1 00:01:52,154 --> 00:01:54,114 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 2 00:02:37,824 --> 00:02:40,827 "Ако косинус от Y е равен на X, аркускосинус от X 3 00:02:40,827 --> 00:02:45,290 - е равен на обратната..." - Косинус, функция на X, 4 00:02:45,290 --> 00:02:48,085 която е равна на Y. 5 00:02:48,710 --> 00:02:51,547 Някой голям злодей е измислил тригонометрията. 6 00:02:52,214 --> 00:02:55,384 - Може ли днес да шофирам до училище? - Олеле. 7 00:02:56,218 --> 00:02:57,845 Какво? Карам добре. 8 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Хубаво. 9 00:03:01,974 --> 00:03:04,560 - Приятен ден. - Кафе за из път. 10 00:03:05,060 --> 00:03:08,939 Какво? Благодаря ти. Боже, ти си моят герой! 11 00:03:10,315 --> 00:03:12,401 - Приятно прекарване. - До довечера. 12 00:03:14,820 --> 00:03:17,155 - Ти ще караш. - Благодаря. 13 00:03:49,313 --> 00:03:52,316 Червено е... Спри! Чарли! 14 00:03:55,652 --> 00:03:58,530 - Извинявай, тате. - Нищо. 15 00:04:02,034 --> 00:04:05,204 Искаш ли да отидем да се катерим след училище? 16 00:04:05,913 --> 00:04:10,542 Ами всъщност мислех след часовете да отида у Брук. 17 00:04:10,542 --> 00:04:12,503 Как върви с нея? 18 00:04:13,670 --> 00:04:16,089 - Знам ли. - Защо не й кажеш? 19 00:04:16,673 --> 00:04:20,719 - Знае ли въобще, че я харесваш? - Ами ако харесва Дру? 20 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 Тогава поне ще си наясно, че има лош вкус. 21 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 Здрасти. 22 00:04:29,520 --> 00:04:32,147 - Къде си? - Ами погледни. 23 00:04:32,940 --> 00:04:37,736 - Чарли Състезателя! Караш баща си? - Шофирам до училището. 24 00:04:38,320 --> 00:04:41,740 Джейсън, малко е шантаво, но спечелих награда "Павия". 25 00:04:41,740 --> 00:04:44,618 - Какво? - И двамата знаем, че трябваше да си ти. 26 00:04:44,618 --> 00:04:48,747 - Я стига! Радвам се за теб. - Звънят ми, трябва да вдигна. 27 00:04:48,747 --> 00:04:52,042 Но пак ще се чуем и довечера ще го отпразнуваме. 28 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 Добре. 29 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 - По дяволите! - Не им обръщай внимание, карай спокойно. 30 00:05:02,010 --> 00:05:03,345 - Кретен. - Да. 31 00:05:14,147 --> 00:05:15,566 КОЛЕЖ "ЛЕЙКМОНТ", ИЛИНОЙС 32 00:05:34,209 --> 00:05:35,794 Това какво е? 33 00:05:38,755 --> 00:05:39,965 Котка. 34 00:05:41,175 --> 00:05:45,304 Котка в затворена кутия. 35 00:05:45,304 --> 00:05:49,308 В нея има и колба с отрова, 36 00:05:50,100 --> 00:05:53,228 един радиоактивен атом 37 00:05:53,770 --> 00:05:55,230 {\an8}и Гайгеров брояч. 38 00:05:56,523 --> 00:06:00,611 Ако няма разпад на атома, котката ще оцелее. 39 00:06:00,611 --> 00:06:02,738 Но ако той се разпадне, 40 00:06:02,738 --> 00:06:06,617 гайгеровият брояч ще отчете радиацията. 41 00:06:06,617 --> 00:06:10,162 Това ще активира експлозив, който ще счупи колбата 42 00:06:10,162 --> 00:06:13,457 - и горкото котенце ще умре. - Ооо! 43 00:06:13,457 --> 00:06:16,043 Точно така, "ооо". 44 00:06:16,043 --> 00:06:19,922 Копенхагенското тълкувание на квантовата механика 45 00:06:19,922 --> 00:06:22,674 предлага нещо налудничаво. 46 00:06:22,674 --> 00:06:28,222 Преди да погледнем вътре, атомът съществува в суперпозиция, 47 00:06:28,222 --> 00:06:33,894 което е завъртян начин да се каже, че е в неопределено състояние - 48 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 едновременно се разпада и не се разпада. 49 00:06:38,732 --> 00:06:42,402 - Което значи какво? - Че му харесва да мъчи котки. 50 00:06:43,820 --> 00:06:45,531 Благодаря, Райли, но не. 51 00:06:45,531 --> 00:06:50,619 Човекът се казва Шрьодингер и е искал да опознае Вселената. 52 00:06:58,627 --> 00:07:02,881 За онези, които искат да знаят отговора - когато атомът е в суперпозиция, 53 00:07:02,881 --> 00:07:07,010 котката едновременно е и жива, и мъртва. 54 00:07:22,234 --> 00:07:26,154 Уди Гуин, един от най-големите съвременни пейзажисти. 55 00:07:26,905 --> 00:07:29,283 - Каква е живописта? - Яйчни темперни бои. 56 00:07:29,950 --> 00:07:32,661 С тях се рисува по-трудно от маслените. 57 00:07:32,661 --> 00:07:36,498 Съхнат бързо и мазките не се коригират, но се получават прецизни линии 58 00:07:36,498 --> 00:07:39,168 - и по-голяма яркост. - Май си измисляш. 59 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 Да, половината. 60 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 - Знам. - Здравей. 61 00:07:45,090 --> 00:07:47,509 - Невероятна е. - Нали? 62 00:07:47,509 --> 00:07:49,803 - Готова ли си? - Да си взема нещата. 63 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 - И аз мога да я нарисувам. - Можеш всичко. 64 00:07:54,183 --> 00:07:56,685 В петък ще си търся жилище, ако искаш, ела. 65 00:07:57,352 --> 00:08:01,440 С удоволствие, но петък ми е ден за спорт. 66 00:08:01,440 --> 00:08:03,901 - И как върви? - Знаеш ли... 67 00:08:04,443 --> 00:08:08,113 На велоергометъра и на пътечката се справям добре, 68 00:08:08,113 --> 00:08:12,159 но плуването иска още работа. Не ми се мисли как ще смогна с всичко. 69 00:08:12,159 --> 00:08:15,245 Има и по-лесни начини да се криеш от семейството. 70 00:08:15,245 --> 00:08:18,373 - Само казвам. - Не се крия. 71 00:08:18,373 --> 00:08:20,667 - И кога е състезанието? - Идното лято. 72 00:09:07,130 --> 00:09:10,384 ЧЕТВЪРТЪК ЧАРЛИ ШОФИРА ДО УЧИЛИЩЕТО 73 00:09:49,423 --> 00:09:54,261 - Още вино, нали? - Би било глупаво да не отворим. 74 00:09:54,845 --> 00:09:56,346 Ето защо те обичам. 75 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 Защото винаги подкрепям отварянето на нова бутилка? 76 00:10:00,726 --> 00:10:05,189 - Това ли е източникът на твоето обожание? - Само затова сме още заедно. 77 00:10:05,189 --> 00:10:06,190 - Нима? - Да. 78 00:10:06,190 --> 00:10:09,193 Престанете, ще ми остане травма за цял живот. 79 00:10:09,193 --> 00:10:12,154 Така ли? Ами не гледай. 80 00:10:14,072 --> 00:10:16,116 - Оставаме на червено, нали? - Да. 81 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 РАЙЪН: КЪДЕ СИ, ИДВАШ ЛИ? 82 00:10:21,496 --> 00:10:22,831 Телефонът ти пощуря. 83 00:10:23,874 --> 00:10:26,043 - Кой е? - Райън. 84 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 Чуди се къде си. 85 00:10:32,716 --> 00:10:36,178 - Райън спечели награда "Павия". - Какво? 86 00:10:37,513 --> 00:10:41,225 - Кога? - Днес научих. Яко, нали? 87 00:10:41,225 --> 00:10:45,979 - Да, "Павия" е много престижна. - Ще получи един милион долара, 88 00:10:45,979 --> 00:10:49,358 ще му отпускат какви ли не субсидии и тъй нататък. 89 00:10:49,358 --> 00:10:52,277 И защо не отиваш, след като те е поканил? 90 00:10:52,277 --> 00:10:54,905 Имаме семейна вечер, отложих за друг път. 91 00:10:54,905 --> 00:10:57,449 Семейната вечер е 52 пъти в годината. 92 00:10:58,617 --> 00:11:02,538 - Къде е купонът? - В бар "Вилидж Тап". 93 00:11:02,538 --> 00:11:04,748 - "Вилидж Тап"? - Да. 94 00:11:05,332 --> 00:11:11,672 Избрал го е съвсем близо до нас, а не до неговото жилище. Защо според теб? 95 00:11:11,672 --> 00:11:16,885 Защото знае, че няма да отида, ако избере по-далечно заведение. 96 00:11:16,885 --> 00:11:19,263 Не ставай кретен, казвам го с любов. 97 00:11:21,014 --> 00:11:25,310 - Добре че поне на теб ти е смешно. - Той би дошъл на твоя купон. 98 00:11:46,707 --> 00:11:50,335 - Радваш ли се за Райън? - Разбира се. 99 00:11:55,757 --> 00:11:59,344 - Тогава му го покажи. - Добре. 100 00:12:05,642 --> 00:12:06,810 Обичам те. 101 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 И аз. 102 00:12:39,384 --> 00:12:45,265 "ВИЛИДЖ ТАП" 103 00:13:01,782 --> 00:13:02,950 Здрасти. 104 00:13:03,450 --> 00:13:05,577 - Радвам се да те видя. - И аз теб. 105 00:13:17,256 --> 00:13:19,883 Я ела тук! Мамка му. 106 00:13:20,467 --> 00:13:23,011 - Майната ти. - И на теб! 107 00:13:23,011 --> 00:13:27,140 Даниела ли те изнуди да дойдеш? Подкупи ли те? 108 00:13:27,140 --> 00:13:33,063 Изтъкна, че щом си устроил празненство в местния бар, вероятно е отчаян зов 109 00:13:33,063 --> 00:13:35,148 - да ти обърна внимание. - Права е. 110 00:13:35,148 --> 00:13:37,860 И че ако не дойда, значи съм кретен. 111 00:13:38,443 --> 00:13:41,238 Жена ти е гениална красавица, много я ценя. 112 00:13:41,238 --> 00:13:43,699 Този човек обожава уискито. 113 00:13:43,699 --> 00:13:45,617 - Знам. - Знае. 114 00:13:45,617 --> 00:13:48,161 Как да го зарадваме? Кое е най-приятното? 115 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 - Най-доброто? - "Макалън Реър Каск". 116 00:13:50,497 --> 00:13:54,001 - Донеси му бутилката. - Чакай, няма нужда. 117 00:13:54,585 --> 00:13:57,421 - Цялата бутилка? - Така е по-забавно. 118 00:13:57,421 --> 00:13:59,381 - Добър избор. - И по-весело. 119 00:13:59,381 --> 00:14:02,009 - Последната. - Как съм я улучил! 120 00:14:02,009 --> 00:14:05,179 - Ще я изпия сам. - Чу ли как скръцна? 121 00:14:05,179 --> 00:14:08,098 - Знак за хубаво уиски? - Тапата е коркова. 122 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 Честито. 123 00:14:16,064 --> 00:14:18,901 Може ли да те запозная с едни хора? 124 00:14:19,860 --> 00:14:23,280 От онези, които не обичаш, но искам да ти се порадват. 125 00:14:23,280 --> 00:14:25,490 Хора, това е Джейсън. 126 00:14:25,490 --> 00:14:28,285 - Клеър, приятно ми е. - Едуард. 127 00:14:28,285 --> 00:14:32,247 Айвън. Голям си късметлия, че го познаваш толкова отдавна. 128 00:14:32,247 --> 00:14:38,504 Има невероятен ум. Е, и аз съм гений, но когато той говори, просто... 129 00:14:39,713 --> 00:14:40,964 С какво се занимаваш? 130 00:14:42,508 --> 00:14:46,136 - Преподавам физика в "Лейкмонт". - Професор е. 131 00:14:47,221 --> 00:14:49,973 - "Лейкмонт". - Да. 132 00:14:49,973 --> 00:14:53,602 И съм член на фенклуба на Райън. 133 00:14:53,602 --> 00:14:56,438 Ще те задуша от любов. 134 00:14:57,606 --> 00:14:59,149 - Готов? - Да. 135 00:14:59,650 --> 00:15:04,863 Каква беше формулировката? Само не се прави, че не я помниш. 136 00:15:04,863 --> 00:15:09,368 Направо ще си я татуирам: "За революционния му труд в неврологията 137 00:15:09,368 --> 00:15:12,538 и откритието, че префронталната кора създава съзнание". 138 00:15:17,334 --> 00:15:20,254 Длъжник съм ти. Записките ти помогнаха много. 139 00:15:20,254 --> 00:15:23,298 Хайде, кажи ми. Какво е усещането? 140 00:15:23,298 --> 00:15:28,387 Ние сме учени. Примирили сме се, че цял живот ще търсим и ще се мъчим, 141 00:15:28,387 --> 00:15:32,140 потънали в анонимност, а трябва да сме като рок звезди! 142 00:15:33,225 --> 00:15:36,603 - Честито. - Благодаря. 143 00:15:36,603 --> 00:15:40,482 Здрасти. После ще бъдеш ли там? 144 00:15:41,483 --> 00:15:43,735 - Аз също. - Добре. 145 00:15:45,362 --> 00:15:47,573 - Благодаря. - Добре. 146 00:15:51,285 --> 00:15:52,619 Не знам. 147 00:15:58,584 --> 00:16:03,172 Даниела не те е излъгала, като ти е казала, че искам да те видя. 148 00:16:04,464 --> 00:16:08,844 Исках. Но не за да се изтъквам. 149 00:16:11,305 --> 00:16:14,474 - Помниш ли Андрю Дараб? - Андрю Дараб? 150 00:16:16,268 --> 00:16:19,521 Богаташът Андрю, "общежитието е под нивото ми"? 151 00:16:19,521 --> 00:16:23,650 С него имаме фонд от сто милиона. След днешния ден ще ги утроим. 152 00:16:27,154 --> 00:16:31,033 - Сериозно ли? - Да, невротехнологична компания. 153 00:16:34,328 --> 00:16:38,707 Искам да се включиш, Джей. Да работиш с нас. 154 00:16:39,791 --> 00:16:45,130 Но ако страшно ти допада в "Лейкмонт", спокойно ме прати по дяволите. 155 00:16:45,130 --> 00:16:48,217 Не, няма да те пратя по дяволите. 156 00:16:48,217 --> 00:16:51,178 Ще ти плащаме много повече, отколкото в "Лейкмонт". 157 00:16:51,178 --> 00:16:53,263 Няма да ви е трудно. 158 00:16:57,935 --> 00:17:00,062 А фирмата ви в Чикаго ли е? 159 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 В Сан Франциско. 160 00:17:04,233 --> 00:17:08,904 - Но вече имаме сграда. Страхотна е. - Да. 161 00:17:11,365 --> 00:17:12,574 Само че животът ни е... 162 00:17:14,159 --> 00:17:17,746 Тук, нали разбираш? Съвсем наблизо. 163 00:17:18,288 --> 00:17:24,044 Разбирам. Но първо поговори с Даниела. Ще бъде чудесно за нея. 164 00:17:24,044 --> 00:17:27,172 - И за Чарли, пък и за мен. - О, боже. 165 00:17:27,172 --> 00:17:30,050 - Трябва да се връщам при тях. - Добре. 166 00:17:30,884 --> 00:17:34,471 - Хубаво. - Върви да се забавляваш с онази... 167 00:17:34,471 --> 00:17:39,977 Да, отивам, но те моля, помисли си. Ще бъдем отново двамата. 168 00:17:40,644 --> 00:17:45,732 Ще създаваме неща. Нови, удивителни неща. 169 00:17:57,369 --> 00:18:01,081 ДАНИЕЛА 170 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Тъпанар такъв! За малко да те сгазя! 171 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 Да имаш един долар? 172 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Хубаво. 173 00:18:56,970 --> 00:18:58,138 Не мърдай! 174 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 Дай си телефона. Давай го! 175 00:19:04,144 --> 00:19:05,938 Тръгвай, по-живо! 176 00:19:06,980 --> 00:19:09,816 Качвай се в колата. Отвори вратата. 177 00:19:09,816 --> 00:19:11,985 Качвай се! 178 00:19:12,903 --> 00:19:15,531 Или ще умреш от кръвозагуба на тротоара. 179 00:19:17,366 --> 00:19:18,784 Влизай! 180 00:19:26,458 --> 00:19:28,001 Погледни ме, Джейсън. 181 00:19:28,919 --> 00:19:33,006 Ако се издъниш, ако не правиш точно каквото ти кажа, 182 00:19:33,674 --> 00:19:36,510 ще те убия, ясно ли е? 183 00:19:37,219 --> 00:19:38,220 Карай. 184 00:19:48,272 --> 00:19:50,357 - Кой си ти? - Млъквай. 185 00:19:57,447 --> 00:20:00,534 Гледай си пътя и карай. 186 00:20:05,455 --> 00:20:07,833 Кажи си паролата на телефона. 187 00:20:09,293 --> 00:20:12,254 Всъщност я знам. Рожденият ден на баща ти наобратно. 188 00:20:14,173 --> 00:20:15,174 Нали така? 189 00:20:15,591 --> 00:20:17,885 Точно така. 190 00:20:25,809 --> 00:20:27,519 Как е Райън? 191 00:20:30,731 --> 00:20:35,152 - Предложи ми работа. - Каква работа? 192 00:20:35,152 --> 00:20:38,614 Ще прави невротехнологична компания в Сан Франциско. 193 00:20:38,614 --> 00:20:41,533 - Какво му каза? - Още не съм решил. 194 00:20:41,533 --> 00:20:46,038 - Ако е направил нещо... - Хвани тази отбивка. Сега! 195 00:21:18,153 --> 00:21:20,113 Слизай, по-живо! 196 00:21:30,374 --> 00:21:31,542 Какво правиш? 197 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Съблечи се. 198 00:22:00,863 --> 00:22:02,322 Тръгвай. 199 00:22:35,647 --> 00:22:36,690 Надолу. 200 00:23:09,348 --> 00:23:12,184 Какво беше това? Игла ли? 201 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 Ставай, нямаме време. 202 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 Какво ми би? 203 00:23:21,735 --> 00:23:23,195 Отвори сака. 204 00:23:29,117 --> 00:23:32,538 Облечи се. Скоро ще загубиш съзнание. 205 00:23:48,220 --> 00:23:49,888 Какво правим тук? 206 00:24:05,612 --> 00:24:07,114 Какво е това? 207 00:24:14,121 --> 00:24:15,122 Възможност. 208 00:24:32,014 --> 00:24:35,184 Доволен ли си от живота си? 209 00:24:35,184 --> 00:24:39,813 Питал ли си се какъв можеше да станеш? Отговаряй. 210 00:24:43,108 --> 00:24:45,027 Какъв съм можел... 211 00:24:47,112 --> 00:24:49,031 Ами да. 212 00:24:49,031 --> 00:24:53,452 Чудесно. Вкопчи се в тази мисъл, сякаш животът ти зависи от нея. 213 00:24:56,246 --> 00:24:59,208 Отначало ще ти бъде страшно, но ще свикнеш. 214 00:25:01,168 --> 00:25:04,421 И ще имаш всичко онова, което си пропуснал. 215 00:25:06,465 --> 00:25:11,428 Съжалявам, но го правя заради двама ни. 216 00:25:12,888 --> 00:25:14,139 И за теб, и за мен. 217 00:25:17,768 --> 00:25:19,144 Кой си ти? 218 00:25:25,901 --> 00:25:28,445 И да ти кажа, няма да ми повярваш. 219 00:26:07,025 --> 00:26:11,738 Хей, хей... Чакат ме у дома. 220 00:26:14,324 --> 00:26:17,160 У дома си. Ще прегледам зениците ти. 221 00:26:18,787 --> 00:26:20,497 Добре, следи светлината. 222 00:26:20,497 --> 00:26:22,124 Къде съм? 223 00:26:28,046 --> 00:26:29,590 Тествайте всичко. 224 00:28:17,739 --> 00:28:18,740 Коя сте вие? 225 00:28:24,454 --> 00:28:25,873 Не ме ли позна? 226 00:28:31,211 --> 00:28:32,212 Не. 227 00:28:34,631 --> 00:28:35,674 Нищо. 228 00:28:38,594 --> 00:28:39,678 Аз съм Аманда. 229 00:28:46,226 --> 00:28:51,565 Какво ми се е случило? Нямам представа какво става. 230 00:28:51,565 --> 00:28:53,275 Ще разберем. 231 00:28:54,359 --> 00:28:56,486 Преживял си много. 232 00:28:57,571 --> 00:28:58,822 Нали? 233 00:29:01,491 --> 00:29:05,120 Имам добра новина. Чист си. 234 00:29:07,456 --> 00:29:08,624 От какво? 235 00:29:09,333 --> 00:29:13,086 Радиация, биологични опасности, инфекциозни заболявания. 236 00:29:13,712 --> 00:29:16,715 Утре сутрин ще излязат кръвните резултати. 237 00:29:17,466 --> 00:29:19,426 Вече не си под карантина. 238 00:29:21,094 --> 00:29:22,262 Карантина. 239 00:29:24,431 --> 00:29:26,266 Ужасно съм объркан. 240 00:29:30,270 --> 00:29:32,773 Къде съм? Какво е това място? 241 00:29:51,583 --> 00:29:55,087 - Лейтън? - Помниш ли ме? 242 00:29:55,754 --> 00:29:57,297 Да, мина... 243 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 Ела тук! 244 00:30:00,133 --> 00:30:01,635 - ...доста време. - Да. 245 00:30:02,386 --> 00:30:05,013 Какво става? Какво е това място? 246 00:30:05,889 --> 00:30:07,432 Това е твоят триумф. 247 00:30:09,810 --> 00:30:14,189 Аз съм Аманда Лукас, психиатър, с мен са шефът ни Лейтън Ванс 248 00:30:14,189 --> 00:30:17,943 и Джейсън Десън, главният ни научен директор и съосновател. 249 00:30:17,943 --> 00:30:19,027 Какво? 250 00:30:26,910 --> 00:30:27,911 Добре дошъл. 251 00:30:33,584 --> 00:30:36,253 Хората бързаха от града да са тук за събитието. 252 00:30:38,380 --> 00:30:40,007 Само ти се върна. 253 00:30:41,675 --> 00:30:42,676 Какво? 254 00:30:44,636 --> 00:30:46,930 Имаш ли представа колко си отсъствал? 255 00:30:48,849 --> 00:30:50,559 Четиринайсет месеца и десет дни. 256 00:30:53,645 --> 00:30:58,859 Знам, че си изтощен, но искаме да ни разкажеш за мястото, на което беше. 257 00:31:00,444 --> 00:31:05,157 Какво си видял, как успя да се върнеш. Ще започнем с дребни неща. 258 00:31:05,157 --> 00:31:07,951 Какво помниш отпреди да се събудиш в хангара? 259 00:31:07,951 --> 00:31:11,705 - Бях в един бар. - Бар ли? 260 00:31:11,705 --> 00:31:12,956 Сам ли? 261 00:31:13,498 --> 00:31:16,668 Не. Бях с един човек. 262 00:31:16,668 --> 00:31:19,129 - С кого? - С Райън. 263 00:31:20,839 --> 00:31:22,216 Райън Холдър. 264 00:31:27,846 --> 00:31:31,308 Помниш ли откъде са порязванията и синините по лицето ти? 265 00:31:33,185 --> 00:31:34,728 Да, един ме удари. 266 00:31:35,812 --> 00:31:39,441 - Помниш ли кой беше? - Не, не знам. 267 00:31:40,234 --> 00:31:45,322 - Не знаеш? Къде беше, Джейсън? - Ами просто не знам. 268 00:31:45,322 --> 00:31:49,993 Въобще не разбирам какво е всичко това, мамка му. 269 00:31:49,993 --> 00:31:54,665 Не познавам тези хора. Теб не съм те виждал цяла вечност. 270 00:31:55,249 --> 00:31:58,460 Не разбирам какво става! 271 00:31:58,460 --> 00:32:04,424 Искам да се прибера у нас, защото просто ще се побъркам. 272 00:32:09,263 --> 00:32:13,684 Ще пренощуваш тук, но първо ще видим жизнените ти показатели 273 00:32:13,684 --> 00:32:16,562 и ще следим възстановяването на паметта ти. 274 00:32:16,562 --> 00:32:19,523 Сигурно не го знаеш, но много ни липсваше. 275 00:32:19,523 --> 00:32:21,733 - Пази се! - Джейсън! 276 00:32:50,637 --> 00:32:54,016 - Баджа ли си забравихте, д-р Десън? - Да. 277 00:32:54,016 --> 00:32:55,851 Радвам се да ви видя. 278 00:32:58,520 --> 00:33:00,314 - Благодаря. - Лека вечер. 279 00:33:02,399 --> 00:33:03,859 Джейсън! 280 00:33:03,859 --> 00:33:06,778 - Заключи, не го пускай! - Спри! 281 00:33:08,864 --> 00:33:11,283 Джейсън! 282 00:33:16,246 --> 00:33:17,331 Спри! 283 00:33:24,129 --> 00:33:25,422 Спри! 284 00:33:51,365 --> 00:33:52,366 Джейсън! 285 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 Благодаря. 286 00:34:38,161 --> 00:34:41,581 "Елинор Стрийт" 44, площад "Логан". 287 00:34:55,846 --> 00:34:59,391 - Какво ви се е случило? - Спречках се с един. 288 00:35:08,233 --> 00:35:10,110 Може ли малко по-бързо? 289 00:35:58,158 --> 00:35:59,159 Джейсън? 290 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 Какво? 291 00:36:52,504 --> 00:36:54,298 Яденето е в хладилника. 292 00:37:16,445 --> 00:37:17,821 {\an8}Купих ти нещо. 293 00:37:19,531 --> 00:37:22,701 С парченца ментов шоколад? Ти сериозно ли? 294 00:37:27,331 --> 00:37:31,793 Стана много късно и спрях на бензиностанция, не можах... 295 00:37:31,793 --> 00:37:34,713 Защо не ми се обади? Звънях ти. 296 00:37:35,547 --> 00:37:39,718 - Писах ти съобщения. - Изгубих представа за времето, извинявай. 297 00:38:07,204 --> 00:38:08,622 Още съм ти сърдита. 298 00:38:11,542 --> 00:38:14,503 - Ял ли си? - Не. 299 00:38:15,921 --> 00:38:19,049 Хапни тогава, ще ти стопля яденето. 300 00:38:21,510 --> 00:38:24,388 - Много ли си пиян? - Какво? Не съм пиян. 301 00:38:32,563 --> 00:38:34,147 Какво става, по дяволите? 302 00:38:41,154 --> 00:38:45,951 Райън ми предложи работа. 303 00:38:47,744 --> 00:38:51,915 - Като какъв? - Създава невротехнологична компания. 304 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 Какво му каза? 305 00:39:05,888 --> 00:39:09,808 Че първо трябва да го обсъдя с теб. 306 00:39:13,020 --> 00:39:14,062 А ти какво мислиш? 307 00:39:15,814 --> 00:39:21,612 Работата вероятно ще е в Сан Франциско, а целият ни живот е тук. 308 00:39:25,866 --> 00:39:30,204 Помниш ли какво ти бях казал преди много години, 309 00:39:30,204 --> 00:39:32,998 когато решихме да се оженим? 310 00:39:38,879 --> 00:39:40,214 Да, помня. 311 00:39:41,882 --> 00:39:42,966 Кажи ми го. 312 00:39:47,095 --> 00:39:51,642 Каза, че в края на живота си 313 00:39:53,310 --> 00:39:57,439 предпочиташ да помниш мен вместо студена, стерилна лаборатория. 314 00:39:59,024 --> 00:40:01,193 И държа на думите си. 315 00:40:03,195 --> 00:40:04,321 И досега. 316 00:40:12,871 --> 00:40:13,872 Добре. 317 00:40:15,832 --> 00:40:16,834 Добре. 318 00:40:19,294 --> 00:40:20,838 Прощавам ти. 319 00:40:42,192 --> 00:40:43,819 Как влезе тук? 320 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Тук живеем с теб. 321 00:41:03,672 --> 00:41:09,094 Какво е това? Някаква безвкусна шега? 322 00:41:09,094 --> 00:41:11,096 Не. 323 00:41:20,647 --> 00:41:21,648 Къде са? 324 00:41:22,691 --> 00:41:23,692 Кой? 325 00:41:26,361 --> 00:41:29,114 Даниела! 326 00:41:29,114 --> 00:41:31,742 - Джейсън. - Какво сте им сторили? 327 00:41:31,742 --> 00:41:33,785 Не знам за кого говориш. 328 00:41:34,870 --> 00:41:36,163 Чарли. 329 00:41:46,798 --> 00:41:48,717 Това е стаята на сина ми. 330 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 Какво? 331 00:41:57,893 --> 00:41:58,936 Не. 332 00:41:59,978 --> 00:42:01,522 ФОНДАЦИЯ "ПАВИЯ" 333 00:42:02,356 --> 00:42:05,108 {\an8}НАГРАДА "ПАВИЯ" ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН 334 00:42:06,527 --> 00:42:07,528 Не. 335 00:42:11,031 --> 00:42:13,700 ТОПОЛОГИЧНИ ИЗОЛАТОРИ ВАКУУМ С ОТРИЦАТЕЛНА ЕНЕРГИЯ 336 00:42:13,700 --> 00:42:15,202 СБЛЪСЪК НА ЧАСТИЦИ 337 00:42:23,043 --> 00:42:24,044 Джейсън. 338 00:42:24,837 --> 00:42:28,215 - Ало? - Къде е Даниела? 339 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 - Кой? - Даниела Десън. 340 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 - Грешите номера. - Не, не греша. 341 00:42:34,555 --> 00:42:37,891 - Какво? О, не. Мамка му! - Джейсън. 342 00:42:39,059 --> 00:42:40,894 "ПРОБИВ НА ДЕСЕТИЛЕТИЕТО" 343 00:42:40,894 --> 00:42:43,480 Какви са тези глупости? 344 00:42:44,231 --> 00:42:46,483 - Бъркаш номера, чупката! - Чуй ме! 345 00:42:53,907 --> 00:42:57,160 - Коя е Даниела? - Съпругата ми. 346 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 Чарли? 347 00:43:01,665 --> 00:43:02,833 Какво става? 348 00:43:09,089 --> 00:43:10,299 Боже. 349 00:43:12,176 --> 00:43:13,260 Да. 350 00:43:18,307 --> 00:43:20,559 Остави ме аз да поговоря с него. 351 00:43:26,106 --> 00:43:30,027 Тук нищо не е както трябва. 352 00:43:30,861 --> 00:43:33,363 Позволи ми да ти помогна. 353 00:43:34,448 --> 00:43:35,449 Става ли? 354 00:43:36,366 --> 00:43:40,454 - Погледни ме, познаваш ме. - Никога не съм те виждал! 355 00:43:54,593 --> 00:43:59,014 - Ако искаш да помогнеш, намери жена ми! - Ти не си женен! 356 00:44:02,267 --> 00:44:03,268 Не. 357 00:44:03,936 --> 00:44:07,439 Джейсън! 358 00:45:00,659 --> 00:45:03,412 Боже мой, какво е станало? 359 00:45:07,958 --> 00:45:09,960 И да ти кажа, няма да повярваш. 360 00:46:04,640 --> 00:46:06,642 Превод на субтитрите Живко Тодоров