1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}KÉSZÜLT BLAKE CROUCH REGÉNYE ALAPJÁN
2
00:01:11,572 --> 00:01:17,578
SÖTÉT ANYAG
3
00:02:18,388 --> 00:02:20,182
Záróra, haver! Bocs!
4
00:02:30,108 --> 00:02:32,736
Hahó!
5
00:02:33,862 --> 00:02:36,198
Ismersz, ugye?
6
00:02:36,782 --> 00:02:37,991
Nem hinném.
7
00:02:41,537 --> 00:02:42,621
Ne már, Matt!
8
00:02:45,332 --> 00:02:46,583
Honnan tudod a nevem?
9
00:02:48,001 --> 00:02:49,962
Mert ez a törzshelyem.
10
00:02:51,380 --> 00:02:53,423
Hát, én még soha nem szolgáltalak ki.
11
00:02:53,423 --> 00:02:55,467
Jason vagyok.
12
00:02:55,467 --> 00:02:56,552
Az jó.
13
00:02:56,552 --> 00:02:59,012
Volt itt ma egy buli, haver!
14
00:02:59,596 --> 00:03:03,976
És megittunk
egy üveg Macallan Rare-t.
15
00:03:05,018 --> 00:03:06,103
Erre gondolsz?
16
00:03:06,812 --> 00:03:07,771
Aha.
17
00:03:07,771 --> 00:03:09,565
Egy hete nem ivott belőle senki.
18
00:03:11,817 --> 00:03:14,862
Az előbb...
Kinyitottad a hátsó traktust a barátomnak.
19
00:03:14,862 --> 00:03:17,739
Soha életemben nem láttalak.
20
00:03:24,621 --> 00:03:28,292
Matt! Kiborítasz, bazmeg! Ne már!
21
00:03:28,292 --> 00:03:32,713
Nagyon nem vicces, hallod?
Csak ismerd be, hogy ismersz!
22
00:03:34,590 --> 00:03:37,050
Na jó. Mondok én neked valamit.
23
00:03:38,427 --> 00:03:41,013
Húzz a picsába a báromból,
és menj el orvoshoz!
24
00:03:41,013 --> 00:03:42,264
Mike!
25
00:03:42,264 --> 00:03:43,640
Ugye nem akarsz balhét?
26
00:03:50,314 --> 00:03:51,315
Dehogy!
27
00:04:00,824 --> 00:04:03,035
- Mr. Dessen?
- Igen?
28
00:04:03,035 --> 00:04:06,663
Dr. Randolph vagyok. Mi a problémája?
29
00:04:07,206 --> 00:04:12,085
Hát, azt hiszem,
valami nem stimmel a fejemmel.
30
00:04:25,474 --> 00:04:26,475
Az mi?
31
00:04:27,017 --> 00:04:29,269
Lorazepam. Altató.
32
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
Ilyen tré cuccokat!
33
00:07:14,351 --> 00:07:16,103
Na jó, Jason...
34
00:07:18,772 --> 00:07:21,066
hol tartjuk a kurva kávénkat?
35
00:07:36,582 --> 00:07:38,125
Sajnálom, hogy felébresztettem.
36
00:07:39,168 --> 00:07:40,460
Tudja, hol van?
37
00:07:43,213 --> 00:07:47,801
a János apostol kórházban.
38
00:07:47,801 --> 00:07:49,136
Helyes.
39
00:07:49,136 --> 00:07:52,931
Megjött a CT eredménye.
Nincs agykárosodása.
40
00:07:52,931 --> 00:07:54,016
Nincs daganata.
41
00:07:54,975 --> 00:07:57,769
Kisebb zúzódásokat látok, de semmi komoly.
42
00:07:59,688 --> 00:08:01,940
Elvégeztünk
egy toxikológiai vizsgálatot is.
43
00:08:02,524 --> 00:08:05,402
Egy ez idáig ismeretlen anyagot találtunk
a szervezetében.
44
00:08:05,402 --> 00:08:07,821
Pszichoaktív vegyületet.
45
00:08:11,783 --> 00:08:13,535
Kérte, hogy találjuk meg a családját.
46
00:08:14,745 --> 00:08:15,871
Igen.
47
00:08:15,871 --> 00:08:19,833
Daniela Dessen nevű lakos
nincs Chicagóban,
48
00:08:20,667 --> 00:08:23,670
és a Szent Péter Gimnáziumnak
sincs Charlie Dessen nevű diákja.
49
00:08:25,797 --> 00:08:27,633
- Nem, nem!
- Térjünk rá arra,
50
00:08:27,633 --> 00:08:30,093
amit dr. Randolphnak mondott tegnap este!
51
00:08:30,093 --> 00:08:31,386
Azt mondta...
52
00:08:33,013 --> 00:08:36,975
„Nem az én házam volt. Más a bútor.
53
00:08:36,975 --> 00:08:39,811
A konyhát teljesen átalakították.”
54
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Valóban ezt hiszi, Jason?
55
00:08:55,744 --> 00:08:59,831
„Jason Ashley Dessen,
született Denisonban, Iowa államban.
56
00:09:00,791 --> 00:09:03,502
A Chicagói Egyetemen diplomázott,
57
00:09:03,502 --> 00:09:06,755
és ott szerzett doktori fokozatot is.”
Eddig stimmel?
58
00:09:08,048 --> 00:09:09,299
Aha.
59
00:09:09,299 --> 00:09:12,386
„Posztdoktori ösztöndíj
a Harvardra és a Princetonra.
60
00:09:12,386 --> 00:09:15,681
2010-ben elnyerte a Pavia-díjat.”
61
00:09:16,265 --> 00:09:20,811
A cikkben az áll, egy éve
nem mutatkozott a nyilvánosság előtt.
62
00:09:22,312 --> 00:09:25,148
KERESIK A DÍJNYERTES FIZIKUST,
DR. JASON DESSENT, AKI ELTŰNT.
63
00:09:32,322 --> 00:09:33,532
{\an8}PROFILOK
64
00:09:33,532 --> 00:09:35,409
{\an8}CÍM, TELEFONSZÁMOK, E-MAIL-CÍMEK
65
00:09:42,791 --> 00:09:45,752
Kezelték korábban pszichiátrián?
66
00:09:46,628 --> 00:09:48,213
Egyes létesítmények kifejezetten...
67
00:09:48,213 --> 00:09:50,007
{\an8}KÖVETKEZŐ KIÁLLÍTÁSOK
CÍM:
68
00:09:50,007 --> 00:09:52,759
{\an8}...azoknak segítenek,
akik nem találják a helyüket
69
00:09:52,759 --> 00:09:55,512
és nem tudják
elkülöníteni a valóságot a fantáziájuktól.
70
00:09:55,512 --> 00:09:58,223
Teljes körű vizsgálattal kezdeném.
71
00:09:58,223 --> 00:09:59,933
Hajlandó lenne alávetni magát?
72
00:10:02,603 --> 00:10:03,896
Természetesen.
73
00:10:03,896 --> 00:10:05,147
Köszönöm, doktornő!
74
00:10:14,406 --> 00:10:17,659
És ha éppen világgá kürtöli a titkainkat?
75
00:10:18,243 --> 00:10:19,620
Vonjuk be a rendőrséget!
76
00:10:19,620 --> 00:10:23,957
Elvesztettünk négy embert, és a Velocityre
akarod irányítani a figyelmet?
77
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Igaza van.
78
00:10:25,584 --> 00:10:29,254
Hová mennél, ha hozzá hasonlóan
a tudomány embere lennél?
79
00:10:31,882 --> 00:10:33,133
Kórházba.
80
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Dr. Hollis...
81
00:10:49,858 --> 00:10:51,360
- Elnézést! Üdv!
- Üdv!
82
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
Ez az első napom,
83
00:10:53,612 --> 00:10:57,491
és tök kínos, de kölcsönvennék egy tollat.
84
00:10:57,491 --> 00:10:59,701
Hogyne, persze! Csak tessék!
85
00:11:00,619 --> 00:11:01,912
Mindjárt visszahozom.
86
00:11:05,082 --> 00:11:06,083
Szia, Jason!
87
00:11:07,209 --> 00:11:08,085
Szia!
88
00:11:19,721 --> 00:11:21,723
1-ES ELŐADÓ
89
00:11:21,723 --> 00:11:23,892
A termodinamika első törvénye.
90
00:11:26,687 --> 00:11:28,856
Bocs! Folytassa!
91
00:11:28,856 --> 00:11:30,899
Valaki nem próbálja meg?
92
00:11:33,902 --> 00:11:36,989
- Ez komoly? Senki?
- Mi a kérdés?
93
00:11:37,781 --> 00:11:39,658
Termodinamikai törvények.
94
00:11:40,158 --> 00:11:41,660
A termodinamika első törvénye
95
00:11:41,660 --> 00:11:43,620
az energiamegmaradás törvénye.
96
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
Így szól: energiát nem lehet teremteni,
sem elpusztítani.
97
00:11:46,999 --> 00:11:49,293
Mit értek energia alatt?
98
00:11:51,712 --> 00:11:54,506
Az energia leírható úgy,
mint a rendszeren végezhető munka,
99
00:11:54,506 --> 00:11:55,757
ahol a munka...
100
00:11:55,757 --> 00:11:56,842
A TERMODINAMIKA TÖRVÉNYEI
101
00:11:56,842 --> 00:11:59,136
Átveszem, jó?
102
00:12:14,568 --> 00:12:18,697
Kösz, hogy helyettesítettél.
Bocs a késésért!
103
00:12:25,412 --> 00:12:27,706
Mindenkit untat a téma...
104
00:12:29,958 --> 00:12:32,294
vagy már eleve tudjátok az egész anyagot?
105
00:12:34,922 --> 00:12:37,090
Nem gáz. Kicsit nekem is unalmas.
106
00:12:37,758 --> 00:12:38,717
Az.
107
00:12:39,843 --> 00:12:41,053
De ez tőletek függ.
108
00:12:44,348 --> 00:12:46,517
Tudjátok, mi az igazi unalom?
109
00:12:47,392 --> 00:12:51,438
Az életetek öt év múlva,
amikor rádöbbentek, hogy nem figyeltetek.
110
00:12:53,524 --> 00:12:58,237
És valaki másnak melóztok majd,
valami középvezetőnek,
111
00:12:58,237 --> 00:13:02,241
aki a frusztrációit és csüggedtségét
rajtatok éli ki,
112
00:13:02,241 --> 00:13:06,495
míg ti olyan szolgáltatást vagy árucikket
sóztok el valami multi nevében,
113
00:13:06,495 --> 00:13:11,625
amire magasról tesztek,
ahogy a cég is kurvára leszar...
114
00:13:13,627 --> 00:13:15,754
már elnézést... titeket.
115
00:13:15,754 --> 00:13:16,839
De engem érdekeltek.
116
00:13:17,714 --> 00:13:21,009
Mert erre a kis időre... Hogy is hívnak?
117
00:13:21,009 --> 00:13:21,969
Riley.
118
00:13:21,969 --> 00:13:25,514
Riley? Ja igen, Riley.
Mert erre a kis időre
119
00:13:25,514 --> 00:13:28,767
Riley és mindenki más, aki éppen
a mobilját nyomkodja... eltenni őket...
120
00:13:28,767 --> 00:13:33,730
itt ülhet ebben az előadóban,
és a létezésünk titkain merenghet.
121
00:13:35,941 --> 00:13:37,192
Ami remek.
122
00:13:37,192 --> 00:13:38,277
Na mármost...
123
00:13:40,362 --> 00:13:44,658
nem várom el, hogy mindent megértsetek,
124
00:13:44,658 --> 00:13:46,451
nem vagyok kegyetlen ember.
125
00:13:47,035 --> 00:13:51,957
De elvárom,
hogy tiszteljétek a lehetőséget.
126
00:13:53,208 --> 00:13:54,334
Figyeljetek ide!
127
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
Ennyi.
128
00:13:57,254 --> 00:13:59,173
Teszem azt, amikor beszélek.
129
00:14:00,174 --> 00:14:02,509
Példának okáért 1850-ben
130
00:14:02,509 --> 00:14:06,471
egy zseniális férfi,
akit Rudolf Clausiusnak hívtak...
131
00:14:08,390 --> 00:14:11,393
Felhív azon nyomban, ha hall valamit?
132
00:14:13,145 --> 00:14:15,814
Igen, nagyon aggódunk miatta.
133
00:14:18,192 --> 00:14:19,359
Előre is köszönöm.
134
00:14:30,037 --> 00:14:31,038
Van valami?
135
00:14:31,038 --> 00:14:33,582
Nincs. Dawn beszélt valakivel a kórházból.
136
00:14:33,582 --> 00:14:35,125
Jason ott járt tegnap este.
137
00:14:35,125 --> 00:14:37,252
Dawn odarohant,
de Jason addigra már lelépett.
138
00:14:37,252 --> 00:14:39,213
Mit tudott meg az állapotáról?
139
00:14:39,213 --> 00:14:41,840
Semmit.
De legalább tudjuk, hogy a városban van.
140
00:14:42,549 --> 00:14:44,885
- Nálad mi a helyzet?
- Semmit nem találok.
141
00:14:48,055 --> 00:14:49,181
Mi van Ryannel?
142
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
Hagytam neki üzenetet.
143
00:14:52,643 --> 00:14:56,480
Oké. Próbálkozz! Ha van valami, hívj!
144
00:14:56,480 --> 00:14:57,564
Úgy lesz.
145
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
- Láthatnám a meghívóját?
- Ismerem a művészt. Ő...
146
00:15:24,132 --> 00:15:26,343
A nyilvános megnyitó holnap lesz.
A mai zárt körű.
147
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
Értem, de Daniela
148
00:15:27,427 --> 00:15:29,012
- hívott meg.
- Rendben. A neve?
149
00:15:30,013 --> 00:15:31,765
Dessen, Jason.
150
00:15:31,765 --> 00:15:32,850
Dr. Dessen?
151
00:15:33,725 --> 00:15:34,977
Igen.
152
00:15:35,561 --> 00:15:37,020
Egy pillanat!
153
00:15:41,149 --> 00:15:42,985
A borítékban három kártyát talál.
154
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
Válasszon egyet,
és adja át a hölgynek a bejáratban!
155
00:15:46,154 --> 00:15:47,656
Elnézést, hogy nem ismertem fel!
156
00:15:54,997 --> 00:15:58,208
Üdv! Isten hozta! Kiválasztotta a kártyát?
157
00:16:01,545 --> 00:16:03,755
Tudja, hol találom Danielát?
158
00:16:03,755 --> 00:16:05,048
A művészt.
159
00:16:05,048 --> 00:16:08,135
Annyit tudok, hogy valahol hátul van.
Sajnálom.
160
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
A kettes az ön ajtaja.
161
00:16:09,887 --> 00:16:11,763
A többi kártyát tegye a borítékba,
162
00:16:11,763 --> 00:16:14,183
és a kiállítás végéig őrizze meg!
163
00:16:14,183 --> 00:16:15,809
- Oké.
- Jó szórakozást!
164
00:16:15,809 --> 00:16:18,687
LÉPTEK VISSZHANGJA AZ EMLÉKEZETBEN
165
00:16:18,687 --> 00:16:21,773
A FOLYOSÓN ÁT, AHOL NEM HALADTUNK
166
00:16:21,773 --> 00:16:25,319
{\an8}AZ AJTÓHOZ, MELYET KI NEM NYITOTTUNK.
167
00:17:53,282 --> 00:17:54,324
Hát itt vagy!
168
00:17:54,324 --> 00:17:56,076
Szóltak, hogy eljöttél.
169
00:17:56,076 --> 00:17:57,703
Hol van Charlie?
170
00:17:57,703 --> 00:17:58,787
Milyen Charlie?
171
00:17:59,621 --> 00:18:02,457
Drágám, megcsináltad!
172
00:18:04,710 --> 00:18:05,836
Figyu, itt a The Times is!
173
00:18:05,836 --> 00:18:09,464
Oké. Remek. Alesia, az úr Jason Dessen.
174
00:18:09,464 --> 00:18:11,884
Jason, ő Alesia Cheney, az ügynököm.
175
00:18:11,884 --> 00:18:13,719
Az a Jason, aki a kiállítást inspirálta?
176
00:18:14,344 --> 00:18:15,345
Igen.
177
00:18:16,930 --> 00:18:21,435
Büszke vagyok, hogy a barátod lehetek!
178
00:18:22,227 --> 00:18:24,980
Szia! Állati jól néz ki!
179
00:18:24,980 --> 00:18:26,982
Köszönöm! Nézd csak, ki van itt!
180
00:18:27,566 --> 00:18:28,942
Ryan?
181
00:18:28,942 --> 00:18:30,277
Igen. Oké. Megyek.
182
00:18:30,277 --> 00:18:31,445
Bocs, srácok!
183
00:18:31,445 --> 00:18:34,823
Jó háziasszonynak kell lennem,
de utána lesz egy szűk körű buli nálam.
184
00:18:34,823 --> 00:18:36,783
- Eljöttök?
- Aha. Persze.
185
00:18:36,783 --> 00:18:39,203
- Jason?
- Hogyne! Ki nem hagynám.
186
00:18:43,498 --> 00:18:45,375
Nabazmeg! Mégis hol a picsában voltál?
187
00:18:46,627 --> 00:18:49,630
Az járja, hogy annyira bekattantál,
hogy diliházba dugtak.
188
00:18:52,591 --> 00:18:55,636
Igaz, azt is hallottam,
hogy elmentél Costa Ricára földművesnek.
189
00:18:57,262 --> 00:18:59,014
Ja, meg azt is, hogy meghaltál.
190
00:18:59,014 --> 00:19:02,518
Hát, halott tuti nem vagyok, szóval...
191
00:19:04,686 --> 00:19:09,316
Mondd csak, bevált a kis koktél,
amit tavaly kaptál tőlem?
192
00:19:10,192 --> 00:19:12,027
Koktél? Milyen koktél?
193
00:19:12,027 --> 00:19:14,988
Vágom. Tisztában vagyok vele...
194
00:19:15,822 --> 00:19:20,744
hogy egy halom titoktartásit írtál alá,
és nem akarok gyökér lenni,
195
00:19:20,744 --> 00:19:25,457
de elég sok titkos melóm volt neked
és a Velocitynek.
196
00:19:25,457 --> 00:19:26,834
- És...
- Velocity?
197
00:19:27,918 --> 00:19:29,002
Azt mondtad...
198
00:19:29,002 --> 00:19:32,256
Azt mondtad, Velocity,
azaz ismered a helyet.
199
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
Ez most mire jó?
200
00:19:35,592 --> 00:19:38,262
Mi ez már? Mi ez a szarakodás?
201
00:19:40,430 --> 00:19:43,267
- Most mit művelsz?
- Még nem végeztünk.
202
00:19:43,767 --> 00:19:45,936
Szia! Bocs!
203
00:19:45,936 --> 00:19:49,273
Üdv mindenkinek! Egy kis figyelmet kérek!
204
00:19:49,940 --> 00:19:52,276
Szeretnék mondani pár dolgot.
205
00:19:52,276 --> 00:19:55,195
Néha
feltesszük magunknak a nagy kérdéseket:
206
00:19:55,195 --> 00:19:58,574
„Ki vagyok én? Ki lehetnék?
207
00:19:58,574 --> 00:20:02,244
Ki lett volna belőlem,
ha a Bulls legyőzi a Pistonst
208
00:20:02,244 --> 00:20:03,871
az 1990-es konferenciadöntőben?”
209
00:20:05,497 --> 00:20:06,623
Csak kérdezem.
210
00:20:08,041 --> 00:20:12,129
Mind tudjuk, hogy az életünk menetét
a döntéseink befolyásolják.
211
00:20:13,172 --> 00:20:16,758
És ugyan én
soha nem voltam az a megbánós típus,
212
00:20:17,426 --> 00:20:23,265
beismerem, hogy valahol érdekel
a „mi lett volna, ha”.
213
00:20:24,725 --> 00:20:26,602
Ma este mindannyian hoztatok egy döntést,
214
00:20:26,602 --> 00:20:29,730
ami eldöntötte, hogy a kiállításom
melyik verzióját látjátok.
215
00:20:29,730 --> 00:20:32,524
Nálatok vannak azok a kártyák,
melyeket nem választottatok.
216
00:20:32,524 --> 00:20:35,152
Ezek egyben jegyek,
amikkel jövő hónapban visszajöhettek,
217
00:20:35,152 --> 00:20:38,739
és megnézhettek egy másik utat.
218
00:20:39,281 --> 00:20:41,658
Lehet,
hogy a szomszéd kertje tényleg zöldebb.
219
00:20:43,327 --> 00:20:48,165
Köszönöm a csodálatos stábomnak.
Ez a ti érdemetek. Köszönöm!
220
00:20:48,165 --> 00:20:52,169
És nektek is köszönöm, hogy eljöttetek.
Nagyon sokat jelent nekem.
221
00:20:53,545 --> 00:20:56,465
- Salud.
- Salud.
222
00:21:01,178 --> 00:21:03,514
Hol lehet még látni a kiállítást?
223
00:21:03,514 --> 00:21:06,600
Hát, New Yorkban, aztán Bostonban,
224
00:21:06,600 --> 00:21:08,894
és jövő hónaptól Los Angelesben.
225
00:21:08,894 --> 00:21:11,772
Lehet, el is repülök oda.
226
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Én meg lehet, veled megyek.
227
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Felturbózzuk egy hétvégi kiruccanássá.
228
00:21:22,824 --> 00:21:23,825
Komolyan?
229
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
Miért ne?
230
00:21:26,912 --> 00:21:28,205
Ó, imádnám!
231
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Felhívott ma.
232
00:21:40,259 --> 00:21:41,260
Ryan?
233
00:21:41,260 --> 00:21:44,304
Aha. Érdekelte,
hogy beszéltünk-e az ajánlatáról.
234
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
Itt a kaja!
235
00:21:49,434 --> 00:21:53,272
Ehetnék később?
A spanjaim a deszkaparkban lógnak.
236
00:21:53,856 --> 00:21:54,857
Kik vannak ott?
237
00:21:55,649 --> 00:21:58,652
Brooke, Drew, Adam és Michelle.
238
00:21:59,736 --> 00:22:00,737
Okés.
239
00:22:03,323 --> 00:22:04,992
Tuti, nem kapsz be valamit előtte?
240
00:22:04,992 --> 00:22:07,411
- Nem, kösz.
- Tízre itthon legyél!
241
00:22:07,411 --> 00:22:08,871
Oké. Köszi.
242
00:22:11,623 --> 00:22:13,542
- Kicsim!
- Igen?
243
00:22:15,043 --> 00:22:16,587
Ma este elmondhatnád Brooke-nak.
244
00:22:19,423 --> 00:22:22,301
- Mégis mit?
- Hogy tetszik neki.
245
00:22:23,594 --> 00:22:25,220
Eszébe ne jusson!
246
00:22:29,433 --> 00:22:35,022
Egy kapcsolat
kvázi egy tárgyalás eredménye,
247
00:22:35,022 --> 00:22:38,692
és aki először megszólal, veszít.
248
00:22:39,776 --> 00:22:43,614
Meglehetősen cinikusan látod a szerelmet, szerelmem.
249
00:22:43,614 --> 00:22:45,365
Ki beszél itt szerelemről?
250
00:22:46,783 --> 00:22:53,040
Mutasd ki, hogy érdekel,
de... ne teregesd ki a lapjaidat!
251
00:22:56,293 --> 00:22:58,754
Legyek flegma?
252
00:22:58,754 --> 00:22:59,838
Flegma?
253
00:23:00,589 --> 00:23:02,883
Ja. De csak módjával!
254
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
És higgadt.
255
00:23:08,722 --> 00:23:10,390
Jó szórakozást! Add önmagad!
256
00:23:12,184 --> 00:23:14,645
- Na ja.
- Érezd jól magad!
257
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
- Köszi!
- Okés.
258
00:23:21,276 --> 00:23:22,110
Ez meg mi volt?
259
00:23:22,110 --> 00:23:25,155
Mire gondolsz?
260
00:23:27,324 --> 00:23:29,243
Hadd lássam a flegmát!
Milyen egy flegma arc?
261
00:23:31,411 --> 00:23:32,329
Hát...
262
00:23:34,873 --> 00:23:35,874
Nem.
263
00:23:43,465 --> 00:23:45,092
- Szia!
- Szia!
264
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
Kérsz?
265
00:24:02,025 --> 00:24:05,988
Hát... hármasban vagyunk.
266
00:24:07,948 --> 00:24:08,866
Halljuk!
267
00:24:10,993 --> 00:24:11,994
Hol voltál?
268
00:24:27,134 --> 00:24:28,385
Képzeljünk el egy sztorit!
269
00:24:29,845 --> 00:24:30,846
„Képzeljünk el”?
270
00:24:30,846 --> 00:24:32,306
Baszki!
271
00:24:36,560 --> 00:24:41,231
Van egy tudós, mondjuk, egy fizikus...
272
00:24:41,231 --> 00:24:42,858
- Oké.
- ...családos ember.
273
00:24:42,858 --> 00:24:47,112
A neje álmai asszonya, és van egy fiuk.
274
00:24:47,112 --> 00:24:48,655
Remekül megvannak.
275
00:24:49,281 --> 00:24:53,577
Míg egy este hősünk el nem megy egy bárba,
276
00:24:55,871 --> 00:25:00,918
hogy egy régi egyetemi haverjával
megünnepeljék, hogy amaz nyert egy díjat.
277
00:25:02,628 --> 00:25:05,839
De hazafelé menet történik valami.
278
00:25:07,799 --> 00:25:09,051
És a tudós nem ér haza.
279
00:25:10,594 --> 00:25:14,097
Amikor magához tér,
280
00:25:14,097 --> 00:25:18,727
minden megváltozott.
281
00:25:21,146 --> 00:25:22,231
Agydaganat, nagy ütés a fejre?
282
00:25:22,231 --> 00:25:24,233
A CT szerint nem.
283
00:25:24,233 --> 00:25:27,903
Lehet, hogy egy nagyon alapos,
többszintű átverés.
284
00:25:27,903 --> 00:25:33,367
Öt óra alatt
totál átépítették a házát belülről.
285
00:25:33,867 --> 00:25:38,664
Nem csak a képeket cserélték le a falakon.
Új a bútor, mások a konyhagépek,
286
00:25:38,664 --> 00:25:41,625
nem ugyanott vannak a villanykapcsolók,
más színűek a falak.
287
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
Ennyire összetett átverés nincs.
288
00:25:44,711 --> 00:25:47,047
És eleve, mi értelme lenne?
289
00:25:48,382 --> 00:25:49,633
Mennyi LSD van a fickóban?
290
00:25:50,300 --> 00:25:51,844
Úgy tűnik, ez a döntő tényező.
291
00:25:51,844 --> 00:25:56,306
Oké, akkor viszont gőzöm sincs.
Olyan, mintha megőrült volna.
292
00:25:57,099 --> 00:25:58,225
Nem őrültem meg.
293
00:26:14,074 --> 00:26:17,703
Az ügynököd azt mondta ma este,
hogy én inspiráltam az installációdat.
294
00:26:19,246 --> 00:26:21,248
- Így van.
- Hogy értve?
295
00:26:22,708 --> 00:26:28,005
Jó ideig nem találkoztunk,
aztán egyszer csak betoppantál ide.
296
00:26:28,005 --> 00:26:31,008
Azt mondtad, hogy én járok az eszedben.
Tényleg nem emlékszel?
297
00:26:33,135 --> 00:26:38,765
Azt mondtad, hogy a létünk
választások sorozatáról szól.
298
00:26:41,977 --> 00:26:44,271
És hogy a választásaink
világokat teremtenek.
299
00:26:46,106 --> 00:26:47,900
Így, elméletileg,
300
00:26:48,692 --> 00:26:52,529
egyszerre népesítünk be
végtelen számú világot.
301
00:26:56,950 --> 00:26:58,660
Azt is mondtad, hogy ebben a világban
302
00:26:59,369 --> 00:27:02,206
a legrosszabb döntésed
a velem kapcsolatos volt.
303
00:27:07,252 --> 00:27:08,378
Amire azt mondtam,
304
00:27:09,213 --> 00:27:15,385
hogy jó régen valóban volt köztünk valami,
és hogy szerettelek.
305
00:27:16,094 --> 00:27:17,763
Mindig is szeretni foglak.
306
00:27:17,763 --> 00:27:21,558
De már csak barátok vagyunk.
307
00:27:22,100 --> 00:27:24,645
Máshol tart az életem, ahogy a tiéd is.
308
00:27:28,398 --> 00:27:30,150
Sokat beszélgettünk.
309
00:27:32,361 --> 00:27:36,490
Meséltél a kutatásaidról, és arról,
hogy egy nagyon titkos projekten dolgozol.
310
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
Említettél valamit, ami szöget ütött
a fejembe, ezért emlékszem rá.
311
00:27:41,203 --> 00:27:45,874
Azt mondtad, hogy valószínűleg
soha többé nem találkozunk.
312
00:27:57,594 --> 00:27:59,304
Amikor ma megláttál,
313
00:27:59,304 --> 00:28:01,932
az volt az első kérdésed, hogy:
„Hol van Charlie?”
314
00:28:04,476 --> 00:28:05,519
Ki az a Charlie?
315
00:28:08,772 --> 00:28:09,815
A fiunk.
316
00:28:15,362 --> 00:28:17,072
Mi van?
317
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
Elmondom, mit tudok.
318
00:28:20,909 --> 00:28:23,328
Egy családi házban élünk
319
00:28:23,328 --> 00:28:24,788
a Logan Square negyedben.
320
00:28:25,455 --> 00:28:28,542
Van egy 15 éves fiunk,
akit Charlie-nak hívnak.
321
00:28:28,542 --> 00:28:31,753
Elég ebből, hallod?
Rohadtul nem vicces. Miért hoztad fel?
322
00:28:31,753 --> 00:28:32,838
Ryan?
323
00:28:36,049 --> 00:28:38,010
Híres idegtudományi kutató vagy.
324
00:28:38,010 --> 00:28:39,887
- Valóban?
- Most nyerted el a Paviát.
325
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
Világszerte tartasz előadásokat.
326
00:28:41,722 --> 00:28:43,724
Ez kurvára nem kóser.
327
00:28:43,724 --> 00:28:44,808
Világszerte.
328
00:28:46,727 --> 00:28:52,024
Tudod, Jay, én meg azt mondom erre,
hogy szopjál le egy batyu faszt!
329
00:28:52,024 --> 00:28:56,236
És hadd állítsam fel őket neked,
hogy jó kemények legyenek a szádban!
330
00:28:56,236 --> 00:28:58,363
Elmész te a picsába, haver!
331
00:28:58,363 --> 00:29:00,407
Ryan, figyelj már!
332
00:29:00,407 --> 00:29:02,534
- Ryan! Nem szórakozom, oké?
- Mi van?
333
00:29:02,534 --> 00:29:05,787
Nem ment el az eszem! Esküszöm!
334
00:29:05,787 --> 00:29:06,872
Hallak.
335
00:29:08,874 --> 00:29:10,042
Van egy kis dolgom.
336
00:29:10,042 --> 00:29:13,003
- Aha.
- Akarod, hogy elmenjen?
337
00:29:13,003 --> 00:29:16,798
- Nem, nincs gáz.
- Tuti? Oké. Rendben.
338
00:29:17,424 --> 00:29:19,384
Holnap visszajössz,
és elmosod az edényeket?
339
00:29:22,721 --> 00:29:24,306
- Figyu, remek megnyitó volt.
- Oké.
340
00:29:24,306 --> 00:29:26,058
- Köszönöm!
- Én is köszönöm!
341
00:29:26,892 --> 00:29:28,018
Sajnálom.
342
00:30:06,515 --> 00:30:08,225
Mit keres nálad az én fogkefém?
343
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
- Hahó!
- Szia!
344
00:30:43,844 --> 00:30:45,554
Tényleg nem akarok a terhedre lenni.
345
00:30:45,554 --> 00:30:47,055
- Aludhatok szállodában is.
- Nem.
346
00:30:47,055 --> 00:30:50,058
Nem, nem, itt alszol nálam.
Nem nyitok vitát.
347
00:30:52,561 --> 00:30:56,481
A ruháidat bedobtam a mosógépbe.
Itt van pár cucc, ha kell.
348
00:30:58,483 --> 00:30:59,484
Köszönöm!
349
00:31:04,948 --> 00:31:06,074
Ez kié?
350
00:31:07,618 --> 00:31:09,036
A legutóbbi pasimé.
351
00:31:09,828 --> 00:31:12,539
Gőzöm sincs, miért tartottam meg, de...
352
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
- Mert tök puccos.
- Mert én...
353
00:31:15,083 --> 00:31:18,587
Ráéreztél. Mert tök menő.
354
00:31:24,551 --> 00:31:28,847
Amikor bent voltál a kórházban,
mit mondtak, szerintük mi bajod?
355
00:31:29,556 --> 00:31:31,308
Fogalmuk sincs.
356
00:31:33,268 --> 00:31:37,564
Találtak valami fura drogot a véremben,
de én nem vettem be semmit.
357
00:31:40,651 --> 00:31:42,402
Be akartak utalni a diliházba.
358
00:31:44,321 --> 00:31:48,617
Értem. Tuti, hogy nem a pszichiátria
a legjobb megoldás?
359
00:31:48,617 --> 00:31:54,122
Nem pszichiátriai segítség kell,
hanem válaszok.
360
00:31:55,499 --> 00:31:56,500
Értem.
361
00:31:59,920 --> 00:32:04,341
Tudom,
hogy most azt hiszed, elment az eszem.
362
00:32:08,887 --> 00:32:10,347
Aludnod kell.
363
00:33:39,436 --> 00:33:40,437
Hahó!
364
00:33:41,855 --> 00:33:45,025
Bocs, nem akartalak megijeszteni.
365
00:33:45,526 --> 00:33:46,652
Indulóban?
366
00:33:48,445 --> 00:33:50,405
Aha. Edzésnap.
367
00:33:50,906 --> 00:33:51,865
Valóban.
368
00:33:52,366 --> 00:33:55,160
Figyu, vedd ki a csirkét a fagyasztóból,
és tedd a mosogatóba, jó?
369
00:33:55,160 --> 00:33:56,745
Ki kell olvadnia.
370
00:33:56,745 --> 00:33:59,456
- Persze.
- Oké. Köszi. Majd jövök.
371
00:34:17,266 --> 00:34:18,559
Érezd jól magad!
372
00:34:21,937 --> 00:34:22,938
Köszi!
373
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
Mizu, haver?
374
00:35:23,332 --> 00:35:25,209
- Szia, Ryan!
- Hahó!
375
00:35:25,209 --> 00:35:28,962
Daniela említette, hogy felhívtad.
Minek telefonálgatsz a feleségemnek?
376
00:35:28,962 --> 00:35:31,632
Ja, én... Hát, gondoltam,
nagyon bejön neki az ajánlat.
377
00:35:31,632 --> 00:35:33,509
- Na jó. Ide hallgass, Ryan!
- Mi az?
378
00:35:33,509 --> 00:35:35,969
Igyekszem világosan fogalmazni, jó?
379
00:35:37,387 --> 00:35:41,099
Szeretek Chicagóban élni,
és nem megyek sehová.
380
00:35:41,934 --> 00:35:44,102
Szóval az ajánlatra a válaszom: nem.
381
00:35:45,020 --> 00:35:46,355
Oké?
382
00:35:46,355 --> 00:35:48,607
- Szóval... Oké. Oké.
- Azaz...
383
00:35:49,816 --> 00:35:52,819
Baszki, haver!
Bocs, ha túlléptem egy határt.
384
00:35:52,819 --> 00:35:55,030
Ja, kurvára sikerült.
385
00:35:55,030 --> 00:35:58,700
Baszki, haver! Vettem.
386
00:35:59,284 --> 00:36:01,286
- Oké.
- Oké, vettem, haver.
387
00:36:01,286 --> 00:36:02,371
Remek.
388
00:36:20,931 --> 00:36:21,765
Halló?
389
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Szia!
390
00:36:24,768 --> 00:36:27,479
Jézusom, Jason! Jól vagy?
391
00:36:29,523 --> 00:36:30,649
Nem tudom.
392
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Hol vagy?
393
00:36:38,282 --> 00:36:43,662
Most megyek be a pszichiátriára.
394
00:36:44,955 --> 00:36:47,124
Bárcsak hagynád, hogy segítsek!
395
00:36:48,458 --> 00:36:51,295
Olyasvalakire van szükségem,
aki nem ismer.
396
00:36:57,551 --> 00:36:58,969
Melyik kórház?
397
00:37:25,120 --> 00:37:26,788
Nem biztos, hogy ez annyira jó ötlet.
398
00:37:28,248 --> 00:37:30,542
Elvégre az én házam.
399
00:38:04,743 --> 00:38:05,869
Ne!
400
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
A mi házunkban
401
00:38:16,213 --> 00:38:18,632
szintén ott lóg az a kép a vízesésről.
402
00:38:18,632 --> 00:38:22,761
Csakhogy te, Charlie
és én is rajta vagyunk.
403
00:38:28,141 --> 00:38:29,476
Soha nem jártam ott.
404
00:38:31,228 --> 00:38:33,230
Öt éve jártunk arra.
405
00:38:37,276 --> 00:38:39,444
Életünk egyik legjobb nyaralása volt.
406
00:38:57,129 --> 00:38:59,631
Jason, a nőnek aggodalmas volt a hangja...
407
00:39:00,966 --> 00:39:02,176
a telefonban.
408
00:39:03,218 --> 00:39:04,761
Hagyni kéne, hogy segítsen.
409
00:39:05,929 --> 00:39:08,724
Ez a fiam szobája.
410
00:39:09,725 --> 00:39:11,268
Azaz annak kéne lennie.
411
00:39:11,935 --> 00:39:12,936
A fiunké...
412
00:39:15,522 --> 00:39:16,982
aki imádja az animét.
413
00:39:17,649 --> 00:39:18,859
Meg gördeszkázni.
414
00:39:19,359 --> 00:39:21,987
Van egy lány, aki tetszik neki.
Ő... Te is tudod.
415
00:39:21,987 --> 00:39:24,907
Imád fura tájakat rajzolni.
Odáig vagy érte.
416
00:39:25,782 --> 00:39:27,951
Még csak 15,
de már képzőművészeti fősulikat nézeget.
417
00:39:27,951 --> 00:39:32,706
És nagyon büszke vagy rá,
mert tőled örökölte a tehetségét.
418
00:39:33,207 --> 00:39:34,208
Figyelj...
419
00:39:36,293 --> 00:39:41,006
Amikor szóltam, hogy terhes vagyok,
azt mondtad, átgondolod, és időt kértél.
420
00:39:41,006 --> 00:39:42,090
Erre emlékszem.
421
00:39:42,090 --> 00:39:44,551
Másnap átjöttél hozzám,
422
00:39:44,551 --> 00:39:47,095
és közölted,
hogy a kutatásod túlságosan lefoglal.
423
00:39:47,095 --> 00:39:51,308
Hogy a következő évet
egy steril laborban fogod tölteni,
424
00:39:51,308 --> 00:39:53,310
és hogy jobbat érdemlek.
425
00:39:54,520 --> 00:39:56,313
Hogy a gyerekünk jobbat érdemel.
426
00:39:58,148 --> 00:40:00,234
- Nem!
- Úgy döntöttem, egyedül nem vállalom.
427
00:40:00,234 --> 00:40:02,444
Szétmentünk. Így történt.
428
00:40:02,444 --> 00:40:05,280
Nem így történt! Átgondoltam,
429
00:40:05,280 --> 00:40:07,699
és azt mondtam neked,
hogy a halálos ágyamon
430
00:40:07,699 --> 00:40:11,411
inkább rád szeretnék emlékezni,
mint egy steril, hideg laborra.
431
00:40:12,829 --> 00:40:16,959
Nem. Azt mondtad, nem állsz készen.
432
00:40:18,836 --> 00:40:20,254
Soha nem mondtam ilyet.
433
00:40:24,550 --> 00:40:26,343
Most szórakozol velem, bazmeg?
434
00:40:28,053 --> 00:40:31,348
Vagy egy futóbolonddal vagyok együtt
egy sötét házban?
435
00:40:34,768 --> 00:40:36,436
Nem! Az igazat mondom.
436
00:40:41,984 --> 00:40:43,485
El kell tűnnünk innen.
437
00:41:12,055 --> 00:41:13,056
Sajnálom...
438
00:41:17,477 --> 00:41:19,980
azt, amit mondtál, hogy történt.
439
00:41:21,648 --> 00:41:23,233
Egy élettel ezelőtt volt.
440
00:41:23,233 --> 00:41:25,235
És azt is, ami most van. Én...
441
00:41:27,112 --> 00:41:28,530
Nem akarlak megrémíteni.
442
00:41:28,530 --> 00:41:32,117
Csak nem értem,
hogy az én valóságom miért nem a tiéd is.
443
00:41:33,202 --> 00:41:35,120
Nem tudom összerakni. Én...
444
00:41:38,081 --> 00:41:42,836
Egy egész házasságnyi emlékem van rólad,
445
00:41:42,836 --> 00:41:44,129
és tudom...
446
00:41:45,839 --> 00:41:48,842
Tudom, hogy őrültségnek hangzik.
447
00:41:51,386 --> 00:41:53,388
De tudom, hogy soha nem hazudnék neked.
448
00:41:56,808 --> 00:41:59,436
Nem tudom, mit jelent ez az egész, de...
449
00:42:02,856 --> 00:42:04,024
hiszek neked.
450
00:43:11,925 --> 00:43:14,678
KÜLDETÉS
451
00:43:15,971 --> 00:43:17,347
DOBOZPROTOTÍPUS
TÁMASZTÉK + IZOLÁCIÓS VÁZ
452
00:43:17,347 --> 00:43:18,932
{\an8}KERESZTGERENDÁK
IRÁNYÍTÓ ÁRAMKÖRÖK AZ ALAPBAN
453
00:43:20,601 --> 00:43:21,518
{\an8}KÁBELEZÉS A FALBAN
454
00:43:21,518 --> 00:43:23,061
{\an8}A SZŰK ALAP
CSÖKKENTI A STATIKUS INTERFERENCIÁT
455
00:43:28,984 --> 00:43:30,360
Aztakurva!
456
00:43:31,820 --> 00:43:33,822
- Mi az?
- Megcsinálta.
457
00:43:35,324 --> 00:43:38,952
A kurva... Sikerült neki!
458
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Mit csinált meg?
459
00:43:44,249 --> 00:43:45,626
Amit én is akartam.
460
00:43:47,961 --> 00:43:49,254
Őrült teória.
461
00:43:50,172 --> 00:43:51,048
Komplett elmebaj.
462
00:43:51,048 --> 00:43:55,928
Mi van, ha a Jason, aki ebben a világban
élt és elnyerte a Pavia-díjat,
463
00:43:56,595 --> 00:43:59,723
akinek a házában jártunk,
és akinek mindenki gondol engem...
464
00:44:00,766 --> 00:44:03,060
Mi van, ha ő megalkotta
465
00:44:03,060 --> 00:44:05,896
egy nagyobb verzióját a dobozomnak,
466
00:44:06,438 --> 00:44:08,982
amiben nemcsak egy részecske,
467
00:44:09,525 --> 00:44:13,820
hanem egy ember is
szuperpozícióba kerülhet?
468
00:44:19,284 --> 00:44:24,498
Egy doboz, ami...
ami lehetővé tenné, hogy utazzunk
469
00:44:24,498 --> 00:44:28,252
a kvantumfizika párhuzamos valóságai közt.
470
00:44:30,003 --> 00:44:35,968
Mi van, ha ennek a doboznak a segítségével
átment az én világomba?
471
00:44:42,391 --> 00:44:43,392
Mi van, ha...
472
00:44:45,269 --> 00:44:47,437
az a személy, aki elrabolt...
473
00:44:49,147 --> 00:44:50,148
én magam vagyok?
474
00:44:51,942 --> 00:44:53,485
Hogy lehetnél te?
475
00:44:53,485 --> 00:44:57,322
Nem pont én. Egy verzióm.
476
00:44:57,322 --> 00:44:59,283
Mint... Oké, képzeld el,
477
00:45:00,117 --> 00:45:03,412
hogy ő és én régen egy személy voltunk,
478
00:45:03,412 --> 00:45:05,372
egészen addig, míg teherbe nem estél!
479
00:45:06,790 --> 00:45:11,837
Akkor váltunk szét saját,
különálló univerzumainkra.
480
00:45:11,837 --> 00:45:15,424
Azért váltunk ketté,
mert én úgy döntöttem, hogy veled maradok,
481
00:45:16,884 --> 00:45:18,594
ő pedig úgy, hogy a melót választja,
482
00:45:18,594 --> 00:45:21,054
ami elvezetett a doboz megalkotásához.
483
00:45:38,322 --> 00:45:40,657
Mi van, ha ebben a pillanatban
484
00:45:41,575 --> 00:45:42,951
én az ő világában vagyok...
485
00:45:45,454 --> 00:45:47,456
ő meg az enyémben?
486
00:45:56,840 --> 00:45:59,259
De miért tennéd ezt magaddal?
487
00:46:03,305 --> 00:46:05,182
{\an8}HÉTFŐ, OKT. 7.
CHARLIE 16. SZÜLETÉSNAPJA
488
00:46:25,244 --> 00:46:27,037
Örülök, hogy rám találtál.
489
00:46:29,248 --> 00:46:30,249
Én is.
490
00:46:36,421 --> 00:46:37,422
Ez mi?
491
00:46:39,716 --> 00:46:41,510
Bizonyíték.
492
00:46:44,721 --> 00:46:45,722
Mire?
493
00:46:47,057 --> 00:46:48,642
Hogy nem vagyok őrült.
494
00:46:51,103 --> 00:46:56,024
Idővel a gyűrű nyoma elhalványul,
495
00:46:57,150 --> 00:47:02,948
és csak az emlékeim maradnak meg
az életemről, amit eddig éltem.
496
00:47:05,284 --> 00:47:11,915
Ez emlékeztet arra, mi a valóság,
és mihez kell visszatérnem.
497
00:47:20,465 --> 00:47:21,925
- Hahó!
- Szia!
498
00:47:22,467 --> 00:47:23,468
Még fent vagy?
499
00:47:24,428 --> 00:47:25,429
Aha.
500
00:47:27,431 --> 00:47:28,640
Lejössz?
501
00:47:58,128 --> 00:47:59,213
Mesélj rólunk!
502
00:48:01,006 --> 00:48:02,132
Rólunk?
503
00:48:06,845 --> 00:48:07,846
Oké.
504
00:48:11,600 --> 00:48:12,976
Hol kezdjem?
505
00:48:17,981 --> 00:48:19,816
Villámgyorsan összeházasodtunk,
506
00:48:20,317 --> 00:48:22,402
amivel sokakat halálosan felzaklattunk.
507
00:48:23,862 --> 00:48:27,658
Volt egy állati jó bulink.
Fergeteges volt.
508
00:48:28,909 --> 00:48:33,163
Nem sokkal utána szülők lettünk.
509
00:48:34,122 --> 00:48:38,460
Az első pár év
meglehetősen bonyolult volt.
510
00:48:38,460 --> 00:48:40,504
- Kemény volt. Nagyon is.
- Miért?
511
00:48:45,050 --> 00:48:47,761
Tudod, hogy van ez. Vagyis lehet, nem.
512
00:48:47,761 --> 00:48:51,265
De az élet előbb-utóbb...
513
00:48:53,058 --> 00:48:54,226
felemészti az embert.
514
00:48:55,978 --> 00:48:59,857
És, tudod, megváltoztak a prioritásaink.
515
00:48:59,857 --> 00:49:03,777
Kevesebb időt töltöttem a laborban,
te pedig a műteremben.
516
00:49:04,945 --> 00:49:07,322
Végül megvonták az ösztöndíjamat,
517
00:49:07,948 --> 00:49:10,701
te pedig felhagytál a festéssel.
518
00:49:11,285 --> 00:49:12,786
Nem festettem többé?
519
00:49:14,580 --> 00:49:15,622
Nem.
520
00:49:17,165 --> 00:49:20,878
Szóval uncsik vagyunk?
521
00:49:23,839 --> 00:49:26,008
Én nem így tekintek magunkra. Hanem...
522
00:49:26,508 --> 00:49:28,844
Oké, akkor hogy?
523
00:49:31,513 --> 00:49:33,348
Közösen alakítottuk ki az életünket.
524
00:49:38,937 --> 00:49:39,771
Boldog vagyok?
525
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
Aha.
526
00:49:42,608 --> 00:49:46,403
Voltak rázós időszakok, de igen. Igen.
527
00:49:48,947 --> 00:49:52,075
És te vagy a legjobb barátom.
528
00:49:54,828 --> 00:49:56,205
A szex milyen?
529
00:50:01,460 --> 00:50:04,129
Jesszusom, te most elpirultál?
530
00:50:05,464 --> 00:50:06,757
Ez iszonyú fura.
531
00:50:08,634 --> 00:50:10,636
- Rossz?
- Nem.
532
00:50:13,889 --> 00:50:14,765
Nem.
533
00:50:45,462 --> 00:50:46,421
Sajnálom.
534
00:50:47,005 --> 00:50:49,174
Ne!
535
00:51:29,631 --> 00:51:30,632
Halló?
536
00:51:32,467 --> 00:51:33,552
Tessék, ki az?
537
00:51:38,348 --> 00:51:39,474
Letette.
538
00:51:55,908 --> 00:51:58,869
Hé! Figyeljen, ne lőjön!
539
00:51:58,869 --> 00:52:00,913
Megyek magukkal.
Neki semmi köze ehhez.
540
00:52:00,913 --> 00:52:03,707
Tegye le a telefont! Mit mondtam?
541
00:52:03,707 --> 00:52:06,043
Daniela, tedd, amit mond!
542
00:52:12,591 --> 00:52:14,676
Ne! Daniela!
543
00:52:17,137 --> 00:52:20,474
Daniela! Ne! Daniela!
544
00:52:22,392 --> 00:52:23,393
Ne!
545
00:52:26,605 --> 00:52:27,606
Daniela!
546
00:53:21,118 --> 00:53:23,120
A feliratot fordította: Varga Attila