1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}НА ОСНОВЕ РОМАНА БЛЕЙКА КРАУЧА 2 00:01:11,572 --> 00:01:17,578 ТЕМНАЯ МАТЕРИЯ 3 00:01:41,727 --> 00:01:44,730 БАР VILLAGE TAP 4 00:02:18,388 --> 00:02:20,182 Мы только закрылись. Прости. 5 00:02:30,108 --> 00:02:32,736 Слушай. 6 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 Ты ведь меня знаешь? 7 00:02:36,782 --> 00:02:37,991 Сомневаюсь. 8 00:02:41,537 --> 00:02:42,621 Ну ты чего, Мэтт? 9 00:02:45,332 --> 00:02:46,583 Откуда ты меня знаешь? 10 00:02:48,001 --> 00:02:49,962 Я часто сюда заглядываю. 11 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Я тебя никогда не обслуживал. 12 00:02:53,423 --> 00:02:55,467 Я Джейсон. 13 00:02:55,467 --> 00:02:56,552 Ясно. 14 00:02:56,552 --> 00:02:59,012 Тут была вечеринка. Сегодня, чувак! 15 00:02:59,596 --> 00:03:03,976 Мы взяли... бутылку Macallan Rare. 16 00:03:05,018 --> 00:03:06,103 Эту бутылку? 17 00:03:06,812 --> 00:03:07,771 Да. 18 00:03:07,771 --> 00:03:09,565 Я к ней неделю не притрагивался. 19 00:03:11,817 --> 00:03:14,862 Ты... Последнюю бутылку моему другу подал. 20 00:03:14,862 --> 00:03:17,739 Я тебя ни разу в жизни не видел. 21 00:03:24,621 --> 00:03:28,292 Мэтт, чувак. Ты меня пугаешь. 22 00:03:28,292 --> 00:03:32,713 Это не смешно. Скажи, что ты меня знаешь. 23 00:03:34,590 --> 00:03:37,050 Так. Вот что я тебе скажу. 24 00:03:38,427 --> 00:03:41,013 У тебя беда с башкой. Вали из моего бара. 25 00:03:41,013 --> 00:03:42,264 Майк! 26 00:03:42,264 --> 00:03:43,640 Еще вопросы есть? 27 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Нет. 28 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 - Мистер Дессен? - Да? 29 00:04:03,035 --> 00:04:06,663 Я доктор Рэндольф. Что привело вас в неотложку? 30 00:04:07,206 --> 00:04:12,085 Мне кажется... У меня что-то не в порядке с головой. 31 00:04:25,474 --> 00:04:26,475 Что это? 32 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 Лоразепам. Снотворное. 33 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 Да уж. 34 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 Так, Джейсон. 35 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 Где у нас в этом доме грёбаный кофе? 36 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Простите, что бужу вас. 37 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 Знаете, где вы? 38 00:07:43,213 --> 00:07:47,801 В больнице Иоанна Божьего. 39 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 Верно. 40 00:07:49,136 --> 00:07:52,931 Судя по результатам томографии, мозг не поврежден. 41 00:07:52,931 --> 00:07:54,016 Опухолей нет. 42 00:07:54,975 --> 00:07:57,769 Пара поверхностных гематом, но ничего страшного. 43 00:07:59,688 --> 00:08:01,940 Мы также проверили вас на токсины. 44 00:08:02,524 --> 00:08:05,402 И нашли то, чего никогда не видели. 45 00:08:05,402 --> 00:08:07,821 Психоактивное вещество. 46 00:08:11,783 --> 00:08:13,535 Вы просили найти вашу семью. 47 00:08:14,745 --> 00:08:15,871 Да. 48 00:08:15,871 --> 00:08:19,833 В Чикаго нет никого под именем Даниела Дессен. 49 00:08:20,667 --> 00:08:23,670 А в школе Святого Петра нет Чарли Дессена. 50 00:08:25,797 --> 00:08:27,633 - Нет... - Хотела поговорить 51 00:08:27,633 --> 00:08:30,093 о том, что вы рассказали доктору Рэндольфу. 52 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 Вы сказали: 53 00:08:33,013 --> 00:08:36,975 «Это был не мой дом. Вся мебель была другая. 54 00:08:36,975 --> 00:08:39,811 Кухня полностью переделана». 55 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Вы правда так думаете, Джейсон? 56 00:08:55,744 --> 00:08:59,831 «Джейсон Эшли Дессен, родился в городе Денисон, штат Айова. 57 00:09:00,791 --> 00:09:03,502 Получил степень бакалавра в Чикагском университете. 58 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 Там же получил докторскую степень». Пока всё верно? 59 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 Да. 60 00:09:09,299 --> 00:09:12,386 «Постдокторские исследования в Гарварде и Принстоне. 61 00:09:12,386 --> 00:09:15,681 Получил "Павию" в 2010 году». 62 00:09:16,265 --> 00:09:20,811 И согласно этой статье, вас больше года никто не видел. 63 00:09:22,312 --> 00:09:24,064 ИЗВЕСТНЫЙ ФИЗИК ДЖЕЙСОН ДЕССЕН 64 00:09:24,064 --> 00:09:25,148 ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ. 65 00:09:32,322 --> 00:09:33,532 {\an8}ДАНИЕЛА ДЕССЕН - ПРОФИЛИ 66 00:09:33,532 --> 00:09:35,409 {\an8}АДРЕС, НОМЕРА ТЕЛЕФОНОВ, ИМЕЙЛЫ 67 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 {\an8}ДАНИЕЛА ВАРГАС 68 00:09:41,665 --> 00:09:42,708 ДАНИЕЛА ВАРГАС 69 00:09:42,708 --> 00:09:45,752 Вам уже оказывали психиатрическую помощь? 70 00:09:46,628 --> 00:09:48,213 Есть специальные учреждения... 71 00:09:48,213 --> 00:09:50,007 {\an8}БЛИЖАЙШИЕ ВЫСТАВКИ РАЙТВУД, 459 72 00:09:50,007 --> 00:09:52,759 {\an8}...где помогают людям, которым трудно понять, 73 00:09:52,759 --> 00:09:55,512 что реально, а что нет. 74 00:09:55,512 --> 00:09:58,223 Я предлагаю вам пройти полное обследование. 75 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 Вы не против? 76 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 Нет, конечно. 77 00:10:03,896 --> 00:10:05,147 Спасибо, доктор. 78 00:10:14,406 --> 00:10:17,659 Он может выдать кому-нибудь наши секреты. 79 00:10:18,243 --> 00:10:19,620 Надо обратиться в полицию. 80 00:10:19,620 --> 00:10:23,957 Мы потеряли четверых. Хотите привлечь еще больше внимания к Velocity? 81 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Она права. 82 00:10:25,584 --> 00:10:29,254 Будь вы человеком науки, как Джейсон, куда бы вы пошли? 83 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 В больницу. 84 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Доктор Холлис... 85 00:10:49,858 --> 00:10:51,360 - Извините. - Да? 86 00:10:52,444 --> 00:10:57,491 У меня сегодня первый день. Можно у вас ручку попросить? 87 00:10:57,491 --> 00:10:59,701 Да, конечно. Вот. 88 00:11:00,619 --> 00:11:01,912 Скоро верну. 89 00:11:05,082 --> 00:11:06,083 Привет, Джейсон. 90 00:11:07,209 --> 00:11:08,085 А? Привет. 91 00:11:19,721 --> 00:11:21,723 АУДИТОРИЯ 1 92 00:11:21,723 --> 00:11:23,892 Первый закон термодинамики. 93 00:11:26,687 --> 00:11:28,856 Извините. Продолжайте. 94 00:11:28,856 --> 00:11:30,899 Есть желающие? 95 00:11:33,902 --> 00:11:36,989 - Серьезно? Никто не хочет? - Какой был вопрос? 96 00:11:37,781 --> 00:11:39,658 Законы термодинамики. 97 00:11:40,158 --> 00:11:41,660 Первый закон – 98 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 закон сохранения энергии. 99 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 Энергия не возникает и не исчезает. 100 00:11:46,999 --> 00:11:49,293 Что я имею в виду под энергией? 101 00:11:51,712 --> 00:11:54,506 Энергию можно описать как способность совершать работу, 102 00:11:54,506 --> 00:11:55,757 а работа... 103 00:11:55,757 --> 00:11:56,842 ЗАКОНЫ ТЕРМОДИНАМИКИ 104 00:11:56,842 --> 00:11:59,136 Я продолжу. 105 00:12:14,568 --> 00:12:18,697 Спасибо, что подменили меня. Извините за опоздание. 106 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 Вам скучно? 107 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 Или вы всё это знаете? 108 00:12:34,922 --> 00:12:37,090 Ничего. Я думаю, что это скучно. 109 00:12:37,758 --> 00:12:38,717 Правда. 110 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 Дело ваше. 111 00:12:44,348 --> 00:12:46,517 Знаете, что по-настоящему скучно? 112 00:12:47,392 --> 00:12:51,438 Ваша жизнь через пять лет, когда поймете, что зря не слушали. 113 00:12:53,524 --> 00:12:58,237 Когда будете работать на кого-то, скорее всего, менеджера среднего звена, 114 00:12:58,237 --> 00:13:02,241 который будет срывать на вас свое отчаяние и злость, 115 00:13:02,241 --> 00:13:06,495 пока вы втюхиваете товары и услуги, на которые вам плевать, 116 00:13:06,495 --> 00:13:11,625 всяких международных корпораций, которым насрать... 117 00:13:13,627 --> 00:13:15,754 Простите за выражение. Если будете живы. 118 00:13:15,754 --> 00:13:16,839 Но мне не плевать. 119 00:13:17,714 --> 00:13:21,009 Потому что в это чудное мгновенье... Как тебя зовут? 120 00:13:21,009 --> 00:13:21,969 Райли. 121 00:13:21,969 --> 00:13:25,514 Райли? Да, Райли. В это чудное мгновенье... 122 00:13:25,514 --> 00:13:28,767 Райли и все, кто сидит в телефонах, уберите их, пожалуйста. 123 00:13:28,767 --> 00:13:33,730 Вы сидите в аудитории и размышляете о тайнах нашего существования. 124 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 И это прекрасно. 125 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 Итак... 126 00:13:40,362 --> 00:13:44,658 Я не прошу вас всё усвоить. 127 00:13:44,658 --> 00:13:46,451 Это было бы чересчур. 128 00:13:47,035 --> 00:13:51,957 Но я прошу вас ценить эту возможность. 129 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Слушайте внимательно. 130 00:13:55,252 --> 00:13:56,253 Вот и всё. 131 00:13:57,254 --> 00:13:59,173 Слушайте, что я вам говорю. 132 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 Например, что в 1850-м 133 00:14:02,509 --> 00:14:06,471 гениальный ученый Рудольф Клаузиус... 134 00:14:06,471 --> 00:14:07,431 КЛАУЗИУС 135 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 Набери меня сразу, как только что-то станет известно. 136 00:14:13,145 --> 00:14:15,814 Да, мы очень за него переживаем. 137 00:14:18,192 --> 00:14:19,359 Спасибо. 138 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 ЛЕЙТОН ВАНС 139 00:14:30,037 --> 00:14:31,038 Есть новости? 140 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Нет. Дон узнала от кого-то в больнице, 141 00:14:33,582 --> 00:14:35,125 что Джейсон вчера там был. 142 00:14:35,125 --> 00:14:37,252 Дон сразу туда поехала, но Джейсон уже сбежал. 143 00:14:37,252 --> 00:14:39,213 Известно что-нибудь о его состоянии? 144 00:14:39,213 --> 00:14:41,840 Нет. Но мы хотя бы знаем, что он еще в городе. 145 00:14:42,549 --> 00:14:44,885 - У тебя что нового? - Ничего. 146 00:14:48,055 --> 00:14:49,181 Как насчет Райана? 147 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Оставила сообщение. 148 00:14:52,643 --> 00:14:56,480 Ясно. Продолжай поиски. Звони, если что узнаешь. 149 00:14:56,480 --> 00:14:57,564 Конечно. 150 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 - Извините, ваше приглашение? - Я знаю художницу. 151 00:15:24,132 --> 00:15:26,343 Публичный показ завтра. Сегодня по приглашениям. 152 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Да, но Даниела 153 00:15:27,427 --> 00:15:29,012 - сказала прийти. - Ваше имя? 154 00:15:30,013 --> 00:15:31,765 Дессен. Джейсон. 155 00:15:31,765 --> 00:15:32,850 Доктор Дессен? 156 00:15:33,725 --> 00:15:34,977 Да. 157 00:15:35,561 --> 00:15:37,020 Секунду. 158 00:15:41,149 --> 00:15:42,985 В конверте три карты. 159 00:15:42,985 --> 00:15:45,279 Выберите одну и покажите ее хостес. 160 00:15:46,154 --> 00:15:47,656 Извините, я вас не узнала. 161 00:15:54,997 --> 00:15:58,208 Здравствуйте, добро пожаловать. Выбрали карту? 162 00:16:01,545 --> 00:16:03,755 Знаете, где Даниела? 163 00:16:03,755 --> 00:16:05,048 Художница. 164 00:16:05,048 --> 00:16:08,135 Знаю только, что где-то там, в том конце. Простите. 165 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Вам во вторую дверь. 166 00:16:09,887 --> 00:16:11,763 Пожалуйста, закройте конверт 167 00:16:11,763 --> 00:16:14,183 и сохраните другие карты до конца выставки. 168 00:16:14,183 --> 00:16:15,809 - Ага. - Удачи. 169 00:16:15,809 --> 00:16:18,687 ШАГИ ОТКЛИКАЮТСЯ В ПАМЯТИ 170 00:16:18,687 --> 00:16:21,773 ДО НЕПРОЙДЕННОГО ПОВОРОТА 171 00:16:21,773 --> 00:16:25,319 {\an8}К НЕОТКРЫТОЙ ДВЕРИ. Т. С. ЭЛИОТ 172 00:17:53,282 --> 00:17:54,324 Боже, это ты. 173 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 Слышала, ты пришел. 174 00:17:56,076 --> 00:17:57,703 А где Чарли? 175 00:17:57,703 --> 00:17:58,787 Какой Чарли? 176 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 Дорогая, поздравляю. 177 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Журналисты уже тут. 178 00:18:05,836 --> 00:18:09,464 Хорошо. Прости. Алесия, это Джейсон Дессен. 179 00:18:09,464 --> 00:18:11,884 Джейсон, это Алесия Чейни, мой агент. 180 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 Он вдохновил тебя на выставку? 181 00:18:14,344 --> 00:18:15,345 Ну, да. 182 00:18:16,930 --> 00:18:21,435 Я так горжусь тем, что я твой друг. 183 00:18:22,227 --> 00:18:24,980 Привет. Шикарная выставка. 184 00:18:24,980 --> 00:18:26,982 Спасибо. Смотри, кто здесь. 185 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 Райан? 186 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 Да. Всё, идем. 187 00:18:30,277 --> 00:18:31,445 Извините, ребята. 188 00:18:31,445 --> 00:18:34,823 Мне надо быть хорошим организатором, но после выставки 189 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 - можем собраться у меня. Идет? - Ага. 190 00:18:36,783 --> 00:18:39,203 - Джейсон? - Да. Я только за. 191 00:18:43,498 --> 00:18:45,375 Ну и где тебя черти носили? 192 00:18:46,627 --> 00:18:49,630 Слышал, ты свихнулся и тебя заперли в психушке. 193 00:18:52,591 --> 00:18:55,636 Еще слышал, что ты уехал на Коста-Рику и стал фермером. 194 00:18:57,262 --> 00:18:59,014 А еще – что ты умер. 195 00:18:59,014 --> 00:19:02,518 Как видишь, я жив, так что... 196 00:19:04,686 --> 00:19:09,316 Как там препарат, который я разработал для тебя в прошлом году? Работает? 197 00:19:10,192 --> 00:19:12,027 Препарат? Какой препарат? 198 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 Так. Я знаю, что... 199 00:19:15,822 --> 00:19:18,992 Ты подписал кучу соглашений о неразглашении, Джей. 200 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 Не сочти за грубость, 201 00:19:20,744 --> 00:19:25,457 но я много сделал для тебя и Velocity негласно. 202 00:19:25,457 --> 00:19:26,834 - И... - Velocity? 203 00:19:27,918 --> 00:19:29,002 Ты сказал... 204 00:19:29,002 --> 00:19:32,256 Ты сказал Velocity? Ты знаешь это место? 205 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 Что с тобой? 206 00:19:35,592 --> 00:19:38,262 Что на тебя нашло? Что ты тут из себя строишь? 207 00:19:40,430 --> 00:19:43,267 - Чего ты добиваешься? - Потом продолжим. 208 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 Привет. Извините. 209 00:19:45,936 --> 00:19:49,273 Всем привет. Можно минуточку вашего внимания? 210 00:19:49,940 --> 00:19:52,276 Хочу кое-что сказать. 211 00:19:52,276 --> 00:19:55,195 Иногда мы задаем себе важные вопросы: 212 00:19:55,195 --> 00:19:58,574 «Кто я? Кем бы я мог быть? 213 00:19:58,574 --> 00:20:02,244 Кем бы я был, если бы "Буллз" победили "Пистонс" 214 00:20:02,244 --> 00:20:03,871 в финале конференции в 1990-м?» 215 00:20:05,497 --> 00:20:06,623 Так, к слову. 216 00:20:08,041 --> 00:20:12,129 Мы знаем, что нашу жизнь определяют наши решения. 217 00:20:13,172 --> 00:20:16,758 И хотя я не люблю ни о чём сожалеть, 218 00:20:17,426 --> 00:20:23,265 порой мне интересно, как развернулись бы события, поступи я иначе. 219 00:20:24,725 --> 00:20:26,602 Сегодня вы тоже сделали выбор, 220 00:20:26,602 --> 00:20:29,730 который определил, какую версию шоу вы увидели. 221 00:20:29,730 --> 00:20:32,524 У вас еще должны остаться две карты. 222 00:20:32,524 --> 00:20:35,152 Это ваши билеты. Их можно использовать 223 00:20:35,152 --> 00:20:38,739 в течение месяца и выбрать другую дверь. 224 00:20:39,281 --> 00:20:41,658 Узнаете, правда ли лучше там, где нас нет. 225 00:20:43,327 --> 00:20:48,165 Спасибо моей замечательной команде за организацию этого шоу. 226 00:20:48,165 --> 00:20:52,169 И спасибо всем за то, что пришли. Это многое для меня значит. 227 00:20:53,545 --> 00:20:56,465 - Выпьем. - Выпьем. 228 00:21:01,178 --> 00:21:03,514 А где еще будет выставка? 229 00:21:03,514 --> 00:21:06,600 В Нью-Йорке, потом в Бостоне, 230 00:21:06,600 --> 00:21:08,894 в следующем месяце – в Лос-Анджелесе. 231 00:21:08,894 --> 00:21:11,772 Думаю слетать посмотреть. 232 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Тогда я, пожалуй, поеду с тобой. 233 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Проведем выходные вместе. 234 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 Правда? 235 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Почему бы и нет? 236 00:21:26,912 --> 00:21:28,205 Я была бы рада. 237 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Он мне сегодня звонил. 238 00:21:40,259 --> 00:21:41,260 Райан? 239 00:21:41,260 --> 00:21:44,304 Да. Хотел узнать, обсудили ли мы его предложение. 240 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 Поешь? 241 00:21:49,434 --> 00:21:53,272 Можно потом? Мы с друзьями собрались в скейт-парк. 242 00:21:53,856 --> 00:21:54,857 Кто будет? 243 00:21:55,649 --> 00:21:58,652 Брук, Дрю, Адам и Мишель. 244 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Ладно. 245 00:22:03,323 --> 00:22:04,992 Точно не хочешь сначала поесть? 246 00:22:04,992 --> 00:22:07,411 - Точно. - Чтоб в 22:00 был дома. 247 00:22:07,411 --> 00:22:08,871 Ладно. Спасибо. 248 00:22:11,623 --> 00:22:13,542 - Сынок. - Да? 249 00:22:15,043 --> 00:22:16,587 Признаешься сегодня Брук? 250 00:22:19,423 --> 00:22:22,301 - В чём? - Что она ему нравится. 251 00:22:23,594 --> 00:22:25,220 Я против. 252 00:22:29,433 --> 00:22:35,022 Отношения ведь своего рода переговоры. 253 00:22:35,022 --> 00:22:38,692 Кто первый признается, тот проиграл. 254 00:22:39,776 --> 00:22:43,614 Какой циничный взгляд на любовь, любимый. 255 00:22:43,614 --> 00:22:45,365 При чём здесь любовь? 256 00:22:46,783 --> 00:22:53,040 Покажи свой интерес, но не выдавай себя. 257 00:22:56,293 --> 00:22:58,754 То есть вести себя отчужденно? 258 00:22:58,754 --> 00:22:59,838 Отчужденно. 259 00:23:00,589 --> 00:23:02,883 Да. В меру отчужденно. 260 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Но уверенно. 261 00:23:08,722 --> 00:23:10,390 Удачи. Будь собой. 262 00:23:12,184 --> 00:23:14,645 - Ага. - Удачи. 263 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 - Ага, спасибо. - Давай. 264 00:23:21,276 --> 00:23:22,110 Что это было? 265 00:23:22,110 --> 00:23:25,155 О чём ты? 266 00:23:27,324 --> 00:23:29,243 Покажи мне отчужденность. Как это? 267 00:23:31,411 --> 00:23:32,329 Ну... 268 00:23:34,873 --> 00:23:35,874 Ну ты даешь. 269 00:23:43,465 --> 00:23:45,092 - Привет. - Привет. 270 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Будешь? 271 00:24:02,025 --> 00:24:03,151 Что ж... 272 00:24:04,319 --> 00:24:05,988 Раз нас теперь всего трое... 273 00:24:07,948 --> 00:24:08,866 Рассказывай. 274 00:24:10,993 --> 00:24:11,994 Где ты был? 275 00:24:27,134 --> 00:24:28,385 Гипотетически... 276 00:24:29,845 --> 00:24:30,846 Гипотетически? 277 00:24:30,846 --> 00:24:32,306 Уже страшно. 278 00:24:36,560 --> 00:24:41,231 Ученый. Преподаватель физики... 279 00:24:41,231 --> 00:24:42,858 - Так? - Женат 280 00:24:42,858 --> 00:24:47,112 на женщине своей мечты, у них есть сын. 281 00:24:47,112 --> 00:24:48,655 Живут себе припеваючи. 282 00:24:49,281 --> 00:24:53,577 Пока однажды этот мужчина не пошел в бар... 283 00:24:55,871 --> 00:25:00,918 ...где встретил старого друга из универа, который получил престижную премию. 284 00:25:02,628 --> 00:25:05,839 Но на обратном пути кое-что произошло. 285 00:25:07,799 --> 00:25:09,051 Он не вернулся домой. 286 00:25:10,594 --> 00:25:14,097 Когда он очнулся, 287 00:25:14,097 --> 00:25:18,727 вокруг него всё изменилось. 288 00:25:21,146 --> 00:25:22,231 Опухоль в мозгу? Травма? 289 00:25:22,231 --> 00:25:24,233 Сканы показывают, что нет. 290 00:25:24,233 --> 00:25:27,903 Может, это какой-то суперреалистичный розыгрыш? 291 00:25:27,903 --> 00:25:33,367 За пять часов интерьер дома полностью изменился. 292 00:25:33,867 --> 00:25:35,869 Не просто другие картины на стенах. 293 00:25:35,869 --> 00:25:38,664 Новая мебель, новые электроприборы, 294 00:25:38,664 --> 00:25:41,625 выключатели в других местах, стены другого цвета. 295 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 Слишком много заморочек для обычного розыгрыша. 296 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 Да и вообще... В чём смысл? 297 00:25:48,382 --> 00:25:49,633 Сколько ЛСД он принял? 298 00:25:50,300 --> 00:25:51,844 Похоже, это решающий фактор. 299 00:25:51,844 --> 00:25:56,306 Ладно. Я без понятия. Наверное, он сошел с ума. 300 00:25:57,099 --> 00:25:58,225 Я не сошел с ума. 301 00:26:14,074 --> 00:26:17,703 Сегодня твой агент сказала, что я вдохновил тебя на выставку. 302 00:26:19,246 --> 00:26:21,248 - Да. - Каким образом? 303 00:26:22,708 --> 00:26:24,251 Мы давно не виделись, 304 00:26:24,251 --> 00:26:28,005 но как-то раз ты явился ни с того ни с сего. 305 00:26:28,005 --> 00:26:31,008 Сказал, что думал обо мне. Не помнишь? 306 00:26:33,135 --> 00:26:34,261 Ты сказал, 307 00:26:36,096 --> 00:26:38,765 что решения определяют нашу жизнь. 308 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 Что результаты этих решений создают миры. 309 00:26:46,106 --> 00:26:47,900 И что, теоретически, 310 00:26:48,692 --> 00:26:52,529 мы одновременно существуем в неограниченном количестве таких миров. 311 00:26:56,950 --> 00:26:58,660 Ты сказал, что в этом мире 312 00:26:59,369 --> 00:27:02,206 худшее решение, которое ты принял, касалось меня. 313 00:27:07,252 --> 00:27:08,378 Я ответила, 314 00:27:09,213 --> 00:27:12,549 мол, да, между нами что-то было, 315 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 и что я любила тебя. 316 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Я всегда буду тебя любить. 317 00:27:17,763 --> 00:27:21,558 Но сейчас мы друзья. 318 00:27:22,100 --> 00:27:24,645 Наши пути разошлись. 319 00:27:28,398 --> 00:27:30,150 Мы долго разговаривали. 320 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 О твоем исследовании, 321 00:27:33,820 --> 00:27:36,490 о каком-то секретном проекте. 322 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 Кое-что меня поразило, и я хорошо это запомнила. 323 00:27:41,203 --> 00:27:45,874 Ты сказал, что мы, наверное, больше никогда не увидимся. 324 00:27:57,594 --> 00:27:59,304 Сегодня на выставке 325 00:27:59,304 --> 00:28:01,932 ты сразу спросил: «Где Чарли?» 326 00:28:04,476 --> 00:28:05,519 Кто такой Чарли? 327 00:28:08,772 --> 00:28:09,815 Наш сын. 328 00:28:15,362 --> 00:28:17,072 Что? 329 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Вот что я знаю. 330 00:28:20,909 --> 00:28:23,328 Мы живем в кирпичном доме 331 00:28:23,328 --> 00:28:24,788 на Логан-сквер. 332 00:28:25,455 --> 00:28:28,542 У нас с тобой сын Чарли, ему 15 лет. 333 00:28:28,542 --> 00:28:31,753 Чувак, это не смешно. Зачем ты вообще об этом говоришь? 334 00:28:31,753 --> 00:28:32,838 Райан. 335 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Ты – знаменитый нейробиолог. 336 00:28:38,010 --> 00:28:39,887 - Да? - Получил «Павию». 337 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 Даешь лекции по всему миру. 338 00:28:41,722 --> 00:28:43,724 Бред какой-то. 339 00:28:43,724 --> 00:28:44,808 Везде. 340 00:28:46,727 --> 00:28:49,646 Послушай, Джей. Вот что я думаю. 341 00:28:50,689 --> 00:28:54,193 Запихать бы тебе в рот мешок с членами. Да подогреть их сначала 342 00:28:54,193 --> 00:28:56,236 в микроволновке, чтоб аж язык жгло. 343 00:28:56,236 --> 00:28:58,363 Пошел ты. Серьезно. 344 00:28:58,363 --> 00:29:00,407 Райан. Послушай, чувак. 345 00:29:00,407 --> 00:29:02,534 - Я на полном серьезе. - Что? 346 00:29:02,534 --> 00:29:05,787 Я не свихнулся, клянусь. 347 00:29:05,787 --> 00:29:06,872 Понятно. 348 00:29:08,874 --> 00:29:10,042 У меня появились дела. 349 00:29:10,042 --> 00:29:13,003 - Ладно. - Хочешь его выдворить? 350 00:29:13,003 --> 00:29:16,798 - Нет, всё хорошо. - Точно? Ладно. 351 00:29:17,424 --> 00:29:19,384 Придешь завтра доесть оставшееся? 352 00:29:22,721 --> 00:29:24,306 - Прекрасное шоу. - Спасибо. 353 00:29:24,306 --> 00:29:26,058 - Спасибо. - Тебе спасибо. 354 00:29:26,892 --> 00:29:28,018 Прости. 355 00:30:06,515 --> 00:30:08,225 Почему ты взял мою щетку? 356 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 - Привет. - Привет. 357 00:30:43,844 --> 00:30:45,554 Слушай, извини за неудобства. 358 00:30:45,554 --> 00:30:47,055 - Мог поехать в отель. - Нет. 359 00:30:47,055 --> 00:30:50,058 Нет, останешься ночевать у меня. Без вопросов. 360 00:30:52,561 --> 00:30:56,481 Твои вещи в стирке. Вот сменная одежда, если нужно. 361 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Спасибо. 362 00:31:04,948 --> 00:31:06,074 Чьи тапочки? 363 00:31:07,618 --> 00:31:09,036 Моего бывшего. 364 00:31:09,828 --> 00:31:12,539 Не знаю, почему я всё еще их храню... 365 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 - Они вон какие модные. - Потому что... 366 00:31:15,083 --> 00:31:18,587 Точно, модные. 367 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 Что сказали в больнице? 368 00:31:27,179 --> 00:31:28,847 В чём проблема? 369 00:31:29,556 --> 00:31:31,308 Они не знают. 370 00:31:33,268 --> 00:31:37,564 Говорят, в крови нашли странные наркотики, которые я не принимал. 371 00:31:40,651 --> 00:31:42,402 Хотели отправить меня в дурку. 372 00:31:44,321 --> 00:31:48,617 Понятно. Уверен, что это не лучший вариант? 373 00:31:48,617 --> 00:31:54,122 Мне не нужна психиатрическая помощь. Мне нужны ответы. 374 00:31:55,499 --> 00:31:56,500 Ясно. 375 00:31:59,920 --> 00:32:04,341 Я знаю: ты думаешь, что я рехнулся. 376 00:32:08,887 --> 00:32:10,347 Ложись спать. 377 00:33:39,436 --> 00:33:40,437 Привет. 378 00:33:41,855 --> 00:33:45,025 Извини, не хотел тебя напугать. 379 00:33:45,526 --> 00:33:46,652 Куда-то собралась? 380 00:33:48,445 --> 00:33:50,405 Да, у меня сегодня тренировка. 381 00:33:50,906 --> 00:33:51,865 Ах да, точно. 382 00:33:52,366 --> 00:33:55,160 Можешь вытащить курицу из морозилки и положить в раковину? 383 00:33:55,160 --> 00:33:56,745 Надо ее разморозить. 384 00:33:56,745 --> 00:33:59,456 - Конечно. - Хорошо. Спасибо. Пока! 385 00:34:17,266 --> 00:34:18,559 Удачи. 386 00:34:21,937 --> 00:34:22,938 Спасибо. 387 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 Дружище, как дела? 388 00:35:23,332 --> 00:35:25,209 - Привет. - Привет. 389 00:35:25,209 --> 00:35:28,962 Даниела сказала, ты звонил. Ты теперь моей жене названиваешь? 390 00:35:28,962 --> 00:35:31,632 Да, я... Подумал, что она дико обрадуется. 391 00:35:31,632 --> 00:35:33,509 - Ясно. Слушай, Райан. - Да? 392 00:35:33,509 --> 00:35:35,969 Скажу напрямую. 393 00:35:37,387 --> 00:35:41,099 Я доволен своей жизнью в Чикаго, и я никуда не поеду. 394 00:35:41,934 --> 00:35:44,102 Я отказываюсь от твоего предложения. 395 00:35:45,020 --> 00:35:46,355 Понятно? 396 00:35:46,355 --> 00:35:48,607 - Отказываешься? Ладно. - Так что... 397 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Блин, чувак. Прости, если перегнул палку. 398 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 Точно перегнул. 399 00:35:55,030 --> 00:35:58,700 Блин. Ладно. 400 00:35:59,284 --> 00:36:01,286 - Ага. - Ладно, я понял. 401 00:36:01,286 --> 00:36:02,371 Давай. 402 00:36:20,931 --> 00:36:21,765 Алло? 403 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Привет. 404 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 Боже, Джейсон. Ты в порядке? 405 00:36:29,523 --> 00:36:30,649 Не знаю. 406 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Где ты? 407 00:36:38,282 --> 00:36:43,662 Я... собрался в психиатрическую больницу. 408 00:36:44,955 --> 00:36:47,124 Я ведь могу тебе помочь. 409 00:36:48,458 --> 00:36:51,295 Хочу поговорить с кем-то, кто меня не знает. 410 00:36:57,551 --> 00:36:58,969 У какой ты больницы? 411 00:37:25,120 --> 00:37:26,788 Это точно хорошая идея? 412 00:37:28,248 --> 00:37:30,542 Ну, по идее, это мой дом. 413 00:38:04,743 --> 00:38:05,869 Нет. 414 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 В нашем доме 415 00:38:16,213 --> 00:38:18,632 тоже есть фотография этого водопада. 416 00:38:18,632 --> 00:38:22,761 Но на ней мы с тобой и Чарли. 417 00:38:28,141 --> 00:38:29,476 Я никогда там не была. 418 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Мы ездили туда пять лет назад. 419 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 Это было лучшее путешествие в жизни. 420 00:38:57,129 --> 00:38:59,631 Джейсон, она обеспокоена. 421 00:39:00,966 --> 00:39:02,176 По ее голосу слышно. 422 00:39:03,218 --> 00:39:04,761 Пусть поможет. 423 00:39:05,929 --> 00:39:08,724 Это – комната моего сына. 424 00:39:09,725 --> 00:39:11,268 Должна быть. 425 00:39:11,935 --> 00:39:12,936 Нашего сына. 426 00:39:15,522 --> 00:39:16,982 Он любит аниме. 427 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Кататься на скейте. 428 00:39:19,359 --> 00:39:21,987 Ему нравится девочка. Он... Ну, ты знаешь. 429 00:39:21,987 --> 00:39:24,907 Он рисует классные пейзажи. Тебе так нравится. 430 00:39:25,782 --> 00:39:27,951 Он уже присматривает художественные училища, 431 00:39:27,951 --> 00:39:32,706 а ты так им гордишься, потому что... он так же талантлив, как и ты. 432 00:39:33,207 --> 00:39:34,208 Послушай. 433 00:39:36,293 --> 00:39:38,629 Когда я сообщила тебе о беременности, 434 00:39:39,254 --> 00:39:41,006 тебе нужно было время подумать. 435 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 Это я помню. 436 00:39:42,090 --> 00:39:44,551 На следующий день ты пришел ко мне домой 437 00:39:44,551 --> 00:39:47,095 и сказал, что сейчас ты занят исследованием. 438 00:39:47,095 --> 00:39:51,308 Ты сказал, что весь следующий год проведешь в лаборатории 439 00:39:51,308 --> 00:39:53,310 и что я заслуживаю лучшего. 440 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Наш ребенок заслуживает лучшего. 441 00:39:58,148 --> 00:40:00,234 - Нет. - Я не хотела растить его одна. 442 00:40:00,234 --> 00:40:02,444 Наши пути разошлись, и всё. 443 00:40:02,444 --> 00:40:05,280 Всё было не так. Я всё обдумал 444 00:40:05,280 --> 00:40:07,699 и сказал тебе, что в старости 445 00:40:07,699 --> 00:40:11,411 предпочту вспоминать о тебе, а не о холодной, стерильной лаборатории. 446 00:40:12,829 --> 00:40:16,959 Нет, ты сказал, что не готов. 447 00:40:18,836 --> 00:40:20,254 Я такого не говорил. 448 00:40:24,550 --> 00:40:26,343 Ты издеваешься? 449 00:40:28,053 --> 00:40:31,348 Или я разгуливаю по темному дому в компании сумасшедшего? 450 00:40:34,768 --> 00:40:36,436 Нет, я говорю правду. 451 00:40:41,984 --> 00:40:43,485 Идем отсюда. 452 00:41:12,055 --> 00:41:13,056 Прости... 453 00:41:17,477 --> 00:41:19,980 ...за то, что между нами произошло. 454 00:41:21,648 --> 00:41:23,233 Это было сто лет назад. 455 00:41:23,233 --> 00:41:25,235 И за это всё. 456 00:41:27,112 --> 00:41:28,530 Я не хочу тебя пугать. 457 00:41:28,530 --> 00:41:32,117 Я просто не понимаю, почему твоя правда отличается от моей. 458 00:41:33,202 --> 00:41:35,120 Я сам не понимаю... 459 00:41:38,081 --> 00:41:42,836 Я отчетливо помню совместно прожитые годы, 460 00:41:42,836 --> 00:41:44,129 и это... 461 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 ...звучит абсурдно, я знаю. 462 00:41:51,386 --> 00:41:53,388 Но я бы не стал тебе врать. 463 00:41:56,808 --> 00:41:59,436 Не знаю, что конкретно это значит, но... 464 00:42:02,856 --> 00:42:04,024 Я тебе верю. 465 00:43:11,925 --> 00:43:14,678 ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ 466 00:43:15,971 --> 00:43:17,347 ПРОТОТИП ОСНОВАНИЕ + РАМА 467 00:43:17,347 --> 00:43:18,932 {\an8}СТЯЖКИ СХЕМА УПРАВЛЕНИЯ В ОСНОВЕ 468 00:43:20,601 --> 00:43:21,518 {\an8}СТЕННЫЕ КАБЕЛИ 469 00:43:21,518 --> 00:43:23,061 {\an8}УЗКОЕ ДНО УМЕНЬШАЕТ СТАТИЧЕСКИЕ ПОМЕХИ 470 00:43:28,984 --> 00:43:30,360 Охренеть. 471 00:43:31,820 --> 00:43:33,822 - Что такое? - У него получилось. 472 00:43:35,324 --> 00:43:38,952 Ублюдок. У него получилось. 473 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Ты о чём? 474 00:43:44,249 --> 00:43:45,626 Мой проект. 475 00:43:47,961 --> 00:43:49,254 Безумная теория. 476 00:43:50,172 --> 00:43:51,048 Сумасшедшая. 477 00:43:51,048 --> 00:43:55,928 Что, если Джейсон, живший в этом мире, который получил «Павию», 478 00:43:56,595 --> 00:43:59,723 в чьём доме мы сегодня были, за которого меня принимают... 479 00:44:00,766 --> 00:44:03,060 Что, если он создал 480 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 более объемную версию моего контейнера, 481 00:44:06,438 --> 00:44:08,982 где не просто частица, 482 00:44:09,525 --> 00:44:13,820 а целый человек мог бы оказаться в суперпозиции? 483 00:44:19,284 --> 00:44:24,498 Контейнер, с помощью которого человек мог бы перемещаться 484 00:44:24,498 --> 00:44:28,252 между множеством реальностей квантовой физики. 485 00:44:30,003 --> 00:44:35,968 Что, если он с помощью этого контейнера переместился в мой мир? 486 00:44:42,391 --> 00:44:43,392 Что, если... 487 00:44:45,269 --> 00:44:47,437 ...человек, который меня похитил... 488 00:44:49,147 --> 00:44:50,148 ...это я сам? 489 00:44:51,942 --> 00:44:53,485 Как такое возможно? 490 00:44:53,485 --> 00:44:57,322 Ну, не совсем я. Другая версия меня. 491 00:44:57,322 --> 00:44:59,283 Типа... Представь, 492 00:45:00,117 --> 00:45:03,412 что он и я – один и тот же человек много лет назад. 493 00:45:03,412 --> 00:45:05,372 Вплоть до твоей беременности. 494 00:45:06,790 --> 00:45:11,837 После этого наши вселенные разделились. 495 00:45:11,837 --> 00:45:15,424 Я выбрал остаться с тобой, 496 00:45:16,884 --> 00:45:18,594 а он – работу, 497 00:45:18,594 --> 00:45:21,054 что привело к созданию контейнера. 498 00:45:38,322 --> 00:45:40,657 Что, если прямо сейчас 499 00:45:41,575 --> 00:45:42,951 я в его мире... 500 00:45:45,454 --> 00:45:47,456 А он в моём? 501 00:45:56,840 --> 00:45:59,259 Зачем тебе так с собой поступать? 502 00:46:03,305 --> 00:46:05,182 {\an8}ПОНЕДЕЛЬНИК, 7 ОКТ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ЧАРЛИ 503 00:46:25,244 --> 00:46:27,037 Я рада, что ты меня нашел. 504 00:46:29,248 --> 00:46:30,249 Я тоже. 505 00:46:36,421 --> 00:46:37,422 Что это? 506 00:46:39,716 --> 00:46:41,510 Доказательство. 507 00:46:44,721 --> 00:46:45,722 Чего? 508 00:46:47,057 --> 00:46:48,642 Что я не свихнулся. 509 00:46:51,103 --> 00:46:56,024 Со временем след от обручального кольца исчезнет 510 00:46:57,150 --> 00:46:59,528 и от моей прошлой жизни 511 00:47:00,821 --> 00:47:02,948 останутся только воспоминания. 512 00:47:05,284 --> 00:47:08,161 Это будет напоминать мне о том, что реально. 513 00:47:08,161 --> 00:47:11,915 О том, ради чего стоит вернуться домой. 514 00:47:20,465 --> 00:47:21,925 - Слушай. - Да? 515 00:47:22,467 --> 00:47:23,468 Не спится? 516 00:47:24,428 --> 00:47:25,429 Ага. 517 00:47:27,431 --> 00:47:28,640 Спустишься? 518 00:47:58,128 --> 00:47:59,213 Расскажи о нас. 519 00:48:01,006 --> 00:48:02,132 О нас? 520 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 Хорошо. 521 00:48:11,600 --> 00:48:12,976 С чего начать? 522 00:48:17,981 --> 00:48:19,816 Мы сыграли свадьбу по залету, 523 00:48:20,317 --> 00:48:22,402 что многих расстроило. 524 00:48:23,862 --> 00:48:25,656 Потом устроили шикарную вечеринку, 525 00:48:26,365 --> 00:48:27,658 было весело. 526 00:48:28,909 --> 00:48:33,163 И вскоре мы стали родителями. 527 00:48:34,122 --> 00:48:38,460 Первые несколько лет было непросто. 528 00:48:38,460 --> 00:48:40,504 - Даже сложно. Очень. - Почему? 529 00:48:45,050 --> 00:48:47,761 Знаешь, как бывает. Может, и нет. 530 00:48:47,761 --> 00:48:51,265 Иногда жизнь... 531 00:48:53,058 --> 00:48:54,226 ...изматывает. 532 00:48:55,978 --> 00:48:56,979 И... 533 00:48:58,272 --> 00:48:59,857 Наши приоритеты сменились. 534 00:48:59,857 --> 00:49:03,777 Я стал проводить меньше времени в лаборатории, ты – в студии. 535 00:49:04,945 --> 00:49:07,322 В итоге я потерял спонсирование, 536 00:49:07,948 --> 00:49:10,701 а ты бросила рисование. 537 00:49:11,285 --> 00:49:12,786 Я перестала рисовать? 538 00:49:14,580 --> 00:49:15,622 Да. 539 00:49:17,165 --> 00:49:20,878 То есть мы стали жить скучно? 540 00:49:23,839 --> 00:49:26,008 Я бы так не сказал. 541 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 А как бы ты сказал? 542 00:49:31,513 --> 00:49:33,348 Мы построили совместную жизнь. 543 00:49:38,937 --> 00:49:39,771 Я счастлива? 544 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Да. 545 00:49:42,608 --> 00:49:46,403 У нас не всё было гладко, но да. Счастлива. 546 00:49:48,947 --> 00:49:52,075 Еще ты мой лучший друг. 547 00:49:54,828 --> 00:49:56,205 Как с сексом? 548 00:50:01,460 --> 00:50:04,129 Батюшки, ты что, застеснялся? 549 00:50:05,464 --> 00:50:06,757 - Это так странно. - Да? 550 00:50:08,634 --> 00:50:10,636 - Всё плохо? - Нет. 551 00:50:13,889 --> 00:50:14,765 Вовсе нет. 552 00:50:45,462 --> 00:50:46,421 Прости. 553 00:50:47,005 --> 00:50:49,174 Не извиняйся. 554 00:51:29,631 --> 00:51:30,632 Алло? 555 00:51:32,467 --> 00:51:33,552 Кто это? 556 00:51:38,348 --> 00:51:39,474 Бросили трубку. 557 00:51:55,908 --> 00:51:58,869 Послушай. Пожалуйста, не надо. 558 00:51:58,869 --> 00:52:00,913 Я пойду с тобой. Она здесь ни при чём. 559 00:52:00,913 --> 00:52:03,707 Брось телефон. Что я сказала? 560 00:52:03,707 --> 00:52:06,043 Делай, как она говорит. 561 00:52:12,591 --> 00:52:14,676 Нет. Даниела. 562 00:52:17,137 --> 00:52:20,474 Даниела. Нет. 563 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 Нет. 564 00:52:26,605 --> 00:52:27,606 Даниела. 565 00:53:21,118 --> 00:53:23,120 Перевод субтитров: Джулия Шипина