1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}(改編自布萊克克勞奇小說) 2 00:01:11,572 --> 00:01:17,578 《人生複本》 3 00:01:41,727 --> 00:01:44,730 (鄉村酒吧) 4 00:02:18,388 --> 00:02:20,182 我們正要打烊,抱歉 5 00:02:30,108 --> 00:02:32,736 嘿 6 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 你認識我,對吧? 7 00:02:36,782 --> 00:02:37,991 沒有吧 8 00:02:41,537 --> 00:02:42,621 別鬧了,麥特 9 00:02:45,332 --> 00:02:46,583 你怎麼會認識我? 10 00:02:48,001 --> 00:02:49,962 因為我是這裡的常客 11 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 我從沒接待過你 12 00:02:53,423 --> 00:02:55,467 我是傑森啊 13 00:02:55,467 --> 00:02:56,552 好喔 14 00:02:56,552 --> 00:02:59,012 今晚原本有個派對 15 00:02:59,596 --> 00:03:03,976 你賣了我們一瓶麥卡倫奢想 16 00:03:05,018 --> 00:03:06,103 你是說這瓶嗎? 17 00:03:06,812 --> 00:03:07,771 對 18 00:03:07,771 --> 00:03:09,565 我整個禮拜都沒賣過一杯 19 00:03:11,817 --> 00:03:14,862 你剛才...你為我朋友開放了後面 20 00:03:14,862 --> 00:03:17,739 我這輩子從沒見過你 21 00:03:24,621 --> 00:03:28,292 麥特,去你的,你嚇死我了 22 00:03:28,292 --> 00:03:32,713 這不好笑,快點說你認識我 23 00:03:34,590 --> 00:03:37,050 好,你聽清楚了 24 00:03:38,427 --> 00:03:41,013 有病請去看醫生,滾出我的酒吧 25 00:03:41,013 --> 00:03:42,264 麥克 26 00:03:42,264 --> 00:03:43,640 有問題嗎? 27 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 沒有 28 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 - 戴申先生嗎? - 是 29 00:04:03,035 --> 00:04:06,663 我是藍道夫醫生,你今晚為何來掛急診? 30 00:04:07,206 --> 00:04:12,085 我覺得我的頭腦不太對勁 31 00:04:25,474 --> 00:04:26,475 那是什麼? 32 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 鎮靜劑,助眠用的 33 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 醜得要命 34 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 好,傑森 35 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 我們會把咖啡放在哪裡? 36 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 抱歉吵醒你 37 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 你知道這是哪裡嗎? 38 00:07:43,213 --> 00:07:47,801 天賜聖若望醫院 39 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 很好 40 00:07:49,136 --> 00:07:52,931 你的電腦斷層掃描結果出來了 沒有腦部損傷 41 00:07:52,931 --> 00:07:54,016 沒有腫瘤 42 00:07:54,975 --> 00:07:57,769 有一些輕微瘀傷,但都不嚴重 43 00:07:59,688 --> 00:08:01,940 我們還做了毒物檢驗 44 00:08:02,524 --> 00:08:05,402 發現了我從沒見過的東西 45 00:08:05,402 --> 00:08:07,821 一種精神刺激化合物 46 00:08:11,783 --> 00:08:13,535 你要我們去找你的家人 47 00:08:14,745 --> 00:08:15,871 對 48 00:08:15,871 --> 00:08:19,833 全芝加哥都沒有叫做丹妮樂戴申的人 49 00:08:20,667 --> 00:08:23,670 聖彼得高中也沒有查理戴申這名學生 50 00:08:25,797 --> 00:08:27,633 - 不 - 我想談談 51 00:08:27,633 --> 00:08:30,093 你昨晚跟藍道夫醫生說的事 52 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 你說... 53 00:08:33,013 --> 00:08:36,975 “那裡不是我家,家具都不一樣了 54 00:08:36,975 --> 00:08:39,811 廚房被徹底改造過” 55 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 傑森,你真的這麼認為嗎? 56 00:08:55,744 --> 00:08:59,831 “傑森艾希里戴申 出生於愛荷華州丹尼森 57 00:09:00,791 --> 00:09:03,502 畢業於芝加哥大學 58 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 並在該大學取得博士學位” 這些資訊都對嗎? 59 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 對 60 00:09:09,299 --> 00:09:12,386 “在哈佛和普林斯頓擔任博士後研究員 61 00:09:12,386 --> 00:09:15,681 2010年獲得帕維亞獎” 62 00:09:16,265 --> 00:09:20,811 根據這篇文章所說 你已經超過一年沒有公開露面 63 00:09:22,312 --> 00:09:24,064 (尋找失蹤的獲獎物理學家) 64 00:09:24,064 --> 00:09:25,148 (傑森戴申博士) 65 00:09:32,322 --> 00:09:33,532 {\an8}(丹妮樂戴申,個人檔案) 66 00:09:33,532 --> 00:09:35,409 {\an8}(地址、電話號碼、電郵地址) 67 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 {\an8}(丹妮樂瓦加斯) 68 00:09:41,665 --> 00:09:42,708 (丹妮樂瓦加斯,萊特伍459藝廊) 69 00:09:42,708 --> 00:09:45,752 你住院接受過精神科治療嗎? 70 00:09:46,628 --> 00:09:48,213 有些地方是專門... 71 00:09:48,213 --> 00:09:50,007 {\an8}(展覽預告,地址:萊特伍大道459號) 72 00:09:50,007 --> 00:09:52,759 {\an8}幫助有點分不清 73 00:09:52,759 --> 00:09:55,512 現實與虛幻的患者 74 00:09:55,512 --> 00:09:58,223 我想要先做一次完整的評估 75 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 你願意接受嗎? 76 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 當然 77 00:10:03,896 --> 00:10:05,147 謝謝妳,醫生 78 00:10:14,406 --> 00:10:17,659 他可能會在外散布我們的所有祕密 79 00:10:18,243 --> 00:10:19,620 我們應該報警 80 00:10:19,620 --> 00:10:23,957 我們損失了四個人 妳還想讓速度研究中心更引人注目? 81 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 她說得對 82 00:10:25,584 --> 00:10:29,254 像傑森那種相信科學的人 會跑去哪裡求助? 83 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 醫院 84 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 霍利斯醫生... 85 00:10:49,858 --> 00:10:51,360 - 不好意思,嗨 - 嗨 86 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 我第一天來這裡上班 87 00:10:53,612 --> 00:10:57,491 我想要借一枝筆 88 00:10:57,491 --> 00:10:59,701 好啊,給你 89 00:11:00,619 --> 00:11:01,912 我待會就還妳 90 00:11:05,082 --> 00:11:06,083 嗨,傑森 91 00:11:07,209 --> 00:11:08,085 嗨 92 00:11:19,721 --> 00:11:21,723 (一號講堂) 93 00:11:21,723 --> 00:11:23,892 熱力學第一定律 94 00:11:26,687 --> 00:11:28,856 抱歉,請繼續 95 00:11:28,856 --> 00:11:30,899 有人想猜猜看嗎? 96 00:11:33,902 --> 00:11:36,989 - 真的嗎?沒人要猜? - 問題是什麼? 97 00:11:37,781 --> 00:11:39,658 熱力學定律 98 00:11:40,158 --> 00:11:41,660 熱力學第一定律 99 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 就是能量守恆定律 100 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 說明能量無法被創造或消滅 101 00:11:46,999 --> 00:11:49,293 好,我說的能量是什麼意思? 102 00:11:51,712 --> 00:11:54,506 能量可以被解釋為做功的能力 103 00:11:54,506 --> 00:11:55,757 而做功... 104 00:11:55,757 --> 00:11:56,842 (熱力學定律) 105 00:11:56,842 --> 00:11:59,136 接下來交給我吧 106 00:12:14,568 --> 00:12:18,697 謝謝妳幫我代課,抱歉,我遲到了 107 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 你們是覺得這一切有點無聊... 108 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 還是都已經學會上課內容了? 109 00:12:34,922 --> 00:12:37,090 沒關係,我也覺得有點無聊 110 00:12:37,758 --> 00:12:38,717 確實如此 111 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 要看你們怎麼想 112 00:12:44,348 --> 00:12:46,517 知道真正的無聊是什麼樣子嗎? 113 00:12:47,392 --> 00:12:51,438 就是你們五年後的生活 後悔自己當年沒專心上課 114 00:12:53,524 --> 00:12:58,237 你們會替別人工作,可能是個中階主管 115 00:12:58,237 --> 00:13:02,241 平時會把自己的挫折和絕望 遷怒到你們身上 116 00:13:02,241 --> 00:13:06,495 同時你們要販賣 自己都不在乎的產品和服務 117 00:13:06,495 --> 00:13:11,625 在跨國公司上班,但公司根本他媽的... 118 00:13:13,627 --> 00:13:15,754 原諒我的粗口,不在乎你們的存在 119 00:13:15,754 --> 00:13:16,839 但我在乎 120 00:13:17,714 --> 00:13:21,009 因為在這短暫的時刻...你叫什麼名字? 121 00:13:21,009 --> 00:13:25,514 萊利嗎?對,萊利,在這短暫的時刻 122 00:13:25,514 --> 00:13:28,767 萊利和其他還在玩手機的人...別再玩了 123 00:13:28,767 --> 00:13:33,730 你們得以坐在教室裡 深思人類存在的奧祕 124 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 這很棒 125 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 現在... 126 00:13:40,362 --> 00:13:44,658 我不期待你們理解所有內容 127 00:13:44,658 --> 00:13:46,451 我沒有那麼殘忍 128 00:13:47,035 --> 00:13:51,957 但我希望你們尊重這個機會 129 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 專心一點 130 00:13:55,252 --> 00:13:56,253 就這樣 131 00:13:57,254 --> 00:13:59,173 專心聽我講課 132 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 例如,在1850年 133 00:14:02,509 --> 00:14:06,471 一位叫魯道夫克勞修斯的優秀學者... 134 00:14:06,471 --> 00:14:07,431 (克勞修斯) 135 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 如果你聽到消息,可以立刻聯絡我嗎? 136 00:14:13,145 --> 00:14:15,814 對,我們非常擔心他 137 00:14:18,192 --> 00:14:19,359 感謝你 138 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 (雷頓范斯) 139 00:14:30,037 --> 00:14:31,038 有消息嗎? 140 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 沒有,黛恩問過天賜聖若望醫院的人 141 00:14:33,582 --> 00:14:35,125 傑森昨晚在那裡 142 00:14:35,125 --> 00:14:37,252 黛恩趕了過去,但傑森已經離開了 143 00:14:37,252 --> 00:14:39,213 她有聽說他的身體狀況嗎? 144 00:14:39,213 --> 00:14:41,840 沒有,但至少我們知道他還在市內 145 00:14:42,549 --> 00:14:44,885 - 妳那邊有收穫嗎? - 沒有 146 00:14:48,055 --> 00:14:49,181 萊恩呢? 147 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 我留了話給他 148 00:14:52,643 --> 00:14:56,480 好,聽著,繼續打聽,有消息立刻聯絡我 149 00:14:56,480 --> 00:14:57,564 好 150 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 - 請出示邀請函 - 我認識藝術家,她... 151 00:15:24,132 --> 00:15:26,343 正式開幕是明天 抱歉,今晚僅限受邀來賓 152 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 好,可是丹妮樂... 153 00:15:27,427 --> 00:15:29,012 - 她說我可以來 - 好,你的大名? 154 00:15:30,013 --> 00:15:31,765 傑森戴申 155 00:15:31,765 --> 00:15:32,850 戴申博士? 156 00:15:33,725 --> 00:15:34,977 對 157 00:15:35,561 --> 00:15:37,020 稍等一下 158 00:15:41,149 --> 00:15:42,985 信封裡有三張卡片 159 00:15:42,985 --> 00:15:45,279 請選出一張交給裡面的女士 160 00:15:46,154 --> 00:15:47,656 抱歉,剛才沒認出你 161 00:15:54,997 --> 00:15:58,208 嗨,歡迎,你選好卡片了嗎? 162 00:16:01,545 --> 00:16:03,755 妳知道丹妮樂在哪裡嗎? 163 00:16:03,755 --> 00:16:05,048 藝術家本人 164 00:16:05,048 --> 00:16:08,135 我只知道她在後面某個地方,抱歉 165 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 你是二號門 166 00:16:09,887 --> 00:16:11,763 請把剩下的卡片收在信封裡 167 00:16:11,763 --> 00:16:14,183 到展覽結束前都要帶在身上 168 00:16:14,183 --> 00:16:15,809 - 好 - 觀展愉快 169 00:16:15,809 --> 00:16:18,687 (腳步聲迴盪在記憶中) 170 00:16:18,687 --> 00:16:21,773 (沿著我們未曾踏上的通道) 171 00:16:21,773 --> 00:16:25,319 {\an8}(走向我們從未開啟的門,T.S.艾略特) 172 00:17:53,282 --> 00:17:54,324 是妳 173 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 我聽說你進場了 174 00:17:56,076 --> 00:17:57,703 查理在哪裡? 175 00:17:57,703 --> 00:17:58,787 哪個查理? 176 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 親愛的,妳做到了 177 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 聽著,《紐約時報》來了 178 00:18:05,836 --> 00:18:09,464 好,很好,抱歉 愛麗莎,這位是傑森戴申 179 00:18:09,464 --> 00:18:11,884 傑森,這位是愛麗莎錢尼,我的經紀人 180 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 這場秀的靈感來源傑森? 181 00:18:14,344 --> 00:18:15,345 對 182 00:18:16,930 --> 00:18:21,435 我好榮幸能當妳的朋友 183 00:18:22,227 --> 00:18:24,980 嗨,這裡太棒了 184 00:18:24,980 --> 00:18:26,982 謝謝,快看看是誰來了 185 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 萊恩? 186 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 是,好,我這就去 187 00:18:30,277 --> 00:18:31,445 抱歉,兩位 188 00:18:31,445 --> 00:18:34,823 我得去當個好主人了,但是稍後在我家 189 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 - 有個小聚會,要來嗎? - 好啊 190 00:18:36,783 --> 00:18:39,203 - 傑森呢? - 好,我當然要去 191 00:18:43,498 --> 00:18:45,375 真是的,你跑去哪了? 192 00:18:46,627 --> 00:18:49,630 我聽說你發了瘋,被關進牢房裡 193 00:18:52,591 --> 00:18:55,636 不過我也聽過 你是搬去哥斯大黎加,當了農夫 194 00:18:57,262 --> 00:18:59,014 還有傳聞說你死了 195 00:18:59,014 --> 00:19:02,518 我當然沒死,所以... 196 00:19:04,686 --> 00:19:09,316 嘿,我去年幫你做的化合物效果如何? 197 00:19:10,192 --> 00:19:12,027 化合物?什麼化合物? 198 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 好吧,拜託,我知道... 199 00:19:15,822 --> 00:19:18,992 我明白你簽過一大堆保密協議,傑森 200 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 我也不想惹人厭 201 00:19:20,744 --> 00:19:25,457 但我私下替你和速度研究中心做了很多事 202 00:19:25,457 --> 00:19:26,834 - 而且... - 速度研究中心? 203 00:19:27,918 --> 00:19:29,002 你說... 204 00:19:29,002 --> 00:19:32,256 你說了速度研究中心 所以你知道那個地方 205 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 你在幹嘛? 206 00:19:35,592 --> 00:19:38,262 這是怎樣?你在搞什麼花樣? 207 00:19:40,430 --> 00:19:43,267 - 你在做什麼? - 等...我們還沒談完 208 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 嗨,抱歉 209 00:19:45,936 --> 00:19:49,273 嗨,各位,請容我佔用一點時間 210 00:19:49,940 --> 00:19:52,276 我只是想說幾件事 211 00:19:52,276 --> 00:19:55,195 有時候,我們會問自己人生的大哉問 212 00:19:55,195 --> 00:19:58,574 “我是誰?我能成為什麼人? 213 00:19:58,574 --> 00:20:02,244 如果公牛隊 在1990年的分區決賽打敗活塞隊 214 00:20:02,244 --> 00:20:03,871 我會過上怎樣的人生?” 215 00:20:05,497 --> 00:20:06,623 只是問問啦 216 00:20:08,041 --> 00:20:12,129 我們都知道 我們做的選擇會在人生中留下印記 217 00:20:13,172 --> 00:20:16,758 雖然我一向不喜歡後悔 218 00:20:17,426 --> 00:20:23,265 但我還是得承認 我對於沒走過的道路有些好奇 219 00:20:24,725 --> 00:20:26,602 今晚,各位都做了一項選擇 220 00:20:26,602 --> 00:20:29,730 決定要體驗這次展覽的哪一種版本 221 00:20:29,730 --> 00:20:32,524 你們身上應該還有沒選到的卡片 222 00:20:32,524 --> 00:20:35,152 那同時也是再次入場的門票 223 00:20:35,152 --> 00:20:38,739 可以在下個月隨時回來,選擇不同的道路 224 00:20:39,281 --> 00:20:41,658 看看別處的風景是否真的比較好 225 00:20:43,327 --> 00:20:48,165 感謝我的優秀團隊 是你們造就了這次展覽,謝謝 226 00:20:48,165 --> 00:20:52,169 也謝謝今晚出席的各位 這對我而言意義重大 227 00:20:53,545 --> 00:20:56,465 - 乾杯 - 乾杯 228 00:21:01,178 --> 00:21:03,514 這場展覽還會在哪裡舉辦? 229 00:21:03,514 --> 00:21:06,600 紐約,然後是波士頓 230 00:21:06,600 --> 00:21:08,894 下個月會在洛杉磯開幕 231 00:21:08,894 --> 00:21:11,772 所以我大概會飛去看看 232 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 不如我跟妳一起去吧 233 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 我們可以在那裡度過週末 234 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 真的嗎? 235 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 有何不可? 236 00:21:26,912 --> 00:21:28,205 我很樂意 237 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 他今天有打給我 238 00:21:40,259 --> 00:21:41,260 萊恩嗎? 239 00:21:41,260 --> 00:21:44,304 對,他想知道 我們是否討論過他的工作邀約 240 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 晚餐送來了 241 00:21:49,434 --> 00:21:53,272 我可以晚點吃嗎? 我的幾個朋友要去滑板公園 242 00:21:53,856 --> 00:21:54,857 有誰會去? 243 00:21:55,649 --> 00:21:58,652 布露克、德魯、亞當和蜜雪兒 244 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 好 245 00:22:03,323 --> 00:22:04,992 但你真的不先吃一點嗎? 246 00:22:04,992 --> 00:22:07,411 - 不用 - 好,10點前要回來 247 00:22:07,411 --> 00:22:08,871 好,謝啦 248 00:22:11,623 --> 00:22:13,542 - 嘿,兒子 - 怎麼了? 249 00:22:15,043 --> 00:22:16,587 也許你今晚可以告訴布露克 250 00:22:19,423 --> 00:22:22,301 - 告訴她什麼? - 說他喜歡她 251 00:22:23,594 --> 00:22:25,220 我強烈反對 252 00:22:29,433 --> 00:22:35,022 感情關係是一種談判 253 00:22:35,022 --> 00:22:38,692 先開口的人就輸了 254 00:22:39,776 --> 00:22:43,614 那樣看待愛情很負面,親愛的 255 00:22:43,614 --> 00:22:45,365 誰說我是指愛情? 256 00:22:46,783 --> 00:22:53,040 讓她知道你對她有興趣就好 但是要小心拿捏 257 00:22:56,293 --> 00:22:58,754 所以要裝冷漠? 258 00:22:58,754 --> 00:22:59,838 冷漠 259 00:23:00,589 --> 00:23:02,883 對,恰到好處的冷漠 260 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 但要酷一點 261 00:23:08,722 --> 00:23:10,390 玩得愉快,做你自己 262 00:23:12,184 --> 00:23:14,645 - 好 - 玩得開心點 263 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 - 好,謝謝 - 不客氣 264 00:23:21,276 --> 00:23:22,110 你剛才是怎樣? 265 00:23:22,110 --> 00:23:25,155 什麼?我怎樣了? 266 00:23:27,324 --> 00:23:29,243 表演冷漠給我看,怎樣叫冷漠? 267 00:23:31,411 --> 00:23:32,329 例如... 268 00:23:34,873 --> 00:23:35,874 不 269 00:23:43,465 --> 00:23:45,092 - 嘿 - 嘿 270 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 要抽嗎? 271 00:24:02,025 --> 00:24:03,151 好 272 00:24:04,319 --> 00:24:05,988 現在只剩我們三個 273 00:24:07,948 --> 00:24:08,866 說吧 274 00:24:10,993 --> 00:24:11,994 你去了哪裡? 275 00:24:27,134 --> 00:24:28,385 我有個假設 276 00:24:29,845 --> 00:24:30,846 假設? 277 00:24:30,846 --> 00:24:32,306 又來了 278 00:24:36,560 --> 00:24:41,231 一名科學家,物理學教授 279 00:24:41,231 --> 00:24:42,858 - 好 - 他娶了... 280 00:24:42,858 --> 00:24:47,112 他夢寐以求的女人,並且有個兒子 281 00:24:47,112 --> 00:24:48,655 全家過著幸福的生活 282 00:24:49,281 --> 00:24:53,577 直到某天晚上,這男人去了一間酒吧 283 00:24:55,871 --> 00:25:00,918 他要去見一位老朋友,大學死黨 剛得到一座知名大獎 284 00:25:02,628 --> 00:25:05,839 但在走回家的路上,他出事了 285 00:25:07,799 --> 00:25:09,051 他沒有回到家 286 00:25:10,594 --> 00:25:14,097 等他完全恢復清醒時 287 00:25:14,097 --> 00:25:18,727 一切都變了 288 00:25:21,146 --> 00:25:22,231 腦部腫瘤?頭部創傷? 289 00:25:22,231 --> 00:25:24,233 電腦斷層掃描說沒有 290 00:25:24,233 --> 00:25:27,903 也許是某種多層次的深偽技術惡作劇 291 00:25:27,903 --> 00:25:33,367 在五小時內,他家中的一切都翻新了 292 00:25:33,867 --> 00:25:35,869 不是只有牆上的照片換了 293 00:25:35,869 --> 00:25:38,664 而是新的家具、新的器具 294 00:25:38,664 --> 00:25:41,625 電燈開關的位置改變,牆壁顏色不同 295 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 沒有惡作劇會如此複雜 296 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 而且,那有什麼意義? 297 00:25:48,382 --> 00:25:49,633 這男人嗑了多少迷幻藥? 298 00:25:50,300 --> 00:25:51,844 這一點似乎很關鍵 299 00:25:51,844 --> 00:25:56,306 好啦,那我不知道,聽起來像是他瘋了 300 00:25:57,099 --> 00:25:58,225 我沒有發瘋 301 00:26:14,074 --> 00:26:17,703 今晚妳的經紀人說 我是妳這場展覽的靈感來源 302 00:26:19,246 --> 00:26:21,248 - 沒錯 - 怎麼說? 303 00:26:22,708 --> 00:26:24,251 我們之前有一陣子沒見面 304 00:26:24,251 --> 00:26:28,005 而你在某天晚上突然跑來 305 00:26:28,005 --> 00:26:31,008 說你一直掛念著我,你真的不記得嗎? 306 00:26:33,135 --> 00:26:34,261 你跟我說 307 00:26:36,096 --> 00:26:38,765 我們的存在與選擇息息相關 308 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 你說我們的選擇會創造不同世界 309 00:26:46,106 --> 00:26:47,900 所以理論上 310 00:26:48,692 --> 00:26:52,529 我們同時存在於無數個世界之中 311 00:26:56,950 --> 00:26:58,660 你說在這個世界裡 312 00:26:59,369 --> 00:27:02,206 你做過最糟糕的選擇是關於我 313 00:27:07,252 --> 00:27:08,378 我說 314 00:27:09,213 --> 00:27:12,549 我們在多年前有過一段感情 315 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 我愛過你 316 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 我會一直愛你 317 00:27:17,763 --> 00:27:21,558 但現在我們是朋友 318 00:27:22,100 --> 00:27:24,645 我的心境不同了,你也是 319 00:27:28,398 --> 00:27:30,150 我們談了很久 320 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 你開始說起你的研究 321 00:27:33,820 --> 00:27:36,490 還提到一項祕密計畫 322 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 你說了一件讓我很衝擊的事 所以我記得很清楚 323 00:27:41,203 --> 00:27:45,874 你說你大概再也不會見到我 324 00:27:57,594 --> 00:27:59,304 我稍早看到你時 325 00:27:59,304 --> 00:28:01,932 你問我的第一句話是:“查理在哪裡?” 326 00:28:04,476 --> 00:28:05,519 誰是查理? 327 00:28:08,772 --> 00:28:09,815 我們的兒子 328 00:28:15,362 --> 00:28:17,072 什麼?怎麼可能? 329 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 我所知的情況是這樣 330 00:28:20,909 --> 00:28:23,328 我和妳住在洛根廣場的 331 00:28:23,328 --> 00:28:24,788 一棟褐石屋 332 00:28:25,455 --> 00:28:28,542 我們有個15歲的兒子叫查理 333 00:28:28,542 --> 00:28:31,753 夠了,這不好笑,你幹嘛提那件事? 334 00:28:31,753 --> 00:28:32,838 至於萊恩 335 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 你是知名的神經科學家 336 00:28:38,010 --> 00:28:39,887 - 是嗎? - 你得了帕維亞獎 337 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 你走遍全世界演講 338 00:28:41,722 --> 00:28:43,724 這太扯了 339 00:28:43,724 --> 00:28:44,808 全世界 340 00:28:46,727 --> 00:28:49,646 好,傑森,我的看法是... 341 00:28:50,689 --> 00:28:52,024 你去吃屎吧 342 00:28:52,024 --> 00:28:54,193 而且請讓我幫你微波 343 00:28:54,193 --> 00:28:56,236 好讓你吃到熱騰騰的屎 344 00:28:56,236 --> 00:28:58,363 去死吧,我說真的 345 00:28:58,363 --> 00:29:00,407 萊恩,聽我說 346 00:29:00,407 --> 00:29:02,534 - 萊恩,我不是在開玩笑 - 幹嘛? 347 00:29:02,534 --> 00:29:05,787 我發誓我沒有發瘋 348 00:29:05,787 --> 00:29:06,872 好喔 349 00:29:08,874 --> 00:29:10,042 我還有事要處理 350 00:29:10,042 --> 00:29:13,003 - 好 - 妳想請他離開嗎? 351 00:29:13,003 --> 00:29:16,798 - 沒關係 - 是嗎?好吧,知道了 352 00:29:17,424 --> 00:29:19,384 你明天會回來洗那些碗盤吧? 353 00:29:22,721 --> 00:29:24,306 - 嘿,展覽很棒 - 我沒事,好 354 00:29:24,306 --> 00:29:26,058 - 謝謝 - 好,謝謝 355 00:29:26,892 --> 00:29:28,018 抱歉 356 00:30:06,515 --> 00:30:08,225 你為什麼用我的牙刷? 357 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 - 嘿 - 嘿 358 00:30:43,844 --> 00:30:45,554 妳真的不用這麼麻煩 359 00:30:45,554 --> 00:30:47,055 - 我可以去住旅館 - 不 360 00:30:47,055 --> 00:30:50,058 不行,你要跟我待在這裡,沒得商量 361 00:30:52,561 --> 00:30:56,481 你的衣服在洗衣機裡 所以我替你準備了另一套 362 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 謝謝 363 00:31:04,948 --> 00:31:06,074 這雙是誰的? 364 00:31:07,618 --> 00:31:09,036 我上一任男友的 365 00:31:09,828 --> 00:31:12,539 我也不懂我幹嘛還留著,不過... 366 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 - 因為這雙鞋很高級 - 因為我... 367 00:31:15,083 --> 00:31:18,587 對,確實很高級 368 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 你去醫院檢查時 369 00:31:27,179 --> 00:31:28,847 醫生認為你怎麼了? 370 00:31:29,556 --> 00:31:31,308 他們也不知道 371 00:31:33,268 --> 00:31:37,564 他們說我體內有奇怪的藥物,但我沒有吃 372 00:31:40,651 --> 00:31:42,402 他們想把我送進精神病院 373 00:31:44,321 --> 00:31:48,617 好,你確定那不是現在最好的做法嗎? 374 00:31:48,617 --> 00:31:54,122 我不需要看精神科,我只需要答案 375 00:31:55,499 --> 00:31:56,500 好 376 00:31:59,920 --> 00:32:04,341 我知道妳覺得我發瘋了 377 00:32:08,887 --> 00:32:10,347 睡覺吧 378 00:33:39,436 --> 00:33:40,437 嘿 379 00:33:41,855 --> 00:33:45,025 抱歉,我不是故意嚇妳 380 00:33:45,526 --> 00:33:46,652 妳要出門嗎? 381 00:33:48,445 --> 00:33:50,405 對,今天是訓練日 382 00:33:50,906 --> 00:33:51,865 對耶 383 00:33:52,366 --> 00:33:55,160 你可以幫我把冷凍庫的雞肉放到水槽嗎? 384 00:33:55,160 --> 00:33:56,745 因為要解凍 385 00:33:56,745 --> 00:33:59,456 - 好 - 好,謝謝,再見 386 00:34:17,266 --> 00:34:18,559 玩得開心點 387 00:34:21,937 --> 00:34:22,938 謝謝 388 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 好兄弟,什麼事? 389 00:35:23,332 --> 00:35:25,209 - 嗨,萊恩 - 嗨 390 00:35:25,209 --> 00:35:28,962 丹妮樂說你打了電話來 你現在會打給我老婆了? 391 00:35:28,962 --> 00:35:31,632 對,我...只是以為她會很興奮 392 00:35:31,632 --> 00:35:33,509 - 好,聽著,萊恩 - 怎樣? 393 00:35:33,509 --> 00:35:35,969 我得跟你說清楚,好嗎? 394 00:35:37,387 --> 00:35:41,099 我喜歡在芝加哥的生活,我不會離開 395 00:35:41,934 --> 00:35:44,102 所以我要拒絕那份工作 396 00:35:45,020 --> 00:35:46,355 懂嗎? 397 00:35:46,355 --> 00:35:48,607 - 你要拒絕...好吧 - 所以... 398 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 真該死,抱歉,我越線了 399 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 對,你確實越線了 400 00:35:55,030 --> 00:35:58,700 該死,好吧 401 00:35:59,284 --> 00:36:01,286 - 好 - 好,我明白了 402 00:36:01,286 --> 00:36:02,371 那就好 403 00:36:20,931 --> 00:36:21,765 喂 404 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 嗨 405 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 天啊,傑森,你沒事吧? 406 00:36:29,523 --> 00:36:30,649 我不知道 407 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 你在哪裡? 408 00:36:38,282 --> 00:36:43,662 我正準備走進一間精神科醫院 409 00:36:44,955 --> 00:36:47,124 我希望你接受我的幫助 410 00:36:48,458 --> 00:36:51,295 我覺得我需要找不認識我的人 411 00:36:57,551 --> 00:36:58,969 哪間醫院? 412 00:37:25,120 --> 00:37:26,788 這似乎不是個好主意 413 00:37:28,248 --> 00:37:30,542 嚴格來說,這本來就是我家 414 00:38:04,743 --> 00:38:05,869 不 415 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 在我們家裡 416 00:38:16,213 --> 00:38:18,632 也有那張瀑布的照片 417 00:38:18,632 --> 00:38:22,761 只是妳我和查理都在裡面 418 00:38:28,141 --> 00:38:29,476 我沒去過那個地方 419 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 我們五年前一起去過 420 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 那是畢生難忘的旅行 421 00:38:57,129 --> 00:38:59,631 傑森,她在電話中聽起來... 422 00:39:00,966 --> 00:39:02,176 很擔心 423 00:39:03,218 --> 00:39:04,761 我們應該讓她幫忙 424 00:39:05,929 --> 00:39:08,724 這裡是我兒子的房間 425 00:39:09,725 --> 00:39:11,268 至少本該是如此 426 00:39:11,935 --> 00:39:12,936 我們的兒子... 427 00:39:15,522 --> 00:39:16,982 他很迷日本動漫 428 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 滑板 429 00:39:19,359 --> 00:39:21,987 他喜歡一個女生,他...拜託 430 00:39:21,987 --> 00:39:24,907 他會畫妳很喜歡的超美風景畫 431 00:39:25,782 --> 00:39:27,951 他才15歲,就已經在研究藝術學校 432 00:39:27,951 --> 00:39:32,706 妳非常以他為傲 因為他遺傳了妳的藝術眼光 433 00:39:33,207 --> 00:39:34,208 聽著... 434 00:39:36,293 --> 00:39:38,629 當年我跟你說我懷孕的消息時 435 00:39:39,254 --> 00:39:41,006 你說你需要時間考慮 436 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 我記得那件事 437 00:39:42,090 --> 00:39:44,551 然後隔天,你跑到我的公寓 438 00:39:44,551 --> 00:39:47,095 說你忙著做研究 439 00:39:47,095 --> 00:39:51,308 還說你隔年都會待在無塵室裡 440 00:39:51,308 --> 00:39:53,310 而我值得更好的人 441 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 你說我們的孩子值得更好的爸爸 442 00:39:58,148 --> 00:40:00,234 - 不 - 我選擇不獨自扶養孩子 443 00:40:00,234 --> 00:40:02,444 我們分道揚鑣,這就是一切的經過 444 00:40:02,444 --> 00:40:05,280 不是的,真正的經過是,我考慮了一番 445 00:40:05,280 --> 00:40:07,699 然後對妳說,當我走到生命盡頭時 446 00:40:07,699 --> 00:40:11,411 寧願保有關於妳的記憶 而不是一間冰冷乏味的研究室 447 00:40:12,829 --> 00:40:16,959 不,你說你還沒準備好 448 00:40:18,836 --> 00:40:20,254 我從沒那樣說過 449 00:40:24,550 --> 00:40:26,343 你在耍我嗎? 450 00:40:28,053 --> 00:40:31,348 還是我正在跟一個發瘋的人 在漆黑的屋子裡亂晃? 451 00:40:34,768 --> 00:40:36,436 不,我說的是實話 452 00:40:41,984 --> 00:40:43,485 我們該離開了 453 00:41:12,055 --> 00:41:13,056 我很抱歉 454 00:41:17,477 --> 00:41:19,980 關於妳說我們倆經歷的事 455 00:41:21,648 --> 00:41:23,233 那是陳年往事了 456 00:41:23,233 --> 00:41:25,235 還有關於這一切,我... 457 00:41:27,112 --> 00:41:28,530 我不是想嚇妳 458 00:41:28,530 --> 00:41:32,117 我只是不明白 你認定的事實怎麼會跟我不同 459 00:41:33,202 --> 00:41:35,120 我想不到合理的解釋,我... 460 00:41:38,081 --> 00:41:42,836 我確定自己擁有一段婚姻 充滿了與妳的回憶 461 00:41:42,836 --> 00:41:44,129 而... 462 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 我知道那聽起來很荒唐 463 00:41:51,386 --> 00:41:53,388 我只知道我不會對妳說謊 464 00:41:56,808 --> 00:41:59,436 我不知道這是什麼意思,但... 465 00:42:02,856 --> 00:42:04,024 我相信你 466 00:43:11,925 --> 00:43:14,678 (宗旨) 467 00:43:15,971 --> 00:43:17,347 (箱體原型,支撐及隔離架) 468 00:43:17,347 --> 00:43:18,932 {\an8}(對角線,支柱,含控制電路之基底) 469 00:43:20,601 --> 00:43:21,518 {\an8}(電纜穿過牆面) 470 00:43:21,518 --> 00:43:23,061 {\an8}(狹窄底部,減少靜電干擾) 471 00:43:28,984 --> 00:43:30,360 靠 472 00:43:31,820 --> 00:43:33,822 - 怎麼了? - 他做出來了 473 00:43:35,324 --> 00:43:38,952 王八...他做出來了 474 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 他做了什麼? 475 00:43:44,249 --> 00:43:45,626 我原本想做的東西 476 00:43:47,961 --> 00:43:49,254 我有個大膽的推測 477 00:43:50,172 --> 00:43:51,048 很瘋狂 478 00:43:51,048 --> 00:43:55,928 如果住在這個世界,得了帕維亞獎的傑森 479 00:43:56,595 --> 00:43:59,723 今天那棟房子的主人 大家都認為是我的那個人... 480 00:44:00,766 --> 00:44:03,060 如果他創造出 481 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 我的箱體的放大版 482 00:44:06,438 --> 00:44:08,982 可以讓不只是一顆粒子 483 00:44:09,525 --> 00:44:13,820 而是一個活生生的人處於疊加態呢? 484 00:44:19,284 --> 00:44:24,498 這種箱體可以...讓人穿越... 485 00:44:24,498 --> 00:44:28,252 量子物理中的多重現實 486 00:44:30,003 --> 00:44:35,968 如果他利用那個箱體穿越到我的世界呢? 487 00:44:42,391 --> 00:44:43,392 如果... 488 00:44:45,269 --> 00:44:47,437 綁架我的那個人... 489 00:44:49,147 --> 00:44:50,148 就是我呢? 490 00:44:51,942 --> 00:44:53,485 怎麼可能是你? 491 00:44:53,485 --> 00:44:57,322 並不完全是我,是某個版本的我 492 00:44:57,322 --> 00:44:59,283 就像...好,想像一下 493 00:45:00,117 --> 00:45:03,412 他和我在多年前是同一個人 494 00:45:03,412 --> 00:45:05,372 一直到妳懷孕的那一刻 495 00:45:06,790 --> 00:45:11,837 接著,我們分別進入到各自的宇宙 496 00:45:11,837 --> 00:45:15,424 我們會分開是因為我選擇跟妳在一起 497 00:45:16,884 --> 00:45:18,594 而他選擇追求事業 498 00:45:18,594 --> 00:45:21,054 那也導致了這個箱體的誕生 499 00:45:38,322 --> 00:45:40,657 如果此時此刻 500 00:45:41,575 --> 00:45:42,951 我在他的世界... 501 00:45:45,454 --> 00:45:47,456 而他在我的世界呢? 502 00:45:56,840 --> 00:45:59,259 可是你幹嘛對自己做這種事? 503 00:46:03,305 --> 00:46:05,182 {\an8}(10月7日,週一,查理16歲生日) 504 00:46:25,244 --> 00:46:27,037 我很高興你找到我了 505 00:46:29,248 --> 00:46:30,249 我也很高興 506 00:46:36,421 --> 00:46:37,422 這是什麼? 507 00:46:39,716 --> 00:46:41,510 一個證明 508 00:46:44,721 --> 00:46:45,722 證明什麼? 509 00:46:47,057 --> 00:46:48,642 證明我沒有發瘋 510 00:46:51,103 --> 00:46:56,024 因為我手上的婚戒痕跡終究會消失 511 00:46:57,150 --> 00:46:59,528 到時我的記憶就是我這輩子 512 00:47:00,821 --> 00:47:02,948 唯一殘存的東西 513 00:47:05,284 --> 00:47:08,161 所以要靠這個來提醒我什麼是真實 514 00:47:08,161 --> 00:47:11,915 以及我得回家重拾什麼 515 00:47:20,465 --> 00:47:21,925 - 嘿 - 嘿 516 00:47:22,467 --> 00:47:23,468 還沒睡嗎? 517 00:47:24,428 --> 00:47:25,429 對 518 00:47:27,431 --> 00:47:28,640 妳要下來嗎? 519 00:47:58,128 --> 00:47:59,213 說說我們倆的事 520 00:48:01,006 --> 00:48:02,132 我們倆的事? 521 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 好啊 522 00:48:11,600 --> 00:48:12,976 我該從哪裡說起? 523 00:48:17,981 --> 00:48:19,816 我們奉子成婚 524 00:48:20,317 --> 00:48:22,402 惹火了很多人 525 00:48:23,862 --> 00:48:25,656 然後我們辦了很棒的派對 526 00:48:26,365 --> 00:48:27,658 非常美好 527 00:48:28,909 --> 00:48:33,163 不久後,我們成了父母 528 00:48:34,122 --> 00:48:38,460 前幾年的情況很複雜 529 00:48:38,460 --> 00:48:40,504 - 變得很辛苦,非常辛苦 - 為什麼? 530 00:48:45,050 --> 00:48:47,761 妳應該懂吧,也許妳不懂 531 00:48:47,761 --> 00:48:51,265 但人生總是有辦法... 532 00:48:53,058 --> 00:48:54,226 帶給人折磨 533 00:48:55,978 --> 00:48:56,979 然後 534 00:48:58,272 --> 00:48:59,857 我們的優先事項改變了 535 00:48:59,857 --> 00:49:03,777 我減少待在研究室的時間 妳減少待在畫室的時間 536 00:49:04,945 --> 00:49:07,322 最後我失去了資助 537 00:49:07,948 --> 00:49:10,701 而妳放棄了作畫 538 00:49:11,285 --> 00:49:12,786 我放棄了作畫? 539 00:49:14,580 --> 00:49:15,622 對 540 00:49:17,165 --> 00:49:20,878 所以我們很無趣嗎? 541 00:49:23,839 --> 00:49:26,008 我不是那樣看的,那是... 542 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 好,那你是怎麼看的? 543 00:49:31,513 --> 00:49:33,348 我們共同建立了生活 544 00:49:38,937 --> 00:49:39,771 我快樂嗎? 545 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 快樂 546 00:49:42,608 --> 00:49:46,403 我們經歷過低潮,但還是很快樂 547 00:49:48,947 --> 00:49:52,075 妳同時是我最好的朋友 548 00:49:54,828 --> 00:49:56,205 性生活怎麼樣? 549 00:50:01,460 --> 00:50:04,129 天啊,你竟然臉紅了? 550 00:50:05,464 --> 00:50:06,757 聊這個好尷尬 551 00:50:08,634 --> 00:50:10,636 - 那方面很糟嗎? - 不 552 00:50:13,889 --> 00:50:14,765 沒有 553 00:50:45,462 --> 00:50:46,421 抱歉 554 00:50:47,005 --> 00:50:49,174 沒事 555 00:51:29,631 --> 00:51:30,632 喂 556 00:51:32,467 --> 00:51:33,552 是誰? 557 00:51:38,348 --> 00:51:39,474 對方掛電話了 558 00:51:55,908 --> 00:51:58,869 嘿,聽好,拜託別這樣 559 00:51:58,869 --> 00:52:00,913 我會跟妳走,這不關她的事 560 00:52:00,913 --> 00:52:03,707 把手機放下,聽見沒? 561 00:52:03,707 --> 00:52:06,043 丹妮樂,照她說的做 562 00:52:12,591 --> 00:52:14,676 不,丹妮樂 563 00:52:17,137 --> 00:52:20,474 丹妮樂,不,丹妮樂 564 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 不要 565 00:52:26,605 --> 00:52:27,606 丹妮樂 566 00:53:21,118 --> 00:53:23,120 字幕翻譯:翁乙玄