1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 2 00:01:41,727 --> 00:01:44,730 "ВИЛИДЖ ТАП" 3 00:02:18,388 --> 00:02:20,182 Съжалявам, затваряме. 4 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 Познаваш ме, нали? 5 00:02:36,782 --> 00:02:37,991 По-скоро не. 6 00:02:41,537 --> 00:02:42,621 Стига, Мат. 7 00:02:45,332 --> 00:02:49,962 - А ти откъде ме познаваш? - Доста често идвам тук. 8 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Не съм те обслужвал. 9 00:02:53,423 --> 00:02:56,552 - Аз съм, Джейсън! - Хубаво. 10 00:02:56,552 --> 00:02:59,012 Тази вечер тук имаше купон. 11 00:02:59,596 --> 00:03:03,976 Сервира ни бутилка уиски "Макалън Реър". 12 00:03:05,018 --> 00:03:06,103 Тази бутилка ли? 13 00:03:06,812 --> 00:03:09,565 - Да. - Цяла седмица не съм продал и капка. 14 00:03:11,817 --> 00:03:14,862 Ти я извади отзад за приятеля ми. 15 00:03:14,862 --> 00:03:17,739 За пръв път те виждам. 16 00:03:24,621 --> 00:03:28,292 Стига, Мат, започваш да ме плашиш. 17 00:03:28,292 --> 00:03:32,713 Не е смешно. Кажи ми, че знаеш кой съм. 18 00:03:34,590 --> 00:03:37,050 Ето какво ще ти кажа. 19 00:03:38,427 --> 00:03:41,013 Иди на лекар и се разкарай от бара ми. 20 00:03:41,013 --> 00:03:43,640 Майк! Проблеми ли ще правиш? 21 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Не. 22 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 - Г-н Десън? - Да? 23 00:04:03,035 --> 00:04:06,663 Аз съм д-р Рандолф. Какво ви води в спешното? 24 00:04:07,206 --> 00:04:12,085 Изглежда нещо не е наред с ума ми. 25 00:04:25,474 --> 00:04:29,269 - Какво е това? - Лоразепам, за сън. 26 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 Ужасен вкус за дрехи. 27 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 Добре, Джейсън. 28 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 Къде си държим кафето? 29 00:07:36,582 --> 00:07:40,460 Простете, че ви събудих. Знаете ли къде сте? 30 00:07:43,213 --> 00:07:47,801 В болница "Св. Йоан Божи". 31 00:07:47,801 --> 00:07:52,931 Чудесно. Резултатите от скенера не показват мозъчно увреждане. 32 00:07:52,931 --> 00:07:54,016 Нямате тумори. 33 00:07:54,975 --> 00:07:57,769 Леки охлузвания, но нищо сериозно. 34 00:07:59,688 --> 00:08:05,402 Направихме и токсикологичен тест и открихме нещо, което не съм виждала. 35 00:08:05,402 --> 00:08:07,821 Психоактивно съединение. 36 00:08:11,783 --> 00:08:15,871 - Помолихте да открием семейството ви. - Да. 37 00:08:15,871 --> 00:08:19,833 В цяло Чикаго няма жена на име Даниела Десън, 38 00:08:20,667 --> 00:08:23,670 а в гимназия "Св. Петър" не е записан Чарли Десън. 39 00:08:25,797 --> 00:08:30,093 Да поговорим за онова, което сте казали на д-р Рандолф. 40 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 Казали сте... 41 00:08:33,013 --> 00:08:36,975 "Това не беше моята къща. Мебелите бяха сменени. 42 00:08:36,975 --> 00:08:39,811 Кухнята беше изцяло преустроена". 43 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Наистина ли го вярвате, Джейсън? 44 00:08:55,744 --> 00:08:59,831 "Джейсън Ашли Десън, роден в Денисън, Айова. 45 00:09:00,791 --> 00:09:03,502 Бакалавърска степен от Чикагския университет. 46 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 Докторска степен от същия университет." Така ли е? 47 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 Да. 48 00:09:09,299 --> 00:09:12,386 "Постдокторантски стипендии в "Харвард" и "Принстън". 49 00:09:12,386 --> 00:09:15,681 Удостоен с награда "Павия" през 2010 г." 50 00:09:16,265 --> 00:09:20,811 А според тази статия не са ви виждали на обществено място повече от година. 51 00:09:22,312 --> 00:09:25,148 Д-Р ДЕСЪН, ИЗТЪКНАТ ФИЗИК, Е ОБЯВЕН ЗА ИЗЧЕЗНАЛ. 52 00:09:32,322 --> 00:09:35,409 {\an8}ДАНИЕЛА ДЕСЪН - ПРОФИЛИ АДРЕС, ТЕЛЕФОНИ, ИМЕЙЛИ 53 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 {\an8}ДАНИЕЛА ВАРГАС 54 00:09:42,791 --> 00:09:45,752 Да сте се лекували в психиатрия? 55 00:09:46,628 --> 00:09:50,007 {\an8}Някои клиники са специално предназначени за пациенти, 56 00:09:50,007 --> 00:09:55,512 {\an8}които не разграничават реалното от въображаемото. 57 00:09:55,512 --> 00:09:59,933 Искам първо да ви направим пълна оценка. Бихте ли приели? 58 00:10:02,603 --> 00:10:05,147 Разбира се. Благодаря, докторе. 59 00:10:14,406 --> 00:10:17,659 Сега може би огласява публично всичките ни тайни. 60 00:10:18,243 --> 00:10:19,620 Да отидем в полицията. 61 00:10:19,620 --> 00:10:23,957 Загубихме четирима, а искаш да привлечеш още внимание към "Велосити"? 62 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Тя е права. 63 00:10:25,584 --> 00:10:29,254 Къде би отишъл един учен като Джейсън? 64 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 В болницата. 65 00:10:49,858 --> 00:10:51,360 - Извинете... - Здравейте. 66 00:10:52,444 --> 00:10:57,491 За първи ден съм тук, може ли да взема една химикалка? 67 00:10:57,491 --> 00:11:01,912 - Разбира се, заповядайте. - Веднага ще ви я върна. 68 00:11:05,082 --> 00:11:08,085 - Здрасти, Джейсън. - Здравей. 69 00:11:19,721 --> 00:11:21,723 АУДИТОРИЯ 1 70 00:11:21,723 --> 00:11:23,892 Първи закон на термодинамиката. 71 00:11:26,687 --> 00:11:28,856 Извинете. Продължавайте. 72 00:11:28,856 --> 00:11:30,899 Някой иска ли да опита? 73 00:11:33,902 --> 00:11:36,989 - Сериозно? Никой ли? - Какъв беше въпросът? 74 00:11:37,781 --> 00:11:39,658 За законите на термодинамиката. 75 00:11:40,158 --> 00:11:43,620 Първият закон е за запазване на енергията. 76 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 Той гласи, че енергията не се създава и губи. 77 00:11:46,999 --> 00:11:49,293 Какво имам предвид под "енергия"? 78 00:11:51,712 --> 00:11:55,757 Способността да извършваме дейност... 79 00:11:56,925 --> 00:11:59,136 Аз ще продължа лекцията. 80 00:12:14,568 --> 00:12:18,697 Благодаря, че ме заместихте. Съжалявам, че закъснях. 81 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 Скучен ли ти се струва материалът, 82 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 или вече си го знаеш? 83 00:12:34,922 --> 00:12:38,717 Нищо, и на мен ми е малко скучен. Такъв си е. 84 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 Но зависи от вас. 85 00:12:44,348 --> 00:12:46,517 Знаете ли какво ще е истинска скука? 86 00:12:47,392 --> 00:12:51,438 Животът ви след пет години, когато осъзнаете, че не сте внимавали. 87 00:12:53,524 --> 00:12:58,237 Ще работите за друг човек, вероятно на средно управленско ниво, 88 00:12:58,237 --> 00:13:02,241 който ще избива комплексите си върху вас, 89 00:13:02,241 --> 00:13:06,495 докато продавате продукти и услуги, които не ви интересуват, 90 00:13:06,495 --> 00:13:11,625 за мултинационална корпорация, на която й е през оная работа... 91 00:13:13,627 --> 00:13:15,754 простете за израза... че съществувате. 92 00:13:15,754 --> 00:13:21,009 Но мен ме е грижа, защото в този мимолетен миг... Как се казваш? 93 00:13:21,009 --> 00:13:21,969 Райли. 94 00:13:21,969 --> 00:13:25,514 Райли? Вярно, Райли. В този мимолетен миг 95 00:13:25,514 --> 00:13:28,767 Райли и другите, които цъкат на телефоните - приберете ги... 96 00:13:28,767 --> 00:13:33,730 сте в класната стая и размишлявате върху загадките на нашето съществуване. 97 00:13:35,941 --> 00:13:38,277 А това е страхотно. 98 00:13:40,362 --> 00:13:44,658 Не очаквам да разберете всичко. 99 00:13:44,658 --> 00:13:46,451 Не съм жесток човек. 100 00:13:47,035 --> 00:13:51,957 Но очаквам да уважите възможността, която ви е предоставена. 101 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Внимавайте. 102 00:13:55,252 --> 00:13:56,253 Нищо повече. 103 00:13:57,254 --> 00:13:59,173 Слушайте какво ви говоря. 104 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 Например, че през 1850 г. 105 00:14:02,509 --> 00:14:07,431 един гений на име Рудолф Клаузиус... 106 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 Ако чуеш нещо, веднага ми се обади. 107 00:14:13,145 --> 00:14:15,814 Да, много се тревожим за него. 108 00:14:18,192 --> 00:14:19,359 Благодаря. 109 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 ЛЕЙТЪН ВАНС 110 00:14:30,037 --> 00:14:33,582 - Някакви новини? - Не. Доун ходи в болницата. 111 00:14:33,582 --> 00:14:37,252 Джейсън е бил там снощи. Докато Доун стигне, вече си бил тръгнал. 112 00:14:37,252 --> 00:14:41,840 - Казали ли са какво е заболяването му? - Не, но поне още е в града. 113 00:14:42,549 --> 00:14:44,885 - А при теб как е? - Провал. 114 00:14:48,055 --> 00:14:50,724 - А Райън? - Оставих съобщение. 115 00:14:52,643 --> 00:14:56,480 Продължавай да го търсиш. Чуеш ли нещо, веднага ми се обади. 116 00:14:56,480 --> 00:14:57,564 Добре. 117 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 - Поканата ви? - Познавам художничката. 118 00:15:24,132 --> 00:15:26,343 Откриването е утре, днес е с покани. 119 00:15:26,343 --> 00:15:29,012 - Да, но Даниела каза да мина. - Името ви? 120 00:15:30,013 --> 00:15:32,850 - Джейсън Десън. - Доктор Десън? 121 00:15:33,725 --> 00:15:34,977 Да. 122 00:15:35,561 --> 00:15:37,020 Момент. 123 00:15:41,149 --> 00:15:45,279 В плика има три карти. Покажете едната на жената вътре. 124 00:15:46,154 --> 00:15:47,656 Простете, че не ви познах. 125 00:15:54,997 --> 00:15:58,208 Добре дошли. Избрахте ли си карта? 126 00:16:01,545 --> 00:16:05,048 Знаете ли къде е Даниела? Художничката. 127 00:16:05,048 --> 00:16:08,135 Съжалявам, знам само, че е някъде отзад. 128 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Влезте през вход номер две. 129 00:16:09,887 --> 00:16:14,183 Запечатайте другите карти в плика и ги пазете до края на изложбата. 130 00:16:14,183 --> 00:16:15,809 Приятно разглеждане. 131 00:16:15,809 --> 00:16:18,687 "СТЪПКИ ОТЕКВАТ В ПАМЕТТА 132 00:16:18,687 --> 00:16:21,773 ПРЕЗ ПРОХОДА, ПО КОЙТО НЕ ПОЕХМЕ, 133 00:16:21,773 --> 00:16:25,319 {\an8}КЪМ ВРАТА, КОЯТО НЕ ОТВОРИХМЕ." Т. С. ЕЛИЪТ 134 00:17:53,282 --> 00:17:54,324 Ето те. 135 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 - Чух, че си дошъл. - Къде е Чарли? 136 00:17:57,703 --> 00:17:58,787 Кой Чарли? 137 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 Скъпа, успя. 138 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Дошли са от "Таймс". 139 00:18:05,836 --> 00:18:09,464 Добре, извинявай. Алиса, това е Джейсън Десън. 140 00:18:09,464 --> 00:18:13,719 - Джейсън, Алиса Чейни, моята агентка. - Вдъхновителят на изложбата? 141 00:18:14,344 --> 00:18:15,345 Да. 142 00:18:16,930 --> 00:18:21,435 Много се гордея, че съм твой приятел. 143 00:18:22,227 --> 00:18:26,982 - Здравей. Изглежда страхотно. - Благодаря. Виж кой е тук. 144 00:18:27,566 --> 00:18:31,445 - Райън? - Добре, отивам. Извинете ме. 145 00:18:31,445 --> 00:18:36,783 Трябва да посрещам гостите, но после се събираме у нас, ще дойдете ли? 146 00:18:36,783 --> 00:18:39,203 - Джейсън? - Да, не бих го пропуснал. 147 00:18:43,498 --> 00:18:45,375 Мамка му, къде се изгуби? 148 00:18:46,627 --> 00:18:49,630 Чух, че си превъртял и те затворили в психиатрия. 149 00:18:52,591 --> 00:18:55,636 Но и че си заминал за Коста Рика и си станал фермер. 150 00:18:57,262 --> 00:19:02,518 - И че си умрял. - Е, със сигурност не съм умрял. 151 00:19:04,686 --> 00:19:09,316 Съединенията, които ти направих миналата година, свършиха ли работа? 152 00:19:10,192 --> 00:19:12,027 Какви съединения? 153 00:19:12,027 --> 00:19:18,992 Разбирам, че си подписал споразумение за поверителност, Джей, 154 00:19:19,785 --> 00:19:25,457 и не искам да ставам гаден, но свърших доста работа за теб и "Велосити" на сляпо. 155 00:19:25,457 --> 00:19:26,834 "Велосити"? 156 00:19:27,918 --> 00:19:32,256 Каза "Велосити", значи знаеш какво е това. 157 00:19:34,049 --> 00:19:38,262 Какви ги дрънкаш? Що за глупости? На какъв се правиш? 158 00:19:40,430 --> 00:19:43,267 - Какви ги вършиш? - После ще поговорим. 159 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 Здравейте. Съжалявам. 160 00:19:45,936 --> 00:19:49,273 Здравейте на всички, може ли малко внимание? 161 00:19:49,940 --> 00:19:52,276 Искам да кажа няколко неща. 162 00:19:52,276 --> 00:19:55,195 Понякога си задаваме онези важни въпроси: 163 00:19:55,195 --> 00:19:58,574 "Кой съм аз? Кой бих могъл да бъда? 164 00:19:58,574 --> 00:20:02,244 Какъв можех да стана, ако "Булс" бяха победили "Пистънс" 165 00:20:02,244 --> 00:20:03,871 на финала през 1990 г.?" 166 00:20:05,497 --> 00:20:06,623 Само питам. 167 00:20:08,041 --> 00:20:12,129 Всички знаем, че решенията, които вземаме, предопределят живота ни. 168 00:20:13,172 --> 00:20:16,758 И макар че не си падам по съжаленията, 169 00:20:17,426 --> 00:20:23,265 признавам, че изпитвам любопитство към пътя, по който не сме поели. 170 00:20:24,725 --> 00:20:29,730 Всеки от вас направи избор кой вариант на изложбата ми да види. 171 00:20:29,730 --> 00:20:32,524 Картите, които не избрахте, са още у вас. 172 00:20:32,524 --> 00:20:35,152 Те са и билети, с които може да дойдете 173 00:20:35,152 --> 00:20:38,739 по всяко време през идния месец и да поемете по друг път. 174 00:20:39,281 --> 00:20:41,658 Да видите дали е по-добър. 175 00:20:43,327 --> 00:20:48,165 Благодаря на страхотния ми екип, без вас нямаше да се справя. 176 00:20:48,165 --> 00:20:52,169 Благодаря и на вас, че дойдохте. Това значи много за мен. 177 00:20:53,545 --> 00:20:56,465 - Наздраве. - Наздраве. 178 00:21:01,178 --> 00:21:03,514 И къде другаде ще покажеш изложбата? 179 00:21:03,514 --> 00:21:06,600 В Ню Йорк, после в Бостън, 180 00:21:06,600 --> 00:21:11,772 а другия месец - в Лос Анджелис. Може да хванеш самолета и да я видиш. 181 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Или пък може да дойда с теб. 182 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Ще си изкараме един хубав уикенд. 183 00:21:22,824 --> 00:21:25,452 - Сериозно ли? - Защо не? 184 00:21:26,912 --> 00:21:28,205 С удоволствие. 185 00:21:38,006 --> 00:21:41,260 - Днес ми се обади. - Райън ли? 186 00:21:41,260 --> 00:21:44,304 Да, попита дали сме обсъдили предложението му. 187 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 Храната. 188 00:21:49,434 --> 00:21:53,272 Може ли да хапна по-късно? Ще ходим с приятели в скейт парка. 189 00:21:53,856 --> 00:21:54,857 Кой ще е там? 190 00:21:55,649 --> 00:21:58,652 Брук, Дру, Адам и Мишел. 191 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Добре. 192 00:22:03,323 --> 00:22:04,992 Не искаш ли първо да хапнеш? 193 00:22:04,992 --> 00:22:07,411 - Не. - И да се върнеш до 22 ч. 194 00:22:07,411 --> 00:22:08,871 Добре. Благодаря. 195 00:22:11,623 --> 00:22:13,542 - Миличък? - Да? 196 00:22:15,043 --> 00:22:16,587 Може да кажеш на Брук. 197 00:22:19,423 --> 00:22:22,301 - Какво да й каже? - Че я харесва. 198 00:22:23,594 --> 00:22:25,220 Изобщо не съм съгласен. 199 00:22:29,433 --> 00:22:35,022 Във всяка връзка е като на преговори - 200 00:22:35,022 --> 00:22:38,692 който заговори пръв, обикновено губи. 201 00:22:39,776 --> 00:22:43,614 Това е циничен възглед за любовта, любими. 202 00:22:43,614 --> 00:22:45,365 Кой ти говори за любов? 203 00:22:46,783 --> 00:22:53,040 Покажи й, че се интересуваш от нея, но не сваляй картите. 204 00:22:56,293 --> 00:22:59,838 - Значи да съм по-сдържан? - Сдържан. 205 00:23:00,589 --> 00:23:02,883 Да, умерено сдържан. 206 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Но и готин. 207 00:23:08,722 --> 00:23:10,390 Забавлявай се. Бъди непринуден. 208 00:23:12,184 --> 00:23:14,645 - Да. - Приятно прекарване. 209 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 - Благодаря. - Моля. 210 00:23:21,276 --> 00:23:25,155 - Какво беше това? - Защо, какво има? 211 00:23:27,324 --> 00:23:29,243 Какво е да си сдържан? Покажи. 212 00:23:34,873 --> 00:23:35,874 Не. 213 00:23:43,465 --> 00:23:45,092 Здрасти. 214 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Искаш ли? 215 00:24:02,025 --> 00:24:05,988 Е, сега сме само тримата. 216 00:24:07,948 --> 00:24:08,866 Да чуем. 217 00:24:10,993 --> 00:24:11,994 Къде се загуби? 218 00:24:27,134 --> 00:24:28,385 Хипотетично. 219 00:24:29,845 --> 00:24:32,306 - Хипотетично? - Олеле. 220 00:24:36,560 --> 00:24:41,231 Изтъкнат учен, професор по физика, 221 00:24:41,231 --> 00:24:47,112 е женен за жената от мечтите му и двамата имат син. 222 00:24:47,112 --> 00:24:48,655 Живеят си чудесно. 223 00:24:49,281 --> 00:24:53,577 Но една вечер мъжът отива в бар. 224 00:24:55,871 --> 00:25:00,918 Поканил го е стар приятел от колежа, който е спечелил престижна награда. 225 00:25:02,628 --> 00:25:05,839 Но докато се прибира вкъщи, му се случва нещо. 226 00:25:07,799 --> 00:25:09,051 Не стига до дома си. 227 00:25:10,594 --> 00:25:14,097 Когато отново идва в съзнание, 228 00:25:14,097 --> 00:25:18,727 всичко се е променило. 229 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 - Мозъчен тумор, черепна травма? - Според скенера - не. 230 00:25:24,233 --> 00:25:27,903 Да не са му спретнали някой сложен номер с холограми? 231 00:25:27,903 --> 00:25:33,367 В рамките на пет часа целият интериор на къщата му се променя. 232 00:25:33,867 --> 00:25:38,664 Не говорим за различни снимки на стената, а за нови мебели, електроуреди, 233 00:25:38,664 --> 00:25:41,625 преместени ключове на лампи, стени в друг цвят. 234 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 Невъзможно е да има толкова сложна шега. 235 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 Пък и с каква цел? 236 00:25:48,382 --> 00:25:51,844 Колко ЛСД е взел? Май е определящ фактор. 237 00:25:51,844 --> 00:25:56,306 Добре, тогава не знам. Явно е откачил. 238 00:25:57,099 --> 00:25:58,225 Не съм откачил. 239 00:26:14,074 --> 00:26:17,703 Тази вечер агентката ти каза, че съм вдъхновил инсталацията ти. 240 00:26:19,246 --> 00:26:21,248 - Да. - Как точно? 241 00:26:22,708 --> 00:26:28,005 Отдавна не бяхме се виждали и една вечер ти цъфна тук изневиделица. 242 00:26:28,005 --> 00:26:31,008 Каза, че си мислил за мен. Не помниш ли? 243 00:26:33,135 --> 00:26:34,261 Каза ми, 244 00:26:36,096 --> 00:26:38,765 че животът ни зависи от нашите решения. 245 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 Че тези решения създават светове. 246 00:26:46,106 --> 00:26:47,900 И че на теория 247 00:26:48,692 --> 00:26:52,529 ние едновременно населяваме безкраен брой светове. 248 00:26:56,950 --> 00:27:02,206 Каза ми, че в този свят най-лошото ти решение е било по отношение на мен. 249 00:27:07,252 --> 00:27:12,549 Отвърнах, че между нас е имало нещо преди много години. 250 00:27:13,967 --> 00:27:17,763 Че съм те обичала и винаги ще те обичам. 251 00:27:17,763 --> 00:27:21,558 Но вече сме само приятели. 252 00:27:22,100 --> 00:27:24,645 И двамата не сме същите. 253 00:27:28,398 --> 00:27:30,150 Говорихме дълго. 254 00:27:32,361 --> 00:27:36,490 Разправи ми за твоите проучвания, спомена някакъв секретен проект 255 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 и ми каза нещо поразително, затова съм го запомнила. 256 00:27:41,203 --> 00:27:45,874 Каза, че вероятно никога повече няма да се видим. 257 00:27:57,594 --> 00:28:01,932 Когато те видях в галерията, първо ме попита: "Къде е Чарли?". 258 00:28:04,476 --> 00:28:05,519 Кой е Чарли? 259 00:28:08,772 --> 00:28:09,815 Нашият син. 260 00:28:15,362 --> 00:28:17,072 Моля? Какво? 261 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Ето какво знам. 262 00:28:20,909 --> 00:28:24,788 С теб живеем в къща на площад "Логан". 263 00:28:25,455 --> 00:28:28,542 Имаме 15-годишен син Чарли. 264 00:28:28,542 --> 00:28:31,753 Стига де, не е смешно. Защо подхвана темата? 265 00:28:31,753 --> 00:28:32,838 Райън? 266 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Ти си известен невролог. 267 00:28:38,010 --> 00:28:41,722 Спечели "Павия". Изнасяш лекции в цял свят. 268 00:28:41,722 --> 00:28:44,808 - Ама че гавра. - Къде ли не. 269 00:28:46,727 --> 00:28:52,024 Джей, ще ми се да можех да ти тикна няколко члена в устата. 270 00:28:52,024 --> 00:28:56,236 Но първо ще ги сложа в микровълновата, та да са ти горещи! 271 00:28:56,236 --> 00:29:00,407 - От все сърце - да го духаш! - Райън, чакай, изслушай ме. 272 00:29:00,407 --> 00:29:05,787 Не те будалкам! Кълна се, не съм се побъркал. 273 00:29:05,787 --> 00:29:06,872 Хубаво. 274 00:29:08,874 --> 00:29:13,003 Имам малко работа. Искаш ли да го разкарам? 275 00:29:13,003 --> 00:29:16,798 - Няма нужда. - Сигурна ли си? Е, хубаво. 276 00:29:17,424 --> 00:29:19,384 Ще наминеш ли утре да измиеш чиниите? 277 00:29:22,721 --> 00:29:24,306 - Добре съм. - Беше супер. 278 00:29:24,306 --> 00:29:26,058 - Благодаря. - И аз. 279 00:29:26,892 --> 00:29:28,018 Съжалявам. 280 00:30:06,515 --> 00:30:08,225 Защо се миеш с моята четка? 281 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 Здравей. 282 00:30:43,844 --> 00:30:47,055 Не трябваше да си правиш труда, можех да отида на хотел. 283 00:30:47,055 --> 00:30:50,058 Не, оставаш при мен, точка по въпроса. 284 00:30:52,561 --> 00:30:56,481 Дрехите ти са в пералнята, оставих ти тези, ако искаш. 285 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Благодаря. 286 00:31:04,948 --> 00:31:06,074 Чии са? 287 00:31:07,618 --> 00:31:12,539 На последното ми гадже. Не знам защо още ги държа. 288 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 Защото са луксозни. 289 00:31:15,083 --> 00:31:18,587 Да, луксозни са. 290 00:31:24,551 --> 00:31:28,847 Когато отиде в болницата, какво казаха, че ти има? 291 00:31:29,556 --> 00:31:31,308 Не знаят. 292 00:31:33,268 --> 00:31:37,564 Казаха, че в кръвта ми има странни опиати, които не съм вземал. 293 00:31:40,651 --> 00:31:42,402 Искаха да лежа в психиатрия. 294 00:31:44,321 --> 00:31:48,617 Ясно. Не смяташ ли, че това е най-доброто решение за момента? 295 00:31:48,617 --> 00:31:54,122 Не ми трябва психиатрично лечение, а отговори. 296 00:31:55,499 --> 00:31:56,500 Да. 297 00:31:59,920 --> 00:32:04,341 Знам, мислиш, че съм се побъркал. 298 00:32:08,887 --> 00:32:10,347 Наспи се хубаво. 299 00:33:39,436 --> 00:33:40,437 Здравей. 300 00:33:41,855 --> 00:33:45,025 Извинявай, не исках да те стресна. 301 00:33:45,526 --> 00:33:46,652 Излизаш ли? 302 00:33:48,445 --> 00:33:51,865 - Да, днес ми е ден за спорт. - Вярно. 303 00:33:52,366 --> 00:33:56,745 Моля те, извади пилето от фризера и го сложи в мивката да се размрази. 304 00:33:56,745 --> 00:33:59,456 - Добре. - Хубаво. До скоро. 305 00:34:17,266 --> 00:34:18,559 Приятно спортуване. 306 00:34:21,937 --> 00:34:22,938 Благодаря. 307 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 Как си, мой човек? 308 00:35:23,332 --> 00:35:25,209 - Райън. - Здрасти. 309 00:35:25,209 --> 00:35:28,962 Даниела каза, че си звънял. Вече звъниш на жена ми? 310 00:35:28,962 --> 00:35:31,632 Да, реших, че страшно ще се зарадва. 311 00:35:31,632 --> 00:35:33,509 - Виж сега, Райън. - Какво? 312 00:35:33,509 --> 00:35:35,969 Ще ти го кажа направо. 313 00:35:37,387 --> 00:35:41,099 Харесвам си живота в Чикаго и не искам да се местя. 314 00:35:41,934 --> 00:35:44,102 Така че отказвам предложението. 315 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 - Разбра ли? - Отказваш? Хубаво. 316 00:35:49,816 --> 00:35:55,030 - Мамка му, извинявай, явно прекалих. - Да, има нещо такова. 317 00:35:55,030 --> 00:35:58,700 Да му се не види. Добре. 318 00:35:59,284 --> 00:36:01,286 - Хубаво. - Разбрах те. 319 00:36:01,286 --> 00:36:02,371 Нали? 320 00:36:20,931 --> 00:36:23,976 - Ало? - Здравей. 321 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 Боже мой. Джейсън, добре ли си? 322 00:36:29,523 --> 00:36:30,649 Не знам. 323 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Къде си? 324 00:36:38,282 --> 00:36:43,662 Готвя се да постъпя в психиатрична клиника. 325 00:36:44,955 --> 00:36:47,124 Защо не ме оставиш да ти помогна? 326 00:36:48,458 --> 00:36:51,295 Искам да ме види специалист, който не ме познава. 327 00:36:57,551 --> 00:36:58,969 В коя клиника си? 328 00:37:25,120 --> 00:37:26,788 Идеята май не е добра. 329 00:37:28,248 --> 00:37:30,542 На практика къщата е моя. 330 00:38:04,743 --> 00:38:05,869 Не. 331 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 В нашата къща 332 00:38:16,213 --> 00:38:18,632 имаме същата снимка на водопада. 333 00:38:18,632 --> 00:38:22,761 Но на нея сме аз, ти и Чарли. 334 00:38:28,141 --> 00:38:29,476 Не съм ходила там. 335 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Ходихме преди пет години. 336 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 Беше страхотно пътуване. 337 00:38:57,129 --> 00:38:59,631 Джейсън, тя ми се стори притеснена 338 00:39:00,966 --> 00:39:02,176 по телефона. 339 00:39:03,218 --> 00:39:04,761 Нека ти помогне. 340 00:39:05,929 --> 00:39:08,724 Това е стаята на сина ми. 341 00:39:09,725 --> 00:39:11,268 Поне трябва да е. 342 00:39:11,935 --> 00:39:12,936 Нашият син... 343 00:39:15,522 --> 00:39:18,859 който си пада по анимета, по скейтборди. 344 00:39:19,359 --> 00:39:21,987 Харесва едно момиче. Хайде де! 345 00:39:21,987 --> 00:39:24,907 Рисува шантави пейзажи, които харесваш. 346 00:39:25,782 --> 00:39:27,951 На 15 вече проучва художествените школи 347 00:39:27,951 --> 00:39:32,706 и ти много се гордееш, че е наследил таланта ти. 348 00:39:36,293 --> 00:39:41,006 Когато ти казах, че съм бременна, отвърна, че ти трябва време да помислиш. 349 00:39:41,006 --> 00:39:44,551 - Това го помня. - А на другия ден дойде у нас 350 00:39:44,551 --> 00:39:47,095 и заяви, че си зает с изследванията си. 351 00:39:47,095 --> 00:39:51,308 Каза, че ще прекараш следващата година в стерилна стая 352 00:39:51,308 --> 00:39:53,310 и че заслужавам нещо по-добро. 353 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Че детето ни заслужава нещо по-добро. 354 00:39:58,148 --> 00:40:00,234 - Не. - Не посмях да родя. 355 00:40:00,234 --> 00:40:02,444 Разделихме се, това стана. 356 00:40:02,444 --> 00:40:07,699 Не стана така. Аз обмислих нещата и ти казах, че предпочитам на стари години 357 00:40:07,699 --> 00:40:11,411 да имам спомени от теб вместо от стерилна лаборатория. 358 00:40:12,829 --> 00:40:16,959 Не. Заяви ми, че не си готов. 359 00:40:18,836 --> 00:40:20,254 Не съм го казал. 360 00:40:24,550 --> 00:40:26,343 Гавриш ли се с мен? 361 00:40:28,053 --> 00:40:31,348 Или обикалям из тъмна къща с мъж, който е превъртял? 362 00:40:34,768 --> 00:40:36,436 Не, казвам ти истината. 363 00:40:41,984 --> 00:40:43,485 Да се махаме. 364 00:41:12,055 --> 00:41:13,056 Съжалявам... 365 00:41:17,477 --> 00:41:19,980 За онова, което каза, че е станало с нас. 366 00:41:21,648 --> 00:41:25,235 - Беше преди цяла вечност. - А също и за всичко това. 367 00:41:27,112 --> 00:41:28,530 Не искам да те плаша. 368 00:41:28,530 --> 00:41:32,117 Просто не разбирам как така имаме различни спомени. 369 00:41:33,202 --> 00:41:35,120 Не мога да се примиря. 370 00:41:38,081 --> 00:41:42,836 Знам, че имам спомени за дълъг брак с теб, 371 00:41:42,836 --> 00:41:44,129 което... 372 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 звучи адски откачено, наясно съм. 373 00:41:51,386 --> 00:41:53,388 Но не бих те лъгал. 374 00:41:56,808 --> 00:41:59,436 Не знам какво значи това, но... 375 00:42:02,856 --> 00:42:04,024 Вярвам ти. 376 00:43:11,925 --> 00:43:14,678 ОПИСАНИЕ НА МИСИЯТА 377 00:43:15,971 --> 00:43:17,347 ПРОТОТИП НА КУТИЯТА 378 00:43:28,984 --> 00:43:30,360 Майко мила! 379 00:43:31,820 --> 00:43:33,822 - Какво? - Направил го е. 380 00:43:35,324 --> 00:43:38,952 Да му се не знае. Успял е! 381 00:43:41,705 --> 00:43:45,626 - Какво е направил? - Каквото се опитвах и аз. 382 00:43:47,961 --> 00:43:51,048 Шантава теория, адски откачена. 383 00:43:51,048 --> 00:43:55,928 Ами ако Джейсън, който е живял в този свят и е спечелил "Павия", 384 00:43:56,595 --> 00:43:59,723 в чиято къща бяхме днес и за когото ме смятат... 385 00:44:00,766 --> 00:44:05,896 Ами ако е създал голям вариант на моята кутия, 386 00:44:06,438 --> 00:44:08,982 която може да постави не само частица, 387 00:44:09,525 --> 00:44:13,820 а цяло човешко същество в суперпозиция? 388 00:44:19,284 --> 00:44:24,498 Кутия, която би позволила на човек да пътешества 389 00:44:24,498 --> 00:44:28,252 из множеството реалности на квантовата физика. 390 00:44:30,003 --> 00:44:35,968 И ако е използвал тази кутия, за да дойде в моя свят? 391 00:44:42,391 --> 00:44:43,392 Ами ако... 392 00:44:45,269 --> 00:44:47,437 човекът, който ме отвлече, 393 00:44:49,147 --> 00:44:50,148 съм аз? 394 00:44:51,942 --> 00:44:57,322 - Как така ти? - Не точно аз, а друг мой вариант. 395 00:44:57,322 --> 00:44:59,283 Представи си, 396 00:45:00,117 --> 00:45:03,412 че с него сме били един и същ човек преди години, 397 00:45:03,412 --> 00:45:05,372 до момента, в който си забременяла. 398 00:45:06,790 --> 00:45:11,837 Но после сме се разделили в своите отделни вселени. 399 00:45:11,837 --> 00:45:15,424 Разделили сме се, защото аз съм избрал да бъда с теб, 400 00:45:16,884 --> 00:45:21,054 а той - да продължи работата, която е довела до създаването на кутията. 401 00:45:38,322 --> 00:45:40,657 Представи си, че в този момент 402 00:45:41,575 --> 00:45:42,951 аз съм в неговия свят... 403 00:45:45,454 --> 00:45:47,456 а той е в моя. 404 00:45:56,840 --> 00:45:59,259 Защо би си причинил подобно нещо? 405 00:46:03,305 --> 00:46:05,182 {\an8}16-И РОЖДЕН ДЕН НА ЧАРЛИ 406 00:46:25,244 --> 00:46:27,037 Радвам се, че се върна при мен. 407 00:46:29,248 --> 00:46:30,249 И аз. 408 00:46:36,421 --> 00:46:37,422 Какво е това? 409 00:46:39,716 --> 00:46:41,510 Доказателство. 410 00:46:44,721 --> 00:46:45,722 За какво? 411 00:46:47,057 --> 00:46:48,642 Че не съм луд. 412 00:46:51,103 --> 00:46:56,024 След време белегът от венчалната ми халка ще изчезне 413 00:46:57,150 --> 00:47:02,948 и спомените ми ще са единственият остатък от живота, който съм имал. 414 00:47:05,284 --> 00:47:08,161 Това ще ми напомня каква е реалността, 415 00:47:08,161 --> 00:47:11,915 в която трябва да се върна. 416 00:47:20,465 --> 00:47:21,925 Здравей. 417 00:47:22,467 --> 00:47:25,429 - Още ли си буден? - Да. 418 00:47:27,431 --> 00:47:28,640 Ще слезеш ли? 419 00:47:58,128 --> 00:47:59,213 Разкажи ми за нас. 420 00:48:01,006 --> 00:48:02,132 За нас ли? 421 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 Добре. 422 00:48:11,600 --> 00:48:12,976 Откъде да започна? 423 00:48:17,981 --> 00:48:19,816 Оженихме се набързо, 424 00:48:20,317 --> 00:48:22,402 което вбеси много хора. 425 00:48:23,862 --> 00:48:27,658 После спретнахме щур купон, беше страхотен. 426 00:48:28,909 --> 00:48:33,163 И скоро след това станахме родители. 427 00:48:34,122 --> 00:48:38,460 Първите няколко години беше сложно. 428 00:48:38,460 --> 00:48:40,504 - И адски трудно. - Защо? 429 00:48:45,050 --> 00:48:47,761 Знаеш как е. Или май не знаеш. 430 00:48:47,761 --> 00:48:51,265 Но просто в един момент животът... 431 00:48:53,058 --> 00:48:54,226 те смачква. 432 00:48:55,978 --> 00:48:59,857 И приоритетите ни се промениха. 433 00:48:59,857 --> 00:49:03,777 Аз съкращавах престоя в лабораторията, а ти - в ателието. 434 00:49:04,945 --> 00:49:10,701 Накрая ми прекратиха финансирането, а ти престана да рисуваш. 435 00:49:11,285 --> 00:49:12,786 Престанала съм? 436 00:49:14,580 --> 00:49:15,622 Да. 437 00:49:17,165 --> 00:49:20,878 И какво, значи сме станали скучни? 438 00:49:23,839 --> 00:49:26,008 Аз не гледам така на нещата. 439 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 Добре, а как гледаш на нещата? 440 00:49:31,513 --> 00:49:33,348 Изградихме общ живот. 441 00:49:38,937 --> 00:49:41,773 - Щастлива ли съм? - Да. 442 00:49:42,608 --> 00:49:46,403 Имали сме и трудни моменти, но да, щастлива си. 443 00:49:48,947 --> 00:49:52,075 И си най-добрият ми приятел. 444 00:49:54,828 --> 00:49:56,205 Как е сексът? 445 00:50:01,460 --> 00:50:04,129 Мили боже! Наистина ли се изчерви? 446 00:50:05,464 --> 00:50:06,757 Адски е шантаво. 447 00:50:08,634 --> 00:50:10,636 - Кофти ли е? - Не. 448 00:50:13,889 --> 00:50:14,765 Не. 449 00:50:45,462 --> 00:50:49,174 - Извинявай. - Не, не. 450 00:51:29,631 --> 00:51:30,632 Ало? 451 00:51:32,467 --> 00:51:33,552 Кой е? 452 00:51:38,348 --> 00:51:39,474 Затвориха. 453 00:51:55,908 --> 00:52:00,913 Моля те, недей! Ще дойда с теб. Тя няма нищо общо. 454 00:52:00,913 --> 00:52:03,707 Пусни телефона! Да не повтарям! 455 00:52:03,707 --> 00:52:06,043 Даниела, пусни го. 456 00:52:12,591 --> 00:52:14,676 Не! Даниела! 457 00:52:17,137 --> 00:52:20,474 Даниела. Не! 458 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 Не. 459 00:52:26,605 --> 00:52:27,606 Даниела. 460 00:53:21,118 --> 00:53:23,120 Превод на субтитрите Живко Тодоров