1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
2
00:01:41,727 --> 00:01:44,730
"ВИЛИДЖ ТАП"
3
00:02:18,388 --> 00:02:20,182
Съжалявам, затваряме.
4
00:02:33,862 --> 00:02:36,198
Познаваш ме, нали?
5
00:02:36,782 --> 00:02:37,991
По-скоро не.
6
00:02:41,537 --> 00:02:42,621
Стига, Мат.
7
00:02:45,332 --> 00:02:49,962
- А ти откъде ме познаваш?
- Доста често идвам тук.
8
00:02:51,380 --> 00:02:53,423
Не съм те обслужвал.
9
00:02:53,423 --> 00:02:56,552
- Аз съм, Джейсън!
- Хубаво.
10
00:02:56,552 --> 00:02:59,012
Тази вечер тук имаше купон.
11
00:02:59,596 --> 00:03:03,976
Сервира ни бутилка уиски "Макалън Реър".
12
00:03:05,018 --> 00:03:06,103
Тази бутилка ли?
13
00:03:06,812 --> 00:03:09,565
- Да.
- Цяла седмица не съм продал и капка.
14
00:03:11,817 --> 00:03:14,862
Ти я извади отзад за приятеля ми.
15
00:03:14,862 --> 00:03:17,739
За пръв път те виждам.
16
00:03:24,621 --> 00:03:28,292
Стига, Мат, започваш да ме плашиш.
17
00:03:28,292 --> 00:03:32,713
Не е смешно. Кажи ми, че знаеш кой съм.
18
00:03:34,590 --> 00:03:37,050
Ето какво ще ти кажа.
19
00:03:38,427 --> 00:03:41,013
Иди на лекар и се разкарай от бара ми.
20
00:03:41,013 --> 00:03:43,640
Майк! Проблеми ли ще правиш?
21
00:03:50,314 --> 00:03:51,315
Не.
22
00:04:00,824 --> 00:04:03,035
- Г-н Десън?
- Да?
23
00:04:03,035 --> 00:04:06,663
Аз съм д-р Рандолф.
Какво ви води в спешното?
24
00:04:07,206 --> 00:04:12,085
Изглежда нещо не е наред с ума ми.
25
00:04:25,474 --> 00:04:29,269
- Какво е това?
- Лоразепам, за сън.
26
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
Ужасен вкус за дрехи.
27
00:07:14,351 --> 00:07:16,103
Добре, Джейсън.
28
00:07:18,772 --> 00:07:21,066
Къде си държим кафето?
29
00:07:36,582 --> 00:07:40,460
Простете, че ви събудих.
Знаете ли къде сте?
30
00:07:43,213 --> 00:07:47,801
В болница "Св. Йоан Божи".
31
00:07:47,801 --> 00:07:52,931
Чудесно. Резултатите от скенера
не показват мозъчно увреждане.
32
00:07:52,931 --> 00:07:54,016
Нямате тумори.
33
00:07:54,975 --> 00:07:57,769
Леки охлузвания, но нищо сериозно.
34
00:07:59,688 --> 00:08:05,402
Направихме и токсикологичен тест
и открихме нещо, което не съм виждала.
35
00:08:05,402 --> 00:08:07,821
Психоактивно съединение.
36
00:08:11,783 --> 00:08:15,871
- Помолихте да открием семейството ви.
- Да.
37
00:08:15,871 --> 00:08:19,833
В цяло Чикаго
няма жена на име Даниела Десън,
38
00:08:20,667 --> 00:08:23,670
а в гимназия "Св. Петър"
не е записан Чарли Десън.
39
00:08:25,797 --> 00:08:30,093
Да поговорим за онова,
което сте казали на д-р Рандолф.
40
00:08:30,093 --> 00:08:31,386
Казали сте...
41
00:08:33,013 --> 00:08:36,975
"Това не беше моята къща.
Мебелите бяха сменени.
42
00:08:36,975 --> 00:08:39,811
Кухнята беше изцяло преустроена".
43
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Наистина ли го вярвате, Джейсън?
44
00:08:55,744 --> 00:08:59,831
"Джейсън Ашли Десън,
роден в Денисън, Айова.
45
00:09:00,791 --> 00:09:03,502
Бакалавърска степен
от Чикагския университет.
46
00:09:03,502 --> 00:09:06,755
Докторска степен от същия университет."
Така ли е?
47
00:09:08,048 --> 00:09:09,299
Да.
48
00:09:09,299 --> 00:09:12,386
"Постдокторантски стипендии
в "Харвард" и "Принстън".
49
00:09:12,386 --> 00:09:15,681
Удостоен с награда "Павия" през 2010 г."
50
00:09:16,265 --> 00:09:20,811
А според тази статия не са ви виждали
на обществено място повече от година.
51
00:09:22,312 --> 00:09:25,148
Д-Р ДЕСЪН, ИЗТЪКНАТ ФИЗИК,
Е ОБЯВЕН ЗА ИЗЧЕЗНАЛ.
52
00:09:32,322 --> 00:09:35,409
{\an8}ДАНИЕЛА ДЕСЪН - ПРОФИЛИ
АДРЕС, ТЕЛЕФОНИ, ИМЕЙЛИ
53
00:09:39,496 --> 00:09:40,497
{\an8}ДАНИЕЛА ВАРГАС
54
00:09:42,791 --> 00:09:45,752
Да сте се лекували в психиатрия?
55
00:09:46,628 --> 00:09:50,007
{\an8}Някои клиники
са специално предназначени за пациенти,
56
00:09:50,007 --> 00:09:55,512
{\an8}които не разграничават
реалното от въображаемото.
57
00:09:55,512 --> 00:09:59,933
Искам първо да ви направим пълна оценка.
Бихте ли приели?
58
00:10:02,603 --> 00:10:05,147
Разбира се. Благодаря, докторе.
59
00:10:14,406 --> 00:10:17,659
Сега може би огласява публично
всичките ни тайни.
60
00:10:18,243 --> 00:10:19,620
Да отидем в полицията.
61
00:10:19,620 --> 00:10:23,957
Загубихме четирима, а искаш да привлечеш
още внимание към "Велосити"?
62
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Тя е права.
63
00:10:25,584 --> 00:10:29,254
Къде би отишъл един учен като Джейсън?
64
00:10:31,882 --> 00:10:33,133
В болницата.
65
00:10:49,858 --> 00:10:51,360
- Извинете...
- Здравейте.
66
00:10:52,444 --> 00:10:57,491
За първи ден съм тук,
може ли да взема една химикалка?
67
00:10:57,491 --> 00:11:01,912
- Разбира се, заповядайте.
- Веднага ще ви я върна.
68
00:11:05,082 --> 00:11:08,085
- Здрасти, Джейсън.
- Здравей.
69
00:11:19,721 --> 00:11:21,723
АУДИТОРИЯ 1
70
00:11:21,723 --> 00:11:23,892
Първи закон на термодинамиката.
71
00:11:26,687 --> 00:11:28,856
Извинете. Продължавайте.
72
00:11:28,856 --> 00:11:30,899
Някой иска ли да опита?
73
00:11:33,902 --> 00:11:36,989
- Сериозно? Никой ли?
- Какъв беше въпросът?
74
00:11:37,781 --> 00:11:39,658
За законите на термодинамиката.
75
00:11:40,158 --> 00:11:43,620
Първият закон е за запазване на енергията.
76
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
Той гласи,
че енергията не се създава и губи.
77
00:11:46,999 --> 00:11:49,293
Какво имам предвид под "енергия"?
78
00:11:51,712 --> 00:11:55,757
Способността да извършваме дейност...
79
00:11:56,925 --> 00:11:59,136
Аз ще продължа лекцията.
80
00:12:14,568 --> 00:12:18,697
Благодаря, че ме заместихте.
Съжалявам, че закъснях.
81
00:12:25,412 --> 00:12:27,706
Скучен ли ти се струва материалът,
82
00:12:29,958 --> 00:12:32,294
или вече си го знаеш?
83
00:12:34,922 --> 00:12:38,717
Нищо, и на мен ми е малко скучен.
Такъв си е.
84
00:12:39,843 --> 00:12:41,053
Но зависи от вас.
85
00:12:44,348 --> 00:12:46,517
Знаете ли какво ще е истинска скука?
86
00:12:47,392 --> 00:12:51,438
Животът ви след пет години,
когато осъзнаете, че не сте внимавали.
87
00:12:53,524 --> 00:12:58,237
Ще работите за друг човек,
вероятно на средно управленско ниво,
88
00:12:58,237 --> 00:13:02,241
който ще избива комплексите си върху вас,
89
00:13:02,241 --> 00:13:06,495
докато продавате продукти и услуги,
които не ви интересуват,
90
00:13:06,495 --> 00:13:11,625
за мултинационална корпорация,
на която й е през оная работа...
91
00:13:13,627 --> 00:13:15,754
простете за израза... че съществувате.
92
00:13:15,754 --> 00:13:21,009
Но мен ме е грижа, защото
в този мимолетен миг... Как се казваш?
93
00:13:21,009 --> 00:13:21,969
Райли.
94
00:13:21,969 --> 00:13:25,514
Райли? Вярно, Райли. В този мимолетен миг
95
00:13:25,514 --> 00:13:28,767
Райли и другите,
които цъкат на телефоните - приберете ги...
96
00:13:28,767 --> 00:13:33,730
сте в класната стая и размишлявате
върху загадките на нашето съществуване.
97
00:13:35,941 --> 00:13:38,277
А това е страхотно.
98
00:13:40,362 --> 00:13:44,658
Не очаквам да разберете всичко.
99
00:13:44,658 --> 00:13:46,451
Не съм жесток човек.
100
00:13:47,035 --> 00:13:51,957
Но очаквам да уважите възможността,
която ви е предоставена.
101
00:13:53,208 --> 00:13:54,334
Внимавайте.
102
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
Нищо повече.
103
00:13:57,254 --> 00:13:59,173
Слушайте какво ви говоря.
104
00:14:00,174 --> 00:14:02,509
Например, че през 1850 г.
105
00:14:02,509 --> 00:14:07,431
един гений на име Рудолф Клаузиус...
106
00:14:08,390 --> 00:14:11,393
Ако чуеш нещо, веднага ми се обади.
107
00:14:13,145 --> 00:14:15,814
Да, много се тревожим за него.
108
00:14:18,192 --> 00:14:19,359
Благодаря.
109
00:14:25,574 --> 00:14:27,868
ЛЕЙТЪН ВАНС
110
00:14:30,037 --> 00:14:33,582
- Някакви новини?
- Не. Доун ходи в болницата.
111
00:14:33,582 --> 00:14:37,252
Джейсън е бил там снощи.
Докато Доун стигне, вече си бил тръгнал.
112
00:14:37,252 --> 00:14:41,840
- Казали ли са какво е заболяването му?
- Не, но поне още е в града.
113
00:14:42,549 --> 00:14:44,885
- А при теб как е?
- Провал.
114
00:14:48,055 --> 00:14:50,724
- А Райън?
- Оставих съобщение.
115
00:14:52,643 --> 00:14:56,480
Продължавай да го търсиш.
Чуеш ли нещо, веднага ми се обади.
116
00:14:56,480 --> 00:14:57,564
Добре.
117
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
- Поканата ви?
- Познавам художничката.
118
00:15:24,132 --> 00:15:26,343
Откриването е утре, днес е с покани.
119
00:15:26,343 --> 00:15:29,012
- Да, но Даниела каза да мина.
- Името ви?
120
00:15:30,013 --> 00:15:32,850
- Джейсън Десън.
- Доктор Десън?
121
00:15:33,725 --> 00:15:34,977
Да.
122
00:15:35,561 --> 00:15:37,020
Момент.
123
00:15:41,149 --> 00:15:45,279
В плика има три карти.
Покажете едната на жената вътре.
124
00:15:46,154 --> 00:15:47,656
Простете, че не ви познах.
125
00:15:54,997 --> 00:15:58,208
Добре дошли. Избрахте ли си карта?
126
00:16:01,545 --> 00:16:05,048
Знаете ли къде е Даниела? Художничката.
127
00:16:05,048 --> 00:16:08,135
Съжалявам, знам само, че е някъде отзад.
128
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Влезте през вход номер две.
129
00:16:09,887 --> 00:16:14,183
Запечатайте другите карти в плика
и ги пазете до края на изложбата.
130
00:16:14,183 --> 00:16:15,809
Приятно разглеждане.
131
00:16:15,809 --> 00:16:18,687
"СТЪПКИ ОТЕКВАТ В ПАМЕТТА
132
00:16:18,687 --> 00:16:21,773
ПРЕЗ ПРОХОДА, ПО КОЙТО НЕ ПОЕХМЕ,
133
00:16:21,773 --> 00:16:25,319
{\an8}КЪМ ВРАТА, КОЯТО НЕ ОТВОРИХМЕ."
Т. С. ЕЛИЪТ
134
00:17:53,282 --> 00:17:54,324
Ето те.
135
00:17:54,324 --> 00:17:57,703
- Чух, че си дошъл.
- Къде е Чарли?
136
00:17:57,703 --> 00:17:58,787
Кой Чарли?
137
00:17:59,621 --> 00:18:02,457
Скъпа, успя.
138
00:18:04,710 --> 00:18:05,836
Дошли са от "Таймс".
139
00:18:05,836 --> 00:18:09,464
Добре, извинявай.
Алиса, това е Джейсън Десън.
140
00:18:09,464 --> 00:18:13,719
- Джейсън, Алиса Чейни, моята агентка.
- Вдъхновителят на изложбата?
141
00:18:14,344 --> 00:18:15,345
Да.
142
00:18:16,930 --> 00:18:21,435
Много се гордея, че съм твой приятел.
143
00:18:22,227 --> 00:18:26,982
- Здравей. Изглежда страхотно.
- Благодаря. Виж кой е тук.
144
00:18:27,566 --> 00:18:31,445
- Райън?
- Добре, отивам. Извинете ме.
145
00:18:31,445 --> 00:18:36,783
Трябва да посрещам гостите,
но после се събираме у нас, ще дойдете ли?
146
00:18:36,783 --> 00:18:39,203
- Джейсън?
- Да, не бих го пропуснал.
147
00:18:43,498 --> 00:18:45,375
Мамка му, къде се изгуби?
148
00:18:46,627 --> 00:18:49,630
Чух, че си превъртял
и те затворили в психиатрия.
149
00:18:52,591 --> 00:18:55,636
Но и че си заминал за Коста Рика
и си станал фермер.
150
00:18:57,262 --> 00:19:02,518
- И че си умрял.
- Е, със сигурност не съм умрял.
151
00:19:04,686 --> 00:19:09,316
Съединенията, които ти направих
миналата година, свършиха ли работа?
152
00:19:10,192 --> 00:19:12,027
Какви съединения?
153
00:19:12,027 --> 00:19:18,992
Разбирам, че си подписал
споразумение за поверителност, Джей,
154
00:19:19,785 --> 00:19:25,457
и не искам да ставам гаден, но свърших
доста работа за теб и "Велосити" на сляпо.
155
00:19:25,457 --> 00:19:26,834
"Велосити"?
156
00:19:27,918 --> 00:19:32,256
Каза "Велосити", значи знаеш какво е това.
157
00:19:34,049 --> 00:19:38,262
Какви ги дрънкаш?
Що за глупости? На какъв се правиш?
158
00:19:40,430 --> 00:19:43,267
- Какви ги вършиш?
- После ще поговорим.
159
00:19:43,767 --> 00:19:45,936
Здравейте. Съжалявам.
160
00:19:45,936 --> 00:19:49,273
Здравейте на всички,
може ли малко внимание?
161
00:19:49,940 --> 00:19:52,276
Искам да кажа няколко неща.
162
00:19:52,276 --> 00:19:55,195
Понякога си задаваме онези важни въпроси:
163
00:19:55,195 --> 00:19:58,574
"Кой съм аз? Кой бих могъл да бъда?
164
00:19:58,574 --> 00:20:02,244
Какъв можех да стана,
ако "Булс" бяха победили "Пистънс"
165
00:20:02,244 --> 00:20:03,871
на финала през 1990 г.?"
166
00:20:05,497 --> 00:20:06,623
Само питам.
167
00:20:08,041 --> 00:20:12,129
Всички знаем, че решенията, които вземаме,
предопределят живота ни.
168
00:20:13,172 --> 00:20:16,758
И макар че не си падам по съжаленията,
169
00:20:17,426 --> 00:20:23,265
признавам, че изпитвам любопитство
към пътя, по който не сме поели.
170
00:20:24,725 --> 00:20:29,730
Всеки от вас направи избор
кой вариант на изложбата ми да види.
171
00:20:29,730 --> 00:20:32,524
Картите, които не избрахте, са още у вас.
172
00:20:32,524 --> 00:20:35,152
Те са и билети, с които може да дойдете
173
00:20:35,152 --> 00:20:38,739
по всяко време през идния месец
и да поемете по друг път.
174
00:20:39,281 --> 00:20:41,658
Да видите дали е по-добър.
175
00:20:43,327 --> 00:20:48,165
Благодаря на страхотния ми екип,
без вас нямаше да се справя.
176
00:20:48,165 --> 00:20:52,169
Благодаря и на вас, че дойдохте.
Това значи много за мен.
177
00:20:53,545 --> 00:20:56,465
- Наздраве.
- Наздраве.
178
00:21:01,178 --> 00:21:03,514
И къде другаде ще покажеш изложбата?
179
00:21:03,514 --> 00:21:06,600
В Ню Йорк, после в Бостън,
180
00:21:06,600 --> 00:21:11,772
а другия месец - в Лос Анджелис.
Може да хванеш самолета и да я видиш.
181
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Или пък може да дойда с теб.
182
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Ще си изкараме един хубав уикенд.
183
00:21:22,824 --> 00:21:25,452
- Сериозно ли?
- Защо не?
184
00:21:26,912 --> 00:21:28,205
С удоволствие.
185
00:21:38,006 --> 00:21:41,260
- Днес ми се обади.
- Райън ли?
186
00:21:41,260 --> 00:21:44,304
Да, попита
дали сме обсъдили предложението му.
187
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
Храната.
188
00:21:49,434 --> 00:21:53,272
Може ли да хапна по-късно?
Ще ходим с приятели в скейт парка.
189
00:21:53,856 --> 00:21:54,857
Кой ще е там?
190
00:21:55,649 --> 00:21:58,652
Брук, Дру, Адам и Мишел.
191
00:21:59,736 --> 00:22:00,737
Добре.
192
00:22:03,323 --> 00:22:04,992
Не искаш ли първо да хапнеш?
193
00:22:04,992 --> 00:22:07,411
- Не.
- И да се върнеш до 22 ч.
194
00:22:07,411 --> 00:22:08,871
Добре. Благодаря.
195
00:22:11,623 --> 00:22:13,542
- Миличък?
- Да?
196
00:22:15,043 --> 00:22:16,587
Може да кажеш на Брук.
197
00:22:19,423 --> 00:22:22,301
- Какво да й каже?
- Че я харесва.
198
00:22:23,594 --> 00:22:25,220
Изобщо не съм съгласен.
199
00:22:29,433 --> 00:22:35,022
Във всяка връзка е като на преговори -
200
00:22:35,022 --> 00:22:38,692
който заговори пръв, обикновено губи.
201
00:22:39,776 --> 00:22:43,614
Това е циничен възглед за любовта, любими.
202
00:22:43,614 --> 00:22:45,365
Кой ти говори за любов?
203
00:22:46,783 --> 00:22:53,040
Покажи й, че се интересуваш от нея,
но не сваляй картите.
204
00:22:56,293 --> 00:22:59,838
- Значи да съм по-сдържан?
- Сдържан.
205
00:23:00,589 --> 00:23:02,883
Да, умерено сдържан.
206
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Но и готин.
207
00:23:08,722 --> 00:23:10,390
Забавлявай се. Бъди непринуден.
208
00:23:12,184 --> 00:23:14,645
- Да.
- Приятно прекарване.
209
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
- Благодаря.
- Моля.
210
00:23:21,276 --> 00:23:25,155
- Какво беше това?
- Защо, какво има?
211
00:23:27,324 --> 00:23:29,243
Какво е да си сдържан? Покажи.
212
00:23:34,873 --> 00:23:35,874
Не.
213
00:23:43,465 --> 00:23:45,092
Здрасти.
214
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
Искаш ли?
215
00:24:02,025 --> 00:24:05,988
Е, сега сме само тримата.
216
00:24:07,948 --> 00:24:08,866
Да чуем.
217
00:24:10,993 --> 00:24:11,994
Къде се загуби?
218
00:24:27,134 --> 00:24:28,385
Хипотетично.
219
00:24:29,845 --> 00:24:32,306
- Хипотетично?
- Олеле.
220
00:24:36,560 --> 00:24:41,231
Изтъкнат учен, професор по физика,
221
00:24:41,231 --> 00:24:47,112
е женен за жената от мечтите му
и двамата имат син.
222
00:24:47,112 --> 00:24:48,655
Живеят си чудесно.
223
00:24:49,281 --> 00:24:53,577
Но една вечер мъжът отива в бар.
224
00:24:55,871 --> 00:25:00,918
Поканил го е стар приятел от колежа,
който е спечелил престижна награда.
225
00:25:02,628 --> 00:25:05,839
Но докато се прибира вкъщи,
му се случва нещо.
226
00:25:07,799 --> 00:25:09,051
Не стига до дома си.
227
00:25:10,594 --> 00:25:14,097
Когато отново идва в съзнание,
228
00:25:14,097 --> 00:25:18,727
всичко се е променило.
229
00:25:21,146 --> 00:25:24,233
- Мозъчен тумор, черепна травма?
- Според скенера - не.
230
00:25:24,233 --> 00:25:27,903
Да не са му спретнали
някой сложен номер с холограми?
231
00:25:27,903 --> 00:25:33,367
В рамките на пет часа
целият интериор на къщата му се променя.
232
00:25:33,867 --> 00:25:38,664
Не говорим за различни снимки на стената,
а за нови мебели, електроуреди,
233
00:25:38,664 --> 00:25:41,625
преместени ключове на лампи,
стени в друг цвят.
234
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
Невъзможно е да има толкова сложна шега.
235
00:25:44,711 --> 00:25:47,047
Пък и с каква цел?
236
00:25:48,382 --> 00:25:51,844
Колко ЛСД е взел? Май е определящ фактор.
237
00:25:51,844 --> 00:25:56,306
Добре, тогава не знам. Явно е откачил.
238
00:25:57,099 --> 00:25:58,225
Не съм откачил.
239
00:26:14,074 --> 00:26:17,703
Тази вечер агентката ти каза,
че съм вдъхновил инсталацията ти.
240
00:26:19,246 --> 00:26:21,248
- Да.
- Как точно?
241
00:26:22,708 --> 00:26:28,005
Отдавна не бяхме се виждали
и една вечер ти цъфна тук изневиделица.
242
00:26:28,005 --> 00:26:31,008
Каза, че си мислил за мен. Не помниш ли?
243
00:26:33,135 --> 00:26:34,261
Каза ми,
244
00:26:36,096 --> 00:26:38,765
че животът ни зависи от нашите решения.
245
00:26:41,977 --> 00:26:44,271
Че тези решения създават светове.
246
00:26:46,106 --> 00:26:47,900
И че на теория
247
00:26:48,692 --> 00:26:52,529
ние едновременно населяваме
безкраен брой светове.
248
00:26:56,950 --> 00:27:02,206
Каза ми, че в този свят най-лошото ти
решение е било по отношение на мен.
249
00:27:07,252 --> 00:27:12,549
Отвърнах, че между нас е имало нещо
преди много години.
250
00:27:13,967 --> 00:27:17,763
Че съм те обичала и винаги ще те обичам.
251
00:27:17,763 --> 00:27:21,558
Но вече сме само приятели.
252
00:27:22,100 --> 00:27:24,645
И двамата не сме същите.
253
00:27:28,398 --> 00:27:30,150
Говорихме дълго.
254
00:27:32,361 --> 00:27:36,490
Разправи ми за твоите проучвания,
спомена някакъв секретен проект
255
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
и ми каза нещо поразително,
затова съм го запомнила.
256
00:27:41,203 --> 00:27:45,874
Каза, че вероятно
никога повече няма да се видим.
257
00:27:57,594 --> 00:28:01,932
Когато те видях в галерията,
първо ме попита: "Къде е Чарли?".
258
00:28:04,476 --> 00:28:05,519
Кой е Чарли?
259
00:28:08,772 --> 00:28:09,815
Нашият син.
260
00:28:15,362 --> 00:28:17,072
Моля? Какво?
261
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
Ето какво знам.
262
00:28:20,909 --> 00:28:24,788
С теб живеем в къща на площад "Логан".
263
00:28:25,455 --> 00:28:28,542
Имаме 15-годишен син Чарли.
264
00:28:28,542 --> 00:28:31,753
Стига де, не е смешно.
Защо подхвана темата?
265
00:28:31,753 --> 00:28:32,838
Райън?
266
00:28:36,049 --> 00:28:38,010
Ти си известен невролог.
267
00:28:38,010 --> 00:28:41,722
Спечели "Павия".
Изнасяш лекции в цял свят.
268
00:28:41,722 --> 00:28:44,808
- Ама че гавра.
- Къде ли не.
269
00:28:46,727 --> 00:28:52,024
Джей, ще ми се да можех
да ти тикна няколко члена в устата.
270
00:28:52,024 --> 00:28:56,236
Но първо ще ги сложа в микровълновата,
та да са ти горещи!
271
00:28:56,236 --> 00:29:00,407
- От все сърце - да го духаш!
- Райън, чакай, изслушай ме.
272
00:29:00,407 --> 00:29:05,787
Не те будалкам!
Кълна се, не съм се побъркал.
273
00:29:05,787 --> 00:29:06,872
Хубаво.
274
00:29:08,874 --> 00:29:13,003
Имам малко работа.
Искаш ли да го разкарам?
275
00:29:13,003 --> 00:29:16,798
- Няма нужда.
- Сигурна ли си? Е, хубаво.
276
00:29:17,424 --> 00:29:19,384
Ще наминеш ли утре да измиеш чиниите?
277
00:29:22,721 --> 00:29:24,306
- Добре съм.
- Беше супер.
278
00:29:24,306 --> 00:29:26,058
- Благодаря.
- И аз.
279
00:29:26,892 --> 00:29:28,018
Съжалявам.
280
00:30:06,515 --> 00:30:08,225
Защо се миеш с моята четка?
281
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
Здравей.
282
00:30:43,844 --> 00:30:47,055
Не трябваше да си правиш труда,
можех да отида на хотел.
283
00:30:47,055 --> 00:30:50,058
Не, оставаш при мен, точка по въпроса.
284
00:30:52,561 --> 00:30:56,481
Дрехите ти са в пералнята,
оставих ти тези, ако искаш.
285
00:30:58,483 --> 00:30:59,484
Благодаря.
286
00:31:04,948 --> 00:31:06,074
Чии са?
287
00:31:07,618 --> 00:31:12,539
На последното ми гадже.
Не знам защо още ги държа.
288
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
Защото са луксозни.
289
00:31:15,083 --> 00:31:18,587
Да, луксозни са.
290
00:31:24,551 --> 00:31:28,847
Когато отиде в болницата,
какво казаха, че ти има?
291
00:31:29,556 --> 00:31:31,308
Не знаят.
292
00:31:33,268 --> 00:31:37,564
Казаха, че в кръвта ми има странни опиати,
които не съм вземал.
293
00:31:40,651 --> 00:31:42,402
Искаха да лежа в психиатрия.
294
00:31:44,321 --> 00:31:48,617
Ясно. Не смяташ ли,
че това е най-доброто решение за момента?
295
00:31:48,617 --> 00:31:54,122
Не ми трябва психиатрично лечение,
а отговори.
296
00:31:55,499 --> 00:31:56,500
Да.
297
00:31:59,920 --> 00:32:04,341
Знам, мислиш, че съм се побъркал.
298
00:32:08,887 --> 00:32:10,347
Наспи се хубаво.
299
00:33:39,436 --> 00:33:40,437
Здравей.
300
00:33:41,855 --> 00:33:45,025
Извинявай, не исках да те стресна.
301
00:33:45,526 --> 00:33:46,652
Излизаш ли?
302
00:33:48,445 --> 00:33:51,865
- Да, днес ми е ден за спорт.
- Вярно.
303
00:33:52,366 --> 00:33:56,745
Моля те, извади пилето от фризера
и го сложи в мивката да се размрази.
304
00:33:56,745 --> 00:33:59,456
- Добре.
- Хубаво. До скоро.
305
00:34:17,266 --> 00:34:18,559
Приятно спортуване.
306
00:34:21,937 --> 00:34:22,938
Благодаря.
307
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
Как си, мой човек?
308
00:35:23,332 --> 00:35:25,209
- Райън.
- Здрасти.
309
00:35:25,209 --> 00:35:28,962
Даниела каза, че си звънял.
Вече звъниш на жена ми?
310
00:35:28,962 --> 00:35:31,632
Да, реших, че страшно ще се зарадва.
311
00:35:31,632 --> 00:35:33,509
- Виж сега, Райън.
- Какво?
312
00:35:33,509 --> 00:35:35,969
Ще ти го кажа направо.
313
00:35:37,387 --> 00:35:41,099
Харесвам си живота в Чикаго
и не искам да се местя.
314
00:35:41,934 --> 00:35:44,102
Така че отказвам предложението.
315
00:35:45,020 --> 00:35:48,607
- Разбра ли?
- Отказваш? Хубаво.
316
00:35:49,816 --> 00:35:55,030
- Мамка му, извинявай, явно прекалих.
- Да, има нещо такова.
317
00:35:55,030 --> 00:35:58,700
Да му се не види. Добре.
318
00:35:59,284 --> 00:36:01,286
- Хубаво.
- Разбрах те.
319
00:36:01,286 --> 00:36:02,371
Нали?
320
00:36:20,931 --> 00:36:23,976
- Ало?
- Здравей.
321
00:36:24,768 --> 00:36:27,479
Боже мой. Джейсън, добре ли си?
322
00:36:29,523 --> 00:36:30,649
Не знам.
323
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Къде си?
324
00:36:38,282 --> 00:36:43,662
Готвя се да постъпя
в психиатрична клиника.
325
00:36:44,955 --> 00:36:47,124
Защо не ме оставиш да ти помогна?
326
00:36:48,458 --> 00:36:51,295
Искам да ме види специалист,
който не ме познава.
327
00:36:57,551 --> 00:36:58,969
В коя клиника си?
328
00:37:25,120 --> 00:37:26,788
Идеята май не е добра.
329
00:37:28,248 --> 00:37:30,542
На практика къщата е моя.
330
00:38:04,743 --> 00:38:05,869
Не.
331
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
В нашата къща
332
00:38:16,213 --> 00:38:18,632
имаме същата снимка на водопада.
333
00:38:18,632 --> 00:38:22,761
Но на нея сме аз, ти и Чарли.
334
00:38:28,141 --> 00:38:29,476
Не съм ходила там.
335
00:38:31,228 --> 00:38:33,230
Ходихме преди пет години.
336
00:38:37,276 --> 00:38:39,444
Беше страхотно пътуване.
337
00:38:57,129 --> 00:38:59,631
Джейсън, тя ми се стори притеснена
338
00:39:00,966 --> 00:39:02,176
по телефона.
339
00:39:03,218 --> 00:39:04,761
Нека ти помогне.
340
00:39:05,929 --> 00:39:08,724
Това е стаята на сина ми.
341
00:39:09,725 --> 00:39:11,268
Поне трябва да е.
342
00:39:11,935 --> 00:39:12,936
Нашият син...
343
00:39:15,522 --> 00:39:18,859
който си пада по анимета, по скейтборди.
344
00:39:19,359 --> 00:39:21,987
Харесва едно момиче. Хайде де!
345
00:39:21,987 --> 00:39:24,907
Рисува шантави пейзажи, които харесваш.
346
00:39:25,782 --> 00:39:27,951
На 15 вече проучва художествените школи
347
00:39:27,951 --> 00:39:32,706
и ти много се гордееш,
че е наследил таланта ти.
348
00:39:36,293 --> 00:39:41,006
Когато ти казах, че съм бременна,
отвърна, че ти трябва време да помислиш.
349
00:39:41,006 --> 00:39:44,551
- Това го помня.
- А на другия ден дойде у нас
350
00:39:44,551 --> 00:39:47,095
и заяви, че си зает с изследванията си.
351
00:39:47,095 --> 00:39:51,308
Каза, че ще прекараш следващата година
в стерилна стая
352
00:39:51,308 --> 00:39:53,310
и че заслужавам нещо по-добро.
353
00:39:54,520 --> 00:39:56,313
Че детето ни заслужава нещо по-добро.
354
00:39:58,148 --> 00:40:00,234
- Не.
- Не посмях да родя.
355
00:40:00,234 --> 00:40:02,444
Разделихме се, това стана.
356
00:40:02,444 --> 00:40:07,699
Не стана така. Аз обмислих нещата
и ти казах, че предпочитам на стари години
357
00:40:07,699 --> 00:40:11,411
да имам спомени от теб
вместо от стерилна лаборатория.
358
00:40:12,829 --> 00:40:16,959
Не. Заяви ми, че не си готов.
359
00:40:18,836 --> 00:40:20,254
Не съм го казал.
360
00:40:24,550 --> 00:40:26,343
Гавриш ли се с мен?
361
00:40:28,053 --> 00:40:31,348
Или обикалям из тъмна къща с мъж,
който е превъртял?
362
00:40:34,768 --> 00:40:36,436
Не, казвам ти истината.
363
00:40:41,984 --> 00:40:43,485
Да се махаме.
364
00:41:12,055 --> 00:41:13,056
Съжалявам...
365
00:41:17,477 --> 00:41:19,980
За онова, което каза, че е станало с нас.
366
00:41:21,648 --> 00:41:25,235
- Беше преди цяла вечност.
- А също и за всичко това.
367
00:41:27,112 --> 00:41:28,530
Не искам да те плаша.
368
00:41:28,530 --> 00:41:32,117
Просто не разбирам
как така имаме различни спомени.
369
00:41:33,202 --> 00:41:35,120
Не мога да се примиря.
370
00:41:38,081 --> 00:41:42,836
Знам, че имам спомени за дълъг брак с теб,
371
00:41:42,836 --> 00:41:44,129
което...
372
00:41:45,839 --> 00:41:48,842
звучи адски откачено, наясно съм.
373
00:41:51,386 --> 00:41:53,388
Но не бих те лъгал.
374
00:41:56,808 --> 00:41:59,436
Не знам какво значи това, но...
375
00:42:02,856 --> 00:42:04,024
Вярвам ти.
376
00:43:11,925 --> 00:43:14,678
ОПИСАНИЕ НА МИСИЯТА
377
00:43:15,971 --> 00:43:17,347
ПРОТОТИП НА КУТИЯТА
378
00:43:28,984 --> 00:43:30,360
Майко мила!
379
00:43:31,820 --> 00:43:33,822
- Какво?
- Направил го е.
380
00:43:35,324 --> 00:43:38,952
Да му се не знае. Успял е!
381
00:43:41,705 --> 00:43:45,626
- Какво е направил?
- Каквото се опитвах и аз.
382
00:43:47,961 --> 00:43:51,048
Шантава теория, адски откачена.
383
00:43:51,048 --> 00:43:55,928
Ами ако Джейсън, който е живял
в този свят и е спечелил "Павия",
384
00:43:56,595 --> 00:43:59,723
в чиято къща бяхме днес
и за когото ме смятат...
385
00:44:00,766 --> 00:44:05,896
Ами ако е създал
голям вариант на моята кутия,
386
00:44:06,438 --> 00:44:08,982
която може да постави не само частица,
387
00:44:09,525 --> 00:44:13,820
а цяло човешко същество в суперпозиция?
388
00:44:19,284 --> 00:44:24,498
Кутия, която би позволила на човек
да пътешества
389
00:44:24,498 --> 00:44:28,252
из множеството реалности
на квантовата физика.
390
00:44:30,003 --> 00:44:35,968
И ако е използвал тази кутия,
за да дойде в моя свят?
391
00:44:42,391 --> 00:44:43,392
Ами ако...
392
00:44:45,269 --> 00:44:47,437
човекът, който ме отвлече,
393
00:44:49,147 --> 00:44:50,148
съм аз?
394
00:44:51,942 --> 00:44:57,322
- Как така ти?
- Не точно аз, а друг мой вариант.
395
00:44:57,322 --> 00:44:59,283
Представи си,
396
00:45:00,117 --> 00:45:03,412
че с него сме били един и същ човек
преди години,
397
00:45:03,412 --> 00:45:05,372
до момента, в който си забременяла.
398
00:45:06,790 --> 00:45:11,837
Но после сме се разделили
в своите отделни вселени.
399
00:45:11,837 --> 00:45:15,424
Разделили сме се,
защото аз съм избрал да бъда с теб,
400
00:45:16,884 --> 00:45:21,054
а той - да продължи работата,
която е довела до създаването на кутията.
401
00:45:38,322 --> 00:45:40,657
Представи си, че в този момент
402
00:45:41,575 --> 00:45:42,951
аз съм в неговия свят...
403
00:45:45,454 --> 00:45:47,456
а той е в моя.
404
00:45:56,840 --> 00:45:59,259
Защо би си причинил подобно нещо?
405
00:46:03,305 --> 00:46:05,182
{\an8}16-И РОЖДЕН ДЕН НА ЧАРЛИ
406
00:46:25,244 --> 00:46:27,037
Радвам се, че се върна при мен.
407
00:46:29,248 --> 00:46:30,249
И аз.
408
00:46:36,421 --> 00:46:37,422
Какво е това?
409
00:46:39,716 --> 00:46:41,510
Доказателство.
410
00:46:44,721 --> 00:46:45,722
За какво?
411
00:46:47,057 --> 00:46:48,642
Че не съм луд.
412
00:46:51,103 --> 00:46:56,024
След време
белегът от венчалната ми халка ще изчезне
413
00:46:57,150 --> 00:47:02,948
и спомените ми ще са единственият остатък
от живота, който съм имал.
414
00:47:05,284 --> 00:47:08,161
Това ще ми напомня каква е реалността,
415
00:47:08,161 --> 00:47:11,915
в която трябва да се върна.
416
00:47:20,465 --> 00:47:21,925
Здравей.
417
00:47:22,467 --> 00:47:25,429
- Още ли си буден?
- Да.
418
00:47:27,431 --> 00:47:28,640
Ще слезеш ли?
419
00:47:58,128 --> 00:47:59,213
Разкажи ми за нас.
420
00:48:01,006 --> 00:48:02,132
За нас ли?
421
00:48:06,845 --> 00:48:07,846
Добре.
422
00:48:11,600 --> 00:48:12,976
Откъде да започна?
423
00:48:17,981 --> 00:48:19,816
Оженихме се набързо,
424
00:48:20,317 --> 00:48:22,402
което вбеси много хора.
425
00:48:23,862 --> 00:48:27,658
После спретнахме щур купон,
беше страхотен.
426
00:48:28,909 --> 00:48:33,163
И скоро след това станахме родители.
427
00:48:34,122 --> 00:48:38,460
Първите няколко години беше сложно.
428
00:48:38,460 --> 00:48:40,504
- И адски трудно.
- Защо?
429
00:48:45,050 --> 00:48:47,761
Знаеш как е. Или май не знаеш.
430
00:48:47,761 --> 00:48:51,265
Но просто в един момент животът...
431
00:48:53,058 --> 00:48:54,226
те смачква.
432
00:48:55,978 --> 00:48:59,857
И приоритетите ни се промениха.
433
00:48:59,857 --> 00:49:03,777
Аз съкращавах престоя в лабораторията,
а ти - в ателието.
434
00:49:04,945 --> 00:49:10,701
Накрая ми прекратиха финансирането,
а ти престана да рисуваш.
435
00:49:11,285 --> 00:49:12,786
Престанала съм?
436
00:49:14,580 --> 00:49:15,622
Да.
437
00:49:17,165 --> 00:49:20,878
И какво, значи сме станали скучни?
438
00:49:23,839 --> 00:49:26,008
Аз не гледам така на нещата.
439
00:49:26,508 --> 00:49:28,844
Добре, а как гледаш на нещата?
440
00:49:31,513 --> 00:49:33,348
Изградихме общ живот.
441
00:49:38,937 --> 00:49:41,773
- Щастлива ли съм?
- Да.
442
00:49:42,608 --> 00:49:46,403
Имали сме и трудни моменти,
но да, щастлива си.
443
00:49:48,947 --> 00:49:52,075
И си най-добрият ми приятел.
444
00:49:54,828 --> 00:49:56,205
Как е сексът?
445
00:50:01,460 --> 00:50:04,129
Мили боже! Наистина ли се изчерви?
446
00:50:05,464 --> 00:50:06,757
Адски е шантаво.
447
00:50:08,634 --> 00:50:10,636
- Кофти ли е?
- Не.
448
00:50:13,889 --> 00:50:14,765
Не.
449
00:50:45,462 --> 00:50:49,174
- Извинявай.
- Не, не.
450
00:51:29,631 --> 00:51:30,632
Ало?
451
00:51:32,467 --> 00:51:33,552
Кой е?
452
00:51:38,348 --> 00:51:39,474
Затвориха.
453
00:51:55,908 --> 00:52:00,913
Моля те, недей!
Ще дойда с теб. Тя няма нищо общо.
454
00:52:00,913 --> 00:52:03,707
Пусни телефона! Да не повтарям!
455
00:52:03,707 --> 00:52:06,043
Даниела, пусни го.
456
00:52:12,591 --> 00:52:14,676
Не! Даниела!
457
00:52:17,137 --> 00:52:20,474
Даниела. Не!
458
00:52:22,392 --> 00:52:23,393
Не.
459
00:52:26,605 --> 00:52:27,606
Даниела.
460
00:53:21,118 --> 00:53:23,120
Превод на субтитрите
Живко Тодоров