1
00:01:52,154 --> 00:01:54,114
{\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA BLAKE CROUCH
2
00:02:01,955 --> 00:02:07,961
NGƯỜI CHẠY XUYÊN KHÔNG GIAN
3
00:02:37,824 --> 00:02:40,827
"Cosin Y bằng X, rồi arccos X
4
00:02:40,827 --> 00:02:45,290
- bằng nghịch đảo"...
- Cosin, hàm X,
5
00:02:45,290 --> 00:02:47,000
bằng Y.
6
00:02:47,000 --> 00:02:48,085
Ừ hứ.
7
00:02:48,710 --> 00:02:51,547
Một người rất xấu
đã phát minh ra lượng giác.
8
00:02:52,214 --> 00:02:55,384
- Hôm nay con có thể lái xe đến trường?
- Ối.
9
00:02:56,218 --> 00:02:57,845
Sao ạ? Con lái giỏi mà.
10
00:02:59,054 --> 00:03:00,055
Được.
11
00:03:01,974 --> 00:03:03,141
Chúc con một ngày tốt lành.
12
00:03:03,141 --> 00:03:04,560
Cà phê mang đi.
13
00:03:05,060 --> 00:03:08,939
Sao? Cảm ơn anh.
Ôi trời. Anh là người hùng của em.
14
00:03:10,315 --> 00:03:11,233
Chúc vui vẻ.
15
00:03:11,233 --> 00:03:12,401
Hẹn gặp lại hai bố con.
16
00:03:14,820 --> 00:03:15,821
Bố sẽ để con lái.
17
00:03:15,821 --> 00:03:17,155
Cảm ơn.
18
00:03:49,313 --> 00:03:51,398
Này, đèn đỏ. Đèn đỏ... Đèn đỏ!
19
00:03:51,398 --> 00:03:52,316
Charlie!
20
00:03:55,652 --> 00:03:56,778
Được rồi.
21
00:03:56,778 --> 00:03:58,530
- Xin lỗi bố.
- Không sao.
22
00:04:02,034 --> 00:04:05,204
Này, con có muốn leo một chút
sau giờ học?
23
00:04:05,913 --> 00:04:10,542
Vâng, con đang định
qua nhà Brooke sau giờ học.
24
00:04:10,542 --> 00:04:12,503
Nhân tiện, chuyện với con bé đó thế nào?
25
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Con không biết nữa.
26
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
Tại sao con không nói với con bé?
27
00:04:16,673 --> 00:04:18,841
Brooke có biết con thích con bé?
28
00:04:18,841 --> 00:04:20,719
Lỡ cô ấy thích Drew thì sao?
29
00:04:21,803 --> 00:04:25,015
Vậy thì con hiểu tình hình rồi,
rằng gu của con bé thật tệ.
30
00:04:27,935 --> 00:04:29,061
Chào.
31
00:04:29,478 --> 00:04:32,147
- Chào. Anh ở đâu vậy?
- Nhìn đi.
32
00:04:32,940 --> 00:04:35,609
Charlie-o Andretti.
Lái xe chở bố đi một vòng à?
33
00:04:35,609 --> 00:04:37,736
Vâng, cháu tự lái xe đến trường.
34
00:04:38,320 --> 00:04:41,740
Ôi trời. Jason, chuyện này hơi kỳ,
nhưng tôi vừa giành giải Pavia.
35
00:04:41,740 --> 00:04:42,741
Cái gì?
36
00:04:42,741 --> 00:04:44,618
Lẽ ra phải là anh.
Anh biết. Tôi biết điều này...
37
00:04:44,618 --> 00:04:46,328
Không. Thôi nào, bạn.
38
00:04:46,328 --> 00:04:48,747
- Tôi rất mừng cho anh.
- Chết tiệt. Tôi phải nghe cái này,
39
00:04:48,747 --> 00:04:52,042
nhưng tôi sẽ gọi lại cho anh,
và chúng ta sẽ ăn mừng tối nay.
40
00:04:52,042 --> 00:04:53,544
Được. Ừ.
41
00:04:56,964 --> 00:04:57,965
Ôi, chết...
42
00:04:58,549 --> 00:05:01,260
Đừng lo về họ.
Cứ... Con cứ lo việc của mình.
43
00:05:02,010 --> 00:05:03,345
- Đồ khốn.
- Vâng.
44
00:05:14,147 --> 00:05:15,566
CAO ĐẲNG LAKEMONT
BANG ILLINOIS
45
00:05:34,209 --> 00:05:35,794
Đó là gì vậy?
46
00:05:38,755 --> 00:05:39,965
Là con mèo.
47
00:05:41,175 --> 00:05:45,304
Con mèo trong thùng dán kín.
48
00:05:45,304 --> 00:05:49,308
Và cũng trong cái thùng đó,
ta có một lọ thuốc độc,
49
00:05:50,100 --> 00:05:53,228
một nguyên tử phóng xạ và...
50
00:05:53,770 --> 00:05:55,230
{\an8}một máy dò Geiger.
51
00:05:56,523 --> 00:06:00,611
Nào, nếu không có phân rã phóng xạ,
con mèo sống.
52
00:06:00,611 --> 00:06:02,738
Nhưng nếu nguyên tử đó phân rã,
53
00:06:02,738 --> 00:06:06,617
thì máy dò Geiger sẽ dò ra phóng xạ.
54
00:06:06,617 --> 00:06:10,162
Nó sẽ gây nổ, làm vỡ lọ thuốc,
55
00:06:10,162 --> 00:06:12,331
và con mèo tội nghiệp chết.
56
00:06:12,331 --> 00:06:13,457
Ối.
57
00:06:13,457 --> 00:06:16,043
"Ối" là đúng rồi.
58
00:06:16,043 --> 00:06:19,922
Cách luận giải Copenhagen
về cơ học lượng tử
59
00:06:19,922 --> 00:06:22,674
gợi ý một điều khó tin.
60
00:06:22,674 --> 00:06:28,222
Trước khi tìm hiểu, nguyên tử đó
tồn tại ở trạng thái chồng chất,
61
00:06:28,222 --> 00:06:30,849
một cách hoa mĩ để nói rằng,
62
00:06:30,849 --> 00:06:33,894
nó ở trạng thái chưa xác định
63
00:06:34,436 --> 00:06:37,689
phân rã hay không phân rã.
64
00:06:38,732 --> 00:06:39,816
Nghĩa là gì?
65
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
Gã này thích hành hạ mèo.
66
00:06:43,820 --> 00:06:45,531
Cảm ơn, Riley. Không.
67
00:06:45,531 --> 00:06:48,242
Schrödinger là tên ông ấy,
68
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
và ông ấy thích tìm hiểu về vũ trụ.
69
00:06:58,627 --> 00:07:02,881
Câu trả lời, cho những ai muốn biết,
là nguyên tử đó ở trạng thái chồng chất
70
00:07:02,881 --> 00:07:07,010
nghĩa là con mèo vừa sống vừa chết.
71
00:07:22,234 --> 00:07:23,610
Tên ông ấy là Woody Gwyn,
72
00:07:23,610 --> 00:07:26,154
một trong những bậc thầy về
tranh phong cảnh đương đại của Mỹ.
73
00:07:26,905 --> 00:07:28,198
Màu gì vậy?
74
00:07:28,198 --> 00:07:29,283
Màu keo trứng.
75
00:07:29,950 --> 00:07:32,661
Khó vẽ hơn sơn dầu. Khô rất nhanh,
76
00:07:32,661 --> 00:07:36,498
nên không thể dùng lại cọ vẽ,
nhưng cho ta những nét vẽ rất chính xác,
77
00:07:36,498 --> 00:07:39,168
- sáng hơn khi ta dùng sơn dầu.
- Cô đang bịa à?
78
00:07:39,168 --> 00:07:40,586
Vâng, bịa một nửa.
79
00:07:40,586 --> 00:07:42,296
- Tôi biết.
- Vâng. Chào.
80
00:07:45,090 --> 00:07:47,509
- Thật khó tin.
- Ừ, tôi biết.
81
00:07:47,509 --> 00:07:49,803
- Sẵn sàng chưa?
- Để tôi lấy đồ.
82
00:07:50,387 --> 00:07:53,140
- Tôi có thể vẽ nó.
- Cô có thể vẽ bất cứ gì.
83
00:07:54,183 --> 00:07:56,685
Thứ Sáu tôi đi tìm căn hộ,
nếu cô muốn đến.
84
00:07:57,352 --> 00:08:01,440
Tôi rất muốn nhưng
thứ Sáu là ngày luyện tập của tôi.
85
00:08:01,440 --> 00:08:03,901
- Việc đó thế nào?
- Cô biết gì không?
86
00:08:04,443 --> 00:08:08,113
Thời gian đạp xe và thời gian chạy của tôi
thực ra không tồi,
87
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
nhưng thời gian bơi cần cải thiện.
88
00:08:09,656 --> 00:08:12,159
Hiện giờ, tôi còn không hình dung nổi
mình tập liên tục.
89
00:08:12,159 --> 00:08:15,245
Có những cách ít khổ sở hơn
để cô trốn tránh gia đình.
90
00:08:15,245 --> 00:08:18,373
- Tôi chỉ nói vậy thôi.
- Tôi không trốn tránh họ.
91
00:08:18,373 --> 00:08:20,667
- Thế khi nào thì đua?
- Mùa hè sang năm.
92
00:09:07,130 --> 00:09:10,384
THỨ NĂM
CHARLIE LÁI XE ĐẾN TRƯỜNG
93
00:09:49,423 --> 00:09:51,508
Thêm vang nữa à?
94
00:09:52,217 --> 00:09:54,261
Em nghĩ không thêm thì thật ngốc.
95
00:09:54,845 --> 00:09:56,346
Đó là lí do anh yêu em.
96
00:09:58,056 --> 00:10:00,726
Vì em là người
luôn ủng hộ mở thêm vang?
97
00:10:00,726 --> 00:10:02,936
Vì thế mà anh tôn sùng em?
98
00:10:02,936 --> 00:10:05,189
Ừ, anh nghĩ đó là lí do duy nhất
đến giờ chúng ta vẫn hạnh phúc.
99
00:10:05,189 --> 00:10:06,190
- Ồ, thế à?
- Ừ.
100
00:10:06,190 --> 00:10:09,193
Thôi nào, bố mẹ.
Bố mẹ khiến con bị ám ảnh cả đời đấy.
101
00:10:09,193 --> 00:10:10,485
Ồ, thế à?
102
00:10:11,153 --> 00:10:12,154
Nhắm mắt lại đi.
103
00:10:14,072 --> 00:10:16,116
- Vẫn vang đỏ, hả? Ừ.
- Vâng.
104
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
Ryan Holder - Anh ở đâu!?!
Anh có đến không?
105
00:10:21,496 --> 00:10:22,831
Điện thoại của anh cháy máy kìa.
106
00:10:23,874 --> 00:10:26,043
- Ai vậy?
- Là Ryan,
107
00:10:27,544 --> 00:10:30,506
anh ấy đang tự hỏi anh đang ở đâu?
108
00:10:32,716 --> 00:10:34,676
Vậy là, Ryan giành giải Pavia.
109
00:10:34,676 --> 00:10:36,178
- Cái gì cơ?
- Ừ.
110
00:10:37,513 --> 00:10:39,598
- Khi nào?
- Hôm nay anh mới biết.
111
00:10:39,598 --> 00:10:41,225
Khá tuyệt, hả?
112
00:10:41,225 --> 00:10:43,852
Vâng. Pavia là giải quan trọng.
113
00:10:43,852 --> 00:10:45,979
Ừ. Anh ấy nhận được cả triệu đôla,
114
00:10:45,979 --> 00:10:49,358
và nó giúp tiền tài trợ
và các nguồn khác ồ ạt đổ về
115
00:10:49,358 --> 00:10:52,277
Vậy tại sao anh không tới
lễ ăn mừng mà anh ấy mời?
116
00:10:52,277 --> 00:10:54,905
Đây là tối dành cho gia đình.
Anh đã bảo anh ấy để lần khác.
117
00:10:54,905 --> 00:10:57,449
Một năm có tận 52 tối
dành cho gia đình mà.
118
00:10:58,617 --> 00:10:59,701
Anh ấy tổ chức ở đâu vậy?
119
00:11:01,161 --> 00:11:02,538
Quán Village Tap.
120
00:11:02,538 --> 00:11:03,664
Village Tap?
121
00:11:03,664 --> 00:11:04,748
Ừ.
122
00:11:05,332 --> 00:11:07,751
Anh ấy chọn quán ngay gần nhà chúng ta.
123
00:11:07,751 --> 00:11:11,672
Không hề gần nhà anh ấy.
Anh nghĩ tại sao anh ấy làm vậy?
124
00:11:11,672 --> 00:11:15,592
Vì anh ấy biết nếu anh ấy chọn
quán nào ở chỗ hẻo lánh,
125
00:11:15,592 --> 00:11:16,885
thì anh sẽ không đến.
126
00:11:16,885 --> 00:11:19,263
Vâng. Nói chân thành nhé,
đừng hành xử ngu ngốc.
127
00:11:21,014 --> 00:11:23,600
Anh mừng vì hai mẹ con vui. Không.
128
00:11:23,600 --> 00:11:25,310
Anh biết anh ấy sẽ đến chúc mừng anh.
129
00:11:46,707 --> 00:11:48,250
Anh có mừng cho Ryan không?
130
00:11:49,042 --> 00:11:50,335
Tất nhiên là có.
131
00:11:55,757 --> 00:11:57,050
Được, vậy đến chứng tỏ đi.
132
00:11:58,343 --> 00:11:59,344
Ừ.
133
00:12:05,642 --> 00:12:06,810
Em yêu anh.
134
00:12:07,728 --> 00:12:08,854
Anh cũng yêu em.
135
00:13:01,782 --> 00:13:02,950
Này.
136
00:13:03,450 --> 00:13:05,577
- Chào anh. Rất vui được gặp.
- Tôi cũng thế.
137
00:13:13,544 --> 00:13:15,295
- Tương tự...
- Chào.
138
00:13:17,256 --> 00:13:19,883
Lại đằng này. Lại... Khốn thật.
139
00:13:20,467 --> 00:13:23,011
Đồ khốn.
140
00:13:23,011 --> 00:13:25,472
Tại sao anh đến đây?
Daniela bắt anh đến à?
141
00:13:25,472 --> 00:13:27,140
- Tôi không biết nữa. Không hẳn.
- Cô ấy hối lộ anh à?
142
00:13:27,140 --> 00:13:29,351
Cô ấy phân tích rằng nếu anh...
143
00:13:29,351 --> 00:13:33,063
Anh tổ chức ăn mừng ở quán bar
ở khu nhà tôi, thì đó có lẽ
144
00:13:33,063 --> 00:13:35,148
- là lời nài nỉ tuyệt vọng để tôi đến.
- Cũng phải.
145
00:13:35,148 --> 00:13:37,860
Và nếu tôi không đến,
thì tôi sẽ là đồ khốn.
146
00:13:38,443 --> 00:13:41,238
Vợ anh đúng là thiên tài xinh đẹp,
tôi cảm kích cô ấy.
147
00:13:41,238 --> 00:13:43,699
Người này thích scotch.
148
00:13:43,699 --> 00:13:45,617
- Tôi biết.
- Anh ấy biết.
149
00:13:45,617 --> 00:13:48,161
Ta có thể làm gì để anh ấy vui?
Đâu là thứ hay nhất...
150
00:13:48,161 --> 00:13:50,497
- Loại ngon nhất anh có? Macallan.
- Macallan Rare Cask.
151
00:13:50,497 --> 00:13:52,416
Ừ, cho anh ấy cả chai.
152
00:13:52,416 --> 00:13:54,001
- Thôi nào. Tôi không...
- Vâng.
153
00:13:54,585 --> 00:13:57,421
- Cả chai?
- Vui hơn thôi mà.
154
00:13:57,421 --> 00:13:59,381
- Được. Chọn tốt lắm.
- Thêm rượu, thêm vui.
155
00:13:59,381 --> 00:14:02,009
- Chai cuối của tôi.
- Cảm ơn. Đúng lúc lắm.
156
00:14:02,009 --> 00:14:05,179
- Ừ, tôi sẽ uống một mình.
- Anh thấy tiếng bật nút?
157
00:14:05,179 --> 00:14:08,098
- Có phải đó là dấu hiệu chai scotch ngon?
- Là nút bần thôi.
158
00:14:13,937 --> 00:14:15,063
Xin chúc mừng.
159
00:14:16,064 --> 00:14:18,901
Tôi có thể giới thiệu anh với vài người?
160
00:14:19,860 --> 00:14:23,280
Kiểu người mà anh không muốn gặp lắm,
nhưng tôi muốn họ có trải nghiệm.
161
00:14:23,280 --> 00:14:25,490
Các vị, đây là Jason.
162
00:14:25,490 --> 00:14:28,285
- Chào anh, Claire. Rất hân hạnh.
- Edward.
163
00:14:28,285 --> 00:14:32,247
Ivan. Anh thật may mắn
vì quen anh ấy từ rất lâu.
164
00:14:32,247 --> 00:14:34,166
Đầu óc anh ấy thật tuyệt vời.
165
00:14:34,166 --> 00:14:35,959
Tôi biết anh ấy là thiên tài,
166
00:14:35,959 --> 00:14:38,504
nhưng khi anh ấy nói chuyện, cứ như...
167
00:14:39,713 --> 00:14:40,964
Anh làm nghề gì?
168
00:14:42,508 --> 00:14:46,136
- Tôi dạy vật lí ở Lakemont.
- Anh ấy là giáo sư.
169
00:14:47,221 --> 00:14:48,180
Lakemont.
170
00:14:48,722 --> 00:14:49,973
Vâng.
171
00:14:49,973 --> 00:14:51,225
- Vâng.
- Được rồi.
172
00:14:51,225 --> 00:14:53,602
Tôi rất hâm mộ Ryan.
173
00:14:53,602 --> 00:14:56,438
- Tôi sẽ yêu anh đến ngạt thở.
- Oa.
174
00:14:57,606 --> 00:14:59,149
- Sẵn sàng chưa?
- Thôi nào.
175
00:14:59,650 --> 00:15:02,402
Trích dẫn chính xác là gì?
176
00:15:02,402 --> 00:15:04,863
Và đừng vờ như anh không thuộc lòng.
177
00:15:04,863 --> 00:15:07,032
Anh đùa à? Tôi sẽ xăm câu đó:
178
00:15:07,032 --> 00:15:09,368
"Vì tác phẩm đột phá của anh ấy
trong lĩnh vực khoa học thần kinh,
179
00:15:09,368 --> 00:15:12,538
và nhận biết vỏ não trước trán
là bộ phận tạo ra ý thức".
180
00:15:17,334 --> 00:15:20,254
Trời, tôi nợ anh.
Những ghi chú đó từng quan trọng.
181
00:15:20,254 --> 00:15:23,298
Nên, thôi nào. Nó như thế nào?
182
00:15:23,298 --> 00:15:28,387
Chúng ta là nhà khoa học.
Để đấu tranh và tìm kiếm cả đời
183
00:15:28,387 --> 00:15:30,097
trong vô danh, anh biết chứ?
184
00:15:30,097 --> 00:15:32,140
Chúng ta phải nổi tiếng chứ.
185
00:15:33,225 --> 00:15:35,143
Chúc mừng anh.
186
00:15:35,143 --> 00:15:36,603
Cảm ơn cô. Cảm ơn.
187
00:15:36,603 --> 00:15:40,482
Chào cô. Cô có... Lát nữa gặp tôi ở kia nhé?
188
00:15:41,483 --> 00:15:42,484
Tôi cũng vậy.
189
00:15:42,484 --> 00:15:43,735
Được rồi.
190
00:15:45,362 --> 00:15:46,405
Cảm ơn.
191
00:15:46,405 --> 00:15:47,573
Được rồi.
192
00:15:51,285 --> 00:15:52,619
Tôi không biết nữa.
193
00:15:56,999 --> 00:15:58,000
Này.
194
00:15:58,584 --> 00:16:03,172
Daniela không nói dối
khi cô ấy nói tôi muốn gặp anh.
195
00:16:04,464 --> 00:16:05,465
Tôi muốn thật.
196
00:16:06,633 --> 00:16:08,844
Và đó không phải để khoe giải.
197
00:16:11,305 --> 00:16:13,140
Nhớ Andrew Darab chứ?
198
00:16:13,140 --> 00:16:14,474
Andrew Darab?
199
00:16:16,268 --> 00:16:19,521
Andrew giàu sụ,
"Kí túc xá này không xứng với tôi" á?
200
00:16:19,521 --> 00:16:21,607
Anh ta và tôi có một quỹ nghiên cứu
một trăm triệu đôla.
201
00:16:21,607 --> 00:16:23,650
Và sau hôm nay,
ít nhất nó sẽ tăng lên gấp ba.
202
00:16:27,154 --> 00:16:28,780
- Thế à? Oa.
- Ừ.
203
00:16:28,780 --> 00:16:31,033
Công ty công nghệ thần kinh, nên...
204
00:16:34,328 --> 00:16:36,455
Tôi muốn anh tham gia công ty, Jay.
205
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
Tôi muốn anh tham gia với chúng tôi.
206
00:16:39,791 --> 00:16:42,669
Này, nếu anh thấy hạnh phúc
vào mỗi sáng trên đường tới Lakemont,
207
00:16:42,669 --> 00:16:45,130
thì cứ bảo tôi biến đi, tôi sẽ biến.
208
00:16:45,130 --> 00:16:48,217
Không, tôi sẽ không bảo anh biến đi.
209
00:16:48,217 --> 00:16:51,178
Vì dù Lakemont trả anh bao nhiêu,
chúng tôi sẽ trả hơn thế nhiều.
210
00:16:51,178 --> 00:16:53,263
Ừ thì, việc đó đâu có khó.
211
00:16:57,935 --> 00:17:00,062
Anh sẽ làm việc ở Chicago?
212
00:17:02,231 --> 00:17:04,233
San Francisco. Nhưng...
213
00:17:04,233 --> 00:17:07,819
Jason, chúng tôi đã có địa điểm. Đẹp lắm.
214
00:17:07,819 --> 00:17:08,904
Ừ.
215
00:17:11,365 --> 00:17:12,574
Cuộc sống của chúng tôi...
216
00:17:14,159 --> 00:17:15,786
Là ở đây, anh biết chứ?
217
00:17:15,786 --> 00:17:17,746
Ý tôi là, ngay đầu đường.
218
00:17:18,288 --> 00:17:21,875
Tôi nghe thấy rồi.
Hay anh cứ hỏi ý kiến Daniela.
219
00:17:22,459 --> 00:17:24,044
Xem cô ấy nghĩ gì.
Tôi nghĩ sẽ tuyệt vời với cô ấy
220
00:17:24,044 --> 00:17:26,088
- và với Charlie.
- Ôi trời. Chết tiệt.
221
00:17:26,088 --> 00:17:27,172
Với tôi.
222
00:17:27,172 --> 00:17:28,882
Tôi phải về với họ đây.
223
00:17:28,882 --> 00:17:30,050
Được rồi.
224
00:17:30,884 --> 00:17:34,471
- Được rồi.
- Anh cứ vui vẻ với...
225
00:17:34,471 --> 00:17:36,598
- Không, tôi sẽ. Tôi sẽ thế.
- Anh biết đấy.
226
00:17:36,598 --> 00:17:39,977
Nhất định tôi sẽ... Nhưng này,
thôi nào. Sẽ lại là tôi và anh.
227
00:17:40,644 --> 00:17:42,563
Phát minh.
228
00:17:43,146 --> 00:17:45,732
Những điều mới mẻ. Những điều tuyệt vời.
229
00:18:22,561 --> 00:18:24,813
Đồ ngu! Suýt thì chết.
230
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
Này, anh. Cho tôi một đôla được không?
231
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Được.
232
00:18:56,970 --> 00:18:58,138
Đứng yên!
233
00:19:01,141 --> 00:19:03,602
Đưa tôi điện thoại của anh.
Đưa tôi điện thoại!
234
00:19:04,144 --> 00:19:05,938
Đi đi. Đi ngay.
235
00:19:06,980 --> 00:19:09,816
Được rồi. Vào xe. Mở cửa.
236
00:19:09,816 --> 00:19:11,985
- Này, tôi không...
- Vào xe.
237
00:19:12,903 --> 00:19:15,531
Không anh sẽ đổ máu ngay bên lề đường này.
238
00:19:17,366 --> 00:19:18,784
Vào xe!
239
00:19:26,458 --> 00:19:28,001
Nhìn tôi đây. Jason.
240
00:19:28,919 --> 00:19:30,295
Nếu anh phạm sai lầm,
241
00:19:30,796 --> 00:19:33,006
nếu anh không làm theo lời tôi,
242
00:19:33,674 --> 00:19:34,800
tôi sẽ giết anh.
243
00:19:35,509 --> 00:19:36,510
Được chứ?
244
00:19:37,219 --> 00:19:38,220
Lái đi.
245
00:19:48,272 --> 00:19:50,357
- Anh là thằng quái nào?
- Im mồm.
246
00:19:57,447 --> 00:20:00,534
Nhìn đường đi. Tiếp tục lái.
247
00:20:05,455 --> 00:20:07,833
Mật mã điện thoại của anh là gì?
248
00:20:09,293 --> 00:20:12,254
Tôi biết rồi. Sinh nhật bố đảo ngược?
249
00:20:14,173 --> 00:20:15,174
Có đúng không?
250
00:20:15,591 --> 00:20:16,800
Anh đang ở đâu?
Sao anh không nghe máy?
251
00:20:16,800 --> 00:20:17,885
Đúng rồi.
252
00:20:25,809 --> 00:20:27,519
Ryan thế nào?
253
00:20:30,731 --> 00:20:33,442
Anh ấy đề nghị tôi một công việc.
254
00:20:33,942 --> 00:20:35,152
Công việc kiểu gì?
255
00:20:35,152 --> 00:20:38,614
Anh ấy sẽ mở công ty
công nghệ thần kinh ở San Francisco.
256
00:20:38,614 --> 00:20:41,533
- Anh trả lời sao?
- Thì, tôi chưa trả lời.
257
00:20:41,533 --> 00:20:43,744
Nếu... Nếu anh ấy đã làm...
258
00:20:43,744 --> 00:20:46,038
Rẽ vào lối ra này. Ngay!
259
00:21:18,153 --> 00:21:20,113
Ra! Mau!
260
00:21:27,329 --> 00:21:28,330
Này!
261
00:21:30,374 --> 00:21:31,542
Anh làm gì vậy?
262
00:21:33,001 --> 00:21:34,711
Cởi quần áo.
263
00:22:00,863 --> 00:22:02,322
Bắt đầu đi.
264
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
Xuống đó.
265
00:23:09,348 --> 00:23:12,184
Cái gì thế? Cái... Kim tiêm à?
266
00:23:13,060 --> 00:23:14,770
Đứng lên. Ta không có nhiều thời gian.
267
00:23:16,688 --> 00:23:18,232
Anh tiêm gì vậy?
268
00:23:21,735 --> 00:23:23,195
Mở túi ra.
269
00:23:29,117 --> 00:23:32,538
Mặc quần áo vào. Anh sắp bất tỉnh rồi.
270
00:23:45,259 --> 00:23:46,760
Chúng ta đang...
271
00:23:48,220 --> 00:23:49,888
Chúng ta làm gì ở đây vậy?
272
00:24:05,612 --> 00:24:07,114
Cái gì vậy?
273
00:24:11,410 --> 00:24:12,661
Đó là...
274
00:24:14,121 --> 00:24:15,122
khả năng.
275
00:24:32,014 --> 00:24:35,184
Anh có hài lòng với cuộc sống của anh?
276
00:24:35,184 --> 00:24:39,813
Hay anh có bao giờ tự hỏi lẽ ra
anh có thể là gì khác? Trả lời tôi đi.
277
00:24:43,108 --> 00:24:45,027
Lẽ ra tôi có thể...
278
00:24:47,112 --> 00:24:49,031
À, phải.
279
00:24:49,031 --> 00:24:53,452
Tốt. Giờ anh bấu víu lấy suy nghĩ đó
như thể cuộc đời anh phụ thuộc vào nó.
280
00:24:56,246 --> 00:24:59,208
Anh sẽ sợ hãi,
nhưng anh có thể biến nó thành của mình.
281
00:25:01,168 --> 00:25:04,421
Và anh có thể có mọi thứ mà anh đã bỏ lỡ.
282
00:25:06,465 --> 00:25:11,428
Tôi xin lỗi,
nhưng tôi làm điều này vì chúng ta.
283
00:25:12,888 --> 00:25:14,139
Cả hai ta.
284
00:25:17,768 --> 00:25:19,144
Anh là ai?
285
00:25:25,901 --> 00:25:28,445
Tôi mà nói, anh sẽ không tin tôi.
286
00:26:07,025 --> 00:26:11,738
Này. Ừ, này. Tôi cần về nhà.
287
00:26:14,324 --> 00:26:15,701
Anh đang ở nhà.
288
00:26:15,701 --> 00:26:17,160
Tôi cần kiểm tra đồng tử của anh.
289
00:26:18,787 --> 00:26:20,497
Tốt. Nhìn theo đèn. Nhìn theo đèn.
290
00:26:20,497 --> 00:26:22,124
Tôi đang ở...
291
00:26:28,046 --> 00:26:29,590
Xét nghiệm tất cả.
292
00:28:17,739 --> 00:28:18,740
Cô là ai?
293
00:28:24,454 --> 00:28:25,873
Anh không nhận ra em à?
294
00:28:31,211 --> 00:28:32,212
Không.
295
00:28:34,631 --> 00:28:35,674
Không sao.
296
00:28:38,594 --> 00:28:39,678
Em là Amanda.
297
00:28:46,226 --> 00:28:47,686
Tôi bị làm sao vậy?
298
00:28:47,686 --> 00:28:51,565
Tôi không biết... đang xảy ra chuyện gì.
299
00:28:51,565 --> 00:28:53,275
Chúng ta sẽ tìm hiểu.
300
00:28:54,359 --> 00:28:56,486
Anh đã gặp nhiều chuyện rồi.
301
00:28:57,571 --> 00:28:58,822
Được chứ?
302
00:29:01,491 --> 00:29:02,826
Em có tin vui.
303
00:29:03,994 --> 00:29:05,120
Anh sạch.
304
00:29:07,456 --> 00:29:08,624
Sạch gì?
305
00:29:09,333 --> 00:29:13,086
Phơi nhiễm phóng xạ,
nguy hiểm sinh học, bệnh truyền nhiễm.
306
00:29:13,712 --> 00:29:16,715
Sáng nay có kết quả xét nghiệm máu
đầy đủ của anh.
307
00:29:17,466 --> 00:29:19,426
Anh không bị cách li.
308
00:29:21,094 --> 00:29:22,262
Cách li.
309
00:29:24,431 --> 00:29:26,266
Tôi không hiểu.
310
00:29:30,270 --> 00:29:32,773
Tôi đang ở đâu? Nơi này là đâu?
311
00:29:51,583 --> 00:29:52,835
Leighton?
312
00:29:54,002 --> 00:29:55,087
Anh nhớ tôi à?
313
00:29:55,754 --> 00:29:57,297
Ừ. Đã...
314
00:29:58,966 --> 00:30:00,133
Lại đây.
315
00:30:00,133 --> 00:30:01,635
- ...lâu rồi.
- Ừ.
316
00:30:02,386 --> 00:30:05,013
Chuyện gì vậy? Chuyện này là thế quái nào?
317
00:30:05,889 --> 00:30:07,432
Đây là chiến thắng của anh.
318
00:30:09,810 --> 00:30:11,979
Tôi là Amanda Lucas,
bác sĩ tâm thần phòng thí nghiệm.
319
00:30:11,979 --> 00:30:14,189
tham gia cùng tôi tối nay
là Leighton Vance, CEO của chúng ta,
320
00:30:14,189 --> 00:30:17,943
và Jason Dessen, nhà khoa học trưởng
và nhà đồng sáng lập của chúng ta.
321
00:30:17,943 --> 00:30:19,027
Gì cơ?
322
00:30:26,910 --> 00:30:27,911
Chào mừng trở lại.
323
00:30:29,329 --> 00:30:30,330
Này.
324
00:30:33,584 --> 00:30:36,253
Phần lớn nhóm này vội vàng
từ thành phố tới đây.
325
00:30:38,380 --> 00:30:40,007
Anh là người duy nhất trở về.
326
00:30:41,675 --> 00:30:42,676
Gì cơ?
327
00:30:44,636 --> 00:30:46,930
Anh có biết anh đi bao lâu rồi không?
328
00:30:48,849 --> 00:30:50,559
Mười bốn tháng và mười ngày.
329
00:30:53,645 --> 00:30:55,355
Nghe này, tôi biết anh kiệt sức,
330
00:30:55,355 --> 00:30:58,859
nhưng chúng tôi hi vọng
anh có thể kể chút ít anh đã ở đâu.
331
00:31:00,444 --> 00:31:02,905
Anh đã thấy gì. Làm sao anh quay về được.
332
00:31:03,697 --> 00:31:05,157
Ta có thể bắt đầu từ câu hỏi dễ.
333
00:31:05,157 --> 00:31:07,951
Điều cuối cùng anh nhớ
trước khi tỉnh dậy trong nhà chứa máy bay?
334
00:31:07,951 --> 00:31:09,286
Tôi đã ở một quán bar.
335
00:31:09,953 --> 00:31:11,705
- Quán bar?
- Phải.
336
00:31:11,705 --> 00:31:12,956
Một mình?
337
00:31:13,498 --> 00:31:16,668
Không. Tôi đã ở với một người.
338
00:31:16,668 --> 00:31:19,129
- Ai?
- Ryan.
339
00:31:20,839 --> 00:31:22,216
Ryan Holder.
340
00:31:27,846 --> 00:31:31,308
Anh có nhớ sao mặt anh bị rách
và thâm tím không?
341
00:31:33,185 --> 00:31:34,728
Có, có người đánh tôi.
342
00:31:35,812 --> 00:31:37,439
Anh có nhớ là ai không?
343
00:31:37,439 --> 00:31:39,441
Tôi không biết.
344
00:31:40,234 --> 00:31:41,902
Sao anh không biết được?
Anh đã ở đâu, Jason?
345
00:31:41,902 --> 00:31:45,322
Tôi không... Tôi chỉ không biết thôi. Tôi...
346
00:31:45,322 --> 00:31:49,993
Tôi không biết bất cứ chuyện quái nào.
347
00:31:49,993 --> 00:31:51,537
Tôi không biết bất cứ người nào.
348
00:31:51,537 --> 00:31:54,665
Tôi chưa gặp anh từ đời nào rồi.
349
00:31:55,249 --> 00:31:58,460
Tôi không biết chuyện gì đang diễn ra.
350
00:31:58,460 --> 00:31:59,628
Tôi muốn về nhà.
351
00:31:59,628 --> 00:32:04,424
Tôi chỉ muốn về nhà,
vì tôi đang hoảng loạn.
352
00:32:09,263 --> 00:32:11,306
Chúng tôi sẽ để anh nghỉ đêm nay.
353
00:32:11,306 --> 00:32:13,684
Nhưng hiện giờ
chúng tôi cần theo dõi sinh hiệu của anh,
354
00:32:13,684 --> 00:32:16,562
theo dõi tiến triển của anh
trong việc phục hồi kí ức.
355
00:32:16,562 --> 00:32:19,523
Nghe này, tôi biết có lẽ
anh không biết, nhưng chúng tôi nhớ anh.
356
00:32:19,523 --> 00:32:21,733
- Coi chừng!
- Jason!
357
00:32:48,302 --> 00:32:49,261
KHÔNG TÌM THẤY KHÓA AN NINH
358
00:32:50,637 --> 00:32:52,222
Quên thẻ à, tiến sĩ Dessen?
359
00:32:52,890 --> 00:32:54,016
Ừ, vâng.
360
00:32:54,016 --> 00:32:55,851
Thật vui được gặp lại anh.
361
00:32:56,643 --> 00:32:57,895
ĐÃ ĐƯỢC CẤP QUYỀN VÀO
362
00:32:58,520 --> 00:33:00,314
- Cảm ơn nhé.
- Chúc ngủ ngon.
363
00:33:02,399 --> 00:33:03,859
Jason? Jason!
364
00:33:03,859 --> 00:33:05,694
Đóng lại! Đừng để anh ta đi!
365
00:33:05,694 --> 00:33:06,778
Jason, dừng lại!
366
00:33:08,864 --> 00:33:11,283
Jason! Jason.
367
00:33:16,246 --> 00:33:17,331
Dừng lại!
368
00:33:24,129 --> 00:33:25,422
Dừng lại!
369
00:33:51,365 --> 00:33:52,366
Jason!
370
00:34:18,100 --> 00:34:20,101
Này. Này!
371
00:34:29,319 --> 00:34:30,529
Cảm ơn.
372
00:34:38,161 --> 00:34:41,581
Cho tôi đến 44 phố Eleanor,
quảng trường Logan.
373
00:34:55,846 --> 00:34:57,222
Anh bị làm sao vậy?
374
00:34:57,222 --> 00:34:59,391
Có kẻ đã khởi đầu chuyện này.
375
00:35:08,233 --> 00:35:10,110
Anh làm ơn đi nhanh hơn được không?
376
00:35:58,158 --> 00:35:59,159
Jason?
377
00:36:06,416 --> 00:36:07,417
Cái quái gì thế?
378
00:36:52,504 --> 00:36:54,298
Đồ ăn của anh trong tủ lạnh.
379
00:37:13,692 --> 00:37:14,943
Anh...
380
00:37:14,943 --> 00:37:16,361
{\an8}KEM JENI
VỤN BẠC HÀ XANH
381
00:37:16,361 --> 00:37:17,821
{\an8}...mang cho em một thứ.
382
00:37:19,531 --> 00:37:22,701
Kem vụn sôcôla bạc hà? Thật ư?
383
00:37:27,331 --> 00:37:29,458
Anh... Khuya quá,
384
00:37:29,458 --> 00:37:31,793
anh ghé vào trạm xăng. Anh không...
385
00:37:31,793 --> 00:37:33,462
Sao anh không gọi cho em?
386
00:37:33,462 --> 00:37:34,713
Em đã gọi cho anh.
387
00:37:35,547 --> 00:37:36,632
Em đã nhắn tin cho anh.
388
00:37:36,632 --> 00:37:39,718
Anh không để ý đến thời gian. Anh xin lỗi.
389
00:38:07,204 --> 00:38:08,622
Em vẫn giận anh.
390
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Anh đã ăn chưa?
391
00:38:13,502 --> 00:38:14,503
Chưa.
392
00:38:15,921 --> 00:38:17,047
Vậy, anh nên ăn.
393
00:38:17,589 --> 00:38:19,049
Em sẽ hâm nóng đồ ăn cho anh.
394
00:38:21,510 --> 00:38:22,970
Anh say lắm không?
395
00:38:22,970 --> 00:38:24,388
Gì cơ? Anh không say.
396
00:38:32,563 --> 00:38:34,147
Chuyện quái gì xảy ra vậy?
397
00:38:41,154 --> 00:38:45,951
Nghe này, Ryan đã đề nghị anh
một công việc.
398
00:38:47,744 --> 00:38:48,787
Làm gì?
399
00:38:49,830 --> 00:38:51,915
Anh ấy sẽ mở công ty công nghệ thần kinh.
400
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
Anh trả lời thế nào?
401
00:39:05,888 --> 00:39:09,808
Thì, anh nói anh sẽ phải bàn với em trước.
402
00:39:13,020 --> 00:39:14,062
Anh nghĩ sao?
403
00:39:15,814 --> 00:39:18,775
Thì, công việc đó chủ yếu
là ở San Francisco.
404
00:39:19,443 --> 00:39:21,612
Mà chúng ta lại sống ở đây.
405
00:39:25,866 --> 00:39:30,204
Em có nhớ anh đã nói gì với em
từ nhiều năm trước,
406
00:39:30,204 --> 00:39:32,998
khi chúng ta quyết định về đây?
407
00:39:38,879 --> 00:39:40,214
Em có nhớ.
408
00:39:41,882 --> 00:39:42,966
Nói anh nghe đi.
409
00:39:47,095 --> 00:39:51,642
Anh nói đến cuối đời mình,
410
00:39:53,310 --> 00:39:57,439
anh thà có kí ức về em hơn là
về phòng thí nghiệm lạnh lẽo, vô trùng.
411
00:39:59,024 --> 00:40:01,193
Và anh vẫn muốn như thế.
412
00:40:03,195 --> 00:40:04,321
Vẫn.
413
00:40:12,871 --> 00:40:13,872
Được rồi.
414
00:40:15,832 --> 00:40:16,834
Được rồi.
415
00:40:19,294 --> 00:40:20,838
Anh được tha thứ.
416
00:40:42,192 --> 00:40:43,819
Sao cô vào được đây?
417
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Em sống ở đây với anh.
418
00:41:03,672 --> 00:41:09,094
Chuyện gì đây? Trò đùa gì ư?
419
00:41:09,094 --> 00:41:11,096
Không.
420
00:41:20,647 --> 00:41:21,648
Họ đâu rồi?
421
00:41:22,691 --> 00:41:23,692
Ai?
422
00:41:26,361 --> 00:41:29,114
Daniela. Daniela!
423
00:41:29,114 --> 00:41:31,742
- Jason.
- Cô đã làm gì họ rồi à?
424
00:41:31,742 --> 00:41:33,785
Em không biết anh đang nói về ai.
425
00:41:34,870 --> 00:41:36,163
Charlie.
426
00:41:42,044 --> 00:41:43,045
Đây...
427
00:41:46,798 --> 00:41:48,717
Đây là phòng con trai tôi.
428
00:41:50,219 --> 00:41:51,220
Nó...
429
00:41:52,346 --> 00:41:54,014
{\an8}GIẢI PAVIA
CƠ HỌC LƯỢNG TỬ
430
00:41:55,182 --> 00:41:56,183
Gì cơ?
431
00:41:57,893 --> 00:41:58,936
Không.
432
00:41:59,978 --> 00:42:01,522
QUỸ GIẢI THƯỞNG PAVIA
433
00:42:02,356 --> 00:42:03,982
{\an8}GIẢI PAVIA
JASON DESSEN
434
00:42:03,982 --> 00:42:05,108
{\an8}Đây là...
435
00:42:06,527 --> 00:42:07,528
Không.
436
00:42:11,031 --> 00:42:12,032
CHẤT CÁCH ĐIỆN TÔPÔ
437
00:42:12,032 --> 00:42:13,700
CHÂN KHÔNG NĂNG LƯỢNG ÂM
438
00:42:13,700 --> 00:42:15,202
SỰ VA CHẠM CỦA HẠT
439
00:42:23,043 --> 00:42:24,044
Jason.
440
00:42:24,837 --> 00:42:28,215
- A lô?
- Daniela đâu?
441
00:42:28,215 --> 00:42:30,634
- Ai?
- Dessen. Daniela Dessen.
442
00:42:30,634 --> 00:42:33,095
- Tôi nghĩ anh gọi nhầm số.
- Không, tôi không...
443
00:42:34,555 --> 00:42:37,891
- Gì cơ? Ôi trời. Chết tiệt.
- Jason.
444
00:42:39,059 --> 00:42:40,894
KHÁM PHÁ
PHÁT HIỆN ĐỘT PHÁ CỦA THẬP KỈ
445
00:42:40,894 --> 00:42:43,480
Đây là... Ý tôi là, cái quái gì đây?
446
00:42:44,231 --> 00:42:46,483
- Nhầm số rồi. Biến đi.
- Này! Không, nghe này.
447
00:42:53,907 --> 00:42:55,033
Daniela là ai?
448
00:42:55,033 --> 00:42:57,160
Cô ấy là vợ tôi.
449
00:42:58,912 --> 00:42:59,913
Charlie?
450
00:43:01,665 --> 00:43:02,833
Cái quái gì vậy?
451
00:43:09,089 --> 00:43:10,299
Ôi, con tôi.
452
00:43:12,176 --> 00:43:13,260
Vâng.
453
00:43:18,307 --> 00:43:20,559
Để tôi nói chuyện một mình
với anh ta được chứ?
454
00:43:26,106 --> 00:43:30,027
Thế này sai cả rồi. Còn...
455
00:43:30,861 --> 00:43:33,363
Để em giúp anh.
456
00:43:34,448 --> 00:43:35,449
Được chứ?
457
00:43:36,366 --> 00:43:38,160
Nhìn em đi. Anh biết em mà.
458
00:43:38,160 --> 00:43:40,454
Tôi chưa từng gặp cô trong đời!
459
00:43:54,593 --> 00:43:57,221
Cô muốn giúp tôi? Vợ tôi ở chỗ quái nào?
460
00:43:57,221 --> 00:43:59,014
Anh không có vợ!
461
00:44:02,267 --> 00:44:03,268
Không.
462
00:44:03,936 --> 00:44:07,439
Jason. Jason!
463
00:45:00,659 --> 00:45:01,827
Ôi trời.
464
00:45:02,411 --> 00:45:03,412
Chuyện gì xảy ra vậy?
465
00:45:07,958 --> 00:45:09,960
Anh mà kể, em sẽ không tin anh đâu.
466
00:46:04,640 --> 00:46:06,642
Biên dịch: Ngan Tran