1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}НА ОСНОВЕ РОМАНА БЛЕЙКА КРАУЧА
2
00:01:11,572 --> 00:01:17,578
ТЕМНАЯ МАТЕРИЯ
3
00:01:41,727 --> 00:01:44,730
БАР VILLAGE TAP
4
00:02:18,388 --> 00:02:20,182
Мы только закрылись. Прости.
5
00:02:30,108 --> 00:02:32,736
Слушай.
6
00:02:33,862 --> 00:02:36,198
Ты ведь меня знаешь?
7
00:02:36,782 --> 00:02:37,991
Сомневаюсь.
8
00:02:41,537 --> 00:02:42,621
Ну ты чего, Мэтт?
9
00:02:45,332 --> 00:02:46,583
Откуда ты меня знаешь?
10
00:02:48,001 --> 00:02:49,962
Я часто сюда заглядываю.
11
00:02:51,380 --> 00:02:53,423
Я тебя никогда не обслуживал.
12
00:02:53,423 --> 00:02:55,467
Я Джейсон.
13
00:02:55,467 --> 00:02:56,552
Ясно.
14
00:02:56,552 --> 00:02:59,012
Тут была вечеринка. Сегодня, чувак!
15
00:02:59,596 --> 00:03:03,976
Мы взяли... бутылку Macallan Rare.
16
00:03:05,018 --> 00:03:06,103
Эту бутылку?
17
00:03:06,812 --> 00:03:07,771
Да.
18
00:03:07,771 --> 00:03:09,565
Я к ней неделю не притрагивался.
19
00:03:11,817 --> 00:03:14,862
Ты... Последнюю бутылку моему другу подал.
20
00:03:14,862 --> 00:03:17,739
Я тебя ни разу в жизни не видел.
21
00:03:24,621 --> 00:03:28,292
Мэтт, чувак. Ты меня пугаешь.
22
00:03:28,292 --> 00:03:32,713
Это не смешно.
Скажи, что ты меня знаешь.
23
00:03:34,590 --> 00:03:37,050
Так. Вот что я тебе скажу.
24
00:03:38,427 --> 00:03:41,013
У тебя беда с башкой.
Вали из моего бара.
25
00:03:41,013 --> 00:03:42,264
Майк!
26
00:03:42,264 --> 00:03:43,640
Еще вопросы есть?
27
00:03:50,314 --> 00:03:51,315
Нет.
28
00:04:00,824 --> 00:04:03,035
- Мистер Дессен?
- Да?
29
00:04:03,035 --> 00:04:06,663
Я доктор Рэндольф.
Что привело вас в неотложку?
30
00:04:07,206 --> 00:04:12,085
Мне кажется...
У меня что-то не в порядке с головой.
31
00:04:25,474 --> 00:04:26,475
Что это?
32
00:04:27,017 --> 00:04:29,269
Лоразепам. Снотворное.
33
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
Да уж.
34
00:07:14,351 --> 00:07:16,103
Так, Джейсон.
35
00:07:18,772 --> 00:07:21,066
Где у нас в этом доме грёбаный кофе?
36
00:07:36,582 --> 00:07:38,125
Простите, что бужу вас.
37
00:07:39,168 --> 00:07:40,460
Знаете, где вы?
38
00:07:43,213 --> 00:07:47,801
В больнице Иоанна Божьего.
39
00:07:47,801 --> 00:07:49,136
Верно.
40
00:07:49,136 --> 00:07:52,931
Судя по результатам томографии,
мозг не поврежден.
41
00:07:52,931 --> 00:07:54,016
Опухолей нет.
42
00:07:54,975 --> 00:07:57,769
Пара поверхностных гематом,
но ничего страшного.
43
00:07:59,688 --> 00:08:01,940
Мы также проверили вас на токсины.
44
00:08:02,524 --> 00:08:05,402
И нашли то, чего никогда не видели.
45
00:08:05,402 --> 00:08:07,821
Психоактивное вещество.
46
00:08:11,783 --> 00:08:13,535
Вы просили найти вашу семью.
47
00:08:14,745 --> 00:08:15,871
Да.
48
00:08:15,871 --> 00:08:19,833
В Чикаго нет никого
под именем Даниела Дессен.
49
00:08:20,667 --> 00:08:23,670
А в школе Святого Петра
нет Чарли Дессена.
50
00:08:25,797 --> 00:08:27,633
- Нет...
- Хотела поговорить
51
00:08:27,633 --> 00:08:30,093
о том, что вы рассказали
доктору Рэндольфу.
52
00:08:30,093 --> 00:08:31,386
Вы сказали:
53
00:08:33,013 --> 00:08:36,975
«Это был не мой дом.
Вся мебель была другая.
54
00:08:36,975 --> 00:08:39,811
Кухня полностью переделана».
55
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Вы правда так думаете, Джейсон?
56
00:08:55,744 --> 00:08:59,831
«Джейсон Эшли Дессен,
родился в городе Денисон, штат Айова.
57
00:09:00,791 --> 00:09:03,502
Получил степень бакалавра
в Чикагском университете.
58
00:09:03,502 --> 00:09:06,755
Там же получил докторскую степень».
Пока всё верно?
59
00:09:08,048 --> 00:09:09,299
Да.
60
00:09:09,299 --> 00:09:12,386
«Постдокторские исследования
в Гарварде и Принстоне.
61
00:09:12,386 --> 00:09:15,681
Получил "Павию" в 2010 году».
62
00:09:16,265 --> 00:09:20,811
И согласно этой статье,
вас больше года никто не видел.
63
00:09:22,312 --> 00:09:24,064
ИЗВЕСТНЫЙ ФИЗИК ДЖЕЙСОН ДЕССЕН
64
00:09:24,064 --> 00:09:25,148
ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ.
65
00:09:32,322 --> 00:09:33,532
{\an8}ДАНИЕЛА ДЕССЕН - ПРОФИЛИ
66
00:09:33,532 --> 00:09:35,409
{\an8}АДРЕС, НОМЕРА ТЕЛЕФОНОВ, ИМЕЙЛЫ
67
00:09:39,496 --> 00:09:40,497
{\an8}ДАНИЕЛА ВАРГАС
68
00:09:41,665 --> 00:09:42,708
ДАНИЕЛА ВАРГАС
69
00:09:42,708 --> 00:09:45,752
Вам уже оказывали
психиатрическую помощь?
70
00:09:46,628 --> 00:09:48,213
Есть специальные учреждения...
71
00:09:48,213 --> 00:09:50,007
{\an8}БЛИЖАЙШИЕ ВЫСТАВКИ
РАЙТВУД, 459
72
00:09:50,007 --> 00:09:52,759
{\an8}...где помогают людям,
которым трудно понять,
73
00:09:52,759 --> 00:09:55,512
что реально, а что нет.
74
00:09:55,512 --> 00:09:58,223
Я предлагаю вам
пройти полное обследование.
75
00:09:58,223 --> 00:09:59,933
Вы не против?
76
00:10:02,603 --> 00:10:03,896
Нет, конечно.
77
00:10:03,896 --> 00:10:05,147
Спасибо, доктор.
78
00:10:14,406 --> 00:10:17,659
Он может выдать кому-нибудь
наши секреты.
79
00:10:18,243 --> 00:10:19,620
Надо обратиться в полицию.
80
00:10:19,620 --> 00:10:23,957
Мы потеряли четверых. Хотите привлечь
еще больше внимания к Velocity?
81
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Она права.
82
00:10:25,584 --> 00:10:29,254
Будь вы человеком науки,
как Джейсон, куда бы вы пошли?
83
00:10:31,882 --> 00:10:33,133
В больницу.
84
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Доктор Холлис...
85
00:10:49,858 --> 00:10:51,360
- Извините.
- Да?
86
00:10:52,444 --> 00:10:57,491
У меня сегодня первый день.
Можно у вас ручку попросить?
87
00:10:57,491 --> 00:10:59,701
Да, конечно. Вот.
88
00:11:00,619 --> 00:11:01,912
Скоро верну.
89
00:11:05,082 --> 00:11:06,083
Привет, Джейсон.
90
00:11:07,209 --> 00:11:08,085
А? Привет.
91
00:11:19,721 --> 00:11:21,723
АУДИТОРИЯ 1
92
00:11:21,723 --> 00:11:23,892
Первый закон термодинамики.
93
00:11:26,687 --> 00:11:28,856
Извините. Продолжайте.
94
00:11:28,856 --> 00:11:30,899
Есть желающие?
95
00:11:33,902 --> 00:11:36,989
- Серьезно? Никто не хочет?
- Какой был вопрос?
96
00:11:37,781 --> 00:11:39,658
Законы термодинамики.
97
00:11:40,158 --> 00:11:41,660
Первый закон –
98
00:11:41,660 --> 00:11:43,620
закон сохранения энергии.
99
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
Энергия не возникает и не исчезает.
100
00:11:46,999 --> 00:11:49,293
Что я имею в виду под энергией?
101
00:11:51,712 --> 00:11:54,506
Энергию можно описать
как способность совершать работу,
102
00:11:54,506 --> 00:11:55,757
а работа...
103
00:11:55,757 --> 00:11:56,842
ЗАКОНЫ ТЕРМОДИНАМИКИ
104
00:11:56,842 --> 00:11:59,136
Я продолжу.
105
00:12:14,568 --> 00:12:18,697
Спасибо, что подменили меня.
Извините за опоздание.
106
00:12:25,412 --> 00:12:27,706
Вам скучно?
107
00:12:29,958 --> 00:12:32,294
Или вы всё это знаете?
108
00:12:34,922 --> 00:12:37,090
Ничего. Я думаю, что это скучно.
109
00:12:37,758 --> 00:12:38,717
Правда.
110
00:12:39,843 --> 00:12:41,053
Дело ваше.
111
00:12:44,348 --> 00:12:46,517
Знаете, что по-настоящему скучно?
112
00:12:47,392 --> 00:12:51,438
Ваша жизнь через пять лет,
когда поймете, что зря не слушали.
113
00:12:53,524 --> 00:12:58,237
Когда будете работать на кого-то,
скорее всего, менеджера среднего звена,
114
00:12:58,237 --> 00:13:02,241
который будет срывать на вас
свое отчаяние и злость,
115
00:13:02,241 --> 00:13:06,495
пока вы втюхиваете товары и услуги,
на которые вам плевать,
116
00:13:06,495 --> 00:13:11,625
всяких международных корпораций,
которым насрать...
117
00:13:13,627 --> 00:13:15,754
Простите за выражение. Если будете живы.
118
00:13:15,754 --> 00:13:16,839
Но мне не плевать.
119
00:13:17,714 --> 00:13:21,009
Потому что в это чудное мгновенье...
Как тебя зовут?
120
00:13:21,009 --> 00:13:21,969
Райли.
121
00:13:21,969 --> 00:13:25,514
Райли? Да, Райли.
В это чудное мгновенье...
122
00:13:25,514 --> 00:13:28,767
Райли и все, кто сидит в телефонах,
уберите их, пожалуйста.
123
00:13:28,767 --> 00:13:33,730
Вы сидите в аудитории и размышляете
о тайнах нашего существования.
124
00:13:35,941 --> 00:13:37,192
И это прекрасно.
125
00:13:37,192 --> 00:13:38,277
Итак...
126
00:13:40,362 --> 00:13:44,658
Я не прошу вас всё усвоить.
127
00:13:44,658 --> 00:13:46,451
Это было бы чересчур.
128
00:13:47,035 --> 00:13:51,957
Но я прошу вас ценить эту возможность.
129
00:13:53,208 --> 00:13:54,334
Слушайте внимательно.
130
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
Вот и всё.
131
00:13:57,254 --> 00:13:59,173
Слушайте, что я вам говорю.
132
00:14:00,174 --> 00:14:02,509
Например, что в 1850-м
133
00:14:02,509 --> 00:14:06,471
гениальный ученый Рудольф Клаузиус...
134
00:14:06,471 --> 00:14:07,431
КЛАУЗИУС
135
00:14:08,390 --> 00:14:11,393
Набери меня сразу,
как только что-то станет известно.
136
00:14:13,145 --> 00:14:15,814
Да, мы очень за него переживаем.
137
00:14:18,192 --> 00:14:19,359
Спасибо.
138
00:14:25,574 --> 00:14:27,868
ЛЕЙТОН ВАНС
139
00:14:30,037 --> 00:14:31,038
Есть новости?
140
00:14:31,038 --> 00:14:33,582
Нет. Дон узнала от кого-то в больнице,
141
00:14:33,582 --> 00:14:35,125
что Джейсон вчера там был.
142
00:14:35,125 --> 00:14:37,252
Дон сразу туда поехала,
но Джейсон уже сбежал.
143
00:14:37,252 --> 00:14:39,213
Известно что-нибудь о его состоянии?
144
00:14:39,213 --> 00:14:41,840
Нет. Но мы хотя бы знаем,
что он еще в городе.
145
00:14:42,549 --> 00:14:44,885
- У тебя что нового?
- Ничего.
146
00:14:48,055 --> 00:14:49,181
Как насчет Райана?
147
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
Оставила сообщение.
148
00:14:52,643 --> 00:14:56,480
Ясно. Продолжай поиски.
Звони, если что узнаешь.
149
00:14:56,480 --> 00:14:57,564
Конечно.
150
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
- Извините, ваше приглашение?
- Я знаю художницу.
151
00:15:24,132 --> 00:15:26,343
Публичный показ завтра.
Сегодня по приглашениям.
152
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
Да, но Даниела
153
00:15:27,427 --> 00:15:29,012
- сказала прийти.
- Ваше имя?
154
00:15:30,013 --> 00:15:31,765
Дессен. Джейсон.
155
00:15:31,765 --> 00:15:32,850
Доктор Дессен?
156
00:15:33,725 --> 00:15:34,977
Да.
157
00:15:35,561 --> 00:15:37,020
Секунду.
158
00:15:41,149 --> 00:15:42,985
В конверте три карты.
159
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
Выберите одну и покажите ее хостес.
160
00:15:46,154 --> 00:15:47,656
Извините, я вас не узнала.
161
00:15:54,997 --> 00:15:58,208
Здравствуйте, добро пожаловать.
Выбрали карту?
162
00:16:01,545 --> 00:16:03,755
Знаете, где Даниела?
163
00:16:03,755 --> 00:16:05,048
Художница.
164
00:16:05,048 --> 00:16:08,135
Знаю только, что где-то там,
в том конце. Простите.
165
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Вам во вторую дверь.
166
00:16:09,887 --> 00:16:11,763
Пожалуйста, закройте конверт
167
00:16:11,763 --> 00:16:14,183
и сохраните другие карты
до конца выставки.
168
00:16:14,183 --> 00:16:15,809
- Ага.
- Удачи.
169
00:16:15,809 --> 00:16:18,687
ШАГИ ОТКЛИКАЮТСЯ В ПАМЯТИ
170
00:16:18,687 --> 00:16:21,773
ДО НЕПРОЙДЕННОГО ПОВОРОТА
171
00:16:21,773 --> 00:16:25,319
{\an8}К НЕОТКРЫТОЙ ДВЕРИ.
Т. С. ЭЛИОТ
172
00:17:53,282 --> 00:17:54,324
Боже, это ты.
173
00:17:54,324 --> 00:17:56,076
Слышала, ты пришел.
174
00:17:56,076 --> 00:17:57,703
А где Чарли?
175
00:17:57,703 --> 00:17:58,787
Какой Чарли?
176
00:17:59,621 --> 00:18:02,457
Дорогая, поздравляю.
177
00:18:04,710 --> 00:18:05,836
Журналисты уже тут.
178
00:18:05,836 --> 00:18:09,464
Хорошо. Прости.
Алесия, это Джейсон Дессен.
179
00:18:09,464 --> 00:18:11,884
Джейсон, это Алесия Чейни, мой агент.
180
00:18:11,884 --> 00:18:13,719
Он вдохновил тебя на выставку?
181
00:18:14,344 --> 00:18:15,345
Ну, да.
182
00:18:16,930 --> 00:18:21,435
Я так горжусь тем, что я твой друг.
183
00:18:22,227 --> 00:18:24,980
Привет. Шикарная выставка.
184
00:18:24,980 --> 00:18:26,982
Спасибо. Смотри, кто здесь.
185
00:18:27,566 --> 00:18:28,942
Райан?
186
00:18:28,942 --> 00:18:30,277
Да. Всё, идем.
187
00:18:30,277 --> 00:18:31,445
Извините, ребята.
188
00:18:31,445 --> 00:18:34,823
Мне надо быть хорошим организатором,
но после выставки
189
00:18:34,823 --> 00:18:36,783
- можем собраться у меня. Идет?
- Ага.
190
00:18:36,783 --> 00:18:39,203
- Джейсон?
- Да. Я только за.
191
00:18:43,498 --> 00:18:45,375
Ну и где тебя черти носили?
192
00:18:46,627 --> 00:18:49,630
Слышал, ты свихнулся
и тебя заперли в психушке.
193
00:18:52,591 --> 00:18:55,636
Еще слышал, что ты уехал
на Коста-Рику и стал фермером.
194
00:18:57,262 --> 00:18:59,014
А еще – что ты умер.
195
00:18:59,014 --> 00:19:02,518
Как видишь, я жив, так что...
196
00:19:04,686 --> 00:19:09,316
Как там препарат, который я разработал
для тебя в прошлом году? Работает?
197
00:19:10,192 --> 00:19:12,027
Препарат? Какой препарат?
198
00:19:12,027 --> 00:19:14,988
Так. Я знаю, что...
199
00:19:15,822 --> 00:19:18,992
Ты подписал кучу соглашений
о неразглашении, Джей.
200
00:19:19,785 --> 00:19:20,744
Не сочти за грубость,
201
00:19:20,744 --> 00:19:25,457
но я много сделал
для тебя и Velocity негласно.
202
00:19:25,457 --> 00:19:26,834
- И...
- Velocity?
203
00:19:27,918 --> 00:19:29,002
Ты сказал...
204
00:19:29,002 --> 00:19:32,256
Ты сказал Velocity? Ты знаешь это место?
205
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
Что с тобой?
206
00:19:35,592 --> 00:19:38,262
Что на тебя нашло?
Что ты тут из себя строишь?
207
00:19:40,430 --> 00:19:43,267
- Чего ты добиваешься?
- Потом продолжим.
208
00:19:43,767 --> 00:19:45,936
Привет. Извините.
209
00:19:45,936 --> 00:19:49,273
Всем привет.
Можно минуточку вашего внимания?
210
00:19:49,940 --> 00:19:52,276
Хочу кое-что сказать.
211
00:19:52,276 --> 00:19:55,195
Иногда мы задаем себе важные вопросы:
212
00:19:55,195 --> 00:19:58,574
«Кто я? Кем бы я мог быть?
213
00:19:58,574 --> 00:20:02,244
Кем бы я был,
если бы "Буллз" победили "Пистонс"
214
00:20:02,244 --> 00:20:03,871
в финале конференции в 1990-м?»
215
00:20:05,497 --> 00:20:06,623
Так, к слову.
216
00:20:08,041 --> 00:20:12,129
Мы знаем, что нашу жизнь
определяют наши решения.
217
00:20:13,172 --> 00:20:16,758
И хотя я не люблю ни о чём сожалеть,
218
00:20:17,426 --> 00:20:23,265
порой мне интересно, как развернулись
бы события, поступи я иначе.
219
00:20:24,725 --> 00:20:26,602
Сегодня вы тоже сделали выбор,
220
00:20:26,602 --> 00:20:29,730
который определил,
какую версию шоу вы увидели.
221
00:20:29,730 --> 00:20:32,524
У вас еще должны остаться две карты.
222
00:20:32,524 --> 00:20:35,152
Это ваши билеты. Их можно использовать
223
00:20:35,152 --> 00:20:38,739
в течение месяца и выбрать другую дверь.
224
00:20:39,281 --> 00:20:41,658
Узнаете, правда ли
лучше там, где нас нет.
225
00:20:43,327 --> 00:20:48,165
Спасибо моей замечательной команде
за организацию этого шоу.
226
00:20:48,165 --> 00:20:52,169
И спасибо всем за то, что пришли.
Это многое для меня значит.
227
00:20:53,545 --> 00:20:56,465
- Выпьем.
- Выпьем.
228
00:21:01,178 --> 00:21:03,514
А где еще будет выставка?
229
00:21:03,514 --> 00:21:06,600
В Нью-Йорке, потом в Бостоне,
230
00:21:06,600 --> 00:21:08,894
в следующем месяце – в Лос-Анджелесе.
231
00:21:08,894 --> 00:21:11,772
Думаю слетать посмотреть.
232
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Тогда я, пожалуй, поеду с тобой.
233
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Проведем выходные вместе.
234
00:21:22,824 --> 00:21:23,825
Правда?
235
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
Почему бы и нет?
236
00:21:26,912 --> 00:21:28,205
Я была бы рада.
237
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Он мне сегодня звонил.
238
00:21:40,259 --> 00:21:41,260
Райан?
239
00:21:41,260 --> 00:21:44,304
Да. Хотел узнать,
обсудили ли мы его предложение.
240
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
Поешь?
241
00:21:49,434 --> 00:21:53,272
Можно потом?
Мы с друзьями собрались в скейт-парк.
242
00:21:53,856 --> 00:21:54,857
Кто будет?
243
00:21:55,649 --> 00:21:58,652
Брук, Дрю, Адам и Мишель.
244
00:21:59,736 --> 00:22:00,737
Ладно.
245
00:22:03,323 --> 00:22:04,992
Точно не хочешь сначала поесть?
246
00:22:04,992 --> 00:22:07,411
- Точно.
- Чтоб в 22:00 был дома.
247
00:22:07,411 --> 00:22:08,871
Ладно. Спасибо.
248
00:22:11,623 --> 00:22:13,542
- Сынок.
- Да?
249
00:22:15,043 --> 00:22:16,587
Признаешься сегодня Брук?
250
00:22:19,423 --> 00:22:22,301
- В чём?
- Что она ему нравится.
251
00:22:23,594 --> 00:22:25,220
Я против.
252
00:22:29,433 --> 00:22:35,022
Отношения ведь своего рода переговоры.
253
00:22:35,022 --> 00:22:38,692
Кто первый признается, тот проиграл.
254
00:22:39,776 --> 00:22:43,614
Какой циничный взгляд
на любовь, любимый.
255
00:22:43,614 --> 00:22:45,365
При чём здесь любовь?
256
00:22:46,783 --> 00:22:53,040
Покажи свой интерес, но не выдавай себя.
257
00:22:56,293 --> 00:22:58,754
То есть вести себя отчужденно?
258
00:22:58,754 --> 00:22:59,838
Отчужденно.
259
00:23:00,589 --> 00:23:02,883
Да. В меру отчужденно.
260
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Но уверенно.
261
00:23:08,722 --> 00:23:10,390
Удачи. Будь собой.
262
00:23:12,184 --> 00:23:14,645
- Ага.
- Удачи.
263
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
- Ага, спасибо.
- Давай.
264
00:23:21,276 --> 00:23:22,110
Что это было?
265
00:23:22,110 --> 00:23:25,155
О чём ты?
266
00:23:27,324 --> 00:23:29,243
Покажи мне отчужденность. Как это?
267
00:23:31,411 --> 00:23:32,329
Ну...
268
00:23:34,873 --> 00:23:35,874
Ну ты даешь.
269
00:23:43,465 --> 00:23:45,092
- Привет.
- Привет.
270
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
Будешь?
271
00:24:02,025 --> 00:24:03,151
Что ж...
272
00:24:04,319 --> 00:24:05,988
Раз нас теперь всего трое...
273
00:24:07,948 --> 00:24:08,866
Рассказывай.
274
00:24:10,993 --> 00:24:11,994
Где ты был?
275
00:24:27,134 --> 00:24:28,385
Гипотетически...
276
00:24:29,845 --> 00:24:30,846
Гипотетически?
277
00:24:30,846 --> 00:24:32,306
Уже страшно.
278
00:24:36,560 --> 00:24:41,231
Ученый. Преподаватель физики...
279
00:24:41,231 --> 00:24:42,858
- Так?
- Женат
280
00:24:42,858 --> 00:24:47,112
на женщине своей мечты, у них есть сын.
281
00:24:47,112 --> 00:24:48,655
Живут себе припеваючи.
282
00:24:49,281 --> 00:24:53,577
Пока однажды
этот мужчина не пошел в бар...
283
00:24:55,871 --> 00:25:00,918
...где встретил старого друга из универа,
который получил престижную премию.
284
00:25:02,628 --> 00:25:05,839
Но на обратном пути кое-что произошло.
285
00:25:07,799 --> 00:25:09,051
Он не вернулся домой.
286
00:25:10,594 --> 00:25:14,097
Когда он очнулся,
287
00:25:14,097 --> 00:25:18,727
вокруг него всё изменилось.
288
00:25:21,146 --> 00:25:22,231
Опухоль в мозгу? Травма?
289
00:25:22,231 --> 00:25:24,233
Сканы показывают, что нет.
290
00:25:24,233 --> 00:25:27,903
Может, это какой-то
суперреалистичный розыгрыш?
291
00:25:27,903 --> 00:25:33,367
За пять часов интерьер дома
полностью изменился.
292
00:25:33,867 --> 00:25:35,869
Не просто другие картины на стенах.
293
00:25:35,869 --> 00:25:38,664
Новая мебель, новые электроприборы,
294
00:25:38,664 --> 00:25:41,625
выключатели в других местах,
стены другого цвета.
295
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
Слишком много заморочек
для обычного розыгрыша.
296
00:25:44,711 --> 00:25:47,047
Да и вообще... В чём смысл?
297
00:25:48,382 --> 00:25:49,633
Сколько ЛСД он принял?
298
00:25:50,300 --> 00:25:51,844
Похоже, это решающий фактор.
299
00:25:51,844 --> 00:25:56,306
Ладно. Я без понятия.
Наверное, он сошел с ума.
300
00:25:57,099 --> 00:25:58,225
Я не сошел с ума.
301
00:26:14,074 --> 00:26:17,703
Сегодня твой агент сказала,
что я вдохновил тебя на выставку.
302
00:26:19,246 --> 00:26:21,248
- Да.
- Каким образом?
303
00:26:22,708 --> 00:26:24,251
Мы давно не виделись,
304
00:26:24,251 --> 00:26:28,005
но как-то раз ты явился
ни с того ни с сего.
305
00:26:28,005 --> 00:26:31,008
Сказал, что думал обо мне. Не помнишь?
306
00:26:33,135 --> 00:26:34,261
Ты сказал,
307
00:26:36,096 --> 00:26:38,765
что решения определяют нашу жизнь.
308
00:26:41,977 --> 00:26:44,271
Что результаты этих решений
создают миры.
309
00:26:46,106 --> 00:26:47,900
И что, теоретически,
310
00:26:48,692 --> 00:26:52,529
мы одновременно существуем
в неограниченном количестве таких миров.
311
00:26:56,950 --> 00:26:58,660
Ты сказал, что в этом мире
312
00:26:59,369 --> 00:27:02,206
худшее решение,
которое ты принял, касалось меня.
313
00:27:07,252 --> 00:27:08,378
Я ответила,
314
00:27:09,213 --> 00:27:12,549
мол, да, между нами что-то было,
315
00:27:13,967 --> 00:27:15,385
и что я любила тебя.
316
00:27:16,094 --> 00:27:17,763
Я всегда буду тебя любить.
317
00:27:17,763 --> 00:27:21,558
Но сейчас мы друзья.
318
00:27:22,100 --> 00:27:24,645
Наши пути разошлись.
319
00:27:28,398 --> 00:27:30,150
Мы долго разговаривали.
320
00:27:32,361 --> 00:27:33,820
О твоем исследовании,
321
00:27:33,820 --> 00:27:36,490
о каком-то секретном проекте.
322
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
Кое-что меня поразило,
и я хорошо это запомнила.
323
00:27:41,203 --> 00:27:45,874
Ты сказал, что мы, наверное,
больше никогда не увидимся.
324
00:27:57,594 --> 00:27:59,304
Сегодня на выставке
325
00:27:59,304 --> 00:28:01,932
ты сразу спросил: «Где Чарли?»
326
00:28:04,476 --> 00:28:05,519
Кто такой Чарли?
327
00:28:08,772 --> 00:28:09,815
Наш сын.
328
00:28:15,362 --> 00:28:17,072
Что?
329
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
Вот что я знаю.
330
00:28:20,909 --> 00:28:23,328
Мы живем в кирпичном доме
331
00:28:23,328 --> 00:28:24,788
на Логан-сквер.
332
00:28:25,455 --> 00:28:28,542
У нас с тобой сын Чарли, ему 15 лет.
333
00:28:28,542 --> 00:28:31,753
Чувак, это не смешно.
Зачем ты вообще об этом говоришь?
334
00:28:31,753 --> 00:28:32,838
Райан.
335
00:28:36,049 --> 00:28:38,010
Ты – знаменитый нейробиолог.
336
00:28:38,010 --> 00:28:39,887
- Да?
- Получил «Павию».
337
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
Даешь лекции по всему миру.
338
00:28:41,722 --> 00:28:43,724
Бред какой-то.
339
00:28:43,724 --> 00:28:44,808
Везде.
340
00:28:46,727 --> 00:28:49,646
Послушай, Джей. Вот что я думаю.
341
00:28:50,689 --> 00:28:54,193
Запихать бы тебе в рот мешок с членами.
Да подогреть их сначала
342
00:28:54,193 --> 00:28:56,236
в микроволновке, чтоб аж язык жгло.
343
00:28:56,236 --> 00:28:58,363
Пошел ты. Серьезно.
344
00:28:58,363 --> 00:29:00,407
Райан. Послушай, чувак.
345
00:29:00,407 --> 00:29:02,534
- Я на полном серьезе.
- Что?
346
00:29:02,534 --> 00:29:05,787
Я не свихнулся, клянусь.
347
00:29:05,787 --> 00:29:06,872
Понятно.
348
00:29:08,874 --> 00:29:10,042
У меня появились дела.
349
00:29:10,042 --> 00:29:13,003
- Ладно.
- Хочешь его выдворить?
350
00:29:13,003 --> 00:29:16,798
- Нет, всё хорошо.
- Точно? Ладно.
351
00:29:17,424 --> 00:29:19,384
Придешь завтра доесть оставшееся?
352
00:29:22,721 --> 00:29:24,306
- Прекрасное шоу.
- Спасибо.
353
00:29:24,306 --> 00:29:26,058
- Спасибо.
- Тебе спасибо.
354
00:29:26,892 --> 00:29:28,018
Прости.
355
00:30:06,515 --> 00:30:08,225
Почему ты взял мою щетку?
356
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
- Привет.
- Привет.
357
00:30:43,844 --> 00:30:45,554
Слушай, извини за неудобства.
358
00:30:45,554 --> 00:30:47,055
- Мог поехать в отель.
- Нет.
359
00:30:47,055 --> 00:30:50,058
Нет, останешься ночевать у меня.
Без вопросов.
360
00:30:52,561 --> 00:30:56,481
Твои вещи в стирке.
Вот сменная одежда, если нужно.
361
00:30:58,483 --> 00:30:59,484
Спасибо.
362
00:31:04,948 --> 00:31:06,074
Чьи тапочки?
363
00:31:07,618 --> 00:31:09,036
Моего бывшего.
364
00:31:09,828 --> 00:31:12,539
Не знаю, почему я всё еще их храню...
365
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
- Они вон какие модные.
- Потому что...
366
00:31:15,083 --> 00:31:18,587
Точно, модные.
367
00:31:24,551 --> 00:31:26,053
Что сказали в больнице?
368
00:31:27,179 --> 00:31:28,847
В чём проблема?
369
00:31:29,556 --> 00:31:31,308
Они не знают.
370
00:31:33,268 --> 00:31:37,564
Говорят, в крови нашли странные
наркотики, которые я не принимал.
371
00:31:40,651 --> 00:31:42,402
Хотели отправить меня в дурку.
372
00:31:44,321 --> 00:31:48,617
Понятно. Уверен, что это
не лучший вариант?
373
00:31:48,617 --> 00:31:54,122
Мне не нужна психиатрическая помощь.
Мне нужны ответы.
374
00:31:55,499 --> 00:31:56,500
Ясно.
375
00:31:59,920 --> 00:32:04,341
Я знаю: ты думаешь, что я рехнулся.
376
00:32:08,887 --> 00:32:10,347
Ложись спать.
377
00:33:39,436 --> 00:33:40,437
Привет.
378
00:33:41,855 --> 00:33:45,025
Извини, не хотел тебя напугать.
379
00:33:45,526 --> 00:33:46,652
Куда-то собралась?
380
00:33:48,445 --> 00:33:50,405
Да, у меня сегодня тренировка.
381
00:33:50,906 --> 00:33:51,865
Ах да, точно.
382
00:33:52,366 --> 00:33:55,160
Можешь вытащить курицу из морозилки
и положить в раковину?
383
00:33:55,160 --> 00:33:56,745
Надо ее разморозить.
384
00:33:56,745 --> 00:33:59,456
- Конечно.
- Хорошо. Спасибо. Пока!
385
00:34:17,266 --> 00:34:18,559
Удачи.
386
00:34:21,937 --> 00:34:22,938
Спасибо.
387
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
Дружище, как дела?
388
00:35:23,332 --> 00:35:25,209
- Привет.
- Привет.
389
00:35:25,209 --> 00:35:28,962
Даниела сказала, ты звонил.
Ты теперь моей жене названиваешь?
390
00:35:28,962 --> 00:35:31,632
Да, я... Подумал, что она дико обрадуется.
391
00:35:31,632 --> 00:35:33,509
- Ясно. Слушай, Райан.
- Да?
392
00:35:33,509 --> 00:35:35,969
Скажу напрямую.
393
00:35:37,387 --> 00:35:41,099
Я доволен своей жизнью в Чикаго,
и я никуда не поеду.
394
00:35:41,934 --> 00:35:44,102
Я отказываюсь от твоего предложения.
395
00:35:45,020 --> 00:35:46,355
Понятно?
396
00:35:46,355 --> 00:35:48,607
- Отказываешься? Ладно.
- Так что...
397
00:35:49,816 --> 00:35:52,819
Блин, чувак.
Прости, если перегнул палку.
398
00:35:52,819 --> 00:35:55,030
Точно перегнул.
399
00:35:55,030 --> 00:35:58,700
Блин. Ладно.
400
00:35:59,284 --> 00:36:01,286
- Ага.
- Ладно, я понял.
401
00:36:01,286 --> 00:36:02,371
Давай.
402
00:36:20,931 --> 00:36:21,765
Алло?
403
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Привет.
404
00:36:24,768 --> 00:36:27,479
Боже, Джейсон. Ты в порядке?
405
00:36:29,523 --> 00:36:30,649
Не знаю.
406
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Где ты?
407
00:36:38,282 --> 00:36:43,662
Я... собрался в психиатрическую больницу.
408
00:36:44,955 --> 00:36:47,124
Я ведь могу тебе помочь.
409
00:36:48,458 --> 00:36:51,295
Хочу поговорить с кем-то,
кто меня не знает.
410
00:36:57,551 --> 00:36:58,969
У какой ты больницы?
411
00:37:25,120 --> 00:37:26,788
Это точно хорошая идея?
412
00:37:28,248 --> 00:37:30,542
Ну, по идее, это мой дом.
413
00:38:04,743 --> 00:38:05,869
Нет.
414
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
В нашем доме
415
00:38:16,213 --> 00:38:18,632
тоже есть фотография этого водопада.
416
00:38:18,632 --> 00:38:22,761
Но на ней мы с тобой и Чарли.
417
00:38:28,141 --> 00:38:29,476
Я никогда там не была.
418
00:38:31,228 --> 00:38:33,230
Мы ездили туда пять лет назад.
419
00:38:37,276 --> 00:38:39,444
Это было лучшее путешествие в жизни.
420
00:38:57,129 --> 00:38:59,631
Джейсон, она обеспокоена.
421
00:39:00,966 --> 00:39:02,176
По ее голосу слышно.
422
00:39:03,218 --> 00:39:04,761
Пусть поможет.
423
00:39:05,929 --> 00:39:08,724
Это – комната моего сына.
424
00:39:09,725 --> 00:39:11,268
Должна быть.
425
00:39:11,935 --> 00:39:12,936
Нашего сына.
426
00:39:15,522 --> 00:39:16,982
Он любит аниме.
427
00:39:17,649 --> 00:39:18,859
Кататься на скейте.
428
00:39:19,359 --> 00:39:21,987
Ему нравится девочка. Он... Ну, ты знаешь.
429
00:39:21,987 --> 00:39:24,907
Он рисует классные пейзажи.
Тебе так нравится.
430
00:39:25,782 --> 00:39:27,951
Он уже присматривает
художественные училища,
431
00:39:27,951 --> 00:39:32,706
а ты так им гордишься, потому что...
он так же талантлив, как и ты.
432
00:39:33,207 --> 00:39:34,208
Послушай.
433
00:39:36,293 --> 00:39:38,629
Когда я сообщила тебе о беременности,
434
00:39:39,254 --> 00:39:41,006
тебе нужно было время подумать.
435
00:39:41,006 --> 00:39:42,090
Это я помню.
436
00:39:42,090 --> 00:39:44,551
На следующий день ты пришел ко мне домой
437
00:39:44,551 --> 00:39:47,095
и сказал, что сейчас
ты занят исследованием.
438
00:39:47,095 --> 00:39:51,308
Ты сказал, что весь следующий год
проведешь в лаборатории
439
00:39:51,308 --> 00:39:53,310
и что я заслуживаю лучшего.
440
00:39:54,520 --> 00:39:56,313
Наш ребенок заслуживает лучшего.
441
00:39:58,148 --> 00:40:00,234
- Нет.
- Я не хотела растить его одна.
442
00:40:00,234 --> 00:40:02,444
Наши пути разошлись, и всё.
443
00:40:02,444 --> 00:40:05,280
Всё было не так. Я всё обдумал
444
00:40:05,280 --> 00:40:07,699
и сказал тебе, что в старости
445
00:40:07,699 --> 00:40:11,411
предпочту вспоминать о тебе,
а не о холодной, стерильной лаборатории.
446
00:40:12,829 --> 00:40:16,959
Нет, ты сказал, что не готов.
447
00:40:18,836 --> 00:40:20,254
Я такого не говорил.
448
00:40:24,550 --> 00:40:26,343
Ты издеваешься?
449
00:40:28,053 --> 00:40:31,348
Или я разгуливаю по темному дому
в компании сумасшедшего?
450
00:40:34,768 --> 00:40:36,436
Нет, я говорю правду.
451
00:40:41,984 --> 00:40:43,485
Идем отсюда.
452
00:41:12,055 --> 00:41:13,056
Прости...
453
00:41:17,477 --> 00:41:19,980
...за то, что между нами произошло.
454
00:41:21,648 --> 00:41:23,233
Это было сто лет назад.
455
00:41:23,233 --> 00:41:25,235
И за это всё.
456
00:41:27,112 --> 00:41:28,530
Я не хочу тебя пугать.
457
00:41:28,530 --> 00:41:32,117
Я просто не понимаю,
почему твоя правда отличается от моей.
458
00:41:33,202 --> 00:41:35,120
Я сам не понимаю...
459
00:41:38,081 --> 00:41:42,836
Я отчетливо помню
совместно прожитые годы,
460
00:41:42,836 --> 00:41:44,129
и это...
461
00:41:45,839 --> 00:41:48,842
...звучит абсурдно, я знаю.
462
00:41:51,386 --> 00:41:53,388
Но я бы не стал тебе врать.
463
00:41:56,808 --> 00:41:59,436
Не знаю, что конкретно это значит, но...
464
00:42:02,856 --> 00:42:04,024
Я тебе верю.
465
00:43:11,925 --> 00:43:14,678
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
466
00:43:15,971 --> 00:43:17,347
ПРОТОТИП
ОСНОВАНИЕ + РАМА
467
00:43:17,347 --> 00:43:18,932
{\an8}СТЯЖКИ
СХЕМА УПРАВЛЕНИЯ В ОСНОВЕ
468
00:43:20,601 --> 00:43:21,518
{\an8}СТЕННЫЕ КАБЕЛИ
469
00:43:21,518 --> 00:43:23,061
{\an8}УЗКОЕ ДНО УМЕНЬШАЕТ
СТАТИЧЕСКИЕ ПОМЕХИ
470
00:43:28,984 --> 00:43:30,360
Охренеть.
471
00:43:31,820 --> 00:43:33,822
- Что такое?
- У него получилось.
472
00:43:35,324 --> 00:43:38,952
Ублюдок. У него получилось.
473
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Ты о чём?
474
00:43:44,249 --> 00:43:45,626
Мой проект.
475
00:43:47,961 --> 00:43:49,254
Безумная теория.
476
00:43:50,172 --> 00:43:51,048
Сумасшедшая.
477
00:43:51,048 --> 00:43:55,928
Что, если Джейсон, живший в этом мире,
который получил «Павию»,
478
00:43:56,595 --> 00:43:59,723
в чьём доме мы сегодня были,
за которого меня принимают...
479
00:44:00,766 --> 00:44:03,060
Что, если он создал
480
00:44:03,060 --> 00:44:05,896
более объемную версию моего контейнера,
481
00:44:06,438 --> 00:44:08,982
где не просто частица,
482
00:44:09,525 --> 00:44:13,820
а целый человек
мог бы оказаться в суперпозиции?
483
00:44:19,284 --> 00:44:24,498
Контейнер, с помощью которого
человек мог бы перемещаться
484
00:44:24,498 --> 00:44:28,252
между множеством реальностей
квантовой физики.
485
00:44:30,003 --> 00:44:35,968
Что, если он с помощью этого контейнера
переместился в мой мир?
486
00:44:42,391 --> 00:44:43,392
Что, если...
487
00:44:45,269 --> 00:44:47,437
...человек, который меня похитил...
488
00:44:49,147 --> 00:44:50,148
...это я сам?
489
00:44:51,942 --> 00:44:53,485
Как такое возможно?
490
00:44:53,485 --> 00:44:57,322
Ну, не совсем я. Другая версия меня.
491
00:44:57,322 --> 00:44:59,283
Типа... Представь,
492
00:45:00,117 --> 00:45:03,412
что он и я – один и тот же человек
много лет назад.
493
00:45:03,412 --> 00:45:05,372
Вплоть до твоей беременности.
494
00:45:06,790 --> 00:45:11,837
После этого наши вселенные разделились.
495
00:45:11,837 --> 00:45:15,424
Я выбрал остаться с тобой,
496
00:45:16,884 --> 00:45:18,594
а он – работу,
497
00:45:18,594 --> 00:45:21,054
что привело к созданию контейнера.
498
00:45:38,322 --> 00:45:40,657
Что, если прямо сейчас
499
00:45:41,575 --> 00:45:42,951
я в его мире...
500
00:45:45,454 --> 00:45:47,456
А он в моём?
501
00:45:56,840 --> 00:45:59,259
Зачем тебе так с собой поступать?
502
00:46:03,305 --> 00:46:05,182
{\an8}ПОНЕДЕЛЬНИК, 7 ОКТ
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ЧАРЛИ
503
00:46:25,244 --> 00:46:27,037
Я рада, что ты меня нашел.
504
00:46:29,248 --> 00:46:30,249
Я тоже.
505
00:46:36,421 --> 00:46:37,422
Что это?
506
00:46:39,716 --> 00:46:41,510
Доказательство.
507
00:46:44,721 --> 00:46:45,722
Чего?
508
00:46:47,057 --> 00:46:48,642
Что я не свихнулся.
509
00:46:51,103 --> 00:46:56,024
Со временем след
от обручального кольца исчезнет
510
00:46:57,150 --> 00:46:59,528
и от моей прошлой жизни
511
00:47:00,821 --> 00:47:02,948
останутся только воспоминания.
512
00:47:05,284 --> 00:47:08,161
Это будет напоминать мне
о том, что реально.
513
00:47:08,161 --> 00:47:11,915
О том, ради чего стоит вернуться домой.
514
00:47:20,465 --> 00:47:21,925
- Слушай.
- Да?
515
00:47:22,467 --> 00:47:23,468
Не спится?
516
00:47:24,428 --> 00:47:25,429
Ага.
517
00:47:27,431 --> 00:47:28,640
Спустишься?
518
00:47:58,128 --> 00:47:59,213
Расскажи о нас.
519
00:48:01,006 --> 00:48:02,132
О нас?
520
00:48:06,845 --> 00:48:07,846
Хорошо.
521
00:48:11,600 --> 00:48:12,976
С чего начать?
522
00:48:17,981 --> 00:48:19,816
Мы сыграли свадьбу по залету,
523
00:48:20,317 --> 00:48:22,402
что многих расстроило.
524
00:48:23,862 --> 00:48:25,656
Потом устроили шикарную вечеринку,
525
00:48:26,365 --> 00:48:27,658
было весело.
526
00:48:28,909 --> 00:48:33,163
И вскоре мы стали родителями.
527
00:48:34,122 --> 00:48:38,460
Первые несколько лет было непросто.
528
00:48:38,460 --> 00:48:40,504
- Даже сложно. Очень.
- Почему?
529
00:48:45,050 --> 00:48:47,761
Знаешь, как бывает. Может, и нет.
530
00:48:47,761 --> 00:48:51,265
Иногда жизнь...
531
00:48:53,058 --> 00:48:54,226
...изматывает.
532
00:48:55,978 --> 00:48:56,979
И...
533
00:48:58,272 --> 00:48:59,857
Наши приоритеты сменились.
534
00:48:59,857 --> 00:49:03,777
Я стал проводить меньше времени
в лаборатории, ты – в студии.
535
00:49:04,945 --> 00:49:07,322
В итоге я потерял спонсирование,
536
00:49:07,948 --> 00:49:10,701
а ты бросила рисование.
537
00:49:11,285 --> 00:49:12,786
Я перестала рисовать?
538
00:49:14,580 --> 00:49:15,622
Да.
539
00:49:17,165 --> 00:49:20,878
То есть мы стали жить скучно?
540
00:49:23,839 --> 00:49:26,008
Я бы так не сказал.
541
00:49:26,508 --> 00:49:28,844
А как бы ты сказал?
542
00:49:31,513 --> 00:49:33,348
Мы построили совместную жизнь.
543
00:49:38,937 --> 00:49:39,771
Я счастлива?
544
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
Да.
545
00:49:42,608 --> 00:49:46,403
У нас не всё было гладко,
но да. Счастлива.
546
00:49:48,947 --> 00:49:52,075
Еще ты мой лучший друг.
547
00:49:54,828 --> 00:49:56,205
Как с сексом?
548
00:50:01,460 --> 00:50:04,129
Батюшки, ты что, застеснялся?
549
00:50:05,464 --> 00:50:06,757
- Это так странно.
- Да?
550
00:50:08,634 --> 00:50:10,636
- Всё плохо?
- Нет.
551
00:50:13,889 --> 00:50:14,765
Вовсе нет.
552
00:50:45,462 --> 00:50:46,421
Прости.
553
00:50:47,005 --> 00:50:49,174
Не извиняйся.
554
00:51:29,631 --> 00:51:30,632
Алло?
555
00:51:32,467 --> 00:51:33,552
Кто это?
556
00:51:38,348 --> 00:51:39,474
Бросили трубку.
557
00:51:55,908 --> 00:51:58,869
Послушай. Пожалуйста, не надо.
558
00:51:58,869 --> 00:52:00,913
Я пойду с тобой. Она здесь ни при чём.
559
00:52:00,913 --> 00:52:03,707
Брось телефон. Что я сказала?
560
00:52:03,707 --> 00:52:06,043
Делай, как она говорит.
561
00:52:12,591 --> 00:52:14,676
Нет. Даниела.
562
00:52:17,137 --> 00:52:20,474
Даниела. Нет.
563
00:52:22,392 --> 00:52:23,393
Нет.
564
00:52:26,605 --> 00:52:27,606
Даниела.
565
00:53:21,118 --> 00:53:23,120
Перевод субтитров: Джулия Шипина