1 00:01:52,154 --> 00:01:54,114 {\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA BLAKE CROUCH 2 00:02:01,955 --> 00:02:07,961 NGƯỜI CHẠY XUYÊN KHÔNG GIAN 3 00:02:37,824 --> 00:02:40,827 "Cosin Y bằng X, rồi arccos X 4 00:02:40,827 --> 00:02:45,290 - bằng nghịch đảo"... - Cosin, hàm X, 5 00:02:45,290 --> 00:02:47,000 bằng Y. 6 00:02:47,000 --> 00:02:48,085 Ừ hứ. 7 00:02:48,710 --> 00:02:51,547 Một người rất xấu đã phát minh ra lượng giác. 8 00:02:52,214 --> 00:02:55,384 - Hôm nay con có thể lái xe đến trường? - Ối. 9 00:02:56,218 --> 00:02:57,845 Sao ạ? Con lái giỏi mà. 10 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Được. 11 00:03:01,974 --> 00:03:03,141 Chúc con một ngày tốt lành. 12 00:03:03,141 --> 00:03:04,560 Cà phê mang đi. 13 00:03:05,060 --> 00:03:08,939 Sao? Cảm ơn anh. Ôi trời. Anh là người hùng của em. 14 00:03:10,315 --> 00:03:11,233 Chúc vui vẻ. 15 00:03:11,233 --> 00:03:12,401 Hẹn gặp lại hai bố con. 16 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 Bố sẽ để con lái. 17 00:03:15,821 --> 00:03:17,155 Cảm ơn. 18 00:03:49,313 --> 00:03:51,398 Này, đèn đỏ. Đèn đỏ... Đèn đỏ! 19 00:03:51,398 --> 00:03:52,316 Charlie! 20 00:03:55,652 --> 00:03:56,778 Được rồi. 21 00:03:56,778 --> 00:03:58,530 - Xin lỗi bố. - Không sao. 22 00:04:02,034 --> 00:04:05,204 Này, con có muốn leo một chút sau giờ học? 23 00:04:05,913 --> 00:04:10,542 Vâng, con đang định qua nhà Brooke sau giờ học. 24 00:04:10,542 --> 00:04:12,503 Nhân tiện, chuyện với con bé đó thế nào? 25 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Con không biết nữa. 26 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 Tại sao con không nói với con bé? 27 00:04:16,673 --> 00:04:18,841 Brooke có biết con thích con bé? 28 00:04:18,841 --> 00:04:20,719 Lỡ cô ấy thích Drew thì sao? 29 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 Vậy thì con hiểu tình hình rồi, rằng gu của con bé thật tệ. 30 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 Chào. 31 00:04:29,478 --> 00:04:32,147 - Chào. Anh ở đâu vậy? - Nhìn đi. 32 00:04:32,940 --> 00:04:35,609 Charlie-o Andretti. Lái xe chở bố đi một vòng à? 33 00:04:35,609 --> 00:04:37,736 Vâng, cháu tự lái xe đến trường. 34 00:04:38,320 --> 00:04:41,740 Ôi trời. Jason, chuyện này hơi kỳ, nhưng tôi vừa giành giải Pavia. 35 00:04:41,740 --> 00:04:42,741 Cái gì? 36 00:04:42,741 --> 00:04:44,618 Lẽ ra phải là anh. Anh biết. Tôi biết điều này... 37 00:04:44,618 --> 00:04:46,328 Không. Thôi nào, bạn. 38 00:04:46,328 --> 00:04:48,747 - Tôi rất mừng cho anh. - Chết tiệt. Tôi phải nghe cái này, 39 00:04:48,747 --> 00:04:52,042 nhưng tôi sẽ gọi lại cho anh, và chúng ta sẽ ăn mừng tối nay. 40 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 Được. Ừ. 41 00:04:56,964 --> 00:04:57,965 Ôi, chết... 42 00:04:58,549 --> 00:05:01,260 Đừng lo về họ. Cứ... Con cứ lo việc của mình. 43 00:05:02,010 --> 00:05:03,345 - Đồ khốn. - Vâng. 44 00:05:14,147 --> 00:05:15,566 CAO ĐẲNG LAKEMONT BANG ILLINOIS 45 00:05:34,209 --> 00:05:35,794 Đó là gì vậy? 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,965 Là con mèo. 47 00:05:41,175 --> 00:05:45,304 Con mèo trong thùng dán kín. 48 00:05:45,304 --> 00:05:49,308 Và cũng trong cái thùng đó, ta có một lọ thuốc độc, 49 00:05:50,100 --> 00:05:53,228 một nguyên tử phóng xạ và... 50 00:05:53,770 --> 00:05:55,230 {\an8}một máy dò Geiger. 51 00:05:56,523 --> 00:06:00,611 Nào, nếu không có phân rã phóng xạ, con mèo sống. 52 00:06:00,611 --> 00:06:02,738 Nhưng nếu nguyên tử đó phân rã, 53 00:06:02,738 --> 00:06:06,617 thì máy dò Geiger sẽ dò ra phóng xạ. 54 00:06:06,617 --> 00:06:10,162 Nó sẽ gây nổ, làm vỡ lọ thuốc, 55 00:06:10,162 --> 00:06:12,331 và con mèo tội nghiệp chết. 56 00:06:12,331 --> 00:06:13,457 Ối. 57 00:06:13,457 --> 00:06:16,043 "Ối" là đúng rồi. 58 00:06:16,043 --> 00:06:19,922 Cách luận giải Copenhagen về cơ học lượng tử 59 00:06:19,922 --> 00:06:22,674 gợi ý một điều khó tin. 60 00:06:22,674 --> 00:06:28,222 Trước khi tìm hiểu, nguyên tử đó tồn tại ở trạng thái chồng chất, 61 00:06:28,222 --> 00:06:30,849 một cách hoa mĩ để nói rằng, 62 00:06:30,849 --> 00:06:33,894 nó ở trạng thái chưa xác định 63 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 phân rã hay không phân rã. 64 00:06:38,732 --> 00:06:39,816 Nghĩa là gì? 65 00:06:40,317 --> 00:06:42,402 Gã này thích hành hạ mèo. 66 00:06:43,820 --> 00:06:45,531 Cảm ơn, Riley. Không. 67 00:06:45,531 --> 00:06:48,242 Schrödinger là tên ông ấy, 68 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 và ông ấy thích tìm hiểu về vũ trụ. 69 00:06:58,627 --> 00:07:02,881 Câu trả lời, cho những ai muốn biết, là nguyên tử đó ở trạng thái chồng chất 70 00:07:02,881 --> 00:07:07,010 nghĩa là con mèo vừa sống vừa chết. 71 00:07:22,234 --> 00:07:23,610 Tên ông ấy là Woody Gwyn, 72 00:07:23,610 --> 00:07:26,154 một trong những bậc thầy về tranh phong cảnh đương đại của Mỹ. 73 00:07:26,905 --> 00:07:28,198 Màu gì vậy? 74 00:07:28,198 --> 00:07:29,283 Màu keo trứng. 75 00:07:29,950 --> 00:07:32,661 Khó vẽ hơn sơn dầu. Khô rất nhanh, 76 00:07:32,661 --> 00:07:36,498 nên không thể dùng lại cọ vẽ, nhưng cho ta những nét vẽ rất chính xác, 77 00:07:36,498 --> 00:07:39,168 - sáng hơn khi ta dùng sơn dầu. - Cô đang bịa à? 78 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 Vâng, bịa một nửa. 79 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 - Tôi biết. - Vâng. Chào. 80 00:07:45,090 --> 00:07:47,509 - Thật khó tin. - Ừ, tôi biết. 81 00:07:47,509 --> 00:07:49,803 - Sẵn sàng chưa? - Để tôi lấy đồ. 82 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 - Tôi có thể vẽ nó. - Cô có thể vẽ bất cứ gì. 83 00:07:54,183 --> 00:07:56,685 Thứ Sáu tôi đi tìm căn hộ, nếu cô muốn đến. 84 00:07:57,352 --> 00:08:01,440 Tôi rất muốn nhưng thứ Sáu là ngày luyện tập của tôi. 85 00:08:01,440 --> 00:08:03,901 - Việc đó thế nào? - Cô biết gì không? 86 00:08:04,443 --> 00:08:08,113 Thời gian đạp xe và thời gian chạy của tôi thực ra không tồi, 87 00:08:08,113 --> 00:08:09,656 nhưng thời gian bơi cần cải thiện. 88 00:08:09,656 --> 00:08:12,159 Hiện giờ, tôi còn không hình dung nổi mình tập liên tục. 89 00:08:12,159 --> 00:08:15,245 Có những cách ít khổ sở hơn để cô trốn tránh gia đình. 90 00:08:15,245 --> 00:08:18,373 - Tôi chỉ nói vậy thôi. - Tôi không trốn tránh họ. 91 00:08:18,373 --> 00:08:20,667 - Thế khi nào thì đua? - Mùa hè sang năm. 92 00:09:07,130 --> 00:09:10,384 THỨ NĂM CHARLIE LÁI XE ĐẾN TRƯỜNG 93 00:09:49,423 --> 00:09:51,508 Thêm vang nữa à? 94 00:09:52,217 --> 00:09:54,261 Em nghĩ không thêm thì thật ngốc. 95 00:09:54,845 --> 00:09:56,346 Đó là lí do anh yêu em. 96 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 Vì em là người luôn ủng hộ mở thêm vang? 97 00:10:00,726 --> 00:10:02,936 Vì thế mà anh tôn sùng em? 98 00:10:02,936 --> 00:10:05,189 Ừ, anh nghĩ đó là lí do duy nhất đến giờ chúng ta vẫn hạnh phúc. 99 00:10:05,189 --> 00:10:06,190 - Ồ, thế à? - Ừ. 100 00:10:06,190 --> 00:10:09,193 Thôi nào, bố mẹ. Bố mẹ khiến con bị ám ảnh cả đời đấy. 101 00:10:09,193 --> 00:10:10,485 Ồ, thế à? 102 00:10:11,153 --> 00:10:12,154 Nhắm mắt lại đi. 103 00:10:14,072 --> 00:10:16,116 - Vẫn vang đỏ, hả? Ừ. - Vâng. 104 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 Ryan Holder - Anh ở đâu!?! Anh có đến không? 105 00:10:21,496 --> 00:10:22,831 Điện thoại của anh cháy máy kìa. 106 00:10:23,874 --> 00:10:26,043 - Ai vậy? - Là Ryan, 107 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 anh ấy đang tự hỏi anh đang ở đâu? 108 00:10:32,716 --> 00:10:34,676 Vậy là, Ryan giành giải Pavia. 109 00:10:34,676 --> 00:10:36,178 - Cái gì cơ? - Ừ. 110 00:10:37,513 --> 00:10:39,598 - Khi nào? - Hôm nay anh mới biết. 111 00:10:39,598 --> 00:10:41,225 Khá tuyệt, hả? 112 00:10:41,225 --> 00:10:43,852 Vâng. Pavia là giải quan trọng. 113 00:10:43,852 --> 00:10:45,979 Ừ. Anh ấy nhận được cả triệu đôla, 114 00:10:45,979 --> 00:10:49,358 và nó giúp tiền tài trợ và các nguồn khác ồ ạt đổ về 115 00:10:49,358 --> 00:10:52,277 Vậy tại sao anh không tới lễ ăn mừng mà anh ấy mời? 116 00:10:52,277 --> 00:10:54,905 Đây là tối dành cho gia đình. Anh đã bảo anh ấy để lần khác. 117 00:10:54,905 --> 00:10:57,449 Một năm có tận 52 tối dành cho gia đình mà. 118 00:10:58,617 --> 00:10:59,701 Anh ấy tổ chức ở đâu vậy? 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,538 Quán Village Tap. 120 00:11:02,538 --> 00:11:03,664 Village Tap? 121 00:11:03,664 --> 00:11:04,748 Ừ. 122 00:11:05,332 --> 00:11:07,751 Anh ấy chọn quán ngay gần nhà chúng ta. 123 00:11:07,751 --> 00:11:11,672 Không hề gần nhà anh ấy. Anh nghĩ tại sao anh ấy làm vậy? 124 00:11:11,672 --> 00:11:15,592 Vì anh ấy biết nếu anh ấy chọn quán nào ở chỗ hẻo lánh, 125 00:11:15,592 --> 00:11:16,885 thì anh sẽ không đến. 126 00:11:16,885 --> 00:11:19,263 Vâng. Nói chân thành nhé, đừng hành xử ngu ngốc. 127 00:11:21,014 --> 00:11:23,600 Anh mừng vì hai mẹ con vui. Không. 128 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 Anh biết anh ấy sẽ đến chúc mừng anh. 129 00:11:46,707 --> 00:11:48,250 Anh có mừng cho Ryan không? 130 00:11:49,042 --> 00:11:50,335 Tất nhiên là có. 131 00:11:55,757 --> 00:11:57,050 Được, vậy đến chứng tỏ đi. 132 00:11:58,343 --> 00:11:59,344 Ừ. 133 00:12:05,642 --> 00:12:06,810 Em yêu anh. 134 00:12:07,728 --> 00:12:08,854 Anh cũng yêu em. 135 00:13:01,782 --> 00:13:02,950 Này. 136 00:13:03,450 --> 00:13:05,577 - Chào anh. Rất vui được gặp. - Tôi cũng thế. 137 00:13:13,544 --> 00:13:15,295 - Tương tự... - Chào. 138 00:13:17,256 --> 00:13:19,883 Lại đằng này. Lại... Khốn thật. 139 00:13:20,467 --> 00:13:23,011 Đồ khốn. 140 00:13:23,011 --> 00:13:25,472 Tại sao anh đến đây? Daniela bắt anh đến à? 141 00:13:25,472 --> 00:13:27,140 - Tôi không biết nữa. Không hẳn. - Cô ấy hối lộ anh à? 142 00:13:27,140 --> 00:13:29,351 Cô ấy phân tích rằng nếu anh... 143 00:13:29,351 --> 00:13:33,063 Anh tổ chức ăn mừng ở quán bar ở khu nhà tôi, thì đó có lẽ 144 00:13:33,063 --> 00:13:35,148 - là lời nài nỉ tuyệt vọng để tôi đến. - Cũng phải. 145 00:13:35,148 --> 00:13:37,860 Và nếu tôi không đến, thì tôi sẽ là đồ khốn. 146 00:13:38,443 --> 00:13:41,238 Vợ anh đúng là thiên tài xinh đẹp, tôi cảm kích cô ấy. 147 00:13:41,238 --> 00:13:43,699 Người này thích scotch. 148 00:13:43,699 --> 00:13:45,617 - Tôi biết. - Anh ấy biết. 149 00:13:45,617 --> 00:13:48,161 Ta có thể làm gì để anh ấy vui? Đâu là thứ hay nhất... 150 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 - Loại ngon nhất anh có? Macallan. - Macallan Rare Cask. 151 00:13:50,497 --> 00:13:52,416 Ừ, cho anh ấy cả chai. 152 00:13:52,416 --> 00:13:54,001 - Thôi nào. Tôi không... - Vâng. 153 00:13:54,585 --> 00:13:57,421 - Cả chai? - Vui hơn thôi mà. 154 00:13:57,421 --> 00:13:59,381 - Được. Chọn tốt lắm. - Thêm rượu, thêm vui. 155 00:13:59,381 --> 00:14:02,009 - Chai cuối của tôi. - Cảm ơn. Đúng lúc lắm. 156 00:14:02,009 --> 00:14:05,179 - Ừ, tôi sẽ uống một mình. - Anh thấy tiếng bật nút? 157 00:14:05,179 --> 00:14:08,098 - Có phải đó là dấu hiệu chai scotch ngon? - Là nút bần thôi. 158 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 Xin chúc mừng. 159 00:14:16,064 --> 00:14:18,901 Tôi có thể giới thiệu anh với vài người? 160 00:14:19,860 --> 00:14:23,280 Kiểu người mà anh không muốn gặp lắm, nhưng tôi muốn họ có trải nghiệm. 161 00:14:23,280 --> 00:14:25,490 Các vị, đây là Jason. 162 00:14:25,490 --> 00:14:28,285 - Chào anh, Claire. Rất hân hạnh. - Edward. 163 00:14:28,285 --> 00:14:32,247 Ivan. Anh thật may mắn vì quen anh ấy từ rất lâu. 164 00:14:32,247 --> 00:14:34,166 Đầu óc anh ấy thật tuyệt vời. 165 00:14:34,166 --> 00:14:35,959 Tôi biết anh ấy là thiên tài, 166 00:14:35,959 --> 00:14:38,504 nhưng khi anh ấy nói chuyện, cứ như... 167 00:14:39,713 --> 00:14:40,964 Anh làm nghề gì? 168 00:14:42,508 --> 00:14:46,136 - Tôi dạy vật lí ở Lakemont. - Anh ấy là giáo sư. 169 00:14:47,221 --> 00:14:48,180 Lakemont. 170 00:14:48,722 --> 00:14:49,973 Vâng. 171 00:14:49,973 --> 00:14:51,225 - Vâng. - Được rồi. 172 00:14:51,225 --> 00:14:53,602 Tôi rất hâm mộ Ryan. 173 00:14:53,602 --> 00:14:56,438 - Tôi sẽ yêu anh đến ngạt thở. - Oa. 174 00:14:57,606 --> 00:14:59,149 - Sẵn sàng chưa? - Thôi nào. 175 00:14:59,650 --> 00:15:02,402 Trích dẫn chính xác là gì? 176 00:15:02,402 --> 00:15:04,863 Và đừng vờ như anh không thuộc lòng. 177 00:15:04,863 --> 00:15:07,032 Anh đùa à? Tôi sẽ xăm câu đó: 178 00:15:07,032 --> 00:15:09,368 "Vì tác phẩm đột phá của anh ấy trong lĩnh vực khoa học thần kinh, 179 00:15:09,368 --> 00:15:12,538 và nhận biết vỏ não trước trán là bộ phận tạo ra ý thức". 180 00:15:17,334 --> 00:15:20,254 Trời, tôi nợ anh. Những ghi chú đó từng quan trọng. 181 00:15:20,254 --> 00:15:23,298 Nên, thôi nào. Nó như thế nào? 182 00:15:23,298 --> 00:15:28,387 Chúng ta là nhà khoa học. Để đấu tranh và tìm kiếm cả đời 183 00:15:28,387 --> 00:15:30,097 trong vô danh, anh biết chứ? 184 00:15:30,097 --> 00:15:32,140 Chúng ta phải nổi tiếng chứ. 185 00:15:33,225 --> 00:15:35,143 Chúc mừng anh. 186 00:15:35,143 --> 00:15:36,603 Cảm ơn cô. Cảm ơn. 187 00:15:36,603 --> 00:15:40,482 Chào cô. Cô có... Lát nữa gặp tôi ở kia nhé? 188 00:15:41,483 --> 00:15:42,484 Tôi cũng vậy. 189 00:15:42,484 --> 00:15:43,735 Được rồi. 190 00:15:45,362 --> 00:15:46,405 Cảm ơn. 191 00:15:46,405 --> 00:15:47,573 Được rồi. 192 00:15:51,285 --> 00:15:52,619 Tôi không biết nữa. 193 00:15:56,999 --> 00:15:58,000 Này. 194 00:15:58,584 --> 00:16:03,172 Daniela không nói dối khi cô ấy nói tôi muốn gặp anh. 195 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 Tôi muốn thật. 196 00:16:06,633 --> 00:16:08,844 Và đó không phải để khoe giải. 197 00:16:11,305 --> 00:16:13,140 Nhớ Andrew Darab chứ? 198 00:16:13,140 --> 00:16:14,474 Andrew Darab? 199 00:16:16,268 --> 00:16:19,521 Andrew giàu sụ, "Kí túc xá này không xứng với tôi" á? 200 00:16:19,521 --> 00:16:21,607 Anh ta và tôi có một quỹ nghiên cứu một trăm triệu đôla. 201 00:16:21,607 --> 00:16:23,650 Và sau hôm nay, ít nhất nó sẽ tăng lên gấp ba. 202 00:16:27,154 --> 00:16:28,780 - Thế à? Oa. - Ừ. 203 00:16:28,780 --> 00:16:31,033 Công ty công nghệ thần kinh, nên... 204 00:16:34,328 --> 00:16:36,455 Tôi muốn anh tham gia công ty, Jay. 205 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 Tôi muốn anh tham gia với chúng tôi. 206 00:16:39,791 --> 00:16:42,669 Này, nếu anh thấy hạnh phúc vào mỗi sáng trên đường tới Lakemont, 207 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 thì cứ bảo tôi biến đi, tôi sẽ biến. 208 00:16:45,130 --> 00:16:48,217 Không, tôi sẽ không bảo anh biến đi. 209 00:16:48,217 --> 00:16:51,178 Vì dù Lakemont trả anh bao nhiêu, chúng tôi sẽ trả hơn thế nhiều. 210 00:16:51,178 --> 00:16:53,263 Ừ thì, việc đó đâu có khó. 211 00:16:57,935 --> 00:17:00,062 Anh sẽ làm việc ở Chicago? 212 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 San Francisco. Nhưng... 213 00:17:04,233 --> 00:17:07,819 Jason, chúng tôi đã có địa điểm. Đẹp lắm. 214 00:17:07,819 --> 00:17:08,904 Ừ. 215 00:17:11,365 --> 00:17:12,574 Cuộc sống của chúng tôi... 216 00:17:14,159 --> 00:17:15,786 Là ở đây, anh biết chứ? 217 00:17:15,786 --> 00:17:17,746 Ý tôi là, ngay đầu đường. 218 00:17:18,288 --> 00:17:21,875 Tôi nghe thấy rồi. Hay anh cứ hỏi ý kiến Daniela. 219 00:17:22,459 --> 00:17:24,044 Xem cô ấy nghĩ gì. Tôi nghĩ sẽ tuyệt vời với cô ấy 220 00:17:24,044 --> 00:17:26,088 - và với Charlie. - Ôi trời. Chết tiệt. 221 00:17:26,088 --> 00:17:27,172 Với tôi. 222 00:17:27,172 --> 00:17:28,882 Tôi phải về với họ đây. 223 00:17:28,882 --> 00:17:30,050 Được rồi. 224 00:17:30,884 --> 00:17:34,471 - Được rồi. - Anh cứ vui vẻ với... 225 00:17:34,471 --> 00:17:36,598 - Không, tôi sẽ. Tôi sẽ thế. - Anh biết đấy. 226 00:17:36,598 --> 00:17:39,977 Nhất định tôi sẽ... Nhưng này, thôi nào. Sẽ lại là tôi và anh. 227 00:17:40,644 --> 00:17:42,563 Phát minh. 228 00:17:43,146 --> 00:17:45,732 Những điều mới mẻ. Những điều tuyệt vời. 229 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Đồ ngu! Suýt thì chết. 230 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 Này, anh. Cho tôi một đôla được không? 231 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Được. 232 00:18:56,970 --> 00:18:58,138 Đứng yên! 233 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 Đưa tôi điện thoại của anh. Đưa tôi điện thoại! 234 00:19:04,144 --> 00:19:05,938 Đi đi. Đi ngay. 235 00:19:06,980 --> 00:19:09,816 Được rồi. Vào xe. Mở cửa. 236 00:19:09,816 --> 00:19:11,985 - Này, tôi không... - Vào xe. 237 00:19:12,903 --> 00:19:15,531 Không anh sẽ đổ máu ngay bên lề đường này. 238 00:19:17,366 --> 00:19:18,784 Vào xe! 239 00:19:26,458 --> 00:19:28,001 Nhìn tôi đây. Jason. 240 00:19:28,919 --> 00:19:30,295 Nếu anh phạm sai lầm, 241 00:19:30,796 --> 00:19:33,006 nếu anh không làm theo lời tôi, 242 00:19:33,674 --> 00:19:34,800 tôi sẽ giết anh. 243 00:19:35,509 --> 00:19:36,510 Được chứ? 244 00:19:37,219 --> 00:19:38,220 Lái đi. 245 00:19:48,272 --> 00:19:50,357 - Anh là thằng quái nào? - Im mồm. 246 00:19:57,447 --> 00:20:00,534 Nhìn đường đi. Tiếp tục lái. 247 00:20:05,455 --> 00:20:07,833 Mật mã điện thoại của anh là gì? 248 00:20:09,293 --> 00:20:12,254 Tôi biết rồi. Sinh nhật bố đảo ngược? 249 00:20:14,173 --> 00:20:15,174 Có đúng không? 250 00:20:15,591 --> 00:20:16,800 Anh đang ở đâu? Sao anh không nghe máy? 251 00:20:16,800 --> 00:20:17,885 Đúng rồi. 252 00:20:25,809 --> 00:20:27,519 Ryan thế nào? 253 00:20:30,731 --> 00:20:33,442 Anh ấy đề nghị tôi một công việc. 254 00:20:33,942 --> 00:20:35,152 Công việc kiểu gì? 255 00:20:35,152 --> 00:20:38,614 Anh ấy sẽ mở công ty công nghệ thần kinh ở San Francisco. 256 00:20:38,614 --> 00:20:41,533 - Anh trả lời sao? - Thì, tôi chưa trả lời. 257 00:20:41,533 --> 00:20:43,744 Nếu... Nếu anh ấy đã làm... 258 00:20:43,744 --> 00:20:46,038 Rẽ vào lối ra này. Ngay! 259 00:21:18,153 --> 00:21:20,113 Ra! Mau! 260 00:21:27,329 --> 00:21:28,330 Này! 261 00:21:30,374 --> 00:21:31,542 Anh làm gì vậy? 262 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Cởi quần áo. 263 00:22:00,863 --> 00:22:02,322 Bắt đầu đi. 264 00:22:35,647 --> 00:22:36,690 Xuống đó. 265 00:23:09,348 --> 00:23:12,184 Cái gì thế? Cái... Kim tiêm à? 266 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 Đứng lên. Ta không có nhiều thời gian. 267 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 Anh tiêm gì vậy? 268 00:23:21,735 --> 00:23:23,195 Mở túi ra. 269 00:23:29,117 --> 00:23:32,538 Mặc quần áo vào. Anh sắp bất tỉnh rồi. 270 00:23:45,259 --> 00:23:46,760 Chúng ta đang... 271 00:23:48,220 --> 00:23:49,888 Chúng ta làm gì ở đây vậy? 272 00:24:05,612 --> 00:24:07,114 Cái gì vậy? 273 00:24:11,410 --> 00:24:12,661 Đó là... 274 00:24:14,121 --> 00:24:15,122 khả năng. 275 00:24:32,014 --> 00:24:35,184 Anh có hài lòng với cuộc sống của anh? 276 00:24:35,184 --> 00:24:39,813 Hay anh có bao giờ tự hỏi lẽ ra anh có thể là gì khác? Trả lời tôi đi. 277 00:24:43,108 --> 00:24:45,027 Lẽ ra tôi có thể... 278 00:24:47,112 --> 00:24:49,031 À, phải. 279 00:24:49,031 --> 00:24:53,452 Tốt. Giờ anh bấu víu lấy suy nghĩ đó như thể cuộc đời anh phụ thuộc vào nó. 280 00:24:56,246 --> 00:24:59,208 Anh sẽ sợ hãi, nhưng anh có thể biến nó thành của mình. 281 00:25:01,168 --> 00:25:04,421 Và anh có thể có mọi thứ mà anh đã bỏ lỡ. 282 00:25:06,465 --> 00:25:11,428 Tôi xin lỗi, nhưng tôi làm điều này vì chúng ta. 283 00:25:12,888 --> 00:25:14,139 Cả hai ta. 284 00:25:17,768 --> 00:25:19,144 Anh là ai? 285 00:25:25,901 --> 00:25:28,445 Tôi mà nói, anh sẽ không tin tôi. 286 00:26:07,025 --> 00:26:11,738 Này. Ừ, này. Tôi cần về nhà. 287 00:26:14,324 --> 00:26:15,701 Anh đang ở nhà. 288 00:26:15,701 --> 00:26:17,160 Tôi cần kiểm tra đồng tử của anh. 289 00:26:18,787 --> 00:26:20,497 Tốt. Nhìn theo đèn. Nhìn theo đèn. 290 00:26:20,497 --> 00:26:22,124 Tôi đang ở... 291 00:26:28,046 --> 00:26:29,590 Xét nghiệm tất cả. 292 00:28:17,739 --> 00:28:18,740 Cô là ai? 293 00:28:24,454 --> 00:28:25,873 Anh không nhận ra em à? 294 00:28:31,211 --> 00:28:32,212 Không. 295 00:28:34,631 --> 00:28:35,674 Không sao. 296 00:28:38,594 --> 00:28:39,678 Em là Amanda. 297 00:28:46,226 --> 00:28:47,686 Tôi bị làm sao vậy? 298 00:28:47,686 --> 00:28:51,565 Tôi không biết... đang xảy ra chuyện gì. 299 00:28:51,565 --> 00:28:53,275 Chúng ta sẽ tìm hiểu. 300 00:28:54,359 --> 00:28:56,486 Anh đã gặp nhiều chuyện rồi. 301 00:28:57,571 --> 00:28:58,822 Được chứ? 302 00:29:01,491 --> 00:29:02,826 Em có tin vui. 303 00:29:03,994 --> 00:29:05,120 Anh sạch. 304 00:29:07,456 --> 00:29:08,624 Sạch gì? 305 00:29:09,333 --> 00:29:13,086 Phơi nhiễm phóng xạ, nguy hiểm sinh học, bệnh truyền nhiễm. 306 00:29:13,712 --> 00:29:16,715 Sáng nay có kết quả xét nghiệm máu đầy đủ của anh. 307 00:29:17,466 --> 00:29:19,426 Anh không bị cách li. 308 00:29:21,094 --> 00:29:22,262 Cách li. 309 00:29:24,431 --> 00:29:26,266 Tôi không hiểu. 310 00:29:30,270 --> 00:29:32,773 Tôi đang ở đâu? Nơi này là đâu? 311 00:29:51,583 --> 00:29:52,835 Leighton? 312 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 Anh nhớ tôi à? 313 00:29:55,754 --> 00:29:57,297 Ừ. Đã... 314 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 Lại đây. 315 00:30:00,133 --> 00:30:01,635 - ...lâu rồi. - Ừ. 316 00:30:02,386 --> 00:30:05,013 Chuyện gì vậy? Chuyện này là thế quái nào? 317 00:30:05,889 --> 00:30:07,432 Đây là chiến thắng của anh. 318 00:30:09,810 --> 00:30:11,979 Tôi là Amanda Lucas, bác sĩ tâm thần phòng thí nghiệm. 319 00:30:11,979 --> 00:30:14,189 tham gia cùng tôi tối nay là Leighton Vance, CEO của chúng ta, 320 00:30:14,189 --> 00:30:17,943 và Jason Dessen, nhà khoa học trưởng và nhà đồng sáng lập của chúng ta. 321 00:30:17,943 --> 00:30:19,027 Gì cơ? 322 00:30:26,910 --> 00:30:27,911 Chào mừng trở lại. 323 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Này. 324 00:30:33,584 --> 00:30:36,253 Phần lớn nhóm này vội vàng từ thành phố tới đây. 325 00:30:38,380 --> 00:30:40,007 Anh là người duy nhất trở về. 326 00:30:41,675 --> 00:30:42,676 Gì cơ? 327 00:30:44,636 --> 00:30:46,930 Anh có biết anh đi bao lâu rồi không? 328 00:30:48,849 --> 00:30:50,559 Mười bốn tháng và mười ngày. 329 00:30:53,645 --> 00:30:55,355 Nghe này, tôi biết anh kiệt sức, 330 00:30:55,355 --> 00:30:58,859 nhưng chúng tôi hi vọng anh có thể kể chút ít anh đã ở đâu. 331 00:31:00,444 --> 00:31:02,905 Anh đã thấy gì. Làm sao anh quay về được. 332 00:31:03,697 --> 00:31:05,157 Ta có thể bắt đầu từ câu hỏi dễ. 333 00:31:05,157 --> 00:31:07,951 Điều cuối cùng anh nhớ trước khi tỉnh dậy trong nhà chứa máy bay? 334 00:31:07,951 --> 00:31:09,286 Tôi đã ở một quán bar. 335 00:31:09,953 --> 00:31:11,705 - Quán bar? - Phải. 336 00:31:11,705 --> 00:31:12,956 Một mình? 337 00:31:13,498 --> 00:31:16,668 Không. Tôi đã ở với một người. 338 00:31:16,668 --> 00:31:19,129 - Ai? - Ryan. 339 00:31:20,839 --> 00:31:22,216 Ryan Holder. 340 00:31:27,846 --> 00:31:31,308 Anh có nhớ sao mặt anh bị rách và thâm tím không? 341 00:31:33,185 --> 00:31:34,728 Có, có người đánh tôi. 342 00:31:35,812 --> 00:31:37,439 Anh có nhớ là ai không? 343 00:31:37,439 --> 00:31:39,441 Tôi không biết. 344 00:31:40,234 --> 00:31:41,902 Sao anh không biết được? Anh đã ở đâu, Jason? 345 00:31:41,902 --> 00:31:45,322 Tôi không... Tôi chỉ không biết thôi. Tôi... 346 00:31:45,322 --> 00:31:49,993 Tôi không biết bất cứ chuyện quái nào. 347 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 Tôi không biết bất cứ người nào. 348 00:31:51,537 --> 00:31:54,665 Tôi chưa gặp anh từ đời nào rồi. 349 00:31:55,249 --> 00:31:58,460 Tôi không biết chuyện gì đang diễn ra. 350 00:31:58,460 --> 00:31:59,628 Tôi muốn về nhà. 351 00:31:59,628 --> 00:32:04,424 Tôi chỉ muốn về nhà, vì tôi đang hoảng loạn. 352 00:32:09,263 --> 00:32:11,306 Chúng tôi sẽ để anh nghỉ đêm nay. 353 00:32:11,306 --> 00:32:13,684 Nhưng hiện giờ chúng tôi cần theo dõi sinh hiệu của anh, 354 00:32:13,684 --> 00:32:16,562 theo dõi tiến triển của anh trong việc phục hồi kí ức. 355 00:32:16,562 --> 00:32:19,523 Nghe này, tôi biết có lẽ anh không biết, nhưng chúng tôi nhớ anh. 356 00:32:19,523 --> 00:32:21,733 - Coi chừng! - Jason! 357 00:32:48,302 --> 00:32:49,261 KHÔNG TÌM THẤY KHÓA AN NINH 358 00:32:50,637 --> 00:32:52,222 Quên thẻ à, tiến sĩ Dessen? 359 00:32:52,890 --> 00:32:54,016 Ừ, vâng. 360 00:32:54,016 --> 00:32:55,851 Thật vui được gặp lại anh. 361 00:32:56,643 --> 00:32:57,895 ĐÃ ĐƯỢC CẤP QUYỀN VÀO 362 00:32:58,520 --> 00:33:00,314 - Cảm ơn nhé. - Chúc ngủ ngon. 363 00:33:02,399 --> 00:33:03,859 Jason? Jason! 364 00:33:03,859 --> 00:33:05,694 Đóng lại! Đừng để anh ta đi! 365 00:33:05,694 --> 00:33:06,778 Jason, dừng lại! 366 00:33:08,864 --> 00:33:11,283 Jason! Jason. 367 00:33:16,246 --> 00:33:17,331 Dừng lại! 368 00:33:24,129 --> 00:33:25,422 Dừng lại! 369 00:33:51,365 --> 00:33:52,366 Jason! 370 00:34:18,100 --> 00:34:20,101 Này. Này! 371 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 Cảm ơn. 372 00:34:38,161 --> 00:34:41,581 Cho tôi đến 44 phố Eleanor, quảng trường Logan. 373 00:34:55,846 --> 00:34:57,222 Anh bị làm sao vậy? 374 00:34:57,222 --> 00:34:59,391 Có kẻ đã khởi đầu chuyện này. 375 00:35:08,233 --> 00:35:10,110 Anh làm ơn đi nhanh hơn được không? 376 00:35:58,158 --> 00:35:59,159 Jason? 377 00:36:06,416 --> 00:36:07,417 Cái quái gì thế? 378 00:36:52,504 --> 00:36:54,298 Đồ ăn của anh trong tủ lạnh. 379 00:37:13,692 --> 00:37:14,943 Anh... 380 00:37:14,943 --> 00:37:16,361 {\an8}KEM JENI VỤN BẠC HÀ XANH 381 00:37:16,361 --> 00:37:17,821 {\an8}...mang cho em một thứ. 382 00:37:19,531 --> 00:37:22,701 Kem vụn sôcôla bạc hà? Thật ư? 383 00:37:27,331 --> 00:37:29,458 Anh... Khuya quá, 384 00:37:29,458 --> 00:37:31,793 anh ghé vào trạm xăng. Anh không... 385 00:37:31,793 --> 00:37:33,462 Sao anh không gọi cho em? 386 00:37:33,462 --> 00:37:34,713 Em đã gọi cho anh. 387 00:37:35,547 --> 00:37:36,632 Em đã nhắn tin cho anh. 388 00:37:36,632 --> 00:37:39,718 Anh không để ý đến thời gian. Anh xin lỗi. 389 00:38:07,204 --> 00:38:08,622 Em vẫn giận anh. 390 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Anh đã ăn chưa? 391 00:38:13,502 --> 00:38:14,503 Chưa. 392 00:38:15,921 --> 00:38:17,047 Vậy, anh nên ăn. 393 00:38:17,589 --> 00:38:19,049 Em sẽ hâm nóng đồ ăn cho anh. 394 00:38:21,510 --> 00:38:22,970 Anh say lắm không? 395 00:38:22,970 --> 00:38:24,388 Gì cơ? Anh không say. 396 00:38:32,563 --> 00:38:34,147 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 397 00:38:41,154 --> 00:38:45,951 Nghe này, Ryan đã đề nghị anh một công việc. 398 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 Làm gì? 399 00:38:49,830 --> 00:38:51,915 Anh ấy sẽ mở công ty công nghệ thần kinh. 400 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 Anh trả lời thế nào? 401 00:39:05,888 --> 00:39:09,808 Thì, anh nói anh sẽ phải bàn với em trước. 402 00:39:13,020 --> 00:39:14,062 Anh nghĩ sao? 403 00:39:15,814 --> 00:39:18,775 Thì, công việc đó chủ yếu là ở San Francisco. 404 00:39:19,443 --> 00:39:21,612 Mà chúng ta lại sống ở đây. 405 00:39:25,866 --> 00:39:30,204 Em có nhớ anh đã nói gì với em từ nhiều năm trước, 406 00:39:30,204 --> 00:39:32,998 khi chúng ta quyết định về đây? 407 00:39:38,879 --> 00:39:40,214 Em có nhớ. 408 00:39:41,882 --> 00:39:42,966 Nói anh nghe đi. 409 00:39:47,095 --> 00:39:51,642 Anh nói đến cuối đời mình, 410 00:39:53,310 --> 00:39:57,439 anh thà có kí ức về em hơn là về phòng thí nghiệm lạnh lẽo, vô trùng. 411 00:39:59,024 --> 00:40:01,193 Và anh vẫn muốn như thế. 412 00:40:03,195 --> 00:40:04,321 Vẫn. 413 00:40:12,871 --> 00:40:13,872 Được rồi. 414 00:40:15,832 --> 00:40:16,834 Được rồi. 415 00:40:19,294 --> 00:40:20,838 Anh được tha thứ. 416 00:40:42,192 --> 00:40:43,819 Sao cô vào được đây? 417 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Em sống ở đây với anh. 418 00:41:03,672 --> 00:41:09,094 Chuyện gì đây? Trò đùa gì ư? 419 00:41:09,094 --> 00:41:11,096 Không. 420 00:41:20,647 --> 00:41:21,648 Họ đâu rồi? 421 00:41:22,691 --> 00:41:23,692 Ai? 422 00:41:26,361 --> 00:41:29,114 Daniela. Daniela! 423 00:41:29,114 --> 00:41:31,742 - Jason. - Cô đã làm gì họ rồi à? 424 00:41:31,742 --> 00:41:33,785 Em không biết anh đang nói về ai. 425 00:41:34,870 --> 00:41:36,163 Charlie. 426 00:41:42,044 --> 00:41:43,045 Đây... 427 00:41:46,798 --> 00:41:48,717 Đây là phòng con trai tôi. 428 00:41:50,219 --> 00:41:51,220 Nó... 429 00:41:52,346 --> 00:41:54,014 {\an8}GIẢI PAVIA CƠ HỌC LƯỢNG TỬ 430 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 Gì cơ? 431 00:41:57,893 --> 00:41:58,936 Không. 432 00:41:59,978 --> 00:42:01,522 QUỸ GIẢI THƯỞNG PAVIA 433 00:42:02,356 --> 00:42:03,982 {\an8}GIẢI PAVIA JASON DESSEN 434 00:42:03,982 --> 00:42:05,108 {\an8}Đây là... 435 00:42:06,527 --> 00:42:07,528 Không. 436 00:42:11,031 --> 00:42:12,032 CHẤT CÁCH ĐIỆN TÔPÔ 437 00:42:12,032 --> 00:42:13,700 CHÂN KHÔNG NĂNG LƯỢNG ÂM 438 00:42:13,700 --> 00:42:15,202 SỰ VA CHẠM CỦA HẠT 439 00:42:23,043 --> 00:42:24,044 Jason. 440 00:42:24,837 --> 00:42:28,215 - A lô? - Daniela đâu? 441 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 - Ai? - Dessen. Daniela Dessen. 442 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 - Tôi nghĩ anh gọi nhầm số. - Không, tôi không... 443 00:42:34,555 --> 00:42:37,891 - Gì cơ? Ôi trời. Chết tiệt. - Jason. 444 00:42:39,059 --> 00:42:40,894 KHÁM PHÁ PHÁT HIỆN ĐỘT PHÁ CỦA THẬP KỈ 445 00:42:40,894 --> 00:42:43,480 Đây là... Ý tôi là, cái quái gì đây? 446 00:42:44,231 --> 00:42:46,483 - Nhầm số rồi. Biến đi. - Này! Không, nghe này. 447 00:42:53,907 --> 00:42:55,033 Daniela là ai? 448 00:42:55,033 --> 00:42:57,160 Cô ấy là vợ tôi. 449 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 Charlie? 450 00:43:01,665 --> 00:43:02,833 Cái quái gì vậy? 451 00:43:09,089 --> 00:43:10,299 Ôi, con tôi. 452 00:43:12,176 --> 00:43:13,260 Vâng. 453 00:43:18,307 --> 00:43:20,559 Để tôi nói chuyện một mình với anh ta được chứ? 454 00:43:26,106 --> 00:43:30,027 Thế này sai cả rồi. Còn... 455 00:43:30,861 --> 00:43:33,363 Để em giúp anh. 456 00:43:34,448 --> 00:43:35,449 Được chứ? 457 00:43:36,366 --> 00:43:38,160 Nhìn em đi. Anh biết em mà. 458 00:43:38,160 --> 00:43:40,454 Tôi chưa từng gặp cô trong đời! 459 00:43:54,593 --> 00:43:57,221 Cô muốn giúp tôi? Vợ tôi ở chỗ quái nào? 460 00:43:57,221 --> 00:43:59,014 Anh không có vợ! 461 00:44:02,267 --> 00:44:03,268 Không. 462 00:44:03,936 --> 00:44:07,439 Jason. Jason! 463 00:45:00,659 --> 00:45:01,827 Ôi trời. 464 00:45:02,411 --> 00:45:03,412 Chuyện gì xảy ra vậy? 465 00:45:07,958 --> 00:45:09,960 Anh mà kể, em sẽ không tin anh đâu. 466 00:46:04,640 --> 00:46:06,642 Biên dịch: Ngan Tran