1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}"مقتبس من الرواية لـ(بلايك كراوتش)" 2 00:01:41,727 --> 00:01:44,730 "(فيلج تاب)" 3 00:02:18,388 --> 00:02:20,182 أعلنّا الإغلاق تواً يا صاح. آسف. 4 00:02:30,108 --> 00:02:32,736 أهلاً. 5 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 تعرفني، صح؟ 6 00:02:36,782 --> 00:02:37,991 لا أظن. 7 00:02:41,537 --> 00:02:42,621 بحقك يا "مات". 8 00:02:45,332 --> 00:02:46,583 كيف تعرفني؟ 9 00:02:48,001 --> 00:02:49,962 لأني أتردّد على المكان طوال الوقت. 10 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 لكنني لم أخدمك قطّ. 11 00:02:53,423 --> 00:02:55,467 أنا "جايسون". 12 00:02:55,467 --> 00:02:56,552 حسناً. 13 00:02:56,552 --> 00:02:59,012 أُقيمت حفلة الليلة يا رجل. 14 00:02:59,596 --> 00:03:03,976 قدّمت إلينا زجاجة "ماكالان رير". 15 00:03:05,018 --> 00:03:06,103 أتقصد هذه الزجاجة؟ 16 00:03:06,812 --> 00:03:07,771 نعم. 17 00:03:07,771 --> 00:03:09,565 لم أبع قطرة منها طوال الأسبوع. 18 00:03:11,817 --> 00:03:14,862 أنت... فتحت المنطقة الخلفية لصديقي. 19 00:03:14,862 --> 00:03:17,739 لم أرك قطّ في حياتي. 20 00:03:24,621 --> 00:03:28,292 "مات". تباً يا رجل، أنت تفزعني، حسناً؟ 21 00:03:28,292 --> 00:03:32,713 هذا ليس مضحكاً. أخبرني فقط أنك تعرف من أكون. 22 00:03:34,590 --> 00:03:37,050 حسناً. إليك ما سأخبرك به. 23 00:03:38,427 --> 00:03:41,013 اذهب وابحث عن مساعدة واخرج من حانتي فوراً. 24 00:03:41,013 --> 00:03:42,264 "مايك"! 25 00:03:42,264 --> 00:03:43,640 هل ستكون تلك مشكلة؟ 26 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 لا. 27 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 - السيد "ديسن"؟ - نعم؟ 28 00:04:03,035 --> 00:04:06,663 أنا الدكتور "راندولف". ما سبب مجيئك إلى غرفة الطوارئ الليلة؟ 29 00:04:07,206 --> 00:04:12,085 أظن أن بعقلي خطباً ما. 30 00:04:25,474 --> 00:04:26,475 ما هذا؟ 31 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 "لورازيبام"، ليساعدك على النوم. 32 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 أنت تقتلني. 33 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 حسناً يا "جايسون"... 34 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 أين نحتفظ بقهوتنا اللعينة؟ 35 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 آسفة على إيقاظك. 36 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 أتعرف أين أنت؟ 37 00:07:43,213 --> 00:07:47,801 في مستشفى "جون أوف غود". 38 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 حسن جداً. 39 00:07:49,136 --> 00:07:52,931 معي نتائج أشعتك المقطعية، ولا تُوجد أضرار دماغ. 40 00:07:52,931 --> 00:07:54,016 لا أورام. 41 00:07:54,975 --> 00:07:57,769 بعض الكدمات السطحية، لكن لا شيء خطير. 42 00:07:59,688 --> 00:08:01,940 أجرينا أيضاً تحليل سموم. 43 00:08:02,524 --> 00:08:05,402 وجدنا شيئاً لم أره من قبل. 44 00:08:05,402 --> 00:08:07,821 مركّب نفسيّ المفعول. 45 00:08:11,783 --> 00:08:13,535 طلبت منا العثور على أسرتك. 46 00:08:14,745 --> 00:08:15,871 نعم. 47 00:08:15,871 --> 00:08:19,833 لا أحد باسم "دانييلا ديسن" في "شيكاغو" كلها، 48 00:08:20,667 --> 00:08:23,670 ولا "تشارلي ديسن" ملتحق بمدرسة "سانت بيتر" الثانوية. 49 00:08:25,797 --> 00:08:27,633 - لا. - أودّ التحدث 50 00:08:27,633 --> 00:08:30,093 عمّا أخبرت به الدكتور "راندولف" البارحة. 51 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 قلت... 52 00:08:33,013 --> 00:08:36,975 "لم يكن بيتي. وجدت الأثاث قد بُدّل. 53 00:08:36,975 --> 00:08:39,811 وجُدّد المطبخ بالكامل." 54 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 هل تصدّق ذلك حقاً يا "جايسون"؟ 55 00:08:55,744 --> 00:08:59,831 "(جايسون آشلي ديسن)، وُلد في (دينيسون)، (آيوا). 56 00:09:00,791 --> 00:09:03,502 حاصل على بكالوريوس من جامعة (شيكاغو). 57 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 ودكتوراه من الجامعة ذاتها." هل المعلومات صحيحة حتى الآن؟ 58 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 نعم. 59 00:09:09,299 --> 00:09:12,386 "زمالات بعد الدكتوراه في (هارفارد) و(برينستون). 60 00:09:12,386 --> 00:09:15,681 مُنح جائزة (بافيا) عام 2010." 61 00:09:16,265 --> 00:09:20,811 ووفقاً لهذا المقال، لم يرك أحد على الملأ منذ أكثر من سنة. 62 00:09:22,312 --> 00:09:24,064 "البحث عن الفيزيائي الحاصل على الجوائز (جايسون ديسن)،" 63 00:09:24,064 --> 00:09:25,148 "بعد الإبلاغ عن اختفائه." 64 00:09:32,322 --> 00:09:33,532 {\an8}"(دانييلا ديسن) - الصفحات" 65 00:09:33,532 --> 00:09:35,409 {\an8}"العنوان، أرقام الهواتف، عناوين البريد الإلكتروني" 66 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 {\an8}"(دانييلا فارغاس)" 67 00:09:41,665 --> 00:09:42,708 "(دانييلا فارغاس) - (رايتوود459)" 68 00:09:42,708 --> 00:09:45,752 هل سبق إيداعك في مستشفى بغرض العناية النفسية؟ 69 00:09:46,628 --> 00:09:48,213 تُوجد أماكن مصممة خصيصاً... 70 00:09:48,213 --> 00:09:50,007 {\an8}"المعارض القادمة العنوان: 459 (رايتوود)" 71 00:09:50,007 --> 00:09:52,759 {\an8}...لمساعدة من يمرّون بشيء من التشوّش 72 00:09:52,759 --> 00:09:55,512 بين ما هو حقيقي وما ليس حقيقياً. 73 00:09:55,512 --> 00:09:58,223 أودّ البدء بإجراء تقييم كامل لك. 74 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 هل هذا شيء تقبله؟ 75 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 قطعاً. 76 00:10:03,896 --> 00:10:05,147 شكراً يا دكتورة. 77 00:10:14,406 --> 00:10:17,659 قد يكون بالخارج، يفشي كل أسرارنا. 78 00:10:18,243 --> 00:10:19,620 علينا اللجوء إلى الشرطة. 79 00:10:19,620 --> 00:10:23,957 خسرنا 4 أشخاص، وتريدين لفت مزيد من الانتباه إلى "فيلوسيتي"؟ 80 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 إنها محقة. 81 00:10:25,584 --> 00:10:29,254 لو كنت عالماً مثل "جايسون"، فأين عساك تذهب؟ 82 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 المستشفى. 83 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 الدكتور "هوليس"... 84 00:10:49,858 --> 00:10:51,360 - المعذرة، أهلاً. - أهلاً. 85 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 هذا أول يوم لي هنا، 86 00:10:53,612 --> 00:10:57,491 وكنت أتساءل عمّا إذا كان يمكنني استعارة قلم. 87 00:10:57,491 --> 00:10:59,701 نعم، أكيد. تفضّل. 88 00:11:00,619 --> 00:11:01,912 سأعيده إليك. 89 00:11:05,082 --> 00:11:06,083 أهلاً يا "جايسون". 90 00:11:07,209 --> 00:11:08,085 أهلاً. 91 00:11:19,721 --> 00:11:21,723 "قاعة المحاضرات 1" 92 00:11:21,723 --> 00:11:23,892 أول قوانين الديناميكا الحرارية. 93 00:11:26,687 --> 00:11:28,856 آسف. تابعي. 94 00:11:28,856 --> 00:11:30,899 فهل يريد أحدكم المحاولة؟ 95 00:11:33,902 --> 00:11:36,989 - فعلاً؟ لا أحد؟ - ما كان السؤال؟ 96 00:11:37,781 --> 00:11:39,658 قوانين الديناميكا الحرارية. 97 00:11:40,158 --> 00:11:41,660 أول قوانين الديناميكا الحرارية 98 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 هو قانون حفظ الطاقة. 99 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 ينصّ على أن الطاقة لا تفنى ولا تُستحدث من عدم. 100 00:11:46,999 --> 00:11:49,293 الآن، ماذا أعني حين أقول طاقة؟ 101 00:11:51,712 --> 00:11:54,506 يمكن وصف الطاقة بالقدرة على القيام بالشغل 102 00:11:54,506 --> 00:11:55,757 حيث الشغل... 103 00:11:55,757 --> 00:11:56,842 "قوانين الديناميكا الحرارية" 104 00:11:56,842 --> 00:11:59,136 سأتولّى الدرس من هنا. 105 00:12:14,568 --> 00:12:18,697 شكراً على تغطيتك مكاني. آسف على تأخري. 106 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 هل تجدون كل هذا مملاً بعض الشيء... 107 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 أم تعرفون بالفعل كل هذه الأشياء؟ 108 00:12:34,922 --> 00:12:37,090 لا بأس. أنا أجده مملاً بعض الشيء. 109 00:12:37,758 --> 00:12:38,717 هذا صحيح. 110 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 هذا راجع إليكم. 111 00:12:44,348 --> 00:12:46,517 أتعرفون شكل الملل الحقيقي؟ 112 00:12:47,392 --> 00:12:51,438 حيواتكم بعد مرور 5 سنوات حين تدركون أنكم لم تنتبهوا. 113 00:12:53,524 --> 00:12:58,237 وستجدون أنفسكم تعملون لحساب أشخاص آخرين، والأرجح أن شخصاً بالإدارة الوسطى 114 00:12:58,237 --> 00:13:02,241 سيفرغ إحباطه ويأسه عليكم 115 00:13:02,241 --> 00:13:06,495 بينما تحاولون بيع منتجات وخدمات لا تهتمون بها 116 00:13:06,495 --> 00:13:11,625 لأجل مؤسسة متعددة الجنسيات لا تكترث قدر قملة... 117 00:13:13,627 --> 00:13:15,754 ...عذراً على اللفظ... بوجودكم. 118 00:13:15,754 --> 00:13:16,839 لكنني أكترث، 119 00:13:17,714 --> 00:13:21,009 لأنه طوال هذه اللحظة العابرة... ما اسمك؟ 120 00:13:21,009 --> 00:13:21,969 "رايلي". 121 00:13:21,969 --> 00:13:25,514 "رايلي"؟ هذا صحيح، "رايلي". طوال هذه اللحظة العابرة، 122 00:13:25,514 --> 00:13:28,767 "رايلي" وكل من لا يزال على هاتفه... أغلقوها... 123 00:13:28,767 --> 00:13:33,730 يتسنّى لكم الجلوس في فصل دراسي والتأمل في ألغاز وجودنا. 124 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 وهذا عظيم. 125 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 الآن... 126 00:13:40,362 --> 00:13:44,658 لا أتوقع منكم فهم كل شيء. 127 00:13:44,658 --> 00:13:46,451 فلست رجلاً قاسياً. 128 00:13:47,035 --> 00:13:51,957 لكنني أتوقع أن تحترموا الفرصة. 129 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 وتنتبهوا. 130 00:13:55,252 --> 00:13:56,253 ليس إلا. 131 00:13:57,254 --> 00:13:59,173 كحين أخبركم أشياء. 132 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 مثلاً، أنه في عام 1850، 133 00:14:02,509 --> 00:14:06,471 رجل عبقري باسم "رودولف كلاوسيوس"... 134 00:14:06,471 --> 00:14:07,431 "(كلاوسيوس)" 135 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 هل يمكنك الاتصال بي على الفور إذا سمعت أي شيء؟ 136 00:14:13,145 --> 00:14:15,814 نعم، أنا قلقة جداً عليه. 137 00:14:18,192 --> 00:14:19,359 أقدّر هذا. 138 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 "(ليتون فانس)" 139 00:14:30,037 --> 00:14:31,038 أي أخبار؟ 140 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 لا. تحدّثت "دون" إلى شخص في "جون أوف غود". 141 00:14:33,582 --> 00:14:35,125 كان "جايسون" هناك البارحة. 142 00:14:35,125 --> 00:14:37,252 فهُرعت "دون" إلى هناك، لكن "جايسون" كان قد رحل. 143 00:14:37,252 --> 00:14:39,213 هل سمعت أي شيء عن حالته؟ 144 00:14:39,213 --> 00:14:41,840 لا. لكننا على الأقل نعلم أنه لم يغادر المدينة. 145 00:14:42,549 --> 00:14:44,885 - هل وُفقت في أي شيء؟ - لا شيء. 146 00:14:48,055 --> 00:14:49,181 ماذا عن "راين"؟ 147 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 تركت خبراً. 148 00:14:52,643 --> 00:14:56,480 حسناً. اسمعي، واصلي المحاولة. اتصلي بي لحظة سماعك أي شيء. 149 00:14:56,480 --> 00:14:57,564 سأفعل. 150 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 - هل لي بدعوتك؟ - أعرف الفنانة. إنها... 151 00:15:24,132 --> 00:15:26,343 الافتتاح العام غداً. للأسف، الليلة للمدعوّين فقط. 152 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 نعم، لكن "دانييلا" 153 00:15:27,427 --> 00:15:29,012 - أذنت لي بالمجيء. - حسناً. اسمك؟ 154 00:15:30,013 --> 00:15:31,765 "ديسن"، "جايسون". 155 00:15:31,765 --> 00:15:32,850 الدكتور "ديسن"؟ 156 00:15:33,725 --> 00:15:34,977 نعم. 157 00:15:35,561 --> 00:15:37,020 لحظة واحدة فقط. 158 00:15:41,149 --> 00:15:42,985 داخل المظروف 3 بطاقات. 159 00:15:42,985 --> 00:15:45,279 اختر واحدة وقدّمها إلى المرأة بالداخل. 160 00:15:46,154 --> 00:15:47,656 آسفة على عدم تمييزي شكلك. 161 00:15:54,997 --> 00:15:58,208 أهلاً. مرحباً. هل اخترت بطاقتك؟ 162 00:16:01,545 --> 00:16:03,755 هل تعرفين أين "دانييلا"؟ 163 00:16:03,755 --> 00:16:05,048 الفنانة. 164 00:16:05,048 --> 00:16:08,135 إنما أعرف أنها بمكان ما بالخلف. آسفة. 165 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 سيكون بابك الثاني. 166 00:16:09,887 --> 00:16:11,763 فضلاً، أخف البطاقات المتبقية في المظروف 167 00:16:11,763 --> 00:16:14,183 واحتفظ بها حتى نهاية المعرض. 168 00:16:14,183 --> 00:16:15,809 - نعم. - استمتع. 169 00:16:15,809 --> 00:16:18,687 "وقع الأقدام يترك صدى في الذاكرة" 170 00:16:18,687 --> 00:16:21,773 "بطول الممرّ الذي لم نسلكه" 171 00:16:21,773 --> 00:16:25,319 {\an8}"تجاه الباب الذي لم نفتحه قطّ. (ت.س. إليوت)" 172 00:17:53,282 --> 00:17:54,324 هذه أنت. 173 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 سمعت أنك سجلت الدخول. 174 00:17:56,076 --> 00:17:57,703 أين "تشارلي"؟ 175 00:17:57,703 --> 00:17:58,787 "تشارلي" من؟ 176 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 عزيزتي، لقد نجحت. 177 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 اسمعي، صحيفة "تايمز" هنا. 178 00:18:05,836 --> 00:18:09,464 حسناً. آسفة. "أليسيا"، هذا "جايسون ديسن". 179 00:18:09,464 --> 00:18:11,884 "جايسون"، هذه "أليسيا تشيني"، وكيلة أعمالي. 180 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 "جايسون" مصدر إلهام العرض؟ 181 00:18:14,344 --> 00:18:15,345 نعم. 182 00:18:16,930 --> 00:18:21,435 أنا فخور جداً بكوني صديقك. 183 00:18:22,227 --> 00:18:24,980 أهلاً. يبدو العرض ممتازاً. 184 00:18:24,980 --> 00:18:26,982 شكراً. انظر من هنا. 185 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 "راين"؟ 186 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 نعم. حسناً. أنا ذاهبة. 187 00:18:30,277 --> 00:18:31,445 آسفة يا جماعة. 188 00:18:31,445 --> 00:18:34,823 يجب أن أذهب لأحسن الضيافة، لكنني سأستضيف تجمعاً أصغر بكثير 189 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 - في بيتي بعد العرض. هل ستأتيان؟ - نعم. 190 00:18:36,783 --> 00:18:39,203 - "جايسون"؟ - نعم. ما كنت لأفوّته. 191 00:18:43,498 --> 00:18:45,375 تباً، أين كنت بحق الجحيم؟ 192 00:18:46,627 --> 00:18:49,630 سمعت أنك فقدت صوابك، وزجّوا بك في السجن. 193 00:18:52,591 --> 00:18:55,636 مع أنني سمعت أيضاً أنك انتقلت إلى "كوستاريكا" وصرت فلاحاً. 194 00:18:57,262 --> 00:18:59,014 وسمعت أنك متّ. 195 00:18:59,014 --> 00:19:02,518 قطعاً لم أمت، لذا... 196 00:19:04,686 --> 00:19:09,316 هل أفلحت تلك المركّبات التي صنعتها لك العام الماضي؟ 197 00:19:10,192 --> 00:19:12,027 المركّبات؟ أي مركّبات؟ 198 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 حسناً. بحقك، أعلم... 199 00:19:15,822 --> 00:19:18,992 أتفهّم أنك مدفون تحت جبل من اتفاقات عدم الإفصاح يا "جاي"، 200 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 ولا أريد أن أكون نذلاً، 201 00:19:20,744 --> 00:19:25,457 لكنني قمت بعمل كثير لك ولـ"فيلوسيتي" في الخفاء. 202 00:19:25,457 --> 00:19:26,834 - و... - "فيلوسيتي"؟ 203 00:19:27,918 --> 00:19:29,002 أنت قلت... 204 00:19:29,002 --> 00:19:32,256 قلت "فيلوسيتي"، إذاً أنت تعرف ذلك المكان. 205 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 ماذا تفعل؟ 206 00:19:35,592 --> 00:19:38,262 ما هذا؟ ما هذا الهراء؟ 207 00:19:40,430 --> 00:19:43,267 - ماذا تفعل؟ - فقط... لم ينته حديثنا. 208 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 أهلاً. معذرة. 209 00:19:45,936 --> 00:19:49,273 أهلاً بكم جميعاً. إذا سمحتم لي بلحظة فقط. 210 00:19:49,940 --> 00:19:52,276 إنما أريد قول بضعة أشياء. 211 00:19:52,276 --> 00:19:55,195 أحياناً، نسأل أنفسنا الأسئلة العظمى: 212 00:19:55,195 --> 00:19:58,574 "من أنا؟ من يمكن أن أكون؟ 213 00:19:58,574 --> 00:20:02,244 من كنت لأصير عليه لو هزم (بولز) فريق (بستونز) 214 00:20:02,244 --> 00:20:03,871 في نهائي المؤتمر عام 1990؟" 215 00:20:05,497 --> 00:20:06,623 مجرد سؤال. 216 00:20:08,041 --> 00:20:12,129 نعلم جميعاً أن معالم حياتنا تحدّدها الاختيارات التي نتخذها. 217 00:20:13,172 --> 00:20:16,758 ومع أنني لم أكن قطّ هاوية للندم، 218 00:20:17,426 --> 00:20:23,265 فسأعترض بوجود فضول معيّن لديّ إزاء المسار الذي لم أسلكه. 219 00:20:24,725 --> 00:20:26,602 الليلة، اتخذ كل منكم خياراً 220 00:20:26,602 --> 00:20:29,730 حدّد النسخة الذي اختبرها من معرضي. 221 00:20:29,730 --> 00:20:32,524 يُفترض أن البطاقات التي لم تختاروها ما زالت معكم. 222 00:20:32,524 --> 00:20:35,152 فهي أيضاً تذاكر، ويمكنكم استعمالها للعودة 223 00:20:35,152 --> 00:20:38,739 في أي وقت خلال الشهر القادم وسلك مسار مختلف. 224 00:20:39,281 --> 00:20:41,658 عساكم تكتشفون ما إذا كان الممنوع مرغوباً فيه بالفعل. 225 00:20:43,327 --> 00:20:48,165 شكراً لفريقي المذهل. أنتم من جعل هذا ممكناً. شكراً. 226 00:20:48,165 --> 00:20:52,169 وشكراً لكم جميعاً على الحضور الليلة. هذا يعني لي الكثير. 227 00:20:53,545 --> 00:20:56,465 - نخبكم. - نخبكم. 228 00:21:01,178 --> 00:21:03,514 وأين سيُقام المعرض غير هنا؟ 229 00:21:03,514 --> 00:21:06,600 "نيويورك" ثم "بوسطن"، 230 00:21:06,600 --> 00:21:08,894 وسيُفتتح في "لوس أنجليس" الشهر المقبل. 231 00:21:08,894 --> 00:21:11,772 لذا غالباً عليك أخذ طائرة إلى هناك لتراه. 232 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 ربما سأرافقك. 233 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 يمكن أن نجعلها عطلة أسبوعية ممتعة. 234 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 بجدّ؟ 235 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 لم لا؟ 236 00:21:26,912 --> 00:21:28,205 أودّ ذلك. 237 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 لقد اتصل بي اليوم. 238 00:21:40,259 --> 00:21:41,260 "راين"؟ 239 00:21:41,260 --> 00:21:44,304 نعم. أراد معرفة إذا ما كنا قد تكلمنا عن عرض العمل. 240 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 وصل الطعام. 241 00:21:49,434 --> 00:21:53,272 أيمكنني الأكل لاحقاً؟ بعض أصدقائي ذاهبون إلى منتزه التزحلق. 242 00:21:53,856 --> 00:21:54,857 مع من ستذهب؟ 243 00:21:55,649 --> 00:21:58,652 "بروك" و"درو" و"آدم" و"ميشيل". 244 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 حسناً. 245 00:22:03,323 --> 00:22:04,992 لكن أواثق بأنك لا تريد أكل شيء أولاً؟ 246 00:22:04,992 --> 00:22:07,411 - نعم، أنا شبعان. - طيب، عد بحلول العاشرة. 247 00:22:07,411 --> 00:22:08,871 نعم. شكراً. 248 00:22:11,623 --> 00:22:13,542 - يا فتى. - نعم؟ 249 00:22:15,043 --> 00:22:16,587 ربما الليلة ستخبر "بروك" أخيراً. 250 00:22:19,423 --> 00:22:22,301 - يخبرها بماذا؟ - أنه معجب بها. 251 00:22:23,594 --> 00:22:25,220 أخالفك الرأي بشدة. 252 00:22:29,433 --> 00:22:35,022 أقصد أن العلاقات عبارة عن تفاوض، 253 00:22:35,022 --> 00:22:38,692 ومن يتحدث أولاً هو الخاسر، نوعاً ما. 254 00:22:39,776 --> 00:22:43,614 تلك نظرة تشاؤمية إلى الحب، يا حبيبي. 255 00:22:43,614 --> 00:22:45,365 من يتكلم عن الحب؟ 256 00:22:46,783 --> 00:22:53,040 أرها فقط أنك مهتمّ، و... لكن دون أن تفيض بمشاعرك. 257 00:22:56,293 --> 00:22:58,754 أتقصد أن أكون متحفظاً؟ 258 00:22:58,754 --> 00:22:59,838 متحفظ. 259 00:23:00,589 --> 00:23:02,883 نعم. المستوى المناسب من التحفظ. 260 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 لكن كن هادئاً. 261 00:23:08,722 --> 00:23:10,390 استمتع. كن على طبيعتك. 262 00:23:12,184 --> 00:23:14,645 - نعم. - استمتع. 263 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 - نعم، شكراً. - نعم. 264 00:23:21,276 --> 00:23:22,110 ما كان ذلك؟ 265 00:23:22,110 --> 00:23:25,155 ماذا؟ 266 00:23:27,324 --> 00:23:29,243 أرني التحفظ. كيف يبدو التحفظ؟ 267 00:23:31,411 --> 00:23:32,329 يبدو... 268 00:23:34,873 --> 00:23:35,874 لا. 269 00:23:43,465 --> 00:23:45,092 - أهلاً. - أهلاً. 270 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 أتريد؟ 271 00:24:02,025 --> 00:24:03,151 إذاً... 272 00:24:04,319 --> 00:24:05,988 الآن لم يبق سوى ثلاثتنا. 273 00:24:07,948 --> 00:24:08,866 فلتفصح. 274 00:24:10,993 --> 00:24:11,994 أين كنت؟ 275 00:24:27,134 --> 00:24:28,385 فرضاً. 276 00:24:29,845 --> 00:24:30,846 فرضاً؟ 277 00:24:30,846 --> 00:24:32,306 بئساً. 278 00:24:36,560 --> 00:24:41,231 رجل عالم، وبروفيسور فيزياء... 279 00:24:41,231 --> 00:24:42,858 - حسناً. - ...ومتزوج 280 00:24:42,858 --> 00:24:47,112 بامرأة أحلامه، ورُزقا بولد. 281 00:24:47,112 --> 00:24:48,655 ويعيشون حياة طيبة. 282 00:24:49,281 --> 00:24:53,577 حتى ذهب هذا الرجل، ذات ليلة، إلى حانة. 283 00:24:55,871 --> 00:25:00,918 يقابل صديقاً قديماً من الجامعة فاز بجائزة مرموقة. 284 00:25:02,628 --> 00:25:05,839 لكن أثناء مشيه إلى البيت، حدث شيء ما. 285 00:25:07,799 --> 00:25:09,051 فلم يصل إلى البيت. 286 00:25:10,594 --> 00:25:14,097 وحين يستعيد كامل حضوره الذهني، 287 00:25:14,097 --> 00:25:18,727 يجد كل شيء قد تغيّر. 288 00:25:21,146 --> 00:25:22,231 ورم دماغي، أو رضح في الرأس؟ 289 00:25:22,231 --> 00:25:24,233 تنفي الأشعة المقطعية ذلك. 290 00:25:24,233 --> 00:25:27,903 ربما هو نوع من المقالب بتقنية تزييف عميق متعددة الطبقات. 291 00:25:27,903 --> 00:25:33,367 خلال 5 ساعات، تمّ تجديد بيته من الداخل بالكامل. 292 00:25:33,867 --> 00:25:35,869 ولا أقصد صوراً مختلفةً على الحوائط فقط. 293 00:25:35,869 --> 00:25:38,664 أقصد أثاثاً جديداً، وأجهزة مطبخ جديدة، 294 00:25:38,664 --> 00:25:41,625 ونقل مفاتيح الإنارة من أماكنها، والحوائط بألوان مختلفة. 295 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 لا مقلب يمكن أن يكون بهذا التعقيد. 296 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 وأعني، ما عساه يكون المغزى؟ 297 00:25:48,382 --> 00:25:49,633 كم تناول الرجل من عقاقير هلوسة؟ 298 00:25:50,300 --> 00:25:51,844 يبدو ذلك عاملاً جازماً. 299 00:25:51,844 --> 00:25:56,306 حسناً. إذاً لا أدري. يبدو أنه مجنون. 300 00:25:57,099 --> 00:25:58,225 لست مجنوناً. 301 00:26:14,074 --> 00:26:17,703 الليلة، قالت وكيلة أعمالك إنني كنت مصدر إلهام لوحاتك. 302 00:26:19,246 --> 00:26:21,248 - نعم. - وكيف ذلك؟ 303 00:26:22,708 --> 00:26:24,251 لم نكن قد التقينا منذ فترة، 304 00:26:24,251 --> 00:26:28,005 وإذا بك تظهر هنا على حين غرّة. 305 00:26:28,005 --> 00:26:31,008 وقلت إنك كنت تفكر فيّ. ألا تذكر هذا فعلاً؟ 306 00:26:33,135 --> 00:26:34,261 أخبرتني... 307 00:26:36,096 --> 00:26:38,765 أن وجودنا مرتكز على الاختيارات. 308 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 قلت إن اختياراتنا تخلق عوالم. 309 00:26:46,106 --> 00:26:47,900 لذا، نظرياً، 310 00:26:48,692 --> 00:26:52,529 نحن نسكن عدداً غير محدود من العوالم في آن واحد. 311 00:26:56,950 --> 00:26:58,660 أخبرتني أنك، في هذا العالم، 312 00:26:59,369 --> 00:27:02,206 أسوأ اختيار أخذته كان الاختيار الذي أخذته معي. 313 00:27:07,252 --> 00:27:08,378 فقلت 314 00:27:09,213 --> 00:27:12,549 إننا حظينا بلحظتنا منذ كل تلك السنين 315 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 وإنني أحببتك. 316 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 سأحبك دوماً. 317 00:27:17,763 --> 00:27:21,558 لكننا صرنا صديقين الآن. 318 00:27:22,100 --> 00:27:24,645 أنا في مكان مختلف، وأنت كذلك. 319 00:27:28,398 --> 00:27:30,150 تكلمنا وقتاً طويلاً. 320 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 بدأت تتكلم عن أبحاثك، 321 00:27:33,820 --> 00:27:36,490 وذكرت مشروعاً سرياً، 322 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 وقلت شيئاً ترك لديّ انطباعاً، لذا أذكره بوضوح تامّ. 323 00:27:41,203 --> 00:27:45,874 قلت إنك غالباً لن تراني مرة أخرى. 324 00:27:57,594 --> 00:27:59,304 لمّا رأيتك آنفاً، 325 00:27:59,304 --> 00:28:01,932 كان أول سؤال منك لي، "أين (تشارلي)؟" 326 00:28:04,476 --> 00:28:05,519 من هو "تشارلي"؟ 327 00:28:08,772 --> 00:28:09,815 ابننا. 328 00:28:15,362 --> 00:28:17,072 ماذا؟ 329 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 هذا ما أعرفه. 330 00:28:20,909 --> 00:28:23,328 أنا وأنت نعيش في بيت من الحجر الأسمر 331 00:28:23,328 --> 00:28:24,788 في ميدان "لوغان". 332 00:28:25,455 --> 00:28:28,542 ولدينا ولد في الـ15 من عمره يُدعى "تشارلي". 333 00:28:28,542 --> 00:28:31,753 حسناً يا رجل. هذا ليس ظريفاً. لم عساك تذكر ذلك؟ 334 00:28:31,753 --> 00:28:32,838 "راين"؟ 335 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 أنت عالم أعصاب مشهور. 336 00:28:38,010 --> 00:28:39,887 - فعلاً؟ - فزت بالـ"بافيا". 337 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 وتلقي محاضرات في العالم كله. 338 00:28:41,722 --> 00:28:43,724 هذا مقزز إلى أقصى الحدود. 339 00:28:43,724 --> 00:28:44,808 العالم كله. 340 00:28:46,727 --> 00:28:49,646 لعلمك يا "جاي"، رأيي أنك 341 00:28:50,689 --> 00:28:52,024 ينبغي أن تأكل كيساً من الفضلات. 342 00:28:52,024 --> 00:28:54,193 وأرجوك أن تدعني أسخّنها لك في الميكرويف أولاً، 343 00:28:54,193 --> 00:28:56,236 لتكون ساخنة وطرية في فمك. 344 00:28:56,236 --> 00:28:58,363 تباً لك. صدقاً يا رجل. 345 00:28:58,363 --> 00:29:00,407 "راين"، اسمعني يا رجل. 346 00:29:00,407 --> 00:29:02,534 - "راين"! لست أعبث معك. - ماذا؟ 347 00:29:02,534 --> 00:29:05,787 لم أفقد صوابي. أقسم لك. 348 00:29:05,787 --> 00:29:06,872 فهمت. 349 00:29:08,874 --> 00:29:10,042 تُوجد أمور عليّ تدبيرها. 350 00:29:10,042 --> 00:29:13,003 - نعم. - هل تريدينه أن يرحل؟ 351 00:29:13,003 --> 00:29:16,798 - لا مشكلة. - حقاً؟ حسناً. 352 00:29:17,424 --> 00:29:19,384 ستعود غداً لإكمال تلك الأطباق، صح؟ 353 00:29:22,721 --> 00:29:24,306 - اسمعي... كان معرضاً رائعاً. - لا تقلق عليّ. 354 00:29:24,306 --> 00:29:26,058 - شكراً. - نعم. شكراً. 355 00:29:26,892 --> 00:29:28,018 أنا آسف. 356 00:30:06,515 --> 00:30:08,225 لم تستعمل فرشاة أسناني؟ 357 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 - أهلاً. - أهلاً. 358 00:30:43,844 --> 00:30:45,554 لم يكن عليك إتعاب نفسك حقاً. 359 00:30:45,554 --> 00:30:47,055 - كان يمكنني النزول بفندق. - لا. 360 00:30:47,055 --> 00:30:50,058 لا، ستبقى هنا معي. هذه نهاية القصة. 361 00:30:52,561 --> 00:30:56,481 ملابسك في الغسالة. لذا وضعت تلك الملابس إذا أردتها. 362 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 شكراً. 363 00:31:04,948 --> 00:31:06,074 ملابس من هذه؟ 364 00:31:07,618 --> 00:31:09,036 آخر أحبابي. 365 00:31:09,828 --> 00:31:12,539 لا أدري حقاً لما أحتفظ بها، لكن... 366 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 - لأنها راقية جداً. - لأنني... 367 00:31:15,083 --> 00:31:18,587 نعم. إنها راقية. 368 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 حين ذهبت إلى المستشفى، 369 00:31:27,179 --> 00:31:28,847 ما كان تشخيصهم لحالتك؟ 370 00:31:29,556 --> 00:31:31,308 لا يعرفون. 371 00:31:33,268 --> 00:31:37,564 قالوا إن جسمي يحتوي على عقاقير غريبة، عقاقير لم أتعاطها. 372 00:31:40,651 --> 00:31:42,402 أرادوا إيداعي بمصحة نفسية. 373 00:31:44,321 --> 00:31:48,617 حسناً. أواثق بأن هذا ليس الأصوب حالياً؟ 374 00:31:48,617 --> 00:31:54,122 لا أحتاج إلى علاج نفسيّ. إنما أحتاج إلى أجوبة. 375 00:31:55,499 --> 00:31:56,500 نعم. 376 00:31:59,920 --> 00:32:04,341 أعلم أنك تظنين أنني فقدت صوابي. 377 00:32:08,887 --> 00:32:10,347 نل قسطاً من النوم. 378 00:33:39,436 --> 00:33:40,437 أهلاً. 379 00:33:41,855 --> 00:33:45,025 آسف، لم أقصد إفزاعك. 380 00:33:45,526 --> 00:33:46,652 هل أنت خارجة؟ 381 00:33:48,445 --> 00:33:50,405 نعم. يوم التدريب. 382 00:33:50,906 --> 00:33:51,865 بالطبع. 383 00:33:52,366 --> 00:33:55,160 هلّا تخرج الدجاجة من المجمّد وتضعها في الحوض من أجلي. 384 00:33:55,160 --> 00:33:56,745 فيجب أن يُزال صقيعها. 385 00:33:56,745 --> 00:33:59,456 - نعم. - حسناً. شكراً. أراك لاحقاً. 386 00:34:17,266 --> 00:34:18,559 استمتعي. 387 00:34:21,937 --> 00:34:22,938 شكراً. 388 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 صاحبي العزيز. ما الأخبار؟ 389 00:35:23,332 --> 00:35:25,209 - أهلاً يا "راين". - أهلاً. 390 00:35:25,209 --> 00:35:28,962 قالت "دانييلا" إنك اتصلت. هل تتصل بزوجتي الآن؟ 391 00:35:28,962 --> 00:35:31,632 نعم، إنما ارتأيت أنها ستتحمس للغاية. 392 00:35:31,632 --> 00:35:33,509 - حسناً. اسمع يا "راين". - ماذا؟ 393 00:35:33,509 --> 00:35:35,969 دعني أكون واضحاً، حسناً؟ 394 00:35:37,387 --> 00:35:41,099 أحب حياتي في "شيكاغو"، ولن أرحل. 395 00:35:41,934 --> 00:35:44,102 لذا، فعرض العمل مرفوض. 396 00:35:45,020 --> 00:35:46,355 اتفقنا؟ 397 00:35:46,355 --> 00:35:48,607 - مر... حسناً. - لذا... 398 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 طيب، بئساً يا صاح. آسف على تجاوزي حدودي. 399 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 نعم، لقد فعلت. 400 00:35:55,030 --> 00:35:58,700 بئساً يا صاح. حسناً. 401 00:35:59,284 --> 00:36:01,286 - حسناً. - حسناً، فهمتك يا صاح. 402 00:36:01,286 --> 00:36:02,371 حسناً. 403 00:36:20,931 --> 00:36:21,765 مرحباً؟ 404 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 أهلاً. 405 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 يا إلهي. "جايسون". هل أنت بخير؟ 406 00:36:29,523 --> 00:36:30,649 لا أدري. 407 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 أين أنت؟ 408 00:36:38,282 --> 00:36:43,662 أنا، أوشك أن أدخل مستشفى أمراض نفسية. 409 00:36:44,955 --> 00:36:47,124 ليتك تدعني أساعدك. 410 00:36:48,458 --> 00:36:51,295 أظنني بحاجة إلى التحدث إلى أحد لا يعرفني. 411 00:36:57,551 --> 00:36:58,969 أي مستشفى؟ 412 00:37:25,120 --> 00:37:26,788 لست واثقة بأن هذه فكرة حسنة. 413 00:37:28,248 --> 00:37:30,542 عملياً، إنه بيتي. 414 00:38:04,743 --> 00:38:05,869 لا. 415 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 في بيتنا، 416 00:38:16,213 --> 00:38:18,632 لدينا صورة الشلّال تلك. 417 00:38:18,632 --> 00:38:22,761 لكننا أنا وأنت و"تشارلي" فيها. 418 00:38:28,141 --> 00:38:29,476 لم أزر ذلك المكان قطّ. 419 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 ذهبنا منذ 5 سنوات. 420 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 كانت أمتع رحلاتنا. 421 00:38:57,129 --> 00:38:59,631 "جايسون"، لقد بدت قلقة... 422 00:39:00,966 --> 00:39:02,176 على الهاتف. 423 00:39:03,218 --> 00:39:04,761 أرى أن علينا الاستعانة بها. 424 00:39:05,929 --> 00:39:08,724 هذه غرفة ابني. 425 00:39:09,725 --> 00:39:11,268 أقلّه، يُفترض أن تكون. 426 00:39:11,935 --> 00:39:12,936 ابننا... 427 00:39:15,522 --> 00:39:16,982 الذي يحب مسلسلات الـ"أنيمي". 428 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 وألواح التزحلق. 429 00:39:19,359 --> 00:39:21,987 إنه معجب بفتاة. إنه... بحقك. 430 00:39:21,987 --> 00:39:24,907 يرسم تلك المناظر الطبيعية الجنونية التي تحبينها. 431 00:39:25,782 --> 00:39:27,951 في سنّ الـ15، يبحث بالفعل في أكاديميات الفنون، 432 00:39:27,951 --> 00:39:32,706 وأنت فخورة جداً به لأنه ورث موهبتك. 433 00:39:33,207 --> 00:39:34,208 اسمع... 434 00:39:36,293 --> 00:39:38,629 حين أخبرتك أنني حامل، 435 00:39:39,254 --> 00:39:41,006 قلت إنك بحاجة إلى وقت للتفكير في الأمر. 436 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 هذا شيء أذكره. 437 00:39:42,090 --> 00:39:44,551 ثم في اليوم التالي، جئت إلى شقتي، 438 00:39:44,551 --> 00:39:47,095 وقلت إنك مشغول بأبحاثك. 439 00:39:47,095 --> 00:39:51,308 قلت إن السنة التالية من حياتك ستُقضى في غرفة معقمة 440 00:39:51,308 --> 00:39:53,310 وإنني أستحق الأفضل من ذلك. 441 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 قلت إن ولدنا يستحق الأفضل من ذلك. 442 00:39:58,148 --> 00:40:00,234 - لا. - فاخترت عدم خوض التجربة بمفردي. 443 00:40:00,234 --> 00:40:02,444 وذهب كل منا في طريقه، وهذا ما حدث. 444 00:40:02,444 --> 00:40:05,280 ليس هذا ما حدث. ما حدث أنني فكّرت في الأمر، 445 00:40:05,280 --> 00:40:07,699 وقلت لك إنني، في آخر عمري، 446 00:40:07,699 --> 00:40:11,411 أحبّذ أن أحمل ذكريات عنك، لا عن مختبر معقّم بارد. 447 00:40:12,829 --> 00:40:16,959 لا. قلت إنك غير مستعد. 448 00:40:18,836 --> 00:40:20,254 لم أقل ذلك قطّ. 449 00:40:24,550 --> 00:40:26,343 هل تعبث معي؟ 450 00:40:28,053 --> 00:40:31,348 أم هل أتمشى في بيت مظلم مع شخص جُنّ جنونه؟ 451 00:40:34,768 --> 00:40:36,436 بل إنني أخبرك الحقيقة. 452 00:40:41,984 --> 00:40:43,485 علينا الخروج من هنا. 453 00:41:12,055 --> 00:41:13,056 أنا آسف... 454 00:41:17,477 --> 00:41:19,980 على ما قلت إنه حدث بيننا. 455 00:41:21,648 --> 00:41:23,233 كان ذلك منذ دهر. 456 00:41:23,233 --> 00:41:25,235 وعلى كل هذا. أعني... 457 00:41:27,112 --> 00:41:28,530 لا أريد إخافتك. 458 00:41:28,530 --> 00:41:32,117 إنما لا أفهم كيف ما تراه واقعاً ليس واقعاً عندي. 459 00:41:33,202 --> 00:41:35,120 أعجز عن استيعاب هذا، أنا... 460 00:41:38,081 --> 00:41:42,836 أعلم أنني أحمل ذكريات زيجة كاملة معك، 461 00:41:42,836 --> 00:41:44,129 وهذا... 462 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 أعلم أنه يبدو جنونياً تماماً. 463 00:41:51,386 --> 00:41:53,388 إنما أعلم أنني ما كنت لأكذب عليك. 464 00:41:56,808 --> 00:41:59,436 لا أعلم ما معنى ذلك بالتحديد، لكنني... 465 00:42:02,856 --> 00:42:04,024 أصدّقك. 466 00:43:11,925 --> 00:43:14,678 "رسالة المنظمة" 467 00:43:15,971 --> 00:43:17,347 "النموذج الأولي للصندوق الدعم + إطار العزل" 468 00:43:17,347 --> 00:43:18,932 {\an8}"التشخيصات/الدعامات دوائر تحكم الدور الأساسية" 469 00:43:20,601 --> 00:43:21,518 {\an8}"كابلات تمرّ عبر الحوائط" 470 00:43:21,518 --> 00:43:23,061 {\an8}"قاع ضيق يحدّ من التشوش الاستاتيكي" 471 00:43:28,984 --> 00:43:30,360 يا للهول! 472 00:43:31,820 --> 00:43:33,822 - ماذا؟ - لقد فعلها. 473 00:43:35,324 --> 00:43:38,952 عجباً... لقد فعلها. 474 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 فعل ماذا؟ 475 00:43:44,249 --> 00:43:45,626 ما كنت أحاول فعله. 476 00:43:47,961 --> 00:43:49,254 نظرية مجنونة. 477 00:43:50,172 --> 00:43:51,048 مجنونة. 478 00:43:51,048 --> 00:43:55,928 ماذا إن كان "جايسون" الذي عاش في هذا العالم... الذي فاز بجائزة "بافيا"، 479 00:43:56,595 --> 00:43:59,723 الذي كنا في بيته اليوم، الذي يظنني الجميع هو... 480 00:44:00,766 --> 00:44:03,060 ماذا إن كان قد صنع 481 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 نسخة كبرى من صندوقي 482 00:44:06,438 --> 00:44:08,982 لا يمكنها وضع جزيء فحسب، 483 00:44:09,525 --> 00:44:13,820 بل إنسان كامل في حالة تراكب كمّي؟ 484 00:44:19,284 --> 00:44:24,498 صندوق من شأنه أن يسمح لشخص بالسفر 485 00:44:24,498 --> 00:44:28,252 عبر وقعة متعددة لفيزياء الكمّ. 486 00:44:30,003 --> 00:44:35,968 وماذا إن كان قد استعمل ذلك الصندوق للسفر إلى عالمي؟ 487 00:44:42,391 --> 00:44:43,392 ماذا إن... 488 00:44:45,269 --> 00:44:47,437 كان الشخص الذي اختطفني... 489 00:44:49,147 --> 00:44:50,148 هو أنا؟ 490 00:44:51,942 --> 00:44:53,485 كيف يمكن أن يكون أنت؟ 491 00:44:53,485 --> 00:44:57,322 ليس أنا بالتحديد. بل نسخة مني. 492 00:44:57,322 --> 00:44:59,283 مثلاً... طيب، تخيلي 493 00:45:00,117 --> 00:45:03,412 أنني وهو كنا شخصاً واحداً منذ كل تلك السنين، 494 00:45:03,412 --> 00:45:05,372 حتى لحظة حملك. 495 00:45:06,790 --> 00:45:11,837 ثم افترقنا، كل في كونه المنفصل. 496 00:45:11,837 --> 00:45:15,424 افترقنا لأنني اخترت أن أكون معك، 497 00:45:16,884 --> 00:45:18,594 وهو اختار الانشغال بعمله، 498 00:45:18,594 --> 00:45:21,054 ما أدّى إلى صنع الصندوق. 499 00:45:38,322 --> 00:45:40,657 ماذا إن كنت، حالياً، 500 00:45:41,575 --> 00:45:42,951 في عالمه... 501 00:45:45,454 --> 00:45:47,456 وهو في عالمي؟ 502 00:45:56,840 --> 00:45:59,259 لكن لم عساك تفعل هذا بنفسك؟ 503 00:46:03,305 --> 00:46:05,182 {\an8}"الاثنين، 7 أكتوبر عيد ميلاد (تشارلي) الـ16" 504 00:46:25,244 --> 00:46:27,037 يسرّني أن وجدت طريقك إليّ. 505 00:46:29,248 --> 00:46:30,249 أنا أيضاً. 506 00:46:36,421 --> 00:46:37,422 ما هذا؟ 507 00:46:39,716 --> 00:46:41,510 إنه برهان. 508 00:46:44,721 --> 00:46:45,722 على ماذا؟ 509 00:46:47,057 --> 00:46:48,642 على أنني لست مجنوناً. 510 00:46:51,103 --> 00:46:56,024 ففي النهاية، سيختفي أثر خاتم زواجي، 511 00:46:57,150 --> 00:46:59,528 وستصير ذكرياتي الشيء الوحيد المتبقي 512 00:47:00,821 --> 00:47:02,948 من الحياة التي عشتها. 513 00:47:05,284 --> 00:47:08,161 فهذا غرضه تذكيري بما هو حقيقي 514 00:47:08,161 --> 00:47:11,915 وما لديّ لأعود إليه. 515 00:47:20,465 --> 00:47:21,925 - أهلاً. - أهلاً. 516 00:47:22,467 --> 00:47:23,468 ما زلت مستيقظاً؟ 517 00:47:24,428 --> 00:47:25,429 نعم. 518 00:47:27,431 --> 00:47:28,640 أتريدين النزول؟ 519 00:47:58,128 --> 00:47:59,213 أخبرني عنا. 520 00:48:01,006 --> 00:48:02,132 عنا؟ 521 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 حسناً. 522 00:48:11,600 --> 00:48:12,976 من أين أبدأ؟ 523 00:48:17,981 --> 00:48:19,816 أقمنا زفافاً مستعجلاً 524 00:48:20,317 --> 00:48:22,402 أغضب الكثيرين. 525 00:48:23,862 --> 00:48:25,656 ثم أقمنا حفلة مذهلة، 526 00:48:26,365 --> 00:48:27,658 ما كان أمراً رائعاً. 527 00:48:28,909 --> 00:48:33,163 ثم صرنا أبوين بعدئذ بفترة قصيرة. 528 00:48:34,122 --> 00:48:38,460 كانت السنوات الأولى معقدة. 529 00:48:38,460 --> 00:48:40,504 - صعب الأمر بشدة. - لم؟ 530 00:48:45,050 --> 00:48:47,761 تعرفين كيف يسير الأمر. ربما لا تعرفين. 531 00:48:47,761 --> 00:48:51,265 لكن للحياة طريقة لـ... 532 00:48:53,058 --> 00:48:54,226 طحنك. 533 00:48:55,978 --> 00:48:56,979 وأيضاً، 534 00:48:58,272 --> 00:48:59,857 تبدّلت أولوياتنا. 535 00:48:59,857 --> 00:49:03,777 أعني، أمضيت وقتاً أقل في المختبر، وأنت كذلك في الاستوديو. 536 00:49:04,945 --> 00:49:07,322 في النهاية خسرت تمويلي، 537 00:49:07,948 --> 00:49:10,701 وأنت في النهاية توقفت عن الرسم. 538 00:49:11,285 --> 00:49:12,786 توقفت عن الرسم؟ 539 00:49:14,580 --> 00:49:15,622 نعم. 540 00:49:17,165 --> 00:49:20,878 فهل نحن مملان؟ 541 00:49:23,839 --> 00:49:26,008 ليست هذه نظرتي إلى الأمر. بل... 542 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 طيب. فما نظرتك إليه؟ 543 00:49:31,513 --> 00:49:33,348 أسّسنا حياة معاً. 544 00:49:38,937 --> 00:49:39,771 هل أنا سعيدة؟ 545 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 نعم. 546 00:49:42,608 --> 00:49:46,403 مررنا بفترات عصيبة، لكن نعم. 547 00:49:48,947 --> 00:49:52,075 وأنت أيضاً أعز أصدقائي. 548 00:49:54,828 --> 00:49:56,205 وكيف حال الجنس؟ 549 00:50:01,460 --> 00:50:04,129 يا إلهي. هل تحمرّ وجنتاك فعلاً؟ 550 00:50:05,464 --> 00:50:06,757 هذا غريب جداً. 551 00:50:08,634 --> 00:50:10,636 - هل هو سيئ؟ - لا. 552 00:50:13,889 --> 00:50:14,765 لا. 553 00:50:45,462 --> 00:50:46,421 أنا آسفة. 554 00:50:47,005 --> 00:50:49,174 لا. 555 00:51:29,631 --> 00:51:30,632 مرحباً؟ 556 00:51:32,467 --> 00:51:33,552 من المتصل؟ 557 00:51:38,348 --> 00:51:39,474 لقد أغلق الخط. 558 00:51:55,908 --> 00:51:58,869 اسمعي، أرجوك، توقفي. 559 00:51:58,869 --> 00:52:00,913 سأذهب معك. ليست لها صلة بالأمر. 560 00:52:00,913 --> 00:52:03,707 ارمي الهاتف. ماذا قلت؟ 561 00:52:03,707 --> 00:52:06,043 "دانييلا"، افعلي ما تقول. 562 00:52:12,591 --> 00:52:14,676 لا. "دانييلا". 563 00:52:17,137 --> 00:52:20,474 "دانييلا". لا. 564 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 لا. 565 00:52:26,605 --> 00:52:27,606 "دانييلا". 566 00:53:21,118 --> 00:53:23,120 ترجمة "عنان خضر"