1
00:01:52,154 --> 00:01:54,114
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
2
00:02:37,824 --> 00:02:40,827
"Ако косинус от Y е равен на X,
аркускосинус от X
3
00:02:40,827 --> 00:02:45,290
- е равен на обратната..."
- Косинус, функция на X,
4
00:02:45,290 --> 00:02:48,085
която е равна на Y.
5
00:02:48,710 --> 00:02:51,547
Някой голям злодей
е измислил тригонометрията.
6
00:02:52,214 --> 00:02:55,384
- Може ли днес да шофирам до училище?
- Олеле.
7
00:02:56,218 --> 00:02:57,845
Какво? Карам добре.
8
00:02:59,054 --> 00:03:00,055
Хубаво.
9
00:03:01,974 --> 00:03:04,560
- Приятен ден.
- Кафе за из път.
10
00:03:05,060 --> 00:03:08,939
Какво? Благодаря ти.
Боже, ти си моят герой!
11
00:03:10,315 --> 00:03:12,401
- Приятно прекарване.
- До довечера.
12
00:03:14,820 --> 00:03:17,155
- Ти ще караш.
- Благодаря.
13
00:03:49,313 --> 00:03:52,316
Червено е... Спри! Чарли!
14
00:03:55,652 --> 00:03:58,530
- Извинявай, тате.
- Нищо.
15
00:04:02,034 --> 00:04:05,204
Искаш ли да отидем да се катерим
след училище?
16
00:04:05,913 --> 00:04:10,542
Ами всъщност мислех
след часовете да отида у Брук.
17
00:04:10,542 --> 00:04:12,503
Как върви с нея?
18
00:04:13,670 --> 00:04:16,089
- Знам ли.
- Защо не й кажеш?
19
00:04:16,673 --> 00:04:20,719
- Знае ли въобще, че я харесваш?
- Ами ако харесва Дру?
20
00:04:21,803 --> 00:04:25,015
Тогава поне ще си наясно, че има лош вкус.
21
00:04:27,935 --> 00:04:29,061
Здрасти.
22
00:04:29,520 --> 00:04:32,147
- Къде си?
- Ами погледни.
23
00:04:32,940 --> 00:04:37,736
- Чарли Състезателя! Караш баща си?
- Шофирам до училището.
24
00:04:38,320 --> 00:04:41,740
Джейсън, малко е шантаво,
но спечелих награда "Павия".
25
00:04:41,740 --> 00:04:44,618
- Какво?
- И двамата знаем, че трябваше да си ти.
26
00:04:44,618 --> 00:04:48,747
- Я стига! Радвам се за теб.
- Звънят ми, трябва да вдигна.
27
00:04:48,747 --> 00:04:52,042
Но пак ще се чуем
и довечера ще го отпразнуваме.
28
00:04:52,042 --> 00:04:53,544
Добре.
29
00:04:56,964 --> 00:05:01,260
- По дяволите!
- Не им обръщай внимание, карай спокойно.
30
00:05:02,010 --> 00:05:03,345
- Кретен.
- Да.
31
00:05:14,147 --> 00:05:15,566
КОЛЕЖ "ЛЕЙКМОНТ", ИЛИНОЙС
32
00:05:34,209 --> 00:05:35,794
Това какво е?
33
00:05:38,755 --> 00:05:39,965
Котка.
34
00:05:41,175 --> 00:05:45,304
Котка в затворена кутия.
35
00:05:45,304 --> 00:05:49,308
В нея има и колба с отрова,
36
00:05:50,100 --> 00:05:53,228
един радиоактивен атом
37
00:05:53,770 --> 00:05:55,230
{\an8}и Гайгеров брояч.
38
00:05:56,523 --> 00:06:00,611
Ако няма разпад на атома,
котката ще оцелее.
39
00:06:00,611 --> 00:06:02,738
Но ако той се разпадне,
40
00:06:02,738 --> 00:06:06,617
гайгеровият брояч ще отчете радиацията.
41
00:06:06,617 --> 00:06:10,162
Това ще активира експлозив,
който ще счупи колбата
42
00:06:10,162 --> 00:06:13,457
- и горкото котенце ще умре.
- Ооо!
43
00:06:13,457 --> 00:06:16,043
Точно така, "ооо".
44
00:06:16,043 --> 00:06:19,922
Копенхагенското тълкувание
на квантовата механика
45
00:06:19,922 --> 00:06:22,674
предлага нещо налудничаво.
46
00:06:22,674 --> 00:06:28,222
Преди да погледнем вътре,
атомът съществува в суперпозиция,
47
00:06:28,222 --> 00:06:33,894
което е завъртян начин да се каже,
че е в неопределено състояние -
48
00:06:34,436 --> 00:06:37,689
едновременно се разпада и не се разпада.
49
00:06:38,732 --> 00:06:42,402
- Което значи какво?
- Че му харесва да мъчи котки.
50
00:06:43,820 --> 00:06:45,531
Благодаря, Райли, но не.
51
00:06:45,531 --> 00:06:50,619
Човекът се казва Шрьодингер
и е искал да опознае Вселената.
52
00:06:58,627 --> 00:07:02,881
За онези, които искат да знаят отговора -
когато атомът е в суперпозиция,
53
00:07:02,881 --> 00:07:07,010
котката едновременно е и жива, и мъртва.
54
00:07:22,234 --> 00:07:26,154
Уди Гуин, един от най-големите
съвременни пейзажисти.
55
00:07:26,905 --> 00:07:29,283
- Каква е живописта?
- Яйчни темперни бои.
56
00:07:29,950 --> 00:07:32,661
С тях се рисува по-трудно от маслените.
57
00:07:32,661 --> 00:07:36,498
Съхнат бързо и мазките не се коригират,
но се получават прецизни линии
58
00:07:36,498 --> 00:07:39,168
- и по-голяма яркост.
- Май си измисляш.
59
00:07:39,168 --> 00:07:40,586
Да, половината.
60
00:07:40,586 --> 00:07:42,296
- Знам.
- Здравей.
61
00:07:45,090 --> 00:07:47,509
- Невероятна е.
- Нали?
62
00:07:47,509 --> 00:07:49,803
- Готова ли си?
- Да си взема нещата.
63
00:07:50,387 --> 00:07:53,140
- И аз мога да я нарисувам.
- Можеш всичко.
64
00:07:54,183 --> 00:07:56,685
В петък ще си търся жилище,
ако искаш, ела.
65
00:07:57,352 --> 00:08:01,440
С удоволствие, но петък ми е ден за спорт.
66
00:08:01,440 --> 00:08:03,901
- И как върви?
- Знаеш ли...
67
00:08:04,443 --> 00:08:08,113
На велоергометъра и на пътечката
се справям добре,
68
00:08:08,113 --> 00:08:12,159
но плуването иска още работа.
Не ми се мисли как ще смогна с всичко.
69
00:08:12,159 --> 00:08:15,245
Има и по-лесни начини
да се криеш от семейството.
70
00:08:15,245 --> 00:08:18,373
- Само казвам.
- Не се крия.
71
00:08:18,373 --> 00:08:20,667
- И кога е състезанието?
- Идното лято.
72
00:09:07,130 --> 00:09:10,384
ЧЕТВЪРТЪК
ЧАРЛИ ШОФИРА ДО УЧИЛИЩЕТО
73
00:09:49,423 --> 00:09:54,261
- Още вино, нали?
- Би било глупаво да не отворим.
74
00:09:54,845 --> 00:09:56,346
Ето защо те обичам.
75
00:09:58,056 --> 00:10:00,726
Защото винаги подкрепям
отварянето на нова бутилка?
76
00:10:00,726 --> 00:10:05,189
- Това ли е източникът на твоето обожание?
- Само затова сме още заедно.
77
00:10:05,189 --> 00:10:06,190
- Нима?
- Да.
78
00:10:06,190 --> 00:10:09,193
Престанете,
ще ми остане травма за цял живот.
79
00:10:09,193 --> 00:10:12,154
Така ли? Ами не гледай.
80
00:10:14,072 --> 00:10:16,116
- Оставаме на червено, нали?
- Да.
81
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
РАЙЪН: КЪДЕ СИ, ИДВАШ ЛИ?
82
00:10:21,496 --> 00:10:22,831
Телефонът ти пощуря.
83
00:10:23,874 --> 00:10:26,043
- Кой е?
- Райън.
84
00:10:27,544 --> 00:10:30,506
Чуди се къде си.
85
00:10:32,716 --> 00:10:36,178
- Райън спечели награда "Павия".
- Какво?
86
00:10:37,513 --> 00:10:41,225
- Кога?
- Днес научих. Яко, нали?
87
00:10:41,225 --> 00:10:45,979
- Да, "Павия" е много престижна.
- Ще получи един милион долара,
88
00:10:45,979 --> 00:10:49,358
ще му отпускат какви ли не субсидии
и тъй нататък.
89
00:10:49,358 --> 00:10:52,277
И защо не отиваш, след като те е поканил?
90
00:10:52,277 --> 00:10:54,905
Имаме семейна вечер, отложих за друг път.
91
00:10:54,905 --> 00:10:57,449
Семейната вечер е 52 пъти в годината.
92
00:10:58,617 --> 00:11:02,538
- Къде е купонът?
- В бар "Вилидж Тап".
93
00:11:02,538 --> 00:11:04,748
- "Вилидж Тап"?
- Да.
94
00:11:05,332 --> 00:11:11,672
Избрал го е съвсем близо до нас,
а не до неговото жилище. Защо според теб?
95
00:11:11,672 --> 00:11:16,885
Защото знае, че няма да отида,
ако избере по-далечно заведение.
96
00:11:16,885 --> 00:11:19,263
Не ставай кретен, казвам го с любов.
97
00:11:21,014 --> 00:11:25,310
- Добре че поне на теб ти е смешно.
- Той би дошъл на твоя купон.
98
00:11:46,707 --> 00:11:50,335
- Радваш ли се за Райън?
- Разбира се.
99
00:11:55,757 --> 00:11:59,344
- Тогава му го покажи.
- Добре.
100
00:12:05,642 --> 00:12:06,810
Обичам те.
101
00:12:07,728 --> 00:12:08,854
И аз.
102
00:12:39,384 --> 00:12:45,265
"ВИЛИДЖ ТАП"
103
00:13:01,782 --> 00:13:02,950
Здрасти.
104
00:13:03,450 --> 00:13:05,577
- Радвам се да те видя.
- И аз теб.
105
00:13:17,256 --> 00:13:19,883
Я ела тук! Мамка му.
106
00:13:20,467 --> 00:13:23,011
- Майната ти.
- И на теб!
107
00:13:23,011 --> 00:13:27,140
Даниела ли те изнуди да дойдеш?
Подкупи ли те?
108
00:13:27,140 --> 00:13:33,063
Изтъкна, че щом си устроил празненство
в местния бар, вероятно е отчаян зов
109
00:13:33,063 --> 00:13:35,148
- да ти обърна внимание.
- Права е.
110
00:13:35,148 --> 00:13:37,860
И че ако не дойда, значи съм кретен.
111
00:13:38,443 --> 00:13:41,238
Жена ти е гениална красавица,
много я ценя.
112
00:13:41,238 --> 00:13:43,699
Този човек обожава уискито.
113
00:13:43,699 --> 00:13:45,617
- Знам.
- Знае.
114
00:13:45,617 --> 00:13:48,161
Как да го зарадваме? Кое е най-приятното?
115
00:13:48,161 --> 00:13:50,497
- Най-доброто?
- "Макалън Реър Каск".
116
00:13:50,497 --> 00:13:54,001
- Донеси му бутилката.
- Чакай, няма нужда.
117
00:13:54,585 --> 00:13:57,421
- Цялата бутилка?
- Така е по-забавно.
118
00:13:57,421 --> 00:13:59,381
- Добър избор.
- И по-весело.
119
00:13:59,381 --> 00:14:02,009
- Последната.
- Как съм я улучил!
120
00:14:02,009 --> 00:14:05,179
- Ще я изпия сам.
- Чу ли как скръцна?
121
00:14:05,179 --> 00:14:08,098
- Знак за хубаво уиски?
- Тапата е коркова.
122
00:14:13,937 --> 00:14:15,063
Честито.
123
00:14:16,064 --> 00:14:18,901
Може ли да те запозная с едни хора?
124
00:14:19,860 --> 00:14:23,280
От онези, които не обичаш,
но искам да ти се порадват.
125
00:14:23,280 --> 00:14:25,490
Хора, това е Джейсън.
126
00:14:25,490 --> 00:14:28,285
- Клеър, приятно ми е.
- Едуард.
127
00:14:28,285 --> 00:14:32,247
Айвън. Голям си късметлия,
че го познаваш толкова отдавна.
128
00:14:32,247 --> 00:14:38,504
Има невероятен ум. Е, и аз съм гений,
но когато той говори, просто...
129
00:14:39,713 --> 00:14:40,964
С какво се занимаваш?
130
00:14:42,508 --> 00:14:46,136
- Преподавам физика в "Лейкмонт".
- Професор е.
131
00:14:47,221 --> 00:14:49,973
- "Лейкмонт".
- Да.
132
00:14:49,973 --> 00:14:53,602
И съм член на фенклуба на Райън.
133
00:14:53,602 --> 00:14:56,438
Ще те задуша от любов.
134
00:14:57,606 --> 00:14:59,149
- Готов?
- Да.
135
00:14:59,650 --> 00:15:04,863
Каква беше формулировката?
Само не се прави, че не я помниш.
136
00:15:04,863 --> 00:15:09,368
Направо ще си я татуирам:
"За революционния му труд в неврологията
137
00:15:09,368 --> 00:15:12,538
и откритието,
че префронталната кора създава съзнание".
138
00:15:17,334 --> 00:15:20,254
Длъжник съм ти.
Записките ти помогнаха много.
139
00:15:20,254 --> 00:15:23,298
Хайде, кажи ми. Какво е усещането?
140
00:15:23,298 --> 00:15:28,387
Ние сме учени. Примирили сме се,
че цял живот ще търсим и ще се мъчим,
141
00:15:28,387 --> 00:15:32,140
потънали в анонимност,
а трябва да сме като рок звезди!
142
00:15:33,225 --> 00:15:36,603
- Честито.
- Благодаря.
143
00:15:36,603 --> 00:15:40,482
Здрасти. После ще бъдеш ли там?
144
00:15:41,483 --> 00:15:43,735
- Аз също.
- Добре.
145
00:15:45,362 --> 00:15:47,573
- Благодаря.
- Добре.
146
00:15:51,285 --> 00:15:52,619
Не знам.
147
00:15:58,584 --> 00:16:03,172
Даниела не те е излъгала,
като ти е казала, че искам да те видя.
148
00:16:04,464 --> 00:16:08,844
Исках. Но не за да се изтъквам.
149
00:16:11,305 --> 00:16:14,474
- Помниш ли Андрю Дараб?
- Андрю Дараб?
150
00:16:16,268 --> 00:16:19,521
Богаташът Андрю,
"общежитието е под нивото ми"?
151
00:16:19,521 --> 00:16:23,650
С него имаме фонд от сто милиона.
След днешния ден ще ги утроим.
152
00:16:27,154 --> 00:16:31,033
- Сериозно ли?
- Да, невротехнологична компания.
153
00:16:34,328 --> 00:16:38,707
Искам да се включиш, Джей.
Да работиш с нас.
154
00:16:39,791 --> 00:16:45,130
Но ако страшно ти допада в "Лейкмонт",
спокойно ме прати по дяволите.
155
00:16:45,130 --> 00:16:48,217
Не, няма да те пратя по дяволите.
156
00:16:48,217 --> 00:16:51,178
Ще ти плащаме много повече,
отколкото в "Лейкмонт".
157
00:16:51,178 --> 00:16:53,263
Няма да ви е трудно.
158
00:16:57,935 --> 00:17:00,062
А фирмата ви в Чикаго ли е?
159
00:17:02,231 --> 00:17:04,233
В Сан Франциско.
160
00:17:04,233 --> 00:17:08,904
- Но вече имаме сграда. Страхотна е.
- Да.
161
00:17:11,365 --> 00:17:12,574
Само че животът ни е...
162
00:17:14,159 --> 00:17:17,746
Тук, нали разбираш? Съвсем наблизо.
163
00:17:18,288 --> 00:17:24,044
Разбирам. Но първо поговори с Даниела.
Ще бъде чудесно за нея.
164
00:17:24,044 --> 00:17:27,172
- И за Чарли, пък и за мен.
- О, боже.
165
00:17:27,172 --> 00:17:30,050
- Трябва да се връщам при тях.
- Добре.
166
00:17:30,884 --> 00:17:34,471
- Хубаво.
- Върви да се забавляваш с онази...
167
00:17:34,471 --> 00:17:39,977
Да, отивам, но те моля, помисли си.
Ще бъдем отново двамата.
168
00:17:40,644 --> 00:17:45,732
Ще създаваме неща. Нови, удивителни неща.
169
00:17:57,369 --> 00:18:01,081
ДАНИЕЛА
170
00:18:22,561 --> 00:18:24,813
Тъпанар такъв! За малко да те сгазя!
171
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
Да имаш един долар?
172
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Хубаво.
173
00:18:56,970 --> 00:18:58,138
Не мърдай!
174
00:19:01,141 --> 00:19:03,602
Дай си телефона. Давай го!
175
00:19:04,144 --> 00:19:05,938
Тръгвай, по-живо!
176
00:19:06,980 --> 00:19:09,816
Качвай се в колата. Отвори вратата.
177
00:19:09,816 --> 00:19:11,985
Качвай се!
178
00:19:12,903 --> 00:19:15,531
Или ще умреш от кръвозагуба на тротоара.
179
00:19:17,366 --> 00:19:18,784
Влизай!
180
00:19:26,458 --> 00:19:28,001
Погледни ме, Джейсън.
181
00:19:28,919 --> 00:19:33,006
Ако се издъниш,
ако не правиш точно каквото ти кажа,
182
00:19:33,674 --> 00:19:36,510
ще те убия, ясно ли е?
183
00:19:37,219 --> 00:19:38,220
Карай.
184
00:19:48,272 --> 00:19:50,357
- Кой си ти?
- Млъквай.
185
00:19:57,447 --> 00:20:00,534
Гледай си пътя и карай.
186
00:20:05,455 --> 00:20:07,833
Кажи си паролата на телефона.
187
00:20:09,293 --> 00:20:12,254
Всъщност я знам.
Рожденият ден на баща ти наобратно.
188
00:20:14,173 --> 00:20:15,174
Нали така?
189
00:20:15,591 --> 00:20:17,885
Точно така.
190
00:20:25,809 --> 00:20:27,519
Как е Райън?
191
00:20:30,731 --> 00:20:35,152
- Предложи ми работа.
- Каква работа?
192
00:20:35,152 --> 00:20:38,614
Ще прави невротехнологична компания
в Сан Франциско.
193
00:20:38,614 --> 00:20:41,533
- Какво му каза?
- Още не съм решил.
194
00:20:41,533 --> 00:20:46,038
- Ако е направил нещо...
- Хвани тази отбивка. Сега!
195
00:21:18,153 --> 00:21:20,113
Слизай, по-живо!
196
00:21:30,374 --> 00:21:31,542
Какво правиш?
197
00:21:33,001 --> 00:21:34,711
Съблечи се.
198
00:22:00,863 --> 00:22:02,322
Тръгвай.
199
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
Надолу.
200
00:23:09,348 --> 00:23:12,184
Какво беше това? Игла ли?
201
00:23:13,060 --> 00:23:14,770
Ставай, нямаме време.
202
00:23:16,688 --> 00:23:18,232
Какво ми би?
203
00:23:21,735 --> 00:23:23,195
Отвори сака.
204
00:23:29,117 --> 00:23:32,538
Облечи се. Скоро ще загубиш съзнание.
205
00:23:48,220 --> 00:23:49,888
Какво правим тук?
206
00:24:05,612 --> 00:24:07,114
Какво е това?
207
00:24:14,121 --> 00:24:15,122
Възможност.
208
00:24:32,014 --> 00:24:35,184
Доволен ли си от живота си?
209
00:24:35,184 --> 00:24:39,813
Питал ли си се какъв можеше да станеш?
Отговаряй.
210
00:24:43,108 --> 00:24:45,027
Какъв съм можел...
211
00:24:47,112 --> 00:24:49,031
Ами да.
212
00:24:49,031 --> 00:24:53,452
Чудесно. Вкопчи се в тази мисъл,
сякаш животът ти зависи от нея.
213
00:24:56,246 --> 00:24:59,208
Отначало ще ти бъде страшно,
но ще свикнеш.
214
00:25:01,168 --> 00:25:04,421
И ще имаш всичко онова,
което си пропуснал.
215
00:25:06,465 --> 00:25:11,428
Съжалявам, но го правя заради двама ни.
216
00:25:12,888 --> 00:25:14,139
И за теб, и за мен.
217
00:25:17,768 --> 00:25:19,144
Кой си ти?
218
00:25:25,901 --> 00:25:28,445
И да ти кажа, няма да ми повярваш.
219
00:26:07,025 --> 00:26:11,738
Хей, хей... Чакат ме у дома.
220
00:26:14,324 --> 00:26:17,160
У дома си. Ще прегледам зениците ти.
221
00:26:18,787 --> 00:26:20,497
Добре, следи светлината.
222
00:26:20,497 --> 00:26:22,124
Къде съм?
223
00:26:28,046 --> 00:26:29,590
Тествайте всичко.
224
00:28:17,739 --> 00:28:18,740
Коя сте вие?
225
00:28:24,454 --> 00:28:25,873
Не ме ли позна?
226
00:28:31,211 --> 00:28:32,212
Не.
227
00:28:34,631 --> 00:28:35,674
Нищо.
228
00:28:38,594 --> 00:28:39,678
Аз съм Аманда.
229
00:28:46,226 --> 00:28:51,565
Какво ми се е случило?
Нямам представа какво става.
230
00:28:51,565 --> 00:28:53,275
Ще разберем.
231
00:28:54,359 --> 00:28:56,486
Преживял си много.
232
00:28:57,571 --> 00:28:58,822
Нали?
233
00:29:01,491 --> 00:29:05,120
Имам добра новина. Чист си.
234
00:29:07,456 --> 00:29:08,624
От какво?
235
00:29:09,333 --> 00:29:13,086
Радиация, биологични опасности,
инфекциозни заболявания.
236
00:29:13,712 --> 00:29:16,715
Утре сутрин ще излязат кръвните резултати.
237
00:29:17,466 --> 00:29:19,426
Вече не си под карантина.
238
00:29:21,094 --> 00:29:22,262
Карантина.
239
00:29:24,431 --> 00:29:26,266
Ужасно съм объркан.
240
00:29:30,270 --> 00:29:32,773
Къде съм? Какво е това място?
241
00:29:51,583 --> 00:29:55,087
- Лейтън?
- Помниш ли ме?
242
00:29:55,754 --> 00:29:57,297
Да, мина...
243
00:29:58,966 --> 00:30:00,133
Ела тук!
244
00:30:00,133 --> 00:30:01,635
- ...доста време.
- Да.
245
00:30:02,386 --> 00:30:05,013
Какво става? Какво е това място?
246
00:30:05,889 --> 00:30:07,432
Това е твоят триумф.
247
00:30:09,810 --> 00:30:14,189
Аз съм Аманда Лукас, психиатър,
с мен са шефът ни Лейтън Ванс
248
00:30:14,189 --> 00:30:17,943
и Джейсън Десън,
главният ни научен директор и съосновател.
249
00:30:17,943 --> 00:30:19,027
Какво?
250
00:30:26,910 --> 00:30:27,911
Добре дошъл.
251
00:30:33,584 --> 00:30:36,253
Хората бързаха от града
да са тук за събитието.
252
00:30:38,380 --> 00:30:40,007
Само ти се върна.
253
00:30:41,675 --> 00:30:42,676
Какво?
254
00:30:44,636 --> 00:30:46,930
Имаш ли представа колко си отсъствал?
255
00:30:48,849 --> 00:30:50,559
Четиринайсет месеца и десет дни.
256
00:30:53,645 --> 00:30:58,859
Знам, че си изтощен, но искаме
да ни разкажеш за мястото, на което беше.
257
00:31:00,444 --> 00:31:05,157
Какво си видял, как успя да се върнеш.
Ще започнем с дребни неща.
258
00:31:05,157 --> 00:31:07,951
Какво помниш
отпреди да се събудиш в хангара?
259
00:31:07,951 --> 00:31:11,705
- Бях в един бар.
- Бар ли?
260
00:31:11,705 --> 00:31:12,956
Сам ли?
261
00:31:13,498 --> 00:31:16,668
Не. Бях с един човек.
262
00:31:16,668 --> 00:31:19,129
- С кого?
- С Райън.
263
00:31:20,839 --> 00:31:22,216
Райън Холдър.
264
00:31:27,846 --> 00:31:31,308
Помниш ли откъде са
порязванията и синините по лицето ти?
265
00:31:33,185 --> 00:31:34,728
Да, един ме удари.
266
00:31:35,812 --> 00:31:39,441
- Помниш ли кой беше?
- Не, не знам.
267
00:31:40,234 --> 00:31:45,322
- Не знаеш? Къде беше, Джейсън?
- Ами просто не знам.
268
00:31:45,322 --> 00:31:49,993
Въобще не разбирам
какво е всичко това, мамка му.
269
00:31:49,993 --> 00:31:54,665
Не познавам тези хора.
Теб не съм те виждал цяла вечност.
270
00:31:55,249 --> 00:31:58,460
Не разбирам какво става!
271
00:31:58,460 --> 00:32:04,424
Искам да се прибера у нас,
защото просто ще се побъркам.
272
00:32:09,263 --> 00:32:13,684
Ще пренощуваш тук,
но първо ще видим жизнените ти показатели
273
00:32:13,684 --> 00:32:16,562
и ще следим
възстановяването на паметта ти.
274
00:32:16,562 --> 00:32:19,523
Сигурно не го знаеш, но много ни липсваше.
275
00:32:19,523 --> 00:32:21,733
- Пази се!
- Джейсън!
276
00:32:50,637 --> 00:32:54,016
- Баджа ли си забравихте, д-р Десън?
- Да.
277
00:32:54,016 --> 00:32:55,851
Радвам се да ви видя.
278
00:32:58,520 --> 00:33:00,314
- Благодаря.
- Лека вечер.
279
00:33:02,399 --> 00:33:03,859
Джейсън!
280
00:33:03,859 --> 00:33:06,778
- Заключи, не го пускай!
- Спри!
281
00:33:08,864 --> 00:33:11,283
Джейсън!
282
00:33:16,246 --> 00:33:17,331
Спри!
283
00:33:24,129 --> 00:33:25,422
Спри!
284
00:33:51,365 --> 00:33:52,366
Джейсън!
285
00:34:29,319 --> 00:34:30,529
Благодаря.
286
00:34:38,161 --> 00:34:41,581
"Елинор Стрийт" 44, площад "Логан".
287
00:34:55,846 --> 00:34:59,391
- Какво ви се е случило?
- Спречках се с един.
288
00:35:08,233 --> 00:35:10,110
Може ли малко по-бързо?
289
00:35:58,158 --> 00:35:59,159
Джейсън?
290
00:36:06,416 --> 00:36:07,417
Какво?
291
00:36:52,504 --> 00:36:54,298
Яденето е в хладилника.
292
00:37:16,445 --> 00:37:17,821
{\an8}Купих ти нещо.
293
00:37:19,531 --> 00:37:22,701
С парченца ментов шоколад? Ти сериозно ли?
294
00:37:27,331 --> 00:37:31,793
Стана много късно
и спрях на бензиностанция, не можах...
295
00:37:31,793 --> 00:37:34,713
Защо не ми се обади? Звънях ти.
296
00:37:35,547 --> 00:37:39,718
- Писах ти съобщения.
- Изгубих представа за времето, извинявай.
297
00:38:07,204 --> 00:38:08,622
Още съм ти сърдита.
298
00:38:11,542 --> 00:38:14,503
- Ял ли си?
- Не.
299
00:38:15,921 --> 00:38:19,049
Хапни тогава, ще ти стопля яденето.
300
00:38:21,510 --> 00:38:24,388
- Много ли си пиян?
- Какво? Не съм пиян.
301
00:38:32,563 --> 00:38:34,147
Какво става, по дяволите?
302
00:38:41,154 --> 00:38:45,951
Райън ми предложи работа.
303
00:38:47,744 --> 00:38:51,915
- Като какъв?
- Създава невротехнологична компания.
304
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
Какво му каза?
305
00:39:05,888 --> 00:39:09,808
Че първо трябва да го обсъдя с теб.
306
00:39:13,020 --> 00:39:14,062
А ти какво мислиш?
307
00:39:15,814 --> 00:39:21,612
Работата вероятно ще е в Сан Франциско,
а целият ни живот е тук.
308
00:39:25,866 --> 00:39:30,204
Помниш ли какво ти бях казал
преди много години,
309
00:39:30,204 --> 00:39:32,998
когато решихме да се оженим?
310
00:39:38,879 --> 00:39:40,214
Да, помня.
311
00:39:41,882 --> 00:39:42,966
Кажи ми го.
312
00:39:47,095 --> 00:39:51,642
Каза, че в края на живота си
313
00:39:53,310 --> 00:39:57,439
предпочиташ да помниш мен
вместо студена, стерилна лаборатория.
314
00:39:59,024 --> 00:40:01,193
И държа на думите си.
315
00:40:03,195 --> 00:40:04,321
И досега.
316
00:40:12,871 --> 00:40:13,872
Добре.
317
00:40:15,832 --> 00:40:16,834
Добре.
318
00:40:19,294 --> 00:40:20,838
Прощавам ти.
319
00:40:42,192 --> 00:40:43,819
Как влезе тук?
320
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Тук живеем с теб.
321
00:41:03,672 --> 00:41:09,094
Какво е това? Някаква безвкусна шега?
322
00:41:09,094 --> 00:41:11,096
Не.
323
00:41:20,647 --> 00:41:21,648
Къде са?
324
00:41:22,691 --> 00:41:23,692
Кой?
325
00:41:26,361 --> 00:41:29,114
Даниела!
326
00:41:29,114 --> 00:41:31,742
- Джейсън.
- Какво сте им сторили?
327
00:41:31,742 --> 00:41:33,785
Не знам за кого говориш.
328
00:41:34,870 --> 00:41:36,163
Чарли.
329
00:41:46,798 --> 00:41:48,717
Това е стаята на сина ми.
330
00:41:55,182 --> 00:41:56,183
Какво?
331
00:41:57,893 --> 00:41:58,936
Не.
332
00:41:59,978 --> 00:42:01,522
ФОНДАЦИЯ "ПАВИЯ"
333
00:42:02,356 --> 00:42:05,108
{\an8}НАГРАДА "ПАВИЯ"
ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН
334
00:42:06,527 --> 00:42:07,528
Не.
335
00:42:11,031 --> 00:42:13,700
ТОПОЛОГИЧНИ ИЗОЛАТОРИ
ВАКУУМ С ОТРИЦАТЕЛНА ЕНЕРГИЯ
336
00:42:13,700 --> 00:42:15,202
СБЛЪСЪК НА ЧАСТИЦИ
337
00:42:23,043 --> 00:42:24,044
Джейсън.
338
00:42:24,837 --> 00:42:28,215
- Ало?
- Къде е Даниела?
339
00:42:28,215 --> 00:42:30,634
- Кой?
- Даниела Десън.
340
00:42:30,634 --> 00:42:33,095
- Грешите номера.
- Не, не греша.
341
00:42:34,555 --> 00:42:37,891
- Какво? О, не. Мамка му!
- Джейсън.
342
00:42:39,059 --> 00:42:40,894
"ПРОБИВ НА ДЕСЕТИЛЕТИЕТО"
343
00:42:40,894 --> 00:42:43,480
Какви са тези глупости?
344
00:42:44,231 --> 00:42:46,483
- Бъркаш номера, чупката!
- Чуй ме!
345
00:42:53,907 --> 00:42:57,160
- Коя е Даниела?
- Съпругата ми.
346
00:42:58,912 --> 00:42:59,913
Чарли?
347
00:43:01,665 --> 00:43:02,833
Какво става?
348
00:43:09,089 --> 00:43:10,299
Боже.
349
00:43:12,176 --> 00:43:13,260
Да.
350
00:43:18,307 --> 00:43:20,559
Остави ме аз да поговоря с него.
351
00:43:26,106 --> 00:43:30,027
Тук нищо не е както трябва.
352
00:43:30,861 --> 00:43:33,363
Позволи ми да ти помогна.
353
00:43:34,448 --> 00:43:35,449
Става ли?
354
00:43:36,366 --> 00:43:40,454
- Погледни ме, познаваш ме.
- Никога не съм те виждал!
355
00:43:54,593 --> 00:43:59,014
- Ако искаш да помогнеш, намери жена ми!
- Ти не си женен!
356
00:44:02,267 --> 00:44:03,268
Не.
357
00:44:03,936 --> 00:44:07,439
Джейсън!
358
00:45:00,659 --> 00:45:03,412
Боже мой, какво е станало?
359
00:45:07,958 --> 00:45:09,960
И да ти кажа, няма да повярваш.
360
00:46:04,640 --> 00:46:06,642
Превод на субтитрите
Живко Тодоров