1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}KÉSZÜLT BLAKE CROUCH REGÉNYE ALAPJÁN 2 00:01:11,572 --> 00:01:17,578 SÖTÉT ANYAG 3 00:02:18,388 --> 00:02:20,182 Záróra, haver! Bocs! 4 00:02:30,108 --> 00:02:32,736 Hahó! 5 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 Ismersz, ugye? 6 00:02:36,782 --> 00:02:37,991 Nem hinném. 7 00:02:41,537 --> 00:02:42,621 Ne már, Matt! 8 00:02:45,332 --> 00:02:46,583 Honnan tudod a nevem? 9 00:02:48,001 --> 00:02:49,962 Mert ez a törzshelyem. 10 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Hát, én még soha nem szolgáltalak ki. 11 00:02:53,423 --> 00:02:55,467 Jason vagyok. 12 00:02:55,467 --> 00:02:56,552 Az jó. 13 00:02:56,552 --> 00:02:59,012 Volt itt ma egy buli, haver! 14 00:02:59,596 --> 00:03:03,976 És megittunk egy üveg Macallan Rare-t. 15 00:03:05,018 --> 00:03:06,103 Erre gondolsz? 16 00:03:06,812 --> 00:03:07,771 Aha. 17 00:03:07,771 --> 00:03:09,565 Egy hete nem ivott belőle senki. 18 00:03:11,817 --> 00:03:14,862 Az előbb... Kinyitottad a hátsó traktust a barátomnak. 19 00:03:14,862 --> 00:03:17,739 Soha életemben nem láttalak. 20 00:03:24,621 --> 00:03:28,292 Matt! Kiborítasz, bazmeg! Ne már! 21 00:03:28,292 --> 00:03:32,713 Nagyon nem vicces, hallod? Csak ismerd be, hogy ismersz! 22 00:03:34,590 --> 00:03:37,050 Na jó. Mondok én neked valamit. 23 00:03:38,427 --> 00:03:41,013 Húzz a picsába a báromból, és menj el orvoshoz! 24 00:03:41,013 --> 00:03:42,264 Mike! 25 00:03:42,264 --> 00:03:43,640 Ugye nem akarsz balhét? 26 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Dehogy! 27 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 - Mr. Dessen? - Igen? 28 00:04:03,035 --> 00:04:06,663 Dr. Randolph vagyok. Mi a problémája? 29 00:04:07,206 --> 00:04:12,085 Hát, azt hiszem, valami nem stimmel a fejemmel. 30 00:04:25,474 --> 00:04:26,475 Az mi? 31 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 Lorazepam. Altató. 32 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 Ilyen tré cuccokat! 33 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 Na jó, Jason... 34 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 hol tartjuk a kurva kávénkat? 35 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Sajnálom, hogy felébresztettem. 36 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 Tudja, hol van? 37 00:07:43,213 --> 00:07:47,801 a János apostol kórházban. 38 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 Helyes. 39 00:07:49,136 --> 00:07:52,931 Megjött a CT eredménye. Nincs agykárosodása. 40 00:07:52,931 --> 00:07:54,016 Nincs daganata. 41 00:07:54,975 --> 00:07:57,769 Kisebb zúzódásokat látok, de semmi komoly. 42 00:07:59,688 --> 00:08:01,940 Elvégeztünk egy toxikológiai vizsgálatot is. 43 00:08:02,524 --> 00:08:05,402 Egy ez idáig ismeretlen anyagot találtunk a szervezetében. 44 00:08:05,402 --> 00:08:07,821 Pszichoaktív vegyületet. 45 00:08:11,783 --> 00:08:13,535 Kérte, hogy találjuk meg a családját. 46 00:08:14,745 --> 00:08:15,871 Igen. 47 00:08:15,871 --> 00:08:19,833 Daniela Dessen nevű lakos nincs Chicagóban, 48 00:08:20,667 --> 00:08:23,670 és a Szent Péter Gimnáziumnak sincs Charlie Dessen nevű diákja. 49 00:08:25,797 --> 00:08:27,633 - Nem, nem! - Térjünk rá arra, 50 00:08:27,633 --> 00:08:30,093 amit dr. Randolphnak mondott tegnap este! 51 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 Azt mondta... 52 00:08:33,013 --> 00:08:36,975 „Nem az én házam volt. Más a bútor. 53 00:08:36,975 --> 00:08:39,811 A konyhát teljesen átalakították.” 54 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Valóban ezt hiszi, Jason? 55 00:08:55,744 --> 00:08:59,831 „Jason Ashley Dessen, született Denisonban, Iowa államban. 56 00:09:00,791 --> 00:09:03,502 A Chicagói Egyetemen diplomázott, 57 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 és ott szerzett doktori fokozatot is.” Eddig stimmel? 58 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 Aha. 59 00:09:09,299 --> 00:09:12,386 „Posztdoktori ösztöndíj a Harvardra és a Princetonra. 60 00:09:12,386 --> 00:09:15,681 2010-ben elnyerte a Pavia-díjat.” 61 00:09:16,265 --> 00:09:20,811 A cikkben az áll, egy éve nem mutatkozott a nyilvánosság előtt. 62 00:09:22,312 --> 00:09:25,148 KERESIK A DÍJNYERTES FIZIKUST, DR. JASON DESSENT, AKI ELTŰNT. 63 00:09:32,322 --> 00:09:33,532 {\an8}PROFILOK 64 00:09:33,532 --> 00:09:35,409 {\an8}CÍM, TELEFONSZÁMOK, E-MAIL-CÍMEK 65 00:09:42,791 --> 00:09:45,752 Kezelték korábban pszichiátrián? 66 00:09:46,628 --> 00:09:48,213 Egyes létesítmények kifejezetten... 67 00:09:48,213 --> 00:09:50,007 {\an8}KÖVETKEZŐ KIÁLLÍTÁSOK CÍM: 68 00:09:50,007 --> 00:09:52,759 {\an8}...azoknak segítenek, akik nem találják a helyüket 69 00:09:52,759 --> 00:09:55,512 és nem tudják elkülöníteni a valóságot a fantáziájuktól. 70 00:09:55,512 --> 00:09:58,223 Teljes körű vizsgálattal kezdeném. 71 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 Hajlandó lenne alávetni magát? 72 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 Természetesen. 73 00:10:03,896 --> 00:10:05,147 Köszönöm, doktornő! 74 00:10:14,406 --> 00:10:17,659 És ha éppen világgá kürtöli a titkainkat? 75 00:10:18,243 --> 00:10:19,620 Vonjuk be a rendőrséget! 76 00:10:19,620 --> 00:10:23,957 Elvesztettünk négy embert, és a Velocityre akarod irányítani a figyelmet? 77 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Igaza van. 78 00:10:25,584 --> 00:10:29,254 Hová mennél, ha hozzá hasonlóan a tudomány embere lennél? 79 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 Kórházba. 80 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Dr. Hollis... 81 00:10:49,858 --> 00:10:51,360 - Elnézést! Üdv! - Üdv! 82 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 Ez az első napom, 83 00:10:53,612 --> 00:10:57,491 és tök kínos, de kölcsönvennék egy tollat. 84 00:10:57,491 --> 00:10:59,701 Hogyne, persze! Csak tessék! 85 00:11:00,619 --> 00:11:01,912 Mindjárt visszahozom. 86 00:11:05,082 --> 00:11:06,083 Szia, Jason! 87 00:11:07,209 --> 00:11:08,085 Szia! 88 00:11:19,721 --> 00:11:21,723 1-ES ELŐADÓ 89 00:11:21,723 --> 00:11:23,892 A termodinamika első törvénye. 90 00:11:26,687 --> 00:11:28,856 Bocs! Folytassa! 91 00:11:28,856 --> 00:11:30,899 Valaki nem próbálja meg? 92 00:11:33,902 --> 00:11:36,989 - Ez komoly? Senki? - Mi a kérdés? 93 00:11:37,781 --> 00:11:39,658 Termodinamikai törvények. 94 00:11:40,158 --> 00:11:41,660 A termodinamika első törvénye 95 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 az energiamegmaradás törvénye. 96 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 Így szól: energiát nem lehet teremteni, sem elpusztítani. 97 00:11:46,999 --> 00:11:49,293 Mit értek energia alatt? 98 00:11:51,712 --> 00:11:54,506 Az energia leírható úgy, mint a rendszeren végezhető munka, 99 00:11:54,506 --> 00:11:55,757 ahol a munka... 100 00:11:55,757 --> 00:11:56,842 A TERMODINAMIKA TÖRVÉNYEI 101 00:11:56,842 --> 00:11:59,136 Átveszem, jó? 102 00:12:14,568 --> 00:12:18,697 Kösz, hogy helyettesítettél. Bocs a késésért! 103 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 Mindenkit untat a téma... 104 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 vagy már eleve tudjátok az egész anyagot? 105 00:12:34,922 --> 00:12:37,090 Nem gáz. Kicsit nekem is unalmas. 106 00:12:37,758 --> 00:12:38,717 Az. 107 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 De ez tőletek függ. 108 00:12:44,348 --> 00:12:46,517 Tudjátok, mi az igazi unalom? 109 00:12:47,392 --> 00:12:51,438 Az életetek öt év múlva, amikor rádöbbentek, hogy nem figyeltetek. 110 00:12:53,524 --> 00:12:58,237 És valaki másnak melóztok majd, valami középvezetőnek, 111 00:12:58,237 --> 00:13:02,241 aki a frusztrációit és csüggedtségét rajtatok éli ki, 112 00:13:02,241 --> 00:13:06,495 míg ti olyan szolgáltatást vagy árucikket sóztok el valami multi nevében, 113 00:13:06,495 --> 00:13:11,625 amire magasról tesztek, ahogy a cég is kurvára leszar... 114 00:13:13,627 --> 00:13:15,754 már elnézést... titeket. 115 00:13:15,754 --> 00:13:16,839 De engem érdekeltek. 116 00:13:17,714 --> 00:13:21,009 Mert erre a kis időre... Hogy is hívnak? 117 00:13:21,009 --> 00:13:21,969 Riley. 118 00:13:21,969 --> 00:13:25,514 Riley? Ja igen, Riley. Mert erre a kis időre 119 00:13:25,514 --> 00:13:28,767 Riley és mindenki más, aki éppen a mobilját nyomkodja... eltenni őket... 120 00:13:28,767 --> 00:13:33,730 itt ülhet ebben az előadóban, és a létezésünk titkain merenghet. 121 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 Ami remek. 122 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 Na mármost... 123 00:13:40,362 --> 00:13:44,658 nem várom el, hogy mindent megértsetek, 124 00:13:44,658 --> 00:13:46,451 nem vagyok kegyetlen ember. 125 00:13:47,035 --> 00:13:51,957 De elvárom, hogy tiszteljétek a lehetőséget. 126 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Figyeljetek ide! 127 00:13:55,252 --> 00:13:56,253 Ennyi. 128 00:13:57,254 --> 00:13:59,173 Teszem azt, amikor beszélek. 129 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 Példának okáért 1850-ben 130 00:14:02,509 --> 00:14:06,471 egy zseniális férfi, akit Rudolf Clausiusnak hívtak... 131 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 Felhív azon nyomban, ha hall valamit? 132 00:14:13,145 --> 00:14:15,814 Igen, nagyon aggódunk miatta. 133 00:14:18,192 --> 00:14:19,359 Előre is köszönöm. 134 00:14:30,037 --> 00:14:31,038 Van valami? 135 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Nincs. Dawn beszélt valakivel a kórházból. 136 00:14:33,582 --> 00:14:35,125 Jason ott járt tegnap este. 137 00:14:35,125 --> 00:14:37,252 Dawn odarohant, de Jason addigra már lelépett. 138 00:14:37,252 --> 00:14:39,213 Mit tudott meg az állapotáról? 139 00:14:39,213 --> 00:14:41,840 Semmit. De legalább tudjuk, hogy a városban van. 140 00:14:42,549 --> 00:14:44,885 - Nálad mi a helyzet? - Semmit nem találok. 141 00:14:48,055 --> 00:14:49,181 Mi van Ryannel? 142 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Hagytam neki üzenetet. 143 00:14:52,643 --> 00:14:56,480 Oké. Próbálkozz! Ha van valami, hívj! 144 00:14:56,480 --> 00:14:57,564 Úgy lesz. 145 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 - Láthatnám a meghívóját? - Ismerem a művészt. Ő... 146 00:15:24,132 --> 00:15:26,343 A nyilvános megnyitó holnap lesz. A mai zárt körű. 147 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Értem, de Daniela 148 00:15:27,427 --> 00:15:29,012 - hívott meg. - Rendben. A neve? 149 00:15:30,013 --> 00:15:31,765 Dessen, Jason. 150 00:15:31,765 --> 00:15:32,850 Dr. Dessen? 151 00:15:33,725 --> 00:15:34,977 Igen. 152 00:15:35,561 --> 00:15:37,020 Egy pillanat! 153 00:15:41,149 --> 00:15:42,985 A borítékban három kártyát talál. 154 00:15:42,985 --> 00:15:45,279 Válasszon egyet, és adja át a hölgynek a bejáratban! 155 00:15:46,154 --> 00:15:47,656 Elnézést, hogy nem ismertem fel! 156 00:15:54,997 --> 00:15:58,208 Üdv! Isten hozta! Kiválasztotta a kártyát? 157 00:16:01,545 --> 00:16:03,755 Tudja, hol találom Danielát? 158 00:16:03,755 --> 00:16:05,048 A művészt. 159 00:16:05,048 --> 00:16:08,135 Annyit tudok, hogy valahol hátul van. Sajnálom. 160 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 A kettes az ön ajtaja. 161 00:16:09,887 --> 00:16:11,763 A többi kártyát tegye a borítékba, 162 00:16:11,763 --> 00:16:14,183 és a kiállítás végéig őrizze meg! 163 00:16:14,183 --> 00:16:15,809 - Oké. - Jó szórakozást! 164 00:16:15,809 --> 00:16:18,687 LÉPTEK VISSZHANGJA AZ EMLÉKEZETBEN 165 00:16:18,687 --> 00:16:21,773 A FOLYOSÓN ÁT, AHOL NEM HALADTUNK 166 00:16:21,773 --> 00:16:25,319 {\an8}AZ AJTÓHOZ, MELYET KI NEM NYITOTTUNK. 167 00:17:53,282 --> 00:17:54,324 Hát itt vagy! 168 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 Szóltak, hogy eljöttél. 169 00:17:56,076 --> 00:17:57,703 Hol van Charlie? 170 00:17:57,703 --> 00:17:58,787 Milyen Charlie? 171 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 Drágám, megcsináltad! 172 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Figyu, itt a The Times is! 173 00:18:05,836 --> 00:18:09,464 Oké. Remek. Alesia, az úr Jason Dessen. 174 00:18:09,464 --> 00:18:11,884 Jason, ő Alesia Cheney, az ügynököm. 175 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 Az a Jason, aki a kiállítást inspirálta? 176 00:18:14,344 --> 00:18:15,345 Igen. 177 00:18:16,930 --> 00:18:21,435 Büszke vagyok, hogy a barátod lehetek! 178 00:18:22,227 --> 00:18:24,980 Szia! Állati jól néz ki! 179 00:18:24,980 --> 00:18:26,982 Köszönöm! Nézd csak, ki van itt! 180 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 Ryan? 181 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 Igen. Oké. Megyek. 182 00:18:30,277 --> 00:18:31,445 Bocs, srácok! 183 00:18:31,445 --> 00:18:34,823 Jó háziasszonynak kell lennem, de utána lesz egy szűk körű buli nálam. 184 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 - Eljöttök? - Aha. Persze. 185 00:18:36,783 --> 00:18:39,203 - Jason? - Hogyne! Ki nem hagynám. 186 00:18:43,498 --> 00:18:45,375 Nabazmeg! Mégis hol a picsában voltál? 187 00:18:46,627 --> 00:18:49,630 Az járja, hogy annyira bekattantál, hogy diliházba dugtak. 188 00:18:52,591 --> 00:18:55,636 Igaz, azt is hallottam, hogy elmentél Costa Ricára földművesnek. 189 00:18:57,262 --> 00:18:59,014 Ja, meg azt is, hogy meghaltál. 190 00:18:59,014 --> 00:19:02,518 Hát, halott tuti nem vagyok, szóval... 191 00:19:04,686 --> 00:19:09,316 Mondd csak, bevált a kis koktél, amit tavaly kaptál tőlem? 192 00:19:10,192 --> 00:19:12,027 Koktél? Milyen koktél? 193 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 Vágom. Tisztában vagyok vele... 194 00:19:15,822 --> 00:19:20,744 hogy egy halom titoktartásit írtál alá, és nem akarok gyökér lenni, 195 00:19:20,744 --> 00:19:25,457 de elég sok titkos melóm volt neked és a Velocitynek. 196 00:19:25,457 --> 00:19:26,834 - És... - Velocity? 197 00:19:27,918 --> 00:19:29,002 Azt mondtad... 198 00:19:29,002 --> 00:19:32,256 Azt mondtad, Velocity, azaz ismered a helyet. 199 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 Ez most mire jó? 200 00:19:35,592 --> 00:19:38,262 Mi ez már? Mi ez a szarakodás? 201 00:19:40,430 --> 00:19:43,267 - Most mit művelsz? - Még nem végeztünk. 202 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 Szia! Bocs! 203 00:19:45,936 --> 00:19:49,273 Üdv mindenkinek! Egy kis figyelmet kérek! 204 00:19:49,940 --> 00:19:52,276 Szeretnék mondani pár dolgot. 205 00:19:52,276 --> 00:19:55,195 Néha feltesszük magunknak a nagy kérdéseket: 206 00:19:55,195 --> 00:19:58,574 „Ki vagyok én? Ki lehetnék? 207 00:19:58,574 --> 00:20:02,244 Ki lett volna belőlem, ha a Bulls legyőzi a Pistonst 208 00:20:02,244 --> 00:20:03,871 az 1990-es konferenciadöntőben?” 209 00:20:05,497 --> 00:20:06,623 Csak kérdezem. 210 00:20:08,041 --> 00:20:12,129 Mind tudjuk, hogy az életünk menetét a döntéseink befolyásolják. 211 00:20:13,172 --> 00:20:16,758 És ugyan én soha nem voltam az a megbánós típus, 212 00:20:17,426 --> 00:20:23,265 beismerem, hogy valahol érdekel a „mi lett volna, ha”. 213 00:20:24,725 --> 00:20:26,602 Ma este mindannyian hoztatok egy döntést, 214 00:20:26,602 --> 00:20:29,730 ami eldöntötte, hogy a kiállításom melyik verzióját látjátok. 215 00:20:29,730 --> 00:20:32,524 Nálatok vannak azok a kártyák, melyeket nem választottatok. 216 00:20:32,524 --> 00:20:35,152 Ezek egyben jegyek, amikkel jövő hónapban visszajöhettek, 217 00:20:35,152 --> 00:20:38,739 és megnézhettek egy másik utat. 218 00:20:39,281 --> 00:20:41,658 Lehet, hogy a szomszéd kertje tényleg zöldebb. 219 00:20:43,327 --> 00:20:48,165 Köszönöm a csodálatos stábomnak. Ez a ti érdemetek. Köszönöm! 220 00:20:48,165 --> 00:20:52,169 És nektek is köszönöm, hogy eljöttetek. Nagyon sokat jelent nekem. 221 00:20:53,545 --> 00:20:56,465 - Salud. - Salud. 222 00:21:01,178 --> 00:21:03,514 Hol lehet még látni a kiállítást? 223 00:21:03,514 --> 00:21:06,600 Hát, New Yorkban, aztán Bostonban, 224 00:21:06,600 --> 00:21:08,894 és jövő hónaptól Los Angelesben. 225 00:21:08,894 --> 00:21:11,772 Lehet, el is repülök oda. 226 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Én meg lehet, veled megyek. 227 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Felturbózzuk egy hétvégi kiruccanássá. 228 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 Komolyan? 229 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Miért ne? 230 00:21:26,912 --> 00:21:28,205 Ó, imádnám! 231 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Felhívott ma. 232 00:21:40,259 --> 00:21:41,260 Ryan? 233 00:21:41,260 --> 00:21:44,304 Aha. Érdekelte, hogy beszéltünk-e az ajánlatáról. 234 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 Itt a kaja! 235 00:21:49,434 --> 00:21:53,272 Ehetnék később? A spanjaim a deszkaparkban lógnak. 236 00:21:53,856 --> 00:21:54,857 Kik vannak ott? 237 00:21:55,649 --> 00:21:58,652 Brooke, Drew, Adam és Michelle. 238 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Okés. 239 00:22:03,323 --> 00:22:04,992 Tuti, nem kapsz be valamit előtte? 240 00:22:04,992 --> 00:22:07,411 - Nem, kösz. - Tízre itthon legyél! 241 00:22:07,411 --> 00:22:08,871 Oké. Köszi. 242 00:22:11,623 --> 00:22:13,542 - Kicsim! - Igen? 243 00:22:15,043 --> 00:22:16,587 Ma este elmondhatnád Brooke-nak. 244 00:22:19,423 --> 00:22:22,301 - Mégis mit? - Hogy tetszik neki. 245 00:22:23,594 --> 00:22:25,220 Eszébe ne jusson! 246 00:22:29,433 --> 00:22:35,022 Egy kapcsolat kvázi egy tárgyalás eredménye, 247 00:22:35,022 --> 00:22:38,692 és aki először megszólal, veszít. 248 00:22:39,776 --> 00:22:43,614 Meglehetősen cinikusan látod a szerelmet, szerelmem. 249 00:22:43,614 --> 00:22:45,365 Ki beszél itt szerelemről? 250 00:22:46,783 --> 00:22:53,040 Mutasd ki, hogy érdekel, de... ne teregesd ki a lapjaidat! 251 00:22:56,293 --> 00:22:58,754 Legyek flegma? 252 00:22:58,754 --> 00:22:59,838 Flegma? 253 00:23:00,589 --> 00:23:02,883 Ja. De csak módjával! 254 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 És higgadt. 255 00:23:08,722 --> 00:23:10,390 Jó szórakozást! Add önmagad! 256 00:23:12,184 --> 00:23:14,645 - Na ja. - Érezd jól magad! 257 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 - Köszi! - Okés. 258 00:23:21,276 --> 00:23:22,110 Ez meg mi volt? 259 00:23:22,110 --> 00:23:25,155 Mire gondolsz? 260 00:23:27,324 --> 00:23:29,243 Hadd lássam a flegmát! Milyen egy flegma arc? 261 00:23:31,411 --> 00:23:32,329 Hát... 262 00:23:34,873 --> 00:23:35,874 Nem. 263 00:23:43,465 --> 00:23:45,092 - Szia! - Szia! 264 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Kérsz? 265 00:24:02,025 --> 00:24:05,988 Hát... hármasban vagyunk. 266 00:24:07,948 --> 00:24:08,866 Halljuk! 267 00:24:10,993 --> 00:24:11,994 Hol voltál? 268 00:24:27,134 --> 00:24:28,385 Képzeljünk el egy sztorit! 269 00:24:29,845 --> 00:24:30,846 „Képzeljünk el”? 270 00:24:30,846 --> 00:24:32,306 Baszki! 271 00:24:36,560 --> 00:24:41,231 Van egy tudós, mondjuk, egy fizikus... 272 00:24:41,231 --> 00:24:42,858 - Oké. - ...családos ember. 273 00:24:42,858 --> 00:24:47,112 A neje álmai asszonya, és van egy fiuk. 274 00:24:47,112 --> 00:24:48,655 Remekül megvannak. 275 00:24:49,281 --> 00:24:53,577 Míg egy este hősünk el nem megy egy bárba, 276 00:24:55,871 --> 00:25:00,918 hogy egy régi egyetemi haverjával megünnepeljék, hogy amaz nyert egy díjat. 277 00:25:02,628 --> 00:25:05,839 De hazafelé menet történik valami. 278 00:25:07,799 --> 00:25:09,051 És a tudós nem ér haza. 279 00:25:10,594 --> 00:25:14,097 Amikor magához tér, 280 00:25:14,097 --> 00:25:18,727 minden megváltozott. 281 00:25:21,146 --> 00:25:22,231 Agydaganat, nagy ütés a fejre? 282 00:25:22,231 --> 00:25:24,233 A CT szerint nem. 283 00:25:24,233 --> 00:25:27,903 Lehet, hogy egy nagyon alapos, többszintű átverés. 284 00:25:27,903 --> 00:25:33,367 Öt óra alatt totál átépítették a házát belülről. 285 00:25:33,867 --> 00:25:38,664 Nem csak a képeket cserélték le a falakon. Új a bútor, mások a konyhagépek, 286 00:25:38,664 --> 00:25:41,625 nem ugyanott vannak a villanykapcsolók, más színűek a falak. 287 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 Ennyire összetett átverés nincs. 288 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 És eleve, mi értelme lenne? 289 00:25:48,382 --> 00:25:49,633 Mennyi LSD van a fickóban? 290 00:25:50,300 --> 00:25:51,844 Úgy tűnik, ez a döntő tényező. 291 00:25:51,844 --> 00:25:56,306 Oké, akkor viszont gőzöm sincs. Olyan, mintha megőrült volna. 292 00:25:57,099 --> 00:25:58,225 Nem őrültem meg. 293 00:26:14,074 --> 00:26:17,703 Az ügynököd azt mondta ma este, hogy én inspiráltam az installációdat. 294 00:26:19,246 --> 00:26:21,248 - Így van. - Hogy értve? 295 00:26:22,708 --> 00:26:28,005 Jó ideig nem találkoztunk, aztán egyszer csak betoppantál ide. 296 00:26:28,005 --> 00:26:31,008 Azt mondtad, hogy én járok az eszedben. Tényleg nem emlékszel? 297 00:26:33,135 --> 00:26:38,765 Azt mondtad, hogy a létünk választások sorozatáról szól. 298 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 És hogy a választásaink világokat teremtenek. 299 00:26:46,106 --> 00:26:47,900 Így, elméletileg, 300 00:26:48,692 --> 00:26:52,529 egyszerre népesítünk be végtelen számú világot. 301 00:26:56,950 --> 00:26:58,660 Azt is mondtad, hogy ebben a világban 302 00:26:59,369 --> 00:27:02,206 a legrosszabb döntésed a velem kapcsolatos volt. 303 00:27:07,252 --> 00:27:08,378 Amire azt mondtam, 304 00:27:09,213 --> 00:27:15,385 hogy jó régen valóban volt köztünk valami, és hogy szerettelek. 305 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Mindig is szeretni foglak. 306 00:27:17,763 --> 00:27:21,558 De már csak barátok vagyunk. 307 00:27:22,100 --> 00:27:24,645 Máshol tart az életem, ahogy a tiéd is. 308 00:27:28,398 --> 00:27:30,150 Sokat beszélgettünk. 309 00:27:32,361 --> 00:27:36,490 Meséltél a kutatásaidról, és arról, hogy egy nagyon titkos projekten dolgozol. 310 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 Említettél valamit, ami szöget ütött a fejembe, ezért emlékszem rá. 311 00:27:41,203 --> 00:27:45,874 Azt mondtad, hogy valószínűleg soha többé nem találkozunk. 312 00:27:57,594 --> 00:27:59,304 Amikor ma megláttál, 313 00:27:59,304 --> 00:28:01,932 az volt az első kérdésed, hogy: „Hol van Charlie?” 314 00:28:04,476 --> 00:28:05,519 Ki az a Charlie? 315 00:28:08,772 --> 00:28:09,815 A fiunk. 316 00:28:15,362 --> 00:28:17,072 Mi van? 317 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Elmondom, mit tudok. 318 00:28:20,909 --> 00:28:23,328 Egy családi házban élünk 319 00:28:23,328 --> 00:28:24,788 a Logan Square negyedben. 320 00:28:25,455 --> 00:28:28,542 Van egy 15 éves fiunk, akit Charlie-nak hívnak. 321 00:28:28,542 --> 00:28:31,753 Elég ebből, hallod? Rohadtul nem vicces. Miért hoztad fel? 322 00:28:31,753 --> 00:28:32,838 Ryan? 323 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Híres idegtudományi kutató vagy. 324 00:28:38,010 --> 00:28:39,887 - Valóban? - Most nyerted el a Paviát. 325 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 Világszerte tartasz előadásokat. 326 00:28:41,722 --> 00:28:43,724 Ez kurvára nem kóser. 327 00:28:43,724 --> 00:28:44,808 Világszerte. 328 00:28:46,727 --> 00:28:52,024 Tudod, Jay, én meg azt mondom erre, hogy szopjál le egy batyu faszt! 329 00:28:52,024 --> 00:28:56,236 És hadd állítsam fel őket neked, hogy jó kemények legyenek a szádban! 330 00:28:56,236 --> 00:28:58,363 Elmész te a picsába, haver! 331 00:28:58,363 --> 00:29:00,407 Ryan, figyelj már! 332 00:29:00,407 --> 00:29:02,534 - Ryan! Nem szórakozom, oké? - Mi van? 333 00:29:02,534 --> 00:29:05,787 Nem ment el az eszem! Esküszöm! 334 00:29:05,787 --> 00:29:06,872 Hallak. 335 00:29:08,874 --> 00:29:10,042 Van egy kis dolgom. 336 00:29:10,042 --> 00:29:13,003 - Aha. - Akarod, hogy elmenjen? 337 00:29:13,003 --> 00:29:16,798 - Nem, nincs gáz. - Tuti? Oké. Rendben. 338 00:29:17,424 --> 00:29:19,384 Holnap visszajössz, és elmosod az edényeket? 339 00:29:22,721 --> 00:29:24,306 - Figyu, remek megnyitó volt. - Oké. 340 00:29:24,306 --> 00:29:26,058 - Köszönöm! - Én is köszönöm! 341 00:29:26,892 --> 00:29:28,018 Sajnálom. 342 00:30:06,515 --> 00:30:08,225 Mit keres nálad az én fogkefém? 343 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 - Hahó! - Szia! 344 00:30:43,844 --> 00:30:45,554 Tényleg nem akarok a terhedre lenni. 345 00:30:45,554 --> 00:30:47,055 - Aludhatok szállodában is. - Nem. 346 00:30:47,055 --> 00:30:50,058 Nem, nem, itt alszol nálam. Nem nyitok vitát. 347 00:30:52,561 --> 00:30:56,481 A ruháidat bedobtam a mosógépbe. Itt van pár cucc, ha kell. 348 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Köszönöm! 349 00:31:04,948 --> 00:31:06,074 Ez kié? 350 00:31:07,618 --> 00:31:09,036 A legutóbbi pasimé. 351 00:31:09,828 --> 00:31:12,539 Gőzöm sincs, miért tartottam meg, de... 352 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 - Mert tök puccos. - Mert én... 353 00:31:15,083 --> 00:31:18,587 Ráéreztél. Mert tök menő. 354 00:31:24,551 --> 00:31:28,847 Amikor bent voltál a kórházban, mit mondtak, szerintük mi bajod? 355 00:31:29,556 --> 00:31:31,308 Fogalmuk sincs. 356 00:31:33,268 --> 00:31:37,564 Találtak valami fura drogot a véremben, de én nem vettem be semmit. 357 00:31:40,651 --> 00:31:42,402 Be akartak utalni a diliházba. 358 00:31:44,321 --> 00:31:48,617 Értem. Tuti, hogy nem a pszichiátria a legjobb megoldás? 359 00:31:48,617 --> 00:31:54,122 Nem pszichiátriai segítség kell, hanem válaszok. 360 00:31:55,499 --> 00:31:56,500 Értem. 361 00:31:59,920 --> 00:32:04,341 Tudom, hogy most azt hiszed, elment az eszem. 362 00:32:08,887 --> 00:32:10,347 Aludnod kell. 363 00:33:39,436 --> 00:33:40,437 Hahó! 364 00:33:41,855 --> 00:33:45,025 Bocs, nem akartalak megijeszteni. 365 00:33:45,526 --> 00:33:46,652 Indulóban? 366 00:33:48,445 --> 00:33:50,405 Aha. Edzésnap. 367 00:33:50,906 --> 00:33:51,865 Valóban. 368 00:33:52,366 --> 00:33:55,160 Figyu, vedd ki a csirkét a fagyasztóból, és tedd a mosogatóba, jó? 369 00:33:55,160 --> 00:33:56,745 Ki kell olvadnia. 370 00:33:56,745 --> 00:33:59,456 - Persze. - Oké. Köszi. Majd jövök. 371 00:34:17,266 --> 00:34:18,559 Érezd jól magad! 372 00:34:21,937 --> 00:34:22,938 Köszi! 373 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 Mizu, haver? 374 00:35:23,332 --> 00:35:25,209 - Szia, Ryan! - Hahó! 375 00:35:25,209 --> 00:35:28,962 Daniela említette, hogy felhívtad. Minek telefonálgatsz a feleségemnek? 376 00:35:28,962 --> 00:35:31,632 Ja, én... Hát, gondoltam, nagyon bejön neki az ajánlat. 377 00:35:31,632 --> 00:35:33,509 - Na jó. Ide hallgass, Ryan! - Mi az? 378 00:35:33,509 --> 00:35:35,969 Igyekszem világosan fogalmazni, jó? 379 00:35:37,387 --> 00:35:41,099 Szeretek Chicagóban élni, és nem megyek sehová. 380 00:35:41,934 --> 00:35:44,102 Szóval az ajánlatra a válaszom: nem. 381 00:35:45,020 --> 00:35:46,355 Oké? 382 00:35:46,355 --> 00:35:48,607 - Szóval... Oké. Oké. - Azaz... 383 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Baszki, haver! Bocs, ha túlléptem egy határt. 384 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 Ja, kurvára sikerült. 385 00:35:55,030 --> 00:35:58,700 Baszki, haver! Vettem. 386 00:35:59,284 --> 00:36:01,286 - Oké. - Oké, vettem, haver. 387 00:36:01,286 --> 00:36:02,371 Remek. 388 00:36:20,931 --> 00:36:21,765 Halló? 389 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Szia! 390 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 Jézusom, Jason! Jól vagy? 391 00:36:29,523 --> 00:36:30,649 Nem tudom. 392 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Hol vagy? 393 00:36:38,282 --> 00:36:43,662 Most megyek be a pszichiátriára. 394 00:36:44,955 --> 00:36:47,124 Bárcsak hagynád, hogy segítsek! 395 00:36:48,458 --> 00:36:51,295 Olyasvalakire van szükségem, aki nem ismer. 396 00:36:57,551 --> 00:36:58,969 Melyik kórház? 397 00:37:25,120 --> 00:37:26,788 Nem biztos, hogy ez annyira jó ötlet. 398 00:37:28,248 --> 00:37:30,542 Elvégre az én házam. 399 00:38:04,743 --> 00:38:05,869 Ne! 400 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 A mi házunkban 401 00:38:16,213 --> 00:38:18,632 szintén ott lóg az a kép a vízesésről. 402 00:38:18,632 --> 00:38:22,761 Csakhogy te, Charlie és én is rajta vagyunk. 403 00:38:28,141 --> 00:38:29,476 Soha nem jártam ott. 404 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Öt éve jártunk arra. 405 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 Életünk egyik legjobb nyaralása volt. 406 00:38:57,129 --> 00:38:59,631 Jason, a nőnek aggodalmas volt a hangja... 407 00:39:00,966 --> 00:39:02,176 a telefonban. 408 00:39:03,218 --> 00:39:04,761 Hagyni kéne, hogy segítsen. 409 00:39:05,929 --> 00:39:08,724 Ez a fiam szobája. 410 00:39:09,725 --> 00:39:11,268 Azaz annak kéne lennie. 411 00:39:11,935 --> 00:39:12,936 A fiunké... 412 00:39:15,522 --> 00:39:16,982 aki imádja az animét. 413 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Meg gördeszkázni. 414 00:39:19,359 --> 00:39:21,987 Van egy lány, aki tetszik neki. Ő... Te is tudod. 415 00:39:21,987 --> 00:39:24,907 Imád fura tájakat rajzolni. Odáig vagy érte. 416 00:39:25,782 --> 00:39:27,951 Még csak 15, de már képzőművészeti fősulikat nézeget. 417 00:39:27,951 --> 00:39:32,706 És nagyon büszke vagy rá, mert tőled örökölte a tehetségét. 418 00:39:33,207 --> 00:39:34,208 Figyelj... 419 00:39:36,293 --> 00:39:41,006 Amikor szóltam, hogy terhes vagyok, azt mondtad, átgondolod, és időt kértél. 420 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 Erre emlékszem. 421 00:39:42,090 --> 00:39:44,551 Másnap átjöttél hozzám, 422 00:39:44,551 --> 00:39:47,095 és közölted, hogy a kutatásod túlságosan lefoglal. 423 00:39:47,095 --> 00:39:51,308 Hogy a következő évet egy steril laborban fogod tölteni, 424 00:39:51,308 --> 00:39:53,310 és hogy jobbat érdemlek. 425 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Hogy a gyerekünk jobbat érdemel. 426 00:39:58,148 --> 00:40:00,234 - Nem! - Úgy döntöttem, egyedül nem vállalom. 427 00:40:00,234 --> 00:40:02,444 Szétmentünk. Így történt. 428 00:40:02,444 --> 00:40:05,280 Nem így történt! Átgondoltam, 429 00:40:05,280 --> 00:40:07,699 és azt mondtam neked, hogy a halálos ágyamon 430 00:40:07,699 --> 00:40:11,411 inkább rád szeretnék emlékezni, mint egy steril, hideg laborra. 431 00:40:12,829 --> 00:40:16,959 Nem. Azt mondtad, nem állsz készen. 432 00:40:18,836 --> 00:40:20,254 Soha nem mondtam ilyet. 433 00:40:24,550 --> 00:40:26,343 Most szórakozol velem, bazmeg? 434 00:40:28,053 --> 00:40:31,348 Vagy egy futóbolonddal vagyok együtt egy sötét házban? 435 00:40:34,768 --> 00:40:36,436 Nem! Az igazat mondom. 436 00:40:41,984 --> 00:40:43,485 El kell tűnnünk innen. 437 00:41:12,055 --> 00:41:13,056 Sajnálom... 438 00:41:17,477 --> 00:41:19,980 azt, amit mondtál, hogy történt. 439 00:41:21,648 --> 00:41:23,233 Egy élettel ezelőtt volt. 440 00:41:23,233 --> 00:41:25,235 És azt is, ami most van. Én... 441 00:41:27,112 --> 00:41:28,530 Nem akarlak megrémíteni. 442 00:41:28,530 --> 00:41:32,117 Csak nem értem, hogy az én valóságom miért nem a tiéd is. 443 00:41:33,202 --> 00:41:35,120 Nem tudom összerakni. Én... 444 00:41:38,081 --> 00:41:42,836 Egy egész házasságnyi emlékem van rólad, 445 00:41:42,836 --> 00:41:44,129 és tudom... 446 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 Tudom, hogy őrültségnek hangzik. 447 00:41:51,386 --> 00:41:53,388 De tudom, hogy soha nem hazudnék neked. 448 00:41:56,808 --> 00:41:59,436 Nem tudom, mit jelent ez az egész, de... 449 00:42:02,856 --> 00:42:04,024 hiszek neked. 450 00:43:11,925 --> 00:43:14,678 KÜLDETÉS 451 00:43:15,971 --> 00:43:17,347 DOBOZPROTOTÍPUS TÁMASZTÉK + IZOLÁCIÓS VÁZ 452 00:43:17,347 --> 00:43:18,932 {\an8}KERESZTGERENDÁK IRÁNYÍTÓ ÁRAMKÖRÖK AZ ALAPBAN 453 00:43:20,601 --> 00:43:21,518 {\an8}KÁBELEZÉS A FALBAN 454 00:43:21,518 --> 00:43:23,061 {\an8}A SZŰK ALAP CSÖKKENTI A STATIKUS INTERFERENCIÁT 455 00:43:28,984 --> 00:43:30,360 Aztakurva! 456 00:43:31,820 --> 00:43:33,822 - Mi az? - Megcsinálta. 457 00:43:35,324 --> 00:43:38,952 A kurva... Sikerült neki! 458 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Mit csinált meg? 459 00:43:44,249 --> 00:43:45,626 Amit én is akartam. 460 00:43:47,961 --> 00:43:49,254 Őrült teória. 461 00:43:50,172 --> 00:43:51,048 Komplett elmebaj. 462 00:43:51,048 --> 00:43:55,928 Mi van, ha a Jason, aki ebben a világban élt és elnyerte a Pavia-díjat, 463 00:43:56,595 --> 00:43:59,723 akinek a házában jártunk, és akinek mindenki gondol engem... 464 00:44:00,766 --> 00:44:03,060 Mi van, ha ő megalkotta 465 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 egy nagyobb verzióját a dobozomnak, 466 00:44:06,438 --> 00:44:08,982 amiben nemcsak egy részecske, 467 00:44:09,525 --> 00:44:13,820 hanem egy ember is szuperpozícióba kerülhet? 468 00:44:19,284 --> 00:44:24,498 Egy doboz, ami... ami lehetővé tenné, hogy utazzunk 469 00:44:24,498 --> 00:44:28,252 a kvantumfizika párhuzamos valóságai közt. 470 00:44:30,003 --> 00:44:35,968 Mi van, ha ennek a doboznak a segítségével átment az én világomba? 471 00:44:42,391 --> 00:44:43,392 Mi van, ha... 472 00:44:45,269 --> 00:44:47,437 az a személy, aki elrabolt... 473 00:44:49,147 --> 00:44:50,148 én magam vagyok? 474 00:44:51,942 --> 00:44:53,485 Hogy lehetnél te? 475 00:44:53,485 --> 00:44:57,322 Nem pont én. Egy verzióm. 476 00:44:57,322 --> 00:44:59,283 Mint... Oké, képzeld el, 477 00:45:00,117 --> 00:45:03,412 hogy ő és én régen egy személy voltunk, 478 00:45:03,412 --> 00:45:05,372 egészen addig, míg teherbe nem estél! 479 00:45:06,790 --> 00:45:11,837 Akkor váltunk szét saját, különálló univerzumainkra. 480 00:45:11,837 --> 00:45:15,424 Azért váltunk ketté, mert én úgy döntöttem, hogy veled maradok, 481 00:45:16,884 --> 00:45:18,594 ő pedig úgy, hogy a melót választja, 482 00:45:18,594 --> 00:45:21,054 ami elvezetett a doboz megalkotásához. 483 00:45:38,322 --> 00:45:40,657 Mi van, ha ebben a pillanatban 484 00:45:41,575 --> 00:45:42,951 én az ő világában vagyok... 485 00:45:45,454 --> 00:45:47,456 ő meg az enyémben? 486 00:45:56,840 --> 00:45:59,259 De miért tennéd ezt magaddal? 487 00:46:03,305 --> 00:46:05,182 {\an8}HÉTFŐ, OKT. 7. CHARLIE 16. SZÜLETÉSNAPJA 488 00:46:25,244 --> 00:46:27,037 Örülök, hogy rám találtál. 489 00:46:29,248 --> 00:46:30,249 Én is. 490 00:46:36,421 --> 00:46:37,422 Ez mi? 491 00:46:39,716 --> 00:46:41,510 Bizonyíték. 492 00:46:44,721 --> 00:46:45,722 Mire? 493 00:46:47,057 --> 00:46:48,642 Hogy nem vagyok őrült. 494 00:46:51,103 --> 00:46:56,024 Idővel a gyűrű nyoma elhalványul, 495 00:46:57,150 --> 00:47:02,948 és csak az emlékeim maradnak meg az életemről, amit eddig éltem. 496 00:47:05,284 --> 00:47:11,915 Ez emlékeztet arra, mi a valóság, és mihez kell visszatérnem. 497 00:47:20,465 --> 00:47:21,925 - Hahó! - Szia! 498 00:47:22,467 --> 00:47:23,468 Még fent vagy? 499 00:47:24,428 --> 00:47:25,429 Aha. 500 00:47:27,431 --> 00:47:28,640 Lejössz? 501 00:47:58,128 --> 00:47:59,213 Mesélj rólunk! 502 00:48:01,006 --> 00:48:02,132 Rólunk? 503 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 Oké. 504 00:48:11,600 --> 00:48:12,976 Hol kezdjem? 505 00:48:17,981 --> 00:48:19,816 Villámgyorsan összeházasodtunk, 506 00:48:20,317 --> 00:48:22,402 amivel sokakat halálosan felzaklattunk. 507 00:48:23,862 --> 00:48:27,658 Volt egy állati jó bulink. Fergeteges volt. 508 00:48:28,909 --> 00:48:33,163 Nem sokkal utána szülők lettünk. 509 00:48:34,122 --> 00:48:38,460 Az első pár év meglehetősen bonyolult volt. 510 00:48:38,460 --> 00:48:40,504 - Kemény volt. Nagyon is. - Miért? 511 00:48:45,050 --> 00:48:47,761 Tudod, hogy van ez. Vagyis lehet, nem. 512 00:48:47,761 --> 00:48:51,265 De az élet előbb-utóbb... 513 00:48:53,058 --> 00:48:54,226 felemészti az embert. 514 00:48:55,978 --> 00:48:59,857 És, tudod, megváltoztak a prioritásaink. 515 00:48:59,857 --> 00:49:03,777 Kevesebb időt töltöttem a laborban, te pedig a műteremben. 516 00:49:04,945 --> 00:49:07,322 Végül megvonták az ösztöndíjamat, 517 00:49:07,948 --> 00:49:10,701 te pedig felhagytál a festéssel. 518 00:49:11,285 --> 00:49:12,786 Nem festettem többé? 519 00:49:14,580 --> 00:49:15,622 Nem. 520 00:49:17,165 --> 00:49:20,878 Szóval uncsik vagyunk? 521 00:49:23,839 --> 00:49:26,008 Én nem így tekintek magunkra. Hanem... 522 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 Oké, akkor hogy? 523 00:49:31,513 --> 00:49:33,348 Közösen alakítottuk ki az életünket. 524 00:49:38,937 --> 00:49:39,771 Boldog vagyok? 525 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Aha. 526 00:49:42,608 --> 00:49:46,403 Voltak rázós időszakok, de igen. Igen. 527 00:49:48,947 --> 00:49:52,075 És te vagy a legjobb barátom. 528 00:49:54,828 --> 00:49:56,205 A szex milyen? 529 00:50:01,460 --> 00:50:04,129 Jesszusom, te most elpirultál? 530 00:50:05,464 --> 00:50:06,757 Ez iszonyú fura. 531 00:50:08,634 --> 00:50:10,636 - Rossz? - Nem. 532 00:50:13,889 --> 00:50:14,765 Nem. 533 00:50:45,462 --> 00:50:46,421 Sajnálom. 534 00:50:47,005 --> 00:50:49,174 Ne! 535 00:51:29,631 --> 00:51:30,632 Halló? 536 00:51:32,467 --> 00:51:33,552 Tessék, ki az? 537 00:51:38,348 --> 00:51:39,474 Letette. 538 00:51:55,908 --> 00:51:58,869 Hé! Figyeljen, ne lőjön! 539 00:51:58,869 --> 00:52:00,913 Megyek magukkal. Neki semmi köze ehhez. 540 00:52:00,913 --> 00:52:03,707 Tegye le a telefont! Mit mondtam? 541 00:52:03,707 --> 00:52:06,043 Daniela, tedd, amit mond! 542 00:52:12,591 --> 00:52:14,676 Ne! Daniela! 543 00:52:17,137 --> 00:52:20,474 Daniela! Ne! Daniela! 544 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 Ne! 545 00:52:26,605 --> 00:52:27,606 Daniela! 546 00:53:21,118 --> 00:53:23,120 A feliratot fordította: Varga Attila