1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}DIANGKAT DARI KARYA BLAKE CROUCH 2 00:02:18,388 --> 00:02:20,182 Sudah mau tutup, Bung. Maaf. 3 00:02:30,108 --> 00:02:32,736 Hei. 4 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 Kau kenal aku, 'kan? 5 00:02:36,782 --> 00:02:37,991 Tidak. 6 00:02:41,537 --> 00:02:42,621 Ayolah, Matt. 7 00:02:45,332 --> 00:02:46,583 Bagaimana kau mengenalku? 8 00:02:48,001 --> 00:02:49,962 Karena aku selalu ke sini. 9 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Aku tak pernah melayanimu. 10 00:02:53,423 --> 00:02:55,467 Aku Jason. 11 00:02:55,467 --> 00:02:56,552 Baiklah. 12 00:02:56,552 --> 00:02:59,012 Ada sebuah pesta malam ini, Bung. 13 00:02:59,596 --> 00:03:03,976 Kau menyajikan kami sebotol Macallan Rare. 14 00:03:05,018 --> 00:03:06,103 Maksudmu botol ini? 15 00:03:06,812 --> 00:03:07,771 Ya. 16 00:03:07,771 --> 00:03:09,565 Belum ada yang beli sepekan ini. 17 00:03:11,817 --> 00:03:14,862 Kau barusan... Kau membuka bagian belakang untuk temanku. 18 00:03:14,862 --> 00:03:17,739 Aku belum pernah melihatmu seumur hidupku. 19 00:03:24,621 --> 00:03:28,292 Matt. Astaga, Bung. Kau membuatku takut, tahu? 20 00:03:28,292 --> 00:03:32,713 Ini tidak lucu. Katakan saja bahwa kau tahu siapa aku. 21 00:03:34,590 --> 00:03:37,050 Baik. Ini yang akan kukatakan. 22 00:03:38,427 --> 00:03:41,013 Pergilah mencari bantuan, dan keluar dari barku. 23 00:03:41,013 --> 00:03:42,264 Mike! 24 00:03:42,264 --> 00:03:43,640 Itu masalah bagimu? 25 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Tidak. 26 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 - Tn. Dessen? - Ya? 27 00:04:03,035 --> 00:04:06,663 Aku dr. Randolph. Apa yang membawamu ke IGD malam ini? 28 00:04:07,206 --> 00:04:12,085 Aku merasa ada yang tak beres dengan pikiranku. 29 00:04:25,474 --> 00:04:26,475 Apa itu? 30 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 Lorazepam, agar bisa tidur. 31 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 Kau mengecewakanku. 32 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 Baiklah, Jason... 33 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 di mana kita menyimpan kopi kita? 34 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Maaf membangunkanmu. 35 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 Kau tahu ini di mana? 36 00:07:43,213 --> 00:07:47,801 Di Rumah Sakit John of God. 37 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 Bagus sekali. 38 00:07:49,136 --> 00:07:52,931 Aku sudah melihat hasil CT-mu, dan tak ada kerusakan otak. 39 00:07:52,931 --> 00:07:54,016 Tidak ada tumor. 40 00:07:54,975 --> 00:07:57,769 Ada memar ringan, tapi tidak serius. 41 00:07:59,688 --> 00:08:01,940 Kami juga menjalankan tes toksisitas. 42 00:08:02,524 --> 00:08:05,402 Kami menemukan sesuatu yang belum pernah aku lihat. 43 00:08:05,402 --> 00:08:07,821 Sebuah senyawa psikoaktif. 44 00:08:11,783 --> 00:08:13,535 Kami diminta mencari keluargamu. 45 00:08:14,745 --> 00:08:15,871 Ya. 46 00:08:15,871 --> 00:08:19,833 Tak ada orang bernama Daniela Dessen di seluruh Chicago, 47 00:08:20,667 --> 00:08:23,670 dan tidak ada Charlie Dessen di SMA St. Peter. 48 00:08:25,797 --> 00:08:27,633 - Tidak. - Aku mau membahas 49 00:08:27,633 --> 00:08:30,093 omonganmu ke dr. Randolph semalam. 50 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 Kau bilang... 51 00:08:33,013 --> 00:08:36,975 "Itu bukan rumahku. Perabotnya diganti. 52 00:08:36,975 --> 00:08:39,811 Dapurnya direnovasi." 53 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Kau sungguh meyakini itu, Jason? 54 00:08:55,744 --> 00:08:59,831 "Jason Ashley Dessen, lahir di Denison, Iowa. 55 00:09:00,791 --> 00:09:03,502 Gelar sarjana dari Universitas Chicago. 56 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 gelar doktor dari universitas sama." Sejauh ini benar? 57 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 Ya. 58 00:09:09,299 --> 00:09:12,386 "Penelitian pascadoktoral di Harvard dan Princeton. 59 00:09:12,386 --> 00:09:15,681 Mendapat Hadiah Pavia pada 2010." 60 00:09:16,265 --> 00:09:20,811 Menurut artikel ini, kau hilang dari publik lebih dari setahun. 61 00:09:22,312 --> 00:09:24,064 PENCARIAN FISIKAWAN DR. JASON DESSEN 62 00:09:24,064 --> 00:09:25,148 DILAPORKAN MENGHILANG 63 00:09:32,322 --> 00:09:33,532 {\an8}DANIELA DESSEN - PROFIL 64 00:09:33,532 --> 00:09:35,409 {\an8}ALAMAT, NOMOR TELEPON, ALAMAT SUREL 65 00:09:42,791 --> 00:09:45,752 Kau pernah dirawat atas gangguan kejiwaan? 66 00:09:46,628 --> 00:09:48,213 Ada tempat-tempat khusus... 67 00:09:48,213 --> 00:09:50,007 {\an8}PAMERAN BERIKUT ALAMAT: WRIGHTWOOD 459 68 00:09:50,007 --> 00:09:52,759 {\an8}...untuk membantu orang-orang yang merasa bingung 69 00:09:52,759 --> 00:09:55,512 antara kenyataan dan bukan. 70 00:09:55,512 --> 00:09:58,223 Aku ingin memulai dengan evaluasi lengkap. 71 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 Kau bersedia menjalaninya? 72 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 Tentu saja. 73 00:10:03,896 --> 00:10:05,147 Terima kasih, Dokter. 74 00:10:14,406 --> 00:10:17,659 Dia bisa saja membeberkan semua rahasia kita. 75 00:10:18,243 --> 00:10:19,620 Kita harus lapor polisi. 76 00:10:19,620 --> 00:10:23,957 Kita kehilangan empat orang, dan kau mau Velocity disorot lagi? 77 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dia benar. 78 00:10:25,584 --> 00:10:29,254 Jika kau ilmuwan seperti Jason, ke mana kau akan pergi? 79 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 Rumah sakit. 80 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 dr. Hollis... 81 00:10:49,858 --> 00:10:51,360 - Permisi, hai. - Hai. 82 00:10:52,444 --> 00:10:57,491 Ini hari pertamaku di sini, dan bolehkah aku meminjam bolpoin? 83 00:10:57,491 --> 00:10:59,701 Ya, tentu. Silakan. 84 00:11:00,619 --> 00:11:01,912 Akan kukembalikan. 85 00:11:05,082 --> 00:11:06,083 Hei, Jason. 86 00:11:07,209 --> 00:11:08,085 Hai. 87 00:11:19,721 --> 00:11:21,723 RUANG KULIAH 1 88 00:11:21,723 --> 00:11:23,892 Hukum termodinamika pertama. 89 00:11:26,687 --> 00:11:28,856 Maaf. Lanjutkan. 90 00:11:28,856 --> 00:11:30,899 Ada yang mau mencoba? 91 00:11:33,902 --> 00:11:36,989 - Serius? Tidak ada? - Apa pertanyaannya? 92 00:11:37,781 --> 00:11:39,658 Hukum termodinamika. 93 00:11:40,158 --> 00:11:41,660 Hukum termodinamika pertama 94 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 adalah hukum kekekalan energi. 95 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 Yaitu energi tak dapat diciptakan atau dimusnahkan. 96 00:11:46,999 --> 00:11:49,293 Apa maksudku saat mengatakan "energi"? 97 00:11:51,712 --> 00:11:54,506 Energi dapat dideskripsikan sebagai kemampuan bekerja 98 00:11:54,506 --> 00:11:55,757 pada saat... 99 00:11:55,757 --> 00:11:56,842 HUKUM TERMODINAMIKA 100 00:11:56,842 --> 00:11:59,136 Aku ambil alih dari sini. 101 00:12:14,568 --> 00:12:18,697 Terima kasih sudah menggantikanku. Maaf aku terlambat. 102 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 Kalian rasa semua ini agak membosankan... 103 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 atau merasa sudah tahu semuanya? 104 00:12:34,922 --> 00:12:37,090 Tidak apa. Menurutku ini membosankan. 105 00:12:37,758 --> 00:12:38,717 Memang. 106 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 Tergantung kalian. 107 00:12:44,348 --> 00:12:46,517 Kalian tahu seperti apa kebosanan sejati? 108 00:12:47,392 --> 00:12:51,438 Kehidupan kalian dalam lima tahun saat menyadari kalian tak memperhatikan. 109 00:12:53,524 --> 00:12:58,237 Kalian akan mendapati diri kalian jadi karyawan level menengah 110 00:12:58,237 --> 00:13:02,241 yang menjadi tempat pelampiasan rasa frustrasi dan kekecewaan atasan 111 00:13:02,241 --> 00:13:06,495 saat kalian mencoba menjual produk dan layanan yang tak kalian pedulikan 112 00:13:06,495 --> 00:13:11,625 untuk perusahaan multinasional yang tidak peduli sama sekali... 113 00:13:13,627 --> 00:13:15,754 maafkan bahasaku, jika kalian ada. 114 00:13:15,754 --> 00:13:16,839 Namun, aku peduli, 115 00:13:17,714 --> 00:13:21,009 karena untuk waktu singkat ini... Siapa namamu? 116 00:13:21,009 --> 00:13:21,969 Riley. 117 00:13:21,969 --> 00:13:25,514 Riley? Benar, Riley. Untuk waktu singkat ini, 118 00:13:25,514 --> 00:13:28,767 Riley dan semua yang main ponsel, simpan ponsel kalian, 119 00:13:28,767 --> 00:13:33,730 kalian di kelas ini untuk merenungkan misteri dari keberadaan kita. 120 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 Itu sangat bagus. 121 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 Nah... 122 00:13:40,362 --> 00:13:44,658 Aku tidak mengharapkan kalian untuk memahami semuanya. 123 00:13:44,658 --> 00:13:46,451 Aku bukan orang kejam 124 00:13:47,035 --> 00:13:51,957 Namun, aku mengharapkan kalian menghormati kesempatan ini. 125 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Perhatikan. 126 00:13:55,252 --> 00:13:56,253 Itu saja. 127 00:13:57,254 --> 00:13:59,173 Seperti saat aku berbicara. 128 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 Misalnya, pada tahun 1850, 129 00:14:02,509 --> 00:14:06,471 seorang yang cemerlang bernama Rudolf Clausius... 130 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 Bisa telepon aku secepatnya jika ada kabar apa pun? 131 00:14:13,145 --> 00:14:15,814 Ya, kami sangat mencemaskannya. 132 00:14:18,192 --> 00:14:19,359 Terima kasih. 133 00:14:30,037 --> 00:14:31,038 Ada kabar? 134 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Tidak. Dawn bicara dengan orang di John of God. 135 00:14:33,582 --> 00:14:35,125 Jason ke sana semalam. 136 00:14:35,125 --> 00:14:37,252 Dawn ke sana, tapi Jason sudah pergi. 137 00:14:37,252 --> 00:14:39,213 Dawn dapat kabar soal kondisinya? 138 00:14:39,213 --> 00:14:41,840 Tidak, tapi setidaknya kita tahu dia belum keluar kota. 139 00:14:42,549 --> 00:14:44,885 - Kau dapat sesuatu? - Nihil? 140 00:14:48,055 --> 00:14:49,181 Bagaimana dengan Ryan? 141 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Kutinggalkan pesan. 142 00:14:52,643 --> 00:14:56,480 Baik. Dengar, teruslah mencoba. Langsung hubungi aku saat ada kabar. 143 00:14:56,480 --> 00:14:57,564 Pasti. 144 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 - Boleh lihat undangannya? - Aku kenal pelukisnya. Dia... 145 00:15:24,132 --> 00:15:26,343 Pameran publiknya besok. Maaf, malam ini khusus undangan. 146 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Ya, tapi Daniela, 147 00:15:27,427 --> 00:15:29,012 - dia bilang datang saja. - Baik. Namamu? 148 00:15:30,013 --> 00:15:31,765 Dessen, Jason. 149 00:15:31,765 --> 00:15:32,850 Dr. Dessen? 150 00:15:33,725 --> 00:15:34,977 Ya. 151 00:15:35,561 --> 00:15:37,020 Sebentar. 152 00:15:41,149 --> 00:15:42,985 Di dalam amplop ini ada tiga kartu. 153 00:15:42,985 --> 00:15:45,279 Pilih satu dan tunjukkan kepada wanita di dalam. 154 00:15:46,154 --> 00:15:47,656 Maaf aku tak mengenalimu. 155 00:15:54,997 --> 00:15:58,208 Hai. Selamat datang. Sudah pilih kartumu? 156 00:16:01,545 --> 00:16:03,755 Kau tahu di mana Daniela? 157 00:16:03,755 --> 00:16:05,048 Pelukisnya. 158 00:16:05,048 --> 00:16:08,135 Aku hanya tahu dia di belakang sana. Maaf. 159 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Silakan lewat pintu dua. 160 00:16:09,887 --> 00:16:11,763 Harap masukkan kartu lainnya di amplop 161 00:16:11,763 --> 00:16:14,183 dan simpan sampai di akhir pameran. 162 00:16:14,183 --> 00:16:15,809 - Ya. - Nikmatilah. 163 00:16:15,809 --> 00:16:18,687 LANGKAH KAKI MENGGEMA DALAM MEMORI 164 00:16:18,687 --> 00:16:21,773 DARI JALAN YANG TAK KITA TEMPUH 165 00:16:21,773 --> 00:16:25,319 {\an8}MENUJU PINTU YANG TAK PERNAH KITA BUKA. - T.S. ELIOT 166 00:17:53,282 --> 00:17:54,324 Ini dirimu. 167 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 Kudengar kau masuk. 168 00:17:56,076 --> 00:17:57,703 Di mana Charlie? 169 00:17:57,703 --> 00:17:58,787 Charlie siapa? 170 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 Sayang, kau sukses. 171 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Dengar, ada The Times. 172 00:18:05,836 --> 00:18:09,464 Baik. Bagus. Maaf. Alesia, ini Jason Dessen. 173 00:18:09,464 --> 00:18:11,884 Jason, ini Alesia Cheney, agenku. 174 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 Jason yang menginspirasi pameran ini? 175 00:18:14,344 --> 00:18:15,345 Ya. 176 00:18:16,930 --> 00:18:21,435 Aku sangat bangga menjadi temanmu. 177 00:18:22,227 --> 00:18:24,980 Hai. Ini terlihat fantastis. 178 00:18:24,980 --> 00:18:26,982 Terima kasih. Lihat siapa ini. 179 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 Ryan? 180 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 Ya. Baiklah. Permisi. 181 00:18:30,277 --> 00:18:31,445 Maaf. 182 00:18:31,445 --> 00:18:34,823 Aku harus menyapa tetamu lain, tapi ada acara kecil-kecilan 183 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 - di tempatku nanti. Ikut? - Ya. 184 00:18:36,783 --> 00:18:39,203 - Jason? - Ya. Aku pasti datang. 185 00:18:43,498 --> 00:18:45,375 Astaga, kau dari mana saja? 186 00:18:46,627 --> 00:18:49,630 Kudengar kau jadi gila dan dikurung di sebuah sel. 187 00:18:52,591 --> 00:18:55,636 Namun, aku juga mendengar kau pindah ke Kosta Rika dan jadi petani. 188 00:18:57,262 --> 00:18:59,014 Aku juga dengar kau mati. 189 00:18:59,014 --> 00:19:02,518 Yah, jelas aku belum mati, jadi... 190 00:19:04,686 --> 00:19:09,316 Hei, bagaimana senyawa yang kubuatkan untukmu tahun lalu? 191 00:19:10,192 --> 00:19:12,027 Senyawa? Senyawa apa? 192 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 Baik. Tolonglah, aku tahu... 193 00:19:15,822 --> 00:19:18,992 Aku paham kau menandatangani segunung perjanjian kerahasiaan, Jay, 194 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 dan aku tak mau jahat, 195 00:19:20,744 --> 00:19:25,457 tapi aku melakukan banyak pekerjaan untukmu dan Velocity secara rahasia. 196 00:19:25,457 --> 00:19:26,834 - Dan... - Velocity? 197 00:19:27,918 --> 00:19:29,002 Kau bilang... 198 00:19:29,002 --> 00:19:32,256 Kau bilang Velocity, jadi kau tahu tempat itu. 199 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 Apa yang kau lakukan? 200 00:19:35,592 --> 00:19:38,262 Apa ini? Omong kosong apa ini? 201 00:19:40,430 --> 00:19:43,267 - Apa yang kau lakukan? - Dengar... Kita belum selesai. 202 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 Hai. Maaf. 203 00:19:45,936 --> 00:19:49,273 Hai, Semua. Minta perhatiannya sebentar. 204 00:19:49,940 --> 00:19:52,276 Aku hanya mau menyampaikan beberapa hal. 205 00:19:52,276 --> 00:19:55,195 Terkadang, kita mengajukan pertanyaan besar kepada diri kita, 206 00:19:55,195 --> 00:19:58,574 "Siapa aku? Siapa aku di masa depan? 207 00:19:58,574 --> 00:20:02,244 Siapa diriku sekarang jika Bulls mengalahkan Pistons 208 00:20:02,244 --> 00:20:03,871 pada final 1990?" 209 00:20:05,497 --> 00:20:06,623 Hanya bertanya. 210 00:20:08,041 --> 00:20:12,129 Kita semua tahu hidup kita ditandai oleh pilihan-pilihan kita. 211 00:20:13,172 --> 00:20:16,758 Walau aku tak suka menyesali sesuatu, 212 00:20:17,426 --> 00:20:23,265 kuakui aku penasaran akan jalan yang tidak kutempuh. 213 00:20:24,725 --> 00:20:26,602 Malam ini, kalian membuat pilihan 214 00:20:26,602 --> 00:20:29,730 yang menentukan versi pameranku yang kalian nikmati. 215 00:20:29,730 --> 00:20:32,524 Kalian masih memegang kartu yang tak dipilih tadi. 216 00:20:32,524 --> 00:20:35,152 Itu juga tiket, dan bisa digunakan untuk kembali 217 00:20:35,152 --> 00:20:38,739 kapan pun selama sebulan ke depan, dan menempuh jalan lain. 218 00:20:39,281 --> 00:20:41,658 Mungkin ada yang lebih baik. 219 00:20:43,327 --> 00:20:48,165 Terima kasih kepada timku yang luar biasa. Kalian mewujudkan ini. Terima kasih. 220 00:20:48,165 --> 00:20:52,169 Terima kasih juga atas kehadiran kalian. Ini sangat berarti bagiku. 221 00:20:53,545 --> 00:20:56,465 - Salud. - Salud. 222 00:21:01,178 --> 00:21:03,514 Di mana lagi pamerannya diadakan? 223 00:21:03,514 --> 00:21:06,600 Yah, New York, kemudian Boston, 224 00:21:06,600 --> 00:21:08,894 dan di Los Angeles bulan depan. 225 00:21:08,894 --> 00:21:11,772 Jadi, mungkin aku akan terbang dan melihatnya. 226 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Yah, mungkin aku akan menemanimu. 227 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Kita bisa pergi selama akhir pekan. 228 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 Serius? 229 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Kenapa tidak? 230 00:21:26,912 --> 00:21:28,205 Yah, aku mau sekali. 231 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Dia meneleponku hari ini. 232 00:21:40,259 --> 00:21:41,260 Ryan? 233 00:21:41,260 --> 00:21:44,304 Ya. Dia tanya kalau kita sudah membahas tawarannya. 234 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 Makanan siap. 235 00:21:49,434 --> 00:21:53,272 Boleh aku makan nanti? Teman-temanku ke taman seluncur. 236 00:21:53,856 --> 00:21:54,857 Siapa saja? 237 00:21:55,649 --> 00:21:58,652 Brooke, Drew, Adam, dan Michelle. 238 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Baiklah. 239 00:22:03,323 --> 00:22:04,992 Kau tak mau makan sesuatu dulu? 240 00:22:04,992 --> 00:22:07,411 - Ya, tak perlu. - Baik, pulang sebelum 22.00. 241 00:22:07,411 --> 00:22:08,871 Ya. Terima kasih. 242 00:22:11,623 --> 00:22:13,542 - Hei, Nak. - Ya? 243 00:22:15,043 --> 00:22:16,587 Beri tahu Brooke malam ini. 244 00:22:19,423 --> 00:22:22,301 - Beri tahu apa? - Bahwa dia menyukai Brooke. 245 00:22:23,594 --> 00:22:25,220 Aku menentang keras. 246 00:22:29,433 --> 00:22:35,022 Begini, hubungan adalah negosiasi, 247 00:22:35,022 --> 00:22:38,692 dan orang yang bicara lebih dulu kalah. 248 00:22:39,776 --> 00:22:43,614 Itu pandangan sinis tentang cinta, Cintaku. 249 00:22:43,614 --> 00:22:45,365 Siapa yang membahas cinta? 250 00:22:46,783 --> 00:22:53,040 Cukup tunjukkan kalau kau tertarik, tapi jangan buka semua kartumu. 251 00:22:56,293 --> 00:22:58,754 Jadi, seperti bersikap cuek? 252 00:22:58,754 --> 00:22:59,838 Cuek. 253 00:23:00,589 --> 00:23:02,883 Ya. Cuek yang secukupnya. 254 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Tapi santai. 255 00:23:08,722 --> 00:23:10,390 Bergembiralah. Jadi dirimu. 256 00:23:12,184 --> 00:23:14,645 - Ya. - Bergembiralah. 257 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 - Ya, terima kasih. - Ya. 258 00:23:21,276 --> 00:23:22,110 Apa-apaan itu? 259 00:23:22,110 --> 00:23:25,155 Apa? 260 00:23:27,324 --> 00:23:29,243 Tunjukkan. Seperti apa cuek? 261 00:23:31,411 --> 00:23:32,329 Seperti... 262 00:23:34,873 --> 00:23:35,874 Tidak. 263 00:23:43,465 --> 00:23:45,092 - Hei. - Hei. 264 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Kau mau? 265 00:24:02,025 --> 00:24:03,151 Jadi... 266 00:24:04,319 --> 00:24:05,988 kita tinggal bertiga. 267 00:24:07,948 --> 00:24:08,866 Bicaralah. 268 00:24:10,993 --> 00:24:11,994 Kau dari mana? 269 00:24:27,134 --> 00:24:28,385 Hipotetis. 270 00:24:29,845 --> 00:24:30,846 Hipotetis? 271 00:24:30,846 --> 00:24:32,306 Astaga. 272 00:24:36,560 --> 00:24:41,231 Seorang ilmuwan, dosen fisika... 273 00:24:41,231 --> 00:24:42,858 - Baiklah. - ...dia menikahi 274 00:24:42,858 --> 00:24:47,112 wanita idamannya, dan mereka punya anak lelaki. 275 00:24:47,112 --> 00:24:48,655 Hidup mereka indah. 276 00:24:49,281 --> 00:24:53,577 Sampai suatu malam pria ini pergi ke bar. 277 00:24:55,871 --> 00:25:00,918 Dia bertemu teman lamanya, teman kuliah, yang memenangkan hadiah bergengsi. 278 00:25:02,628 --> 00:25:05,839 Dalam perjalanan pulang, sesuatu terjadi. 279 00:25:07,799 --> 00:25:09,051 Dia tidak sampai di rumah. 280 00:25:10,594 --> 00:25:14,097 Pada saat kesadarannya kembali, 281 00:25:14,097 --> 00:25:18,727 segalanya berubah. 282 00:25:21,146 --> 00:25:22,231 Tumor otak, trauma kepala? 283 00:25:22,231 --> 00:25:24,233 Menurut CT, tidak. 284 00:25:24,233 --> 00:25:27,903 Mungkin itu semacam lelucon kejam. 285 00:25:27,903 --> 00:25:33,367 Dalam lima jam, seluruh isi rumahnya sudah direnovasi. 286 00:25:33,867 --> 00:25:35,869 Bukan cuma foto di dinding berubah. 287 00:25:35,869 --> 00:25:38,664 Ada perabot baru, peralatan rumah tangga baru, 288 00:25:38,664 --> 00:25:41,625 sakelar lampu dipindah, warna dindingnya berbeda. 289 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 Tidak ada lelucon yang bisa serumit ini. 290 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 Lalu, maksudku, apa tujuannya? 291 00:25:48,382 --> 00:25:49,633 Seberapa teler pria ini? 292 00:25:50,300 --> 00:25:51,844 Sepertinya itu faktor penentu. 293 00:25:51,844 --> 00:25:56,306 Baik. Kalau begitu, entahlah. Kedengarannya dia gila. 294 00:25:57,099 --> 00:25:58,225 Aku tidak gila. 295 00:26:14,074 --> 00:26:17,703 Tadi, agenmu mengatakan aku menginspirasi pameranmu. 296 00:26:19,246 --> 00:26:21,248 - Ya. - Bagaimana bisa? 297 00:26:22,708 --> 00:26:24,251 Kita lama tidak bertemu, 298 00:26:24,251 --> 00:26:28,005 dan kau mendadak datang ke sini pada suatu malam. 299 00:26:28,005 --> 00:26:31,008 Kau bilang memikirkanku. Kau sungguh tidak ingat? 300 00:26:33,135 --> 00:26:34,261 Kau bilang 301 00:26:36,096 --> 00:26:38,765 inti dari keberadaan kita adalah pilihan. 302 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 Kau bilang pilihan kita menciptakan dunia. 303 00:26:46,106 --> 00:26:47,900 Jadi, teoritisnya, 304 00:26:48,692 --> 00:26:52,529 kita bersamaan menduduki pilihan yang tak terbatas. 305 00:26:56,950 --> 00:26:58,660 Kau bilang, bahwa di dunia ini, 306 00:26:59,369 --> 00:27:02,206 pilihan terburuk yang kau buat adalah yang kau buat bersamaku. 307 00:27:07,252 --> 00:27:08,378 Aku bilang 308 00:27:09,213 --> 00:27:12,549 kita memiliki momen kita bertahun-tahun silam, 309 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 dan aku mencintaimu saat itu 310 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Aku akan selalu mencintaimu. 311 00:27:17,763 --> 00:27:21,558 Namun, kini kita teman. 312 00:27:22,100 --> 00:27:24,645 Situasiku berbeda, begitu pun dirimu. 313 00:27:28,398 --> 00:27:30,150 Kita mengobrol panjang. 314 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 Kau mulai membahas risetmu, 315 00:27:33,820 --> 00:27:36,490 dan kau menyebutkan sebuah proyek rahasia, 316 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 dan perkataanmu membuatku terkesan, jadi aku ingat jelas. 317 00:27:41,203 --> 00:27:45,874 Kau bilang kau mungkin tak akan pernah bertemu aku lagi. 318 00:27:57,594 --> 00:27:59,304 Saat aku melihatmu tadi, 319 00:27:59,304 --> 00:28:01,932 pertanyaan pertamamu adalah, "Di mana Charlie?" 320 00:28:04,476 --> 00:28:05,519 Siapa Charlie? 321 00:28:08,772 --> 00:28:09,815 Putra kita. 322 00:28:15,362 --> 00:28:17,072 Apa? 323 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Ini yang aku tahu. 324 00:28:20,909 --> 00:28:23,328 Kau dan aku tinggal di rumah bata 325 00:28:23,328 --> 00:28:24,788 di Logan Square. 326 00:28:25,455 --> 00:28:28,542 Kita punya putra berusia 15 tahun, namanya Charlie. 327 00:28:28,542 --> 00:28:31,753 Cukup, Bung. Itu tidak lucu. Kenapa kau menyinggungnya? 328 00:28:31,753 --> 00:28:32,838 Ryan? 329 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Kau ilmuwan saraf terkenal. 330 00:28:38,010 --> 00:28:39,887 - Benarkah? - Kau menang Pavia. 331 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 Kau berceramah di seluruh dunia. 332 00:28:41,722 --> 00:28:43,724 Ini sangat kacau. 333 00:28:43,724 --> 00:28:44,808 Seluruh dunia. 334 00:28:46,727 --> 00:28:49,646 Kau tahu, Jay, menurutku 335 00:28:50,689 --> 00:28:52,024 kau harus diberi bogem mentah. 336 00:28:52,024 --> 00:28:54,193 Izinkan aku menyiapkannya untukmu, 337 00:28:54,193 --> 00:28:56,236 supaya kau bisa menikmatinya. 338 00:28:56,236 --> 00:28:58,363 Berengsek kau. Jujur, Bung. 339 00:28:58,363 --> 00:29:00,407 Ryan. Dengar, Bung. 340 00:29:00,407 --> 00:29:02,534 - Ryan! Aku tidak bercanda. - Apa? 341 00:29:02,534 --> 00:29:05,787 Aku belum gila. Aku bersumpah. 342 00:29:05,787 --> 00:29:06,872 Aku tahu. 343 00:29:08,874 --> 00:29:10,042 Aku ada urusan. 344 00:29:10,042 --> 00:29:13,003 - Ya. - Kau mau dia pergi? 345 00:29:13,003 --> 00:29:16,798 - Tidak usah. - Yakin? Baiklah. 346 00:29:17,424 --> 00:29:19,384 Kau kembali besok untuk cuci piring, 'kan? 347 00:29:22,721 --> 00:29:24,306 - Hei. Pameranmu bagus. - Baik. Ya. 348 00:29:24,306 --> 00:29:26,058 - Terima kasih. - Ya. Terima kasih. 349 00:29:26,892 --> 00:29:28,018 Maafkan aku. 350 00:30:06,515 --> 00:30:08,225 Kenapa menggunakan sikat gigiku? 351 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 - Hei. - Hei. 352 00:30:43,844 --> 00:30:45,554 Kau tak perlu repot. 353 00:30:45,554 --> 00:30:47,055 - Aku bisa ke hotel. - Tidak. 354 00:30:47,055 --> 00:30:50,058 Tidak, kau tinggal bersamaku. Titik. 355 00:30:52,561 --> 00:30:56,481 Pakaianmu dicuci. Jadi, kenakan itu kalau kau mau. 356 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Terima kasih. 357 00:31:04,948 --> 00:31:06,074 Punya siapa? 358 00:31:07,618 --> 00:31:09,036 Mantan terakhirku. 359 00:31:09,828 --> 00:31:12,539 Entah kenapa aku masih menyimpannya, tapi... 360 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 - Karena mahal. - Karena aku... 361 00:31:15,083 --> 00:31:18,587 Oh, ya. Mahal. 362 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 Saat kau ke rumah sakit, 363 00:31:27,179 --> 00:31:28,847 apa diagnosis mereka? 364 00:31:29,556 --> 00:31:31,308 Mereka tak tahu. 365 00:31:33,268 --> 00:31:37,564 Katanya ada obat aneh di tubuhku, padahal aku tak meminumnya. 366 00:31:40,651 --> 00:31:42,402 Mereka mau aku dirawat. 367 00:31:44,321 --> 00:31:48,617 Baiklah. Kau yakin itu bukan opsi terbaik saat ini? 368 00:31:48,617 --> 00:31:54,122 Aku tak butuh bantuan kejiwaan. Hanya butuh jawaban. 369 00:31:55,499 --> 00:31:56,500 Ya. 370 00:31:59,920 --> 00:32:04,341 Aku tahu kau berpikir aku sudah gila. 371 00:32:08,887 --> 00:32:10,347 Tidurlah. 372 00:33:39,436 --> 00:33:40,437 Hei. 373 00:33:41,855 --> 00:33:45,025 Maaf, aku tak bermaksud mengagetkan. 374 00:33:45,526 --> 00:33:46,652 Sudah mau pergi? 375 00:33:48,445 --> 00:33:50,405 Ya. Hari latihan. 376 00:33:50,906 --> 00:33:51,865 Tentu 377 00:33:52,366 --> 00:33:55,160 Bisa keluarkan ayam dari pembeku dan taruh di bak cuci? 378 00:33:55,160 --> 00:33:56,745 Harus dicairkan. 379 00:33:56,745 --> 00:33:59,456 - Ya. - Baik. Terima kasih. Dah. 380 00:34:17,266 --> 00:34:18,559 Bergembiralah. 381 00:34:21,937 --> 00:34:22,938 Terima kasih. 382 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 Kawan baikku. Ada apa? 383 00:35:23,332 --> 00:35:25,209 - Hei, Ryan. - Hei. 384 00:35:25,209 --> 00:35:28,962 Daniela bilang kau telepon. Sekarang kau menelepon istriku? 385 00:35:28,962 --> 00:35:31,632 Ya, aku... Kupikir dia akan kegirangan. 386 00:35:31,632 --> 00:35:33,509 - Baik. Dengar, Ryan. - Apa? 387 00:35:33,509 --> 00:35:35,969 Aku tegaskan, ya. 388 00:35:37,387 --> 00:35:41,099 Aku suka kehidupanku di Chicago, dan aku tak mau pergi. 389 00:35:41,934 --> 00:35:44,102 Jadi, aku menolak pekerjaan itu. 390 00:35:45,020 --> 00:35:46,355 Mengerti? 391 00:35:46,355 --> 00:35:48,607 - Kau meno... Baiklah. - Jadi... 392 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Waduh, Bung. Maaf aku melewati batas. 393 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 Ya, kau memang melewati batas. 394 00:35:55,030 --> 00:35:58,700 Maaf, Bung. Baiklah. 395 00:35:59,284 --> 00:36:01,286 - Bagus. - Baik. Aku mengerti, Bung. 396 00:36:01,286 --> 00:36:02,371 Baiklah. 397 00:36:20,931 --> 00:36:21,765 Halo? 398 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Hai. 399 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 Astaga. Jason. Kau baik-baik saja? 400 00:36:29,523 --> 00:36:30,649 Entahlah. 401 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Kau di mana? 402 00:36:38,282 --> 00:36:43,662 Aku mau memasuki rumah sakit jiwa. 403 00:36:44,955 --> 00:36:47,124 Aku berharap kau mengizinkanku membantumu. 404 00:36:48,458 --> 00:36:51,295 Kurasa aku perlu menemui orang yang tak mengenalku. 405 00:36:57,551 --> 00:36:58,969 Rumah sakit mana? 406 00:37:25,120 --> 00:37:26,788 Aku tak yakin ini ide bagus. 407 00:37:28,248 --> 00:37:30,542 Teknisnya, ini rumahku. 408 00:38:04,743 --> 00:38:05,869 Tidak. 409 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Di rumah kita, 410 00:38:16,213 --> 00:38:18,632 ada foto air terjun itu. 411 00:38:18,632 --> 00:38:22,761 Namun, ada kau, aku, dan Charlie di sana. 412 00:38:28,141 --> 00:38:29,476 Aku belum pernah ke sana. 413 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Kita ke sana lima tahun lalu. 414 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 Itu perjalanan terbaik kita. 415 00:38:57,129 --> 00:38:59,631 Jason, dia terdengar cemas... 416 00:39:00,966 --> 00:39:02,176 di telepon tadi. 417 00:39:03,218 --> 00:39:04,761 Biar dia membantu. 418 00:39:05,929 --> 00:39:08,724 Ini adalah kamar putraku. 419 00:39:09,725 --> 00:39:11,268 Seharusnya begitu. 420 00:39:11,935 --> 00:39:12,936 Putra kita... 421 00:39:15,522 --> 00:39:16,982 yang penggemar anime. 422 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Papan seluncur. 423 00:39:19,359 --> 00:39:21,987 Dia suka seorang gadis. Dia... Kau tahu. Ayolah. 424 00:39:21,987 --> 00:39:24,907 Dia menggambar lanskap indah yang kau suka. 425 00:39:25,782 --> 00:39:27,951 Usianya 15 tahun, dia sudah mencari sekolah seni, 426 00:39:27,951 --> 00:39:32,706 dan kau sangat bangga padanya karena dia mewarisi bakatmu. 427 00:39:33,207 --> 00:39:34,208 Dengar... 428 00:39:36,293 --> 00:39:38,629 waktu aku memberitahumu aku hamil, 429 00:39:39,254 --> 00:39:41,006 kau bilang butuh waktu memikirkannya. 430 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 Itu aku ingat. 431 00:39:42,090 --> 00:39:44,551 Lalu esoknya, kau ke apartemenku, 432 00:39:44,551 --> 00:39:47,095 dan kau bilang kau sibuk dengan risetmu. 433 00:39:47,095 --> 00:39:51,308 Kau bilang tahun berikut dari hidupmu akan dihabiskan di ruangan bersih 434 00:39:51,308 --> 00:39:53,310 dan aku layak mendapat lebih baik. 435 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Anak kita layak mendapat lebih baik. 436 00:39:58,148 --> 00:40:00,234 - Tidak. - Aku tak mempertahankannya. 437 00:40:00,234 --> 00:40:02,444 Kita berpisah, dan itu yang terjadi. 438 00:40:02,444 --> 00:40:05,280 Bukan itu yang terjadi. Yang terjadi adalah aku memikirkannya, 439 00:40:05,280 --> 00:40:07,699 dan aku memberitahumu, pada akhir hayatku, 440 00:40:07,699 --> 00:40:11,411 aku ingin memiliki kenangan tentang dirimu daripada lab steril yang dingin. 441 00:40:12,829 --> 00:40:16,959 Tidak. Kau bilang kau tidak siap. 442 00:40:18,836 --> 00:40:20,254 Aku tak pernah bilang itu. 443 00:40:24,550 --> 00:40:26,343 Kau mempermainkanku? 444 00:40:28,053 --> 00:40:31,348 Atau aku di rumah gelap ini bersama orang tak waras? 445 00:40:34,768 --> 00:40:36,436 Tidak, itu yang sebenarnya. 446 00:40:41,984 --> 00:40:43,485 Kita harus pergi. 447 00:41:12,055 --> 00:41:13,056 Maafkan aku... 448 00:41:17,477 --> 00:41:19,980 atas apa yang kau katakan terjadi pada kita. 449 00:41:21,648 --> 00:41:23,233 Itu sudah lama sekali. 450 00:41:23,233 --> 00:41:25,235 Dan untuk semua ini. Maksudku... 451 00:41:27,112 --> 00:41:28,530 Aku tak mau menakutimu. 452 00:41:28,530 --> 00:41:32,117 Aku tidak mengerti betapa kebenaranmu bukan kebenaranku. 453 00:41:33,202 --> 00:41:35,120 Aku tak bisa memperbaikinya, aku... 454 00:41:38,081 --> 00:41:42,836 Aku tahu aku memiliki pernikahan dengan memori tentang dirimu, 455 00:41:42,836 --> 00:41:44,129 dan itu... 456 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 aku tahu terdengar sangat gila. 457 00:41:51,386 --> 00:41:53,388 Aku tahu aku tak akan membohongimu. 458 00:41:56,808 --> 00:41:59,436 Aku tak tahu artinya, tapi... 459 00:42:02,856 --> 00:42:04,024 aku memercayaimu. 460 00:43:11,925 --> 00:43:14,678 PERNYATAAN MISI 461 00:43:15,971 --> 00:43:17,347 PURWARUPA KOTAK RANGKA ISOLASI + PENAHAN 462 00:43:17,347 --> 00:43:18,932 {\an8}DIAGONAL/TOPANGAN DASAR JADI TEMPAT SIRKUIT KENDALI 463 00:43:20,601 --> 00:43:21,518 {\an8}KABEL DALAM DINDING 464 00:43:21,518 --> 00:43:23,061 {\an8}DASAR SEMPIT MENGURANGI GANGGUAN STATIS 465 00:43:28,984 --> 00:43:30,360 Astaga. 466 00:43:31,820 --> 00:43:33,822 - Apa? - Dia membuatnya. 467 00:43:35,324 --> 00:43:38,952 Bereng... Dia membuatnya. 468 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Membuat apa? 469 00:43:44,249 --> 00:43:45,626 Yang ingin kubuat. 470 00:43:47,961 --> 00:43:49,254 Teori gila. 471 00:43:50,172 --> 00:43:51,048 Gila. 472 00:43:51,048 --> 00:43:55,928 Bagaimana jika si Jason yang hidup di dunia ini, pemenang Pavia, 473 00:43:56,595 --> 00:43:59,723 yang rumahnya kita datangi ini, yang orang sangka aku... 474 00:44:00,766 --> 00:44:03,060 Bagaimana jika dia menciptakan 475 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 versi lebih besar dari kotakku 476 00:44:06,438 --> 00:44:08,982 yang bisa memuat bukan hanya satu partikel, 477 00:44:09,525 --> 00:44:13,820 tapi manusia asli dalam superposisi? 478 00:44:19,284 --> 00:44:24,498 Kotak yang akan... Itu memungkinkan seseorang berjelajah 479 00:44:24,498 --> 00:44:28,252 melintasi beberapa realitas dari fisika kuantum. 480 00:44:30,003 --> 00:44:35,968 Bagaimana jika dia memakai kotak itu untuk berjelajah ke duniaku? 481 00:44:42,391 --> 00:44:43,392 Bagaimana jika... 482 00:44:45,269 --> 00:44:47,437 orang yang menculikku... 483 00:44:49,147 --> 00:44:50,148 adalah aku? 484 00:44:51,942 --> 00:44:53,485 Bagaimana mungkin itu kau? 485 00:44:53,485 --> 00:44:57,322 Bukan aku, tapi versi lain diriku. 486 00:44:57,322 --> 00:44:59,283 Seperti... Baiklah, bayangkan 487 00:45:00,117 --> 00:45:03,412 aku dan dia adalah orang yang sama bertahun-tahun silam, 488 00:45:03,412 --> 00:45:05,372 sampai saat kau hamil. 489 00:45:06,790 --> 00:45:11,837 Lalu kami terpisah di semesta masing-masing. 490 00:45:11,837 --> 00:45:15,424 Kami jadi terpisah karena aku memilih bersamamu, 491 00:45:16,884 --> 00:45:18,594 dan dia memilih mengejar pekerjaan, 492 00:45:18,594 --> 00:45:21,054 yang membawa pada penciptaan kotak itu. 493 00:45:38,322 --> 00:45:40,657 Bagaimana jika, pada saat ini, 494 00:45:41,575 --> 00:45:42,951 aku di dunianya... 495 00:45:45,454 --> 00:45:47,456 dan dia di duniaku? 496 00:45:56,840 --> 00:45:59,259 Namun, kenapa kau mau melakukan ini pada dirimu? 497 00:46:03,305 --> 00:46:05,182 {\an8}SENIN, 7 OKTOBER ULANG TAHUN KE-16 CHARLIE 498 00:46:25,244 --> 00:46:27,037 Aku senang kau menemukanku. 499 00:46:29,248 --> 00:46:30,249 Aku juga. 500 00:46:36,421 --> 00:46:37,422 Apa ini? 501 00:46:39,716 --> 00:46:41,510 Itu bukti. 502 00:46:44,721 --> 00:46:45,722 Bukti apa? 503 00:46:47,057 --> 00:46:48,642 Bahwa aku tidak gila. 504 00:46:51,103 --> 00:46:56,024 Sebab pada akhirnya, bekas cincin kawinku akan memudar, 505 00:46:57,150 --> 00:46:59,528 dan ingatanku menjadi satu-satunya sisa 506 00:47:00,821 --> 00:47:02,948 dari kehidupan yang pernah kumiliki. 507 00:47:05,284 --> 00:47:08,161 Itu akan mengingatkanku akan kenyataan 508 00:47:08,161 --> 00:47:11,915 dan apa yang menungguku di rumah. 509 00:47:20,465 --> 00:47:21,925 - Hei. - Hei. 510 00:47:22,467 --> 00:47:23,468 Belum tidur? 511 00:47:24,428 --> 00:47:25,429 Ya. 512 00:47:27,431 --> 00:47:28,640 Kau mau turun? 513 00:47:58,128 --> 00:47:59,213 Ceritakan tentang kita. 514 00:48:01,006 --> 00:48:02,132 Tentang kita? 515 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 Baiklah. 516 00:48:11,600 --> 00:48:12,976 Dari mana mulainya? 517 00:48:17,981 --> 00:48:19,816 Pernikahan kita buru-buru 518 00:48:20,317 --> 00:48:22,402 dan itu membuat banyak orang kesal. 519 00:48:23,862 --> 00:48:25,656 Lalu pesta kita luar biasa, 520 00:48:26,365 --> 00:48:27,658 dan itu hebat. 521 00:48:28,909 --> 00:48:33,163 Lalu kita menjadi orang tua tak lama setelahnya. 522 00:48:34,122 --> 00:48:38,460 Beberapa tahun pertamanya rumit. 523 00:48:38,460 --> 00:48:40,504 - Berat. Sangat berat. - Kenapa? 524 00:48:45,050 --> 00:48:47,761 Kau tahu sendiri. Mungkin tidak. 525 00:48:47,761 --> 00:48:51,265 Namun, hidup memiliki cara untuk... 526 00:48:53,058 --> 00:48:54,226 menghancurkan seseorang. 527 00:48:55,978 --> 00:48:56,979 Kemudian, 528 00:48:58,272 --> 00:48:59,857 prioritas kita berubah. 529 00:48:59,857 --> 00:49:03,777 Aku mengurangi waktu di lab. Kau mengurangi waktu di studio. 530 00:49:04,945 --> 00:49:07,322 Akhirnya aku kehilangan pendanaanku, 531 00:49:07,948 --> 00:49:10,701 dan kau akhirnya berhenti melukis. 532 00:49:11,285 --> 00:49:12,786 Aku berhenti melukis? 533 00:49:14,580 --> 00:49:15,622 Ya. 534 00:49:17,165 --> 00:49:20,878 Jadi, kita membosankan? 535 00:49:23,839 --> 00:49:26,008 Tidak begitu pandanganku. Itu... 536 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 Baiklah. Bagaimana pandanganmu? 537 00:49:31,513 --> 00:49:33,348 Kita membina hidup bersama. 538 00:49:38,937 --> 00:49:39,771 Apa aku bahagia? 539 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Ya. 540 00:49:42,608 --> 00:49:46,403 Kita sempat mengalami masa-masa sulit, tapi ya. Ya. 541 00:49:48,947 --> 00:49:52,075 Kau juga sahabatku. 542 00:49:54,828 --> 00:49:56,205 Bagaimana seksnya? 543 00:50:01,460 --> 00:50:04,129 Ya ampun. Wajahmu merona? 544 00:50:05,464 --> 00:50:06,757 Ini sangat aneh. 545 00:50:08,634 --> 00:50:10,636 - Burukkah? - Tidak. 546 00:50:13,889 --> 00:50:14,765 Tidak. 547 00:50:45,462 --> 00:50:46,421 Aku minta maaf. 548 00:50:47,005 --> 00:50:49,174 Tidak. Jangan. 549 00:51:29,631 --> 00:51:30,632 Halo? 550 00:51:32,467 --> 00:51:33,552 Siapa ini? 551 00:51:38,348 --> 00:51:39,474 Ditutup. 552 00:51:55,908 --> 00:51:58,869 Hei. Dengar, tolong jangan. 553 00:51:58,869 --> 00:52:00,913 Aku akan ikut. Dia tak ada kaitannya. 554 00:52:00,913 --> 00:52:03,707 Letakkan ponsel itu. Apa kataku? 555 00:52:03,707 --> 00:52:06,043 Daniela, lakukan perintahnya. 556 00:52:12,591 --> 00:52:14,676 Tidak. Daniela. 557 00:52:17,137 --> 00:52:20,474 Daniela. Tidak. Daniela. 558 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 Tidak. 559 00:52:26,605 --> 00:52:27,606 Daniela. 560 00:53:21,118 --> 00:53:23,120 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto