1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}DIANGKAT DARI KARYA BLAKE CROUCH
2
00:02:18,388 --> 00:02:20,182
Sudah mau tutup, Bung. Maaf.
3
00:02:30,108 --> 00:02:32,736
Hei.
4
00:02:33,862 --> 00:02:36,198
Kau kenal aku, 'kan?
5
00:02:36,782 --> 00:02:37,991
Tidak.
6
00:02:41,537 --> 00:02:42,621
Ayolah, Matt.
7
00:02:45,332 --> 00:02:46,583
Bagaimana kau mengenalku?
8
00:02:48,001 --> 00:02:49,962
Karena aku selalu ke sini.
9
00:02:51,380 --> 00:02:53,423
Aku tak pernah melayanimu.
10
00:02:53,423 --> 00:02:55,467
Aku Jason.
11
00:02:55,467 --> 00:02:56,552
Baiklah.
12
00:02:56,552 --> 00:02:59,012
Ada sebuah pesta malam ini, Bung.
13
00:02:59,596 --> 00:03:03,976
Kau menyajikan kami sebotol Macallan Rare.
14
00:03:05,018 --> 00:03:06,103
Maksudmu botol ini?
15
00:03:06,812 --> 00:03:07,771
Ya.
16
00:03:07,771 --> 00:03:09,565
Belum ada yang beli sepekan ini.
17
00:03:11,817 --> 00:03:14,862
Kau barusan...
Kau membuka bagian belakang untuk temanku.
18
00:03:14,862 --> 00:03:17,739
Aku belum pernah melihatmu seumur hidupku.
19
00:03:24,621 --> 00:03:28,292
Matt. Astaga, Bung.
Kau membuatku takut, tahu?
20
00:03:28,292 --> 00:03:32,713
Ini tidak lucu. Katakan saja
bahwa kau tahu siapa aku.
21
00:03:34,590 --> 00:03:37,050
Baik. Ini yang akan kukatakan.
22
00:03:38,427 --> 00:03:41,013
Pergilah mencari bantuan,
dan keluar dari barku.
23
00:03:41,013 --> 00:03:42,264
Mike!
24
00:03:42,264 --> 00:03:43,640
Itu masalah bagimu?
25
00:03:50,314 --> 00:03:51,315
Tidak.
26
00:04:00,824 --> 00:04:03,035
- Tn. Dessen?
- Ya?
27
00:04:03,035 --> 00:04:06,663
Aku dr. Randolph.
Apa yang membawamu ke IGD malam ini?
28
00:04:07,206 --> 00:04:12,085
Aku merasa ada yang tak beres
dengan pikiranku.
29
00:04:25,474 --> 00:04:26,475
Apa itu?
30
00:04:27,017 --> 00:04:29,269
Lorazepam, agar bisa tidur.
31
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
Kau mengecewakanku.
32
00:07:14,351 --> 00:07:16,103
Baiklah, Jason...
33
00:07:18,772 --> 00:07:21,066
di mana kita menyimpan kopi kita?
34
00:07:36,582 --> 00:07:38,125
Maaf membangunkanmu.
35
00:07:39,168 --> 00:07:40,460
Kau tahu ini di mana?
36
00:07:43,213 --> 00:07:47,801
Di Rumah Sakit John of God.
37
00:07:47,801 --> 00:07:49,136
Bagus sekali.
38
00:07:49,136 --> 00:07:52,931
Aku sudah melihat hasil CT-mu,
dan tak ada kerusakan otak.
39
00:07:52,931 --> 00:07:54,016
Tidak ada tumor.
40
00:07:54,975 --> 00:07:57,769
Ada memar ringan, tapi tidak serius.
41
00:07:59,688 --> 00:08:01,940
Kami juga menjalankan tes toksisitas.
42
00:08:02,524 --> 00:08:05,402
Kami menemukan sesuatu
yang belum pernah aku lihat.
43
00:08:05,402 --> 00:08:07,821
Sebuah senyawa psikoaktif.
44
00:08:11,783 --> 00:08:13,535
Kami diminta mencari keluargamu.
45
00:08:14,745 --> 00:08:15,871
Ya.
46
00:08:15,871 --> 00:08:19,833
Tak ada orang bernama Daniela Dessen
di seluruh Chicago,
47
00:08:20,667 --> 00:08:23,670
dan tidak ada Charlie Dessen
di SMA St. Peter.
48
00:08:25,797 --> 00:08:27,633
- Tidak.
- Aku mau membahas
49
00:08:27,633 --> 00:08:30,093
omonganmu ke dr. Randolph semalam.
50
00:08:30,093 --> 00:08:31,386
Kau bilang...
51
00:08:33,013 --> 00:08:36,975
"Itu bukan rumahku. Perabotnya diganti.
52
00:08:36,975 --> 00:08:39,811
Dapurnya direnovasi."
53
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Kau sungguh meyakini itu, Jason?
54
00:08:55,744 --> 00:08:59,831
"Jason Ashley Dessen,
lahir di Denison, Iowa.
55
00:09:00,791 --> 00:09:03,502
Gelar sarjana dari Universitas Chicago.
56
00:09:03,502 --> 00:09:06,755
gelar doktor dari universitas sama."
Sejauh ini benar?
57
00:09:08,048 --> 00:09:09,299
Ya.
58
00:09:09,299 --> 00:09:12,386
"Penelitian pascadoktoral
di Harvard dan Princeton.
59
00:09:12,386 --> 00:09:15,681
Mendapat Hadiah Pavia pada 2010."
60
00:09:16,265 --> 00:09:20,811
Menurut artikel ini,
kau hilang dari publik lebih dari setahun.
61
00:09:22,312 --> 00:09:24,064
PENCARIAN FISIKAWAN
DR. JASON DESSEN
62
00:09:24,064 --> 00:09:25,148
DILAPORKAN MENGHILANG
63
00:09:32,322 --> 00:09:33,532
{\an8}DANIELA DESSEN - PROFIL
64
00:09:33,532 --> 00:09:35,409
{\an8}ALAMAT, NOMOR TELEPON, ALAMAT SUREL
65
00:09:42,791 --> 00:09:45,752
Kau pernah dirawat
atas gangguan kejiwaan?
66
00:09:46,628 --> 00:09:48,213
Ada tempat-tempat khusus...
67
00:09:48,213 --> 00:09:50,007
{\an8}PAMERAN BERIKUT
ALAMAT: WRIGHTWOOD 459
68
00:09:50,007 --> 00:09:52,759
{\an8}...untuk membantu orang-orang
yang merasa bingung
69
00:09:52,759 --> 00:09:55,512
antara kenyataan dan bukan.
70
00:09:55,512 --> 00:09:58,223
Aku ingin memulai dengan evaluasi lengkap.
71
00:09:58,223 --> 00:09:59,933
Kau bersedia menjalaninya?
72
00:10:02,603 --> 00:10:03,896
Tentu saja.
73
00:10:03,896 --> 00:10:05,147
Terima kasih, Dokter.
74
00:10:14,406 --> 00:10:17,659
Dia bisa saja membeberkan
semua rahasia kita.
75
00:10:18,243 --> 00:10:19,620
Kita harus lapor polisi.
76
00:10:19,620 --> 00:10:23,957
Kita kehilangan empat orang,
dan kau mau Velocity disorot lagi?
77
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Dia benar.
78
00:10:25,584 --> 00:10:29,254
Jika kau ilmuwan seperti Jason,
ke mana kau akan pergi?
79
00:10:31,882 --> 00:10:33,133
Rumah sakit.
80
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
dr. Hollis...
81
00:10:49,858 --> 00:10:51,360
- Permisi, hai.
- Hai.
82
00:10:52,444 --> 00:10:57,491
Ini hari pertamaku di sini,
dan bolehkah aku meminjam bolpoin?
83
00:10:57,491 --> 00:10:59,701
Ya, tentu. Silakan.
84
00:11:00,619 --> 00:11:01,912
Akan kukembalikan.
85
00:11:05,082 --> 00:11:06,083
Hei, Jason.
86
00:11:07,209 --> 00:11:08,085
Hai.
87
00:11:19,721 --> 00:11:21,723
RUANG KULIAH 1
88
00:11:21,723 --> 00:11:23,892
Hukum termodinamika pertama.
89
00:11:26,687 --> 00:11:28,856
Maaf. Lanjutkan.
90
00:11:28,856 --> 00:11:30,899
Ada yang mau mencoba?
91
00:11:33,902 --> 00:11:36,989
- Serius? Tidak ada?
- Apa pertanyaannya?
92
00:11:37,781 --> 00:11:39,658
Hukum termodinamika.
93
00:11:40,158 --> 00:11:41,660
Hukum termodinamika pertama
94
00:11:41,660 --> 00:11:43,620
adalah hukum kekekalan energi.
95
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
Yaitu energi tak dapat diciptakan
atau dimusnahkan.
96
00:11:46,999 --> 00:11:49,293
Apa maksudku saat mengatakan "energi"?
97
00:11:51,712 --> 00:11:54,506
Energi dapat dideskripsikan
sebagai kemampuan bekerja
98
00:11:54,506 --> 00:11:55,757
pada saat...
99
00:11:55,757 --> 00:11:56,842
HUKUM TERMODINAMIKA
100
00:11:56,842 --> 00:11:59,136
Aku ambil alih dari sini.
101
00:12:14,568 --> 00:12:18,697
Terima kasih sudah menggantikanku.
Maaf aku terlambat.
102
00:12:25,412 --> 00:12:27,706
Kalian rasa semua ini agak membosankan...
103
00:12:29,958 --> 00:12:32,294
atau merasa sudah tahu semuanya?
104
00:12:34,922 --> 00:12:37,090
Tidak apa. Menurutku ini membosankan.
105
00:12:37,758 --> 00:12:38,717
Memang.
106
00:12:39,843 --> 00:12:41,053
Tergantung kalian.
107
00:12:44,348 --> 00:12:46,517
Kalian tahu seperti apa kebosanan sejati?
108
00:12:47,392 --> 00:12:51,438
Kehidupan kalian dalam lima tahun
saat menyadari kalian tak memperhatikan.
109
00:12:53,524 --> 00:12:58,237
Kalian akan mendapati diri kalian
jadi karyawan level menengah
110
00:12:58,237 --> 00:13:02,241
yang menjadi tempat pelampiasan
rasa frustrasi dan kekecewaan atasan
111
00:13:02,241 --> 00:13:06,495
saat kalian mencoba menjual produk
dan layanan yang tak kalian pedulikan
112
00:13:06,495 --> 00:13:11,625
untuk perusahaan multinasional
yang tidak peduli sama sekali...
113
00:13:13,627 --> 00:13:15,754
maafkan bahasaku, jika kalian ada.
114
00:13:15,754 --> 00:13:16,839
Namun, aku peduli,
115
00:13:17,714 --> 00:13:21,009
karena untuk waktu singkat ini...
Siapa namamu?
116
00:13:21,009 --> 00:13:21,969
Riley.
117
00:13:21,969 --> 00:13:25,514
Riley? Benar, Riley.
Untuk waktu singkat ini,
118
00:13:25,514 --> 00:13:28,767
Riley dan semua yang main ponsel,
simpan ponsel kalian,
119
00:13:28,767 --> 00:13:33,730
kalian di kelas ini untuk merenungkan
misteri dari keberadaan kita.
120
00:13:35,941 --> 00:13:37,192
Itu sangat bagus.
121
00:13:37,192 --> 00:13:38,277
Nah...
122
00:13:40,362 --> 00:13:44,658
Aku tidak mengharapkan kalian
untuk memahami semuanya.
123
00:13:44,658 --> 00:13:46,451
Aku bukan orang kejam
124
00:13:47,035 --> 00:13:51,957
Namun, aku mengharapkan kalian
menghormati kesempatan ini.
125
00:13:53,208 --> 00:13:54,334
Perhatikan.
126
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
Itu saja.
127
00:13:57,254 --> 00:13:59,173
Seperti saat aku berbicara.
128
00:14:00,174 --> 00:14:02,509
Misalnya, pada tahun 1850,
129
00:14:02,509 --> 00:14:06,471
seorang yang cemerlang
bernama Rudolf Clausius...
130
00:14:08,390 --> 00:14:11,393
Bisa telepon aku secepatnya
jika ada kabar apa pun?
131
00:14:13,145 --> 00:14:15,814
Ya, kami sangat mencemaskannya.
132
00:14:18,192 --> 00:14:19,359
Terima kasih.
133
00:14:30,037 --> 00:14:31,038
Ada kabar?
134
00:14:31,038 --> 00:14:33,582
Tidak. Dawn bicara
dengan orang di John of God.
135
00:14:33,582 --> 00:14:35,125
Jason ke sana semalam.
136
00:14:35,125 --> 00:14:37,252
Dawn ke sana, tapi Jason sudah pergi.
137
00:14:37,252 --> 00:14:39,213
Dawn dapat kabar soal kondisinya?
138
00:14:39,213 --> 00:14:41,840
Tidak, tapi setidaknya kita tahu
dia belum keluar kota.
139
00:14:42,549 --> 00:14:44,885
- Kau dapat sesuatu?
- Nihil?
140
00:14:48,055 --> 00:14:49,181
Bagaimana dengan Ryan?
141
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
Kutinggalkan pesan.
142
00:14:52,643 --> 00:14:56,480
Baik. Dengar, teruslah mencoba.
Langsung hubungi aku saat ada kabar.
143
00:14:56,480 --> 00:14:57,564
Pasti.
144
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
- Boleh lihat undangannya?
- Aku kenal pelukisnya. Dia...
145
00:15:24,132 --> 00:15:26,343
Pameran publiknya besok.
Maaf, malam ini khusus undangan.
146
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
Ya, tapi Daniela,
147
00:15:27,427 --> 00:15:29,012
- dia bilang datang saja.
- Baik. Namamu?
148
00:15:30,013 --> 00:15:31,765
Dessen, Jason.
149
00:15:31,765 --> 00:15:32,850
Dr. Dessen?
150
00:15:33,725 --> 00:15:34,977
Ya.
151
00:15:35,561 --> 00:15:37,020
Sebentar.
152
00:15:41,149 --> 00:15:42,985
Di dalam amplop ini ada tiga kartu.
153
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
Pilih satu dan tunjukkan
kepada wanita di dalam.
154
00:15:46,154 --> 00:15:47,656
Maaf aku tak mengenalimu.
155
00:15:54,997 --> 00:15:58,208
Hai. Selamat datang. Sudah pilih kartumu?
156
00:16:01,545 --> 00:16:03,755
Kau tahu di mana Daniela?
157
00:16:03,755 --> 00:16:05,048
Pelukisnya.
158
00:16:05,048 --> 00:16:08,135
Aku hanya tahu dia di belakang sana. Maaf.
159
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Silakan lewat pintu dua.
160
00:16:09,887 --> 00:16:11,763
Harap masukkan kartu lainnya di amplop
161
00:16:11,763 --> 00:16:14,183
dan simpan sampai di akhir pameran.
162
00:16:14,183 --> 00:16:15,809
- Ya.
- Nikmatilah.
163
00:16:15,809 --> 00:16:18,687
LANGKAH KAKI MENGGEMA DALAM MEMORI
164
00:16:18,687 --> 00:16:21,773
DARI JALAN YANG TAK KITA TEMPUH
165
00:16:21,773 --> 00:16:25,319
{\an8}MENUJU PINTU
YANG TAK PERNAH KITA BUKA. - T.S. ELIOT
166
00:17:53,282 --> 00:17:54,324
Ini dirimu.
167
00:17:54,324 --> 00:17:56,076
Kudengar kau masuk.
168
00:17:56,076 --> 00:17:57,703
Di mana Charlie?
169
00:17:57,703 --> 00:17:58,787
Charlie siapa?
170
00:17:59,621 --> 00:18:02,457
Sayang, kau sukses.
171
00:18:04,710 --> 00:18:05,836
Dengar, ada The Times.
172
00:18:05,836 --> 00:18:09,464
Baik. Bagus. Maaf.
Alesia, ini Jason Dessen.
173
00:18:09,464 --> 00:18:11,884
Jason, ini Alesia Cheney, agenku.
174
00:18:11,884 --> 00:18:13,719
Jason yang menginspirasi pameran ini?
175
00:18:14,344 --> 00:18:15,345
Ya.
176
00:18:16,930 --> 00:18:21,435
Aku sangat bangga menjadi temanmu.
177
00:18:22,227 --> 00:18:24,980
Hai. Ini terlihat fantastis.
178
00:18:24,980 --> 00:18:26,982
Terima kasih. Lihat siapa ini.
179
00:18:27,566 --> 00:18:28,942
Ryan?
180
00:18:28,942 --> 00:18:30,277
Ya. Baiklah. Permisi.
181
00:18:30,277 --> 00:18:31,445
Maaf.
182
00:18:31,445 --> 00:18:34,823
Aku harus menyapa tetamu lain,
tapi ada acara kecil-kecilan
183
00:18:34,823 --> 00:18:36,783
- di tempatku nanti. Ikut?
- Ya.
184
00:18:36,783 --> 00:18:39,203
- Jason?
- Ya. Aku pasti datang.
185
00:18:43,498 --> 00:18:45,375
Astaga, kau dari mana saja?
186
00:18:46,627 --> 00:18:49,630
Kudengar kau jadi gila
dan dikurung di sebuah sel.
187
00:18:52,591 --> 00:18:55,636
Namun, aku juga mendengar
kau pindah ke Kosta Rika dan jadi petani.
188
00:18:57,262 --> 00:18:59,014
Aku juga dengar kau mati.
189
00:18:59,014 --> 00:19:02,518
Yah, jelas aku belum mati, jadi...
190
00:19:04,686 --> 00:19:09,316
Hei, bagaimana senyawa
yang kubuatkan untukmu tahun lalu?
191
00:19:10,192 --> 00:19:12,027
Senyawa? Senyawa apa?
192
00:19:12,027 --> 00:19:14,988
Baik. Tolonglah, aku tahu...
193
00:19:15,822 --> 00:19:18,992
Aku paham kau menandatangani
segunung perjanjian kerahasiaan, Jay,
194
00:19:19,785 --> 00:19:20,744
dan aku tak mau jahat,
195
00:19:20,744 --> 00:19:25,457
tapi aku melakukan banyak pekerjaan
untukmu dan Velocity secara rahasia.
196
00:19:25,457 --> 00:19:26,834
- Dan...
- Velocity?
197
00:19:27,918 --> 00:19:29,002
Kau bilang...
198
00:19:29,002 --> 00:19:32,256
Kau bilang Velocity,
jadi kau tahu tempat itu.
199
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
Apa yang kau lakukan?
200
00:19:35,592 --> 00:19:38,262
Apa ini? Omong kosong apa ini?
201
00:19:40,430 --> 00:19:43,267
- Apa yang kau lakukan?
- Dengar... Kita belum selesai.
202
00:19:43,767 --> 00:19:45,936
Hai. Maaf.
203
00:19:45,936 --> 00:19:49,273
Hai, Semua. Minta perhatiannya sebentar.
204
00:19:49,940 --> 00:19:52,276
Aku hanya mau menyampaikan beberapa hal.
205
00:19:52,276 --> 00:19:55,195
Terkadang, kita mengajukan
pertanyaan besar kepada diri kita,
206
00:19:55,195 --> 00:19:58,574
"Siapa aku? Siapa aku di masa depan?
207
00:19:58,574 --> 00:20:02,244
Siapa diriku sekarang
jika Bulls mengalahkan Pistons
208
00:20:02,244 --> 00:20:03,871
pada final 1990?"
209
00:20:05,497 --> 00:20:06,623
Hanya bertanya.
210
00:20:08,041 --> 00:20:12,129
Kita semua tahu hidup kita ditandai
oleh pilihan-pilihan kita.
211
00:20:13,172 --> 00:20:16,758
Walau aku tak suka menyesali sesuatu,
212
00:20:17,426 --> 00:20:23,265
kuakui aku penasaran
akan jalan yang tidak kutempuh.
213
00:20:24,725 --> 00:20:26,602
Malam ini, kalian membuat pilihan
214
00:20:26,602 --> 00:20:29,730
yang menentukan versi pameranku
yang kalian nikmati.
215
00:20:29,730 --> 00:20:32,524
Kalian masih memegang kartu
yang tak dipilih tadi.
216
00:20:32,524 --> 00:20:35,152
Itu juga tiket,
dan bisa digunakan untuk kembali
217
00:20:35,152 --> 00:20:38,739
kapan pun selama sebulan ke depan,
dan menempuh jalan lain.
218
00:20:39,281 --> 00:20:41,658
Mungkin ada yang lebih baik.
219
00:20:43,327 --> 00:20:48,165
Terima kasih kepada timku yang luar biasa.
Kalian mewujudkan ini. Terima kasih.
220
00:20:48,165 --> 00:20:52,169
Terima kasih juga atas kehadiran kalian.
Ini sangat berarti bagiku.
221
00:20:53,545 --> 00:20:56,465
- Salud.
- Salud.
222
00:21:01,178 --> 00:21:03,514
Di mana lagi pamerannya diadakan?
223
00:21:03,514 --> 00:21:06,600
Yah, New York, kemudian Boston,
224
00:21:06,600 --> 00:21:08,894
dan di Los Angeles bulan depan.
225
00:21:08,894 --> 00:21:11,772
Jadi, mungkin aku akan terbang
dan melihatnya.
226
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Yah, mungkin aku akan menemanimu.
227
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Kita bisa pergi selama akhir pekan.
228
00:21:22,824 --> 00:21:23,825
Serius?
229
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
Kenapa tidak?
230
00:21:26,912 --> 00:21:28,205
Yah, aku mau sekali.
231
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Dia meneleponku hari ini.
232
00:21:40,259 --> 00:21:41,260
Ryan?
233
00:21:41,260 --> 00:21:44,304
Ya. Dia tanya kalau kita
sudah membahas tawarannya.
234
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
Makanan siap.
235
00:21:49,434 --> 00:21:53,272
Boleh aku makan nanti?
Teman-temanku ke taman seluncur.
236
00:21:53,856 --> 00:21:54,857
Siapa saja?
237
00:21:55,649 --> 00:21:58,652
Brooke, Drew, Adam, dan Michelle.
238
00:21:59,736 --> 00:22:00,737
Baiklah.
239
00:22:03,323 --> 00:22:04,992
Kau tak mau makan sesuatu dulu?
240
00:22:04,992 --> 00:22:07,411
- Ya, tak perlu.
- Baik, pulang sebelum 22.00.
241
00:22:07,411 --> 00:22:08,871
Ya. Terima kasih.
242
00:22:11,623 --> 00:22:13,542
- Hei, Nak.
- Ya?
243
00:22:15,043 --> 00:22:16,587
Beri tahu Brooke malam ini.
244
00:22:19,423 --> 00:22:22,301
- Beri tahu apa?
- Bahwa dia menyukai Brooke.
245
00:22:23,594 --> 00:22:25,220
Aku menentang keras.
246
00:22:29,433 --> 00:22:35,022
Begini, hubungan adalah negosiasi,
247
00:22:35,022 --> 00:22:38,692
dan orang yang bicara lebih dulu kalah.
248
00:22:39,776 --> 00:22:43,614
Itu pandangan sinis
tentang cinta, Cintaku.
249
00:22:43,614 --> 00:22:45,365
Siapa yang membahas cinta?
250
00:22:46,783 --> 00:22:53,040
Cukup tunjukkan kalau kau tertarik,
tapi jangan buka semua kartumu.
251
00:22:56,293 --> 00:22:58,754
Jadi, seperti bersikap cuek?
252
00:22:58,754 --> 00:22:59,838
Cuek.
253
00:23:00,589 --> 00:23:02,883
Ya. Cuek yang secukupnya.
254
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Tapi santai.
255
00:23:08,722 --> 00:23:10,390
Bergembiralah. Jadi dirimu.
256
00:23:12,184 --> 00:23:14,645
- Ya.
- Bergembiralah.
257
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
- Ya, terima kasih.
- Ya.
258
00:23:21,276 --> 00:23:22,110
Apa-apaan itu?
259
00:23:22,110 --> 00:23:25,155
Apa?
260
00:23:27,324 --> 00:23:29,243
Tunjukkan. Seperti apa cuek?
261
00:23:31,411 --> 00:23:32,329
Seperti...
262
00:23:34,873 --> 00:23:35,874
Tidak.
263
00:23:43,465 --> 00:23:45,092
- Hei.
- Hei.
264
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
Kau mau?
265
00:24:02,025 --> 00:24:03,151
Jadi...
266
00:24:04,319 --> 00:24:05,988
kita tinggal bertiga.
267
00:24:07,948 --> 00:24:08,866
Bicaralah.
268
00:24:10,993 --> 00:24:11,994
Kau dari mana?
269
00:24:27,134 --> 00:24:28,385
Hipotetis.
270
00:24:29,845 --> 00:24:30,846
Hipotetis?
271
00:24:30,846 --> 00:24:32,306
Astaga.
272
00:24:36,560 --> 00:24:41,231
Seorang ilmuwan, dosen fisika...
273
00:24:41,231 --> 00:24:42,858
- Baiklah.
- ...dia menikahi
274
00:24:42,858 --> 00:24:47,112
wanita idamannya,
dan mereka punya anak lelaki.
275
00:24:47,112 --> 00:24:48,655
Hidup mereka indah.
276
00:24:49,281 --> 00:24:53,577
Sampai suatu malam pria ini pergi ke bar.
277
00:24:55,871 --> 00:25:00,918
Dia bertemu teman lamanya, teman kuliah,
yang memenangkan hadiah bergengsi.
278
00:25:02,628 --> 00:25:05,839
Dalam perjalanan pulang, sesuatu terjadi.
279
00:25:07,799 --> 00:25:09,051
Dia tidak sampai di rumah.
280
00:25:10,594 --> 00:25:14,097
Pada saat kesadarannya kembali,
281
00:25:14,097 --> 00:25:18,727
segalanya berubah.
282
00:25:21,146 --> 00:25:22,231
Tumor otak, trauma kepala?
283
00:25:22,231 --> 00:25:24,233
Menurut CT, tidak.
284
00:25:24,233 --> 00:25:27,903
Mungkin itu semacam lelucon kejam.
285
00:25:27,903 --> 00:25:33,367
Dalam lima jam,
seluruh isi rumahnya sudah direnovasi.
286
00:25:33,867 --> 00:25:35,869
Bukan cuma foto di dinding berubah.
287
00:25:35,869 --> 00:25:38,664
Ada perabot baru,
peralatan rumah tangga baru,
288
00:25:38,664 --> 00:25:41,625
sakelar lampu dipindah,
warna dindingnya berbeda.
289
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
Tidak ada lelucon yang bisa serumit ini.
290
00:25:44,711 --> 00:25:47,047
Lalu, maksudku, apa tujuannya?
291
00:25:48,382 --> 00:25:49,633
Seberapa teler pria ini?
292
00:25:50,300 --> 00:25:51,844
Sepertinya itu faktor penentu.
293
00:25:51,844 --> 00:25:56,306
Baik. Kalau begitu, entahlah.
Kedengarannya dia gila.
294
00:25:57,099 --> 00:25:58,225
Aku tidak gila.
295
00:26:14,074 --> 00:26:17,703
Tadi, agenmu mengatakan
aku menginspirasi pameranmu.
296
00:26:19,246 --> 00:26:21,248
- Ya.
- Bagaimana bisa?
297
00:26:22,708 --> 00:26:24,251
Kita lama tidak bertemu,
298
00:26:24,251 --> 00:26:28,005
dan kau mendadak datang ke sini
pada suatu malam.
299
00:26:28,005 --> 00:26:31,008
Kau bilang memikirkanku.
Kau sungguh tidak ingat?
300
00:26:33,135 --> 00:26:34,261
Kau bilang
301
00:26:36,096 --> 00:26:38,765
inti dari keberadaan kita adalah pilihan.
302
00:26:41,977 --> 00:26:44,271
Kau bilang pilihan kita menciptakan dunia.
303
00:26:46,106 --> 00:26:47,900
Jadi, teoritisnya,
304
00:26:48,692 --> 00:26:52,529
kita bersamaan menduduki
pilihan yang tak terbatas.
305
00:26:56,950 --> 00:26:58,660
Kau bilang, bahwa di dunia ini,
306
00:26:59,369 --> 00:27:02,206
pilihan terburuk yang kau buat
adalah yang kau buat bersamaku.
307
00:27:07,252 --> 00:27:08,378
Aku bilang
308
00:27:09,213 --> 00:27:12,549
kita memiliki momen kita
bertahun-tahun silam,
309
00:27:13,967 --> 00:27:15,385
dan aku mencintaimu saat itu
310
00:27:16,094 --> 00:27:17,763
Aku akan selalu mencintaimu.
311
00:27:17,763 --> 00:27:21,558
Namun, kini kita teman.
312
00:27:22,100 --> 00:27:24,645
Situasiku berbeda, begitu pun dirimu.
313
00:27:28,398 --> 00:27:30,150
Kita mengobrol panjang.
314
00:27:32,361 --> 00:27:33,820
Kau mulai membahas risetmu,
315
00:27:33,820 --> 00:27:36,490
dan kau menyebutkan sebuah proyek rahasia,
316
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
dan perkataanmu membuatku terkesan,
jadi aku ingat jelas.
317
00:27:41,203 --> 00:27:45,874
Kau bilang kau mungkin
tak akan pernah bertemu aku lagi.
318
00:27:57,594 --> 00:27:59,304
Saat aku melihatmu tadi,
319
00:27:59,304 --> 00:28:01,932
pertanyaan pertamamu adalah,
"Di mana Charlie?"
320
00:28:04,476 --> 00:28:05,519
Siapa Charlie?
321
00:28:08,772 --> 00:28:09,815
Putra kita.
322
00:28:15,362 --> 00:28:17,072
Apa?
323
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
Ini yang aku tahu.
324
00:28:20,909 --> 00:28:23,328
Kau dan aku tinggal di rumah bata
325
00:28:23,328 --> 00:28:24,788
di Logan Square.
326
00:28:25,455 --> 00:28:28,542
Kita punya putra berusia 15 tahun,
namanya Charlie.
327
00:28:28,542 --> 00:28:31,753
Cukup, Bung. Itu tidak lucu.
Kenapa kau menyinggungnya?
328
00:28:31,753 --> 00:28:32,838
Ryan?
329
00:28:36,049 --> 00:28:38,010
Kau ilmuwan saraf terkenal.
330
00:28:38,010 --> 00:28:39,887
- Benarkah?
- Kau menang Pavia.
331
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
Kau berceramah di seluruh dunia.
332
00:28:41,722 --> 00:28:43,724
Ini sangat kacau.
333
00:28:43,724 --> 00:28:44,808
Seluruh dunia.
334
00:28:46,727 --> 00:28:49,646
Kau tahu, Jay, menurutku
335
00:28:50,689 --> 00:28:52,024
kau harus diberi bogem mentah.
336
00:28:52,024 --> 00:28:54,193
Izinkan aku menyiapkannya untukmu,
337
00:28:54,193 --> 00:28:56,236
supaya kau bisa menikmatinya.
338
00:28:56,236 --> 00:28:58,363
Berengsek kau. Jujur, Bung.
339
00:28:58,363 --> 00:29:00,407
Ryan. Dengar, Bung.
340
00:29:00,407 --> 00:29:02,534
- Ryan! Aku tidak bercanda.
- Apa?
341
00:29:02,534 --> 00:29:05,787
Aku belum gila. Aku bersumpah.
342
00:29:05,787 --> 00:29:06,872
Aku tahu.
343
00:29:08,874 --> 00:29:10,042
Aku ada urusan.
344
00:29:10,042 --> 00:29:13,003
- Ya.
- Kau mau dia pergi?
345
00:29:13,003 --> 00:29:16,798
- Tidak usah.
- Yakin? Baiklah.
346
00:29:17,424 --> 00:29:19,384
Kau kembali besok untuk cuci piring, 'kan?
347
00:29:22,721 --> 00:29:24,306
- Hei. Pameranmu bagus.
- Baik. Ya.
348
00:29:24,306 --> 00:29:26,058
- Terima kasih.
- Ya. Terima kasih.
349
00:29:26,892 --> 00:29:28,018
Maafkan aku.
350
00:30:06,515 --> 00:30:08,225
Kenapa menggunakan sikat gigiku?
351
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
- Hei.
- Hei.
352
00:30:43,844 --> 00:30:45,554
Kau tak perlu repot.
353
00:30:45,554 --> 00:30:47,055
- Aku bisa ke hotel.
- Tidak.
354
00:30:47,055 --> 00:30:50,058
Tidak, kau tinggal bersamaku. Titik.
355
00:30:52,561 --> 00:30:56,481
Pakaianmu dicuci.
Jadi, kenakan itu kalau kau mau.
356
00:30:58,483 --> 00:30:59,484
Terima kasih.
357
00:31:04,948 --> 00:31:06,074
Punya siapa?
358
00:31:07,618 --> 00:31:09,036
Mantan terakhirku.
359
00:31:09,828 --> 00:31:12,539
Entah kenapa aku masih
menyimpannya, tapi...
360
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
- Karena mahal.
- Karena aku...
361
00:31:15,083 --> 00:31:18,587
Oh, ya. Mahal.
362
00:31:24,551 --> 00:31:26,053
Saat kau ke rumah sakit,
363
00:31:27,179 --> 00:31:28,847
apa diagnosis mereka?
364
00:31:29,556 --> 00:31:31,308
Mereka tak tahu.
365
00:31:33,268 --> 00:31:37,564
Katanya ada obat aneh di tubuhku,
padahal aku tak meminumnya.
366
00:31:40,651 --> 00:31:42,402
Mereka mau aku dirawat.
367
00:31:44,321 --> 00:31:48,617
Baiklah. Kau yakin
itu bukan opsi terbaik saat ini?
368
00:31:48,617 --> 00:31:54,122
Aku tak butuh bantuan kejiwaan.
Hanya butuh jawaban.
369
00:31:55,499 --> 00:31:56,500
Ya.
370
00:31:59,920 --> 00:32:04,341
Aku tahu kau berpikir aku sudah gila.
371
00:32:08,887 --> 00:32:10,347
Tidurlah.
372
00:33:39,436 --> 00:33:40,437
Hei.
373
00:33:41,855 --> 00:33:45,025
Maaf, aku tak bermaksud mengagetkan.
374
00:33:45,526 --> 00:33:46,652
Sudah mau pergi?
375
00:33:48,445 --> 00:33:50,405
Ya. Hari latihan.
376
00:33:50,906 --> 00:33:51,865
Tentu
377
00:33:52,366 --> 00:33:55,160
Bisa keluarkan ayam dari pembeku
dan taruh di bak cuci?
378
00:33:55,160 --> 00:33:56,745
Harus dicairkan.
379
00:33:56,745 --> 00:33:59,456
- Ya.
- Baik. Terima kasih. Dah.
380
00:34:17,266 --> 00:34:18,559
Bergembiralah.
381
00:34:21,937 --> 00:34:22,938
Terima kasih.
382
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
Kawan baikku. Ada apa?
383
00:35:23,332 --> 00:35:25,209
- Hei, Ryan.
- Hei.
384
00:35:25,209 --> 00:35:28,962
Daniela bilang kau telepon.
Sekarang kau menelepon istriku?
385
00:35:28,962 --> 00:35:31,632
Ya, aku... Kupikir dia akan kegirangan.
386
00:35:31,632 --> 00:35:33,509
- Baik. Dengar, Ryan.
- Apa?
387
00:35:33,509 --> 00:35:35,969
Aku tegaskan, ya.
388
00:35:37,387 --> 00:35:41,099
Aku suka kehidupanku di Chicago,
dan aku tak mau pergi.
389
00:35:41,934 --> 00:35:44,102
Jadi, aku menolak pekerjaan itu.
390
00:35:45,020 --> 00:35:46,355
Mengerti?
391
00:35:46,355 --> 00:35:48,607
- Kau meno... Baiklah.
- Jadi...
392
00:35:49,816 --> 00:35:52,819
Waduh, Bung. Maaf aku melewati batas.
393
00:35:52,819 --> 00:35:55,030
Ya, kau memang melewati batas.
394
00:35:55,030 --> 00:35:58,700
Maaf, Bung. Baiklah.
395
00:35:59,284 --> 00:36:01,286
- Bagus.
- Baik. Aku mengerti, Bung.
396
00:36:01,286 --> 00:36:02,371
Baiklah.
397
00:36:20,931 --> 00:36:21,765
Halo?
398
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Hai.
399
00:36:24,768 --> 00:36:27,479
Astaga. Jason. Kau baik-baik saja?
400
00:36:29,523 --> 00:36:30,649
Entahlah.
401
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Kau di mana?
402
00:36:38,282 --> 00:36:43,662
Aku mau memasuki rumah sakit jiwa.
403
00:36:44,955 --> 00:36:47,124
Aku berharap kau mengizinkanku membantumu.
404
00:36:48,458 --> 00:36:51,295
Kurasa aku perlu menemui orang
yang tak mengenalku.
405
00:36:57,551 --> 00:36:58,969
Rumah sakit mana?
406
00:37:25,120 --> 00:37:26,788
Aku tak yakin ini ide bagus.
407
00:37:28,248 --> 00:37:30,542
Teknisnya, ini rumahku.
408
00:38:04,743 --> 00:38:05,869
Tidak.
409
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Di rumah kita,
410
00:38:16,213 --> 00:38:18,632
ada foto air terjun itu.
411
00:38:18,632 --> 00:38:22,761
Namun, ada kau, aku, dan Charlie di sana.
412
00:38:28,141 --> 00:38:29,476
Aku belum pernah ke sana.
413
00:38:31,228 --> 00:38:33,230
Kita ke sana lima tahun lalu.
414
00:38:37,276 --> 00:38:39,444
Itu perjalanan terbaik kita.
415
00:38:57,129 --> 00:38:59,631
Jason, dia terdengar cemas...
416
00:39:00,966 --> 00:39:02,176
di telepon tadi.
417
00:39:03,218 --> 00:39:04,761
Biar dia membantu.
418
00:39:05,929 --> 00:39:08,724
Ini adalah kamar putraku.
419
00:39:09,725 --> 00:39:11,268
Seharusnya begitu.
420
00:39:11,935 --> 00:39:12,936
Putra kita...
421
00:39:15,522 --> 00:39:16,982
yang penggemar anime.
422
00:39:17,649 --> 00:39:18,859
Papan seluncur.
423
00:39:19,359 --> 00:39:21,987
Dia suka seorang gadis.
Dia... Kau tahu. Ayolah.
424
00:39:21,987 --> 00:39:24,907
Dia menggambar lanskap indah
yang kau suka.
425
00:39:25,782 --> 00:39:27,951
Usianya 15 tahun,
dia sudah mencari sekolah seni,
426
00:39:27,951 --> 00:39:32,706
dan kau sangat bangga padanya
karena dia mewarisi bakatmu.
427
00:39:33,207 --> 00:39:34,208
Dengar...
428
00:39:36,293 --> 00:39:38,629
waktu aku memberitahumu aku hamil,
429
00:39:39,254 --> 00:39:41,006
kau bilang butuh waktu memikirkannya.
430
00:39:41,006 --> 00:39:42,090
Itu aku ingat.
431
00:39:42,090 --> 00:39:44,551
Lalu esoknya, kau ke apartemenku,
432
00:39:44,551 --> 00:39:47,095
dan kau bilang kau sibuk dengan risetmu.
433
00:39:47,095 --> 00:39:51,308
Kau bilang tahun berikut dari hidupmu
akan dihabiskan di ruangan bersih
434
00:39:51,308 --> 00:39:53,310
dan aku layak mendapat lebih baik.
435
00:39:54,520 --> 00:39:56,313
Anak kita layak mendapat lebih baik.
436
00:39:58,148 --> 00:40:00,234
- Tidak.
- Aku tak mempertahankannya.
437
00:40:00,234 --> 00:40:02,444
Kita berpisah, dan itu yang terjadi.
438
00:40:02,444 --> 00:40:05,280
Bukan itu yang terjadi.
Yang terjadi adalah aku memikirkannya,
439
00:40:05,280 --> 00:40:07,699
dan aku memberitahumu, pada akhir hayatku,
440
00:40:07,699 --> 00:40:11,411
aku ingin memiliki kenangan tentang dirimu
daripada lab steril yang dingin.
441
00:40:12,829 --> 00:40:16,959
Tidak. Kau bilang kau tidak siap.
442
00:40:18,836 --> 00:40:20,254
Aku tak pernah bilang itu.
443
00:40:24,550 --> 00:40:26,343
Kau mempermainkanku?
444
00:40:28,053 --> 00:40:31,348
Atau aku di rumah gelap ini
bersama orang tak waras?
445
00:40:34,768 --> 00:40:36,436
Tidak, itu yang sebenarnya.
446
00:40:41,984 --> 00:40:43,485
Kita harus pergi.
447
00:41:12,055 --> 00:41:13,056
Maafkan aku...
448
00:41:17,477 --> 00:41:19,980
atas apa yang kau katakan
terjadi pada kita.
449
00:41:21,648 --> 00:41:23,233
Itu sudah lama sekali.
450
00:41:23,233 --> 00:41:25,235
Dan untuk semua ini. Maksudku...
451
00:41:27,112 --> 00:41:28,530
Aku tak mau menakutimu.
452
00:41:28,530 --> 00:41:32,117
Aku tidak mengerti
betapa kebenaranmu bukan kebenaranku.
453
00:41:33,202 --> 00:41:35,120
Aku tak bisa memperbaikinya, aku...
454
00:41:38,081 --> 00:41:42,836
Aku tahu aku memiliki pernikahan
dengan memori tentang dirimu,
455
00:41:42,836 --> 00:41:44,129
dan itu...
456
00:41:45,839 --> 00:41:48,842
aku tahu terdengar sangat gila.
457
00:41:51,386 --> 00:41:53,388
Aku tahu aku tak akan membohongimu.
458
00:41:56,808 --> 00:41:59,436
Aku tak tahu artinya, tapi...
459
00:42:02,856 --> 00:42:04,024
aku memercayaimu.
460
00:43:11,925 --> 00:43:14,678
PERNYATAAN MISI
461
00:43:15,971 --> 00:43:17,347
PURWARUPA KOTAK
RANGKA ISOLASI + PENAHAN
462
00:43:17,347 --> 00:43:18,932
{\an8}DIAGONAL/TOPANGAN
DASAR JADI TEMPAT SIRKUIT KENDALI
463
00:43:20,601 --> 00:43:21,518
{\an8}KABEL DALAM DINDING
464
00:43:21,518 --> 00:43:23,061
{\an8}DASAR SEMPIT
MENGURANGI GANGGUAN STATIS
465
00:43:28,984 --> 00:43:30,360
Astaga.
466
00:43:31,820 --> 00:43:33,822
- Apa?
- Dia membuatnya.
467
00:43:35,324 --> 00:43:38,952
Bereng... Dia membuatnya.
468
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Membuat apa?
469
00:43:44,249 --> 00:43:45,626
Yang ingin kubuat.
470
00:43:47,961 --> 00:43:49,254
Teori gila.
471
00:43:50,172 --> 00:43:51,048
Gila.
472
00:43:51,048 --> 00:43:55,928
Bagaimana jika si Jason
yang hidup di dunia ini, pemenang Pavia,
473
00:43:56,595 --> 00:43:59,723
yang rumahnya kita datangi ini,
yang orang sangka aku...
474
00:44:00,766 --> 00:44:03,060
Bagaimana jika dia menciptakan
475
00:44:03,060 --> 00:44:05,896
versi lebih besar dari kotakku
476
00:44:06,438 --> 00:44:08,982
yang bisa memuat
bukan hanya satu partikel,
477
00:44:09,525 --> 00:44:13,820
tapi manusia asli dalam superposisi?
478
00:44:19,284 --> 00:44:24,498
Kotak yang akan...
Itu memungkinkan seseorang berjelajah
479
00:44:24,498 --> 00:44:28,252
melintasi beberapa realitas
dari fisika kuantum.
480
00:44:30,003 --> 00:44:35,968
Bagaimana jika dia memakai kotak itu
untuk berjelajah ke duniaku?
481
00:44:42,391 --> 00:44:43,392
Bagaimana jika...
482
00:44:45,269 --> 00:44:47,437
orang yang menculikku...
483
00:44:49,147 --> 00:44:50,148
adalah aku?
484
00:44:51,942 --> 00:44:53,485
Bagaimana mungkin itu kau?
485
00:44:53,485 --> 00:44:57,322
Bukan aku, tapi versi lain diriku.
486
00:44:57,322 --> 00:44:59,283
Seperti... Baiklah, bayangkan
487
00:45:00,117 --> 00:45:03,412
aku dan dia adalah orang yang sama
bertahun-tahun silam,
488
00:45:03,412 --> 00:45:05,372
sampai saat kau hamil.
489
00:45:06,790 --> 00:45:11,837
Lalu kami terpisah
di semesta masing-masing.
490
00:45:11,837 --> 00:45:15,424
Kami jadi terpisah
karena aku memilih bersamamu,
491
00:45:16,884 --> 00:45:18,594
dan dia memilih mengejar pekerjaan,
492
00:45:18,594 --> 00:45:21,054
yang membawa pada penciptaan kotak itu.
493
00:45:38,322 --> 00:45:40,657
Bagaimana jika, pada saat ini,
494
00:45:41,575 --> 00:45:42,951
aku di dunianya...
495
00:45:45,454 --> 00:45:47,456
dan dia di duniaku?
496
00:45:56,840 --> 00:45:59,259
Namun, kenapa kau mau
melakukan ini pada dirimu?
497
00:46:03,305 --> 00:46:05,182
{\an8}SENIN, 7 OKTOBER
ULANG TAHUN KE-16 CHARLIE
498
00:46:25,244 --> 00:46:27,037
Aku senang kau menemukanku.
499
00:46:29,248 --> 00:46:30,249
Aku juga.
500
00:46:36,421 --> 00:46:37,422
Apa ini?
501
00:46:39,716 --> 00:46:41,510
Itu bukti.
502
00:46:44,721 --> 00:46:45,722
Bukti apa?
503
00:46:47,057 --> 00:46:48,642
Bahwa aku tidak gila.
504
00:46:51,103 --> 00:46:56,024
Sebab pada akhirnya,
bekas cincin kawinku akan memudar,
505
00:46:57,150 --> 00:46:59,528
dan ingatanku menjadi satu-satunya sisa
506
00:47:00,821 --> 00:47:02,948
dari kehidupan yang pernah kumiliki.
507
00:47:05,284 --> 00:47:08,161
Itu akan mengingatkanku akan kenyataan
508
00:47:08,161 --> 00:47:11,915
dan apa yang menungguku di rumah.
509
00:47:20,465 --> 00:47:21,925
- Hei.
- Hei.
510
00:47:22,467 --> 00:47:23,468
Belum tidur?
511
00:47:24,428 --> 00:47:25,429
Ya.
512
00:47:27,431 --> 00:47:28,640
Kau mau turun?
513
00:47:58,128 --> 00:47:59,213
Ceritakan tentang kita.
514
00:48:01,006 --> 00:48:02,132
Tentang kita?
515
00:48:06,845 --> 00:48:07,846
Baiklah.
516
00:48:11,600 --> 00:48:12,976
Dari mana mulainya?
517
00:48:17,981 --> 00:48:19,816
Pernikahan kita buru-buru
518
00:48:20,317 --> 00:48:22,402
dan itu membuat banyak orang kesal.
519
00:48:23,862 --> 00:48:25,656
Lalu pesta kita luar biasa,
520
00:48:26,365 --> 00:48:27,658
dan itu hebat.
521
00:48:28,909 --> 00:48:33,163
Lalu kita menjadi orang tua
tak lama setelahnya.
522
00:48:34,122 --> 00:48:38,460
Beberapa tahun pertamanya rumit.
523
00:48:38,460 --> 00:48:40,504
- Berat. Sangat berat.
- Kenapa?
524
00:48:45,050 --> 00:48:47,761
Kau tahu sendiri. Mungkin tidak.
525
00:48:47,761 --> 00:48:51,265
Namun, hidup memiliki cara untuk...
526
00:48:53,058 --> 00:48:54,226
menghancurkan seseorang.
527
00:48:55,978 --> 00:48:56,979
Kemudian,
528
00:48:58,272 --> 00:48:59,857
prioritas kita berubah.
529
00:48:59,857 --> 00:49:03,777
Aku mengurangi waktu di lab.
Kau mengurangi waktu di studio.
530
00:49:04,945 --> 00:49:07,322
Akhirnya aku kehilangan pendanaanku,
531
00:49:07,948 --> 00:49:10,701
dan kau akhirnya berhenti melukis.
532
00:49:11,285 --> 00:49:12,786
Aku berhenti melukis?
533
00:49:14,580 --> 00:49:15,622
Ya.
534
00:49:17,165 --> 00:49:20,878
Jadi, kita membosankan?
535
00:49:23,839 --> 00:49:26,008
Tidak begitu pandanganku. Itu...
536
00:49:26,508 --> 00:49:28,844
Baiklah. Bagaimana pandanganmu?
537
00:49:31,513 --> 00:49:33,348
Kita membina hidup bersama.
538
00:49:38,937 --> 00:49:39,771
Apa aku bahagia?
539
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
Ya.
540
00:49:42,608 --> 00:49:46,403
Kita sempat mengalami
masa-masa sulit, tapi ya. Ya.
541
00:49:48,947 --> 00:49:52,075
Kau juga sahabatku.
542
00:49:54,828 --> 00:49:56,205
Bagaimana seksnya?
543
00:50:01,460 --> 00:50:04,129
Ya ampun. Wajahmu merona?
544
00:50:05,464 --> 00:50:06,757
Ini sangat aneh.
545
00:50:08,634 --> 00:50:10,636
- Burukkah?
- Tidak.
546
00:50:13,889 --> 00:50:14,765
Tidak.
547
00:50:45,462 --> 00:50:46,421
Aku minta maaf.
548
00:50:47,005 --> 00:50:49,174
Tidak. Jangan.
549
00:51:29,631 --> 00:51:30,632
Halo?
550
00:51:32,467 --> 00:51:33,552
Siapa ini?
551
00:51:38,348 --> 00:51:39,474
Ditutup.
552
00:51:55,908 --> 00:51:58,869
Hei. Dengar, tolong jangan.
553
00:51:58,869 --> 00:52:00,913
Aku akan ikut. Dia tak ada kaitannya.
554
00:52:00,913 --> 00:52:03,707
Letakkan ponsel itu. Apa kataku?
555
00:52:03,707 --> 00:52:06,043
Daniela, lakukan perintahnya.
556
00:52:12,591 --> 00:52:14,676
Tidak. Daniela.
557
00:52:17,137 --> 00:52:20,474
Daniela. Tidak. Daniela.
558
00:52:22,392 --> 00:52:23,393
Tidak.
559
00:52:26,605 --> 00:52:27,606
Daniela.
560
00:53:21,118 --> 00:53:23,120
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto