1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}BLAKE CROUCH'UN ROMANINA DAYANMAKTADIR 2 00:02:18,388 --> 00:02:20,182 Son siparişleri aldık dostum. Üzgünüm. 3 00:02:30,108 --> 00:02:32,736 Hey. 4 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 Beni tanıyorsun, değil mi? 5 00:02:36,782 --> 00:02:37,991 Sanmıyorum. 6 00:02:41,537 --> 00:02:42,621 Yapma Matt. 7 00:02:45,332 --> 00:02:49,962 - Beni nereden tanıyorsun? - Çünkü buraya sürekli gelirim. 8 00:02:51,380 --> 00:02:55,467 - Şey, sana hiç servis yapmadım. - Adım Jason. 9 00:02:55,467 --> 00:02:56,552 Tamam. 10 00:02:56,552 --> 00:02:59,012 Bu gece bir parti vardı dostum. 11 00:02:59,596 --> 00:03:03,976 Bize bir şişe Macallan Rare servis ettin. 12 00:03:05,018 --> 00:03:06,103 Bu şişeyi mi diyorsun? 13 00:03:06,812 --> 00:03:09,565 - Evet. - Bütün hafta ondan bir damla satmadım. 14 00:03:11,817 --> 00:03:14,862 Sen... Arkadaşım için sonuncuyu açtın. 15 00:03:14,862 --> 00:03:17,739 Seni hayatımda daha önce hiç görmedim. 16 00:03:24,621 --> 00:03:28,292 Matt. Kahretsin dostum, beni korkutuyorsun, tamam mı? 17 00:03:28,292 --> 00:03:32,713 Komik değil. Beni tanıdığını söyle bana. 18 00:03:34,590 --> 00:03:37,050 Tamam. Sana şunu söyleyeceğim. 19 00:03:38,427 --> 00:03:41,013 Git biraz yardım al ve barımdan defol. 20 00:03:41,013 --> 00:03:42,264 Mike! 21 00:03:42,264 --> 00:03:43,640 Sorun olur mu? 22 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Hayır. 23 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 - Bay Dessen? - Evet? 24 00:04:03,035 --> 00:04:06,663 Ben Dr. Randolph. Bugün acil servise neden geldiniz? 25 00:04:07,206 --> 00:04:12,085 Bence aklımda bir sorun var. 26 00:04:25,474 --> 00:04:26,475 O ne? 27 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 Lorazepam, uyumanızı sağlar. 28 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 Beni öldürüyorsun. 29 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 Pekâlâ Jason... 30 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 ...kahrolası kahvemizi nerede tutuyoruz? 31 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Uyandırdığım için üzgünüm. 32 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 Neredesin, biliyor musun? 33 00:07:43,213 --> 00:07:47,801 John of God Hastanesi'nde. 34 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 Çok güzel. 35 00:07:49,136 --> 00:07:52,931 CT taramasının sonuçlarını aldım, beyinde hasar yok. 36 00:07:52,931 --> 00:07:54,016 Tümör yok. 37 00:07:54,975 --> 00:07:57,769 Biraz yüzeysel morarma var ama çok ciddi bir şey değil. 38 00:07:59,688 --> 00:08:01,940 Ayrıca toksikoloji taraması da yaptık. 39 00:08:02,524 --> 00:08:05,402 Daha önce hiç görmediğim bir şey bulduk. 40 00:08:05,402 --> 00:08:07,821 Psikoaktif bir karışım. 41 00:08:11,783 --> 00:08:13,535 Aileni bulmamızı istemiştin. 42 00:08:14,745 --> 00:08:15,871 Evet. 43 00:08:15,871 --> 00:08:19,833 Şikago'nun hiçbir yerinde Daniela Dessen adında hiç kimse yok. 44 00:08:20,667 --> 00:08:23,670 St. Peter Lisesi'nde de Charlie Dessen diye biri yok. 45 00:08:25,797 --> 00:08:27,633 - Hayır. - Bir de dün gece 46 00:08:27,633 --> 00:08:31,386 Dr. Randolph'a söylediklerinle ilgili konuşmak isterim. Demişsin ki... 47 00:08:33,013 --> 00:08:36,975 "Benim evim değildi. Mobilyalar değişmişti. 48 00:08:36,975 --> 00:08:39,811 Mutfak tamamen farklıydı." 49 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Buna gerçekten inanıyor musun Jason? 50 00:08:55,744 --> 00:08:59,831 "Jason Ashley Dessen, Denison, Iowa'da doğdu. 51 00:09:00,791 --> 00:09:03,502 Şikago Üniversitesi'nden lisans derecesi. 52 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 Aynı üniversiteden doktora." Buraya kadar doğru mu? 53 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 Evet. 54 00:09:09,299 --> 00:09:12,386 "Harvard ve Princeton'dan doktora sonrası burslar. 55 00:09:12,386 --> 00:09:15,681 2010'da Pavia Ödülü'nü aldı." 56 00:09:16,265 --> 00:09:20,811 Ve bu makaleye göre bir yılı aşkın süredir ortalıkta görünmüyorsun. 57 00:09:22,312 --> 00:09:25,148 KAYIP OLDUĞU BİLDİRİLEN ÖDÜLLÜ FİZİKÇİ DR. JASON DESSEN ARANIYOR 58 00:09:32,322 --> 00:09:33,532 {\an8}DANIELA DESSEN - PROFİLLER 59 00:09:33,532 --> 00:09:35,409 {\an8}ADRES, TELEFON NUMARALARI, E-POSTA ADRESLERİ 60 00:09:42,791 --> 00:09:45,752 Psikiyatrik tedavi için hastaneye kaldırıldın mı? 61 00:09:46,628 --> 00:09:48,213 Özel olarak hazırlanmış yerler var... 62 00:09:48,213 --> 00:09:50,007 {\an8}SIRADAKİ SERGİLER ADRES: 459 WRIGHTWOOD 63 00:09:50,007 --> 00:09:52,759 {\an8}...gerçek olanla olmayan arasında 64 00:09:52,759 --> 00:09:55,512 kopma sorunu yaşayan insanlara yardım ediyorlar. 65 00:09:55,512 --> 00:09:58,223 Detaylı bir muayene yaparak başlamak isterim. 66 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 Böyle bir şeye sıcak yaklaşır mısın? 67 00:10:02,603 --> 00:10:05,147 Kesinlikle. Teşekkür ederim doktor. 68 00:10:14,406 --> 00:10:17,659 Dışarıda tüm sırlarımızı açığa çıkarıyor olabilir. 69 00:10:18,243 --> 00:10:19,620 Polise gitmeliyiz. 70 00:10:19,620 --> 00:10:23,957 Dört kişiyi kaybettik ve sen Velocity'ye mi dikkat çekmek istiyorsun? 71 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Haklı. 72 00:10:25,584 --> 00:10:29,254 Jason gibi bir bilim insanı olsaydın nereye giderdin? 73 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 Hastaneye. 74 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Dr. Hollis... 75 00:10:49,858 --> 00:10:51,360 - Pardon, selam. - Selam. 76 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 Burada ilk günüm 77 00:10:53,612 --> 00:10:57,491 ve acaba kalem ödünç alabilir miyim? 78 00:10:57,491 --> 00:11:01,912 - Evet, tabii. Buyurun. - Hemen geri getiririm. 79 00:11:05,082 --> 00:11:06,083 Selam Jason. 80 00:11:07,209 --> 00:11:08,085 Selam. 81 00:11:19,721 --> 00:11:21,723 SINIF 1 82 00:11:21,723 --> 00:11:23,892 Termodinamiğin birinci yasası. 83 00:11:26,687 --> 00:11:28,856 Pardon. Devam edin. 84 00:11:28,856 --> 00:11:30,899 Peki, tahmin etmek isteyen var mı? 85 00:11:33,902 --> 00:11:36,989 - Cidden mi? Kimse yok mu? - Soru neydi? 86 00:11:37,781 --> 00:11:39,658 Termodinamik yasaları. 87 00:11:40,158 --> 00:11:43,620 Termodinamiğin birinci yasası, enerjinin korunumu yasasıdır. 88 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 Enerji yaratılamaz veya yok edilemez. 89 00:11:46,999 --> 00:11:49,293 Şimdi, enerji derken ne demek istiyorum? 90 00:11:51,712 --> 00:11:55,757 Enerji, iş yapabilme yeteneği olarak tanımlanabilir, iş de... 91 00:11:55,757 --> 00:11:56,842 TERMODİNAMİK YASALARI 92 00:11:56,842 --> 00:11:59,136 Buradan sonrasını ben alırım. 93 00:12:14,568 --> 00:12:18,697 Yerime baktığın için teşekkür ederim. Geciktiğim için üzgünüm. 94 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 Bunları biraz sıkıcı mı buluyorsunuz... 95 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 ...yoksa zaten bildiğiniz şeyler mi? 96 00:12:34,922 --> 00:12:37,090 Sorun değil. Ben de biraz sıkıcı buluyorum. 97 00:12:37,758 --> 00:12:38,717 Öyle. 98 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 Size kalmış. 99 00:12:44,348 --> 00:12:46,517 Gerçek can sıkıntısı neye benzer, bilir misiniz? 100 00:12:47,392 --> 00:12:51,438 Beş yıl sonraki hayatında, dikkatle dinlemediğini fark edince. 101 00:12:53,524 --> 00:12:58,237 Kendini başka insanlar için çalışırken bulunca, muhtemelen orta düzey yönetici. 102 00:12:58,237 --> 00:13:02,241 Hayal kırıklıklarının ve çaresizliğinin acısını senden çıkarır. 103 00:13:02,241 --> 00:13:06,495 O sırada sen de umursamadığın ürün ve hizmetleri satmaya çalışırsın. 104 00:13:06,495 --> 00:13:11,625 Umurunda bile olmayan çok uluslu bir şirkette... 105 00:13:13,627 --> 00:13:15,754 ...konuşma tarzımı affedin... eğer hayatta kalırsan. 106 00:13:15,754 --> 00:13:16,839 Ama benim umurumda... 107 00:13:17,714 --> 00:13:21,009 ...çünkü bu geçici an için... Adın ne? 108 00:13:21,009 --> 00:13:21,969 Riley. 109 00:13:21,969 --> 00:13:25,514 Riley mi? Doğru, Riley. Bu geçici an için 110 00:13:25,514 --> 00:13:28,767 Riley ve hâlâ telefonuna bakan herkes, onları bıraksın. 111 00:13:28,767 --> 00:13:33,730 Sınıfta oturup varoluşumuzun gizemleri üzerine düşüneceksiniz. 112 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 Ve bu muhteşem. 113 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 Şimdi... 114 00:13:40,362 --> 00:13:44,658 Sizden her şeyi anlamanızı beklemiyorum. 115 00:13:44,658 --> 00:13:46,451 Ben zalim bir adam değilim. 116 00:13:47,035 --> 00:13:51,957 Ama fırsata saygı duymanızı bekliyorum. 117 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Dikkatinizi vermenizi. 118 00:13:55,252 --> 00:13:56,253 Hepsi bu. 119 00:13:57,254 --> 00:13:59,173 Size bir şeyler anlattığımda olduğu gibi. 120 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 Mesela 1850'de 121 00:14:02,509 --> 00:14:07,431 Rudolf Clausius adında dâhi bir adam... 122 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 Bir haber alırsan beni hemen arar mısın? 123 00:14:13,145 --> 00:14:15,814 Evet, onun için çok endişeliyiz. 124 00:14:18,192 --> 00:14:19,359 Teşekkür ederim. 125 00:14:30,037 --> 00:14:31,038 Haber var mı? 126 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Hayır. Dawn, John of God'da biriyle konuşmuş. 127 00:14:33,582 --> 00:14:35,125 Jason dün gece oradaymış. 128 00:14:35,125 --> 00:14:37,252 Dawn acilen gitmiş ama Jason çoktan ayrılmış. 129 00:14:37,252 --> 00:14:39,213 Durumu hakkında bir şey duymuş mu? 130 00:14:39,213 --> 00:14:41,840 Hayır. Ama en azından şehirden ayrılmadığını biliyoruz. 131 00:14:42,549 --> 00:14:44,885 - Senin tarafta şans var mı? - Başarısız. 132 00:14:48,055 --> 00:14:49,181 Peki Ryan? 133 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Mesaj bıraktım. 134 00:14:52,643 --> 00:14:56,480 Tamam. Dinle, denemeye devam et. Bir haber aldığın anda beni ara. 135 00:14:56,480 --> 00:14:57,564 Ararım. 136 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 - Davetiyenizi görebilir miyim? - Ressamı tanıyorum. O... 137 00:15:24,132 --> 00:15:26,343 Halka açılış yarın. Bu gece sadece davetiyeyle. 138 00:15:26,343 --> 00:15:29,012 - Evet ama Daniela gelebileceğimi söyledi. - Peki. İsminiz? 139 00:15:30,013 --> 00:15:31,765 Dessen, Jason. 140 00:15:31,765 --> 00:15:32,850 Dr. Dessen mı? 141 00:15:33,725 --> 00:15:34,977 Evet. 142 00:15:35,561 --> 00:15:37,020 Bir saniye. 143 00:15:41,149 --> 00:15:42,985 Zarfın içinde üç kart var. 144 00:15:42,985 --> 00:15:45,279 Birini seçip içerideki kadına gösterin. 145 00:15:46,154 --> 00:15:47,656 Sizi tanımadım, üzgünüm. 146 00:15:54,997 --> 00:15:58,208 Selam. Hoş geldiniz. Kartınızı seçtiniz mi? 147 00:16:01,545 --> 00:16:03,755 Daniela nerede, biliyor musunuz? 148 00:16:03,755 --> 00:16:05,048 Ressam. 149 00:16:05,048 --> 00:16:08,135 Arkada bir yerde olduğunu biliyorum. Üzgünüm. 150 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Kapınız iki numara olacak. 151 00:16:09,887 --> 00:16:14,183 Zarfın içinde kalan kartları mühürleyin ve sergi sonuna kadar saklayın lütfen. 152 00:16:14,183 --> 00:16:15,809 - Evet. - İyi eğlenceler. 153 00:16:15,809 --> 00:16:18,687 AYAK SESLERİ HAFIZADA YANKI YAPAR 154 00:16:18,687 --> 00:16:21,773 GEÇMEDİĞİMİZ GEÇİTTEN AŞAĞIDA 155 00:16:21,773 --> 00:16:25,319 {\an8}HİÇ AÇMADIĞIMIZ KAPIYA DOĞRU. T.S. ELIOT 156 00:17:53,282 --> 00:17:54,324 Buradasın. 157 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 Giriş yaptığını duydum. 158 00:17:56,076 --> 00:17:57,703 Charlie nerede? 159 00:17:57,703 --> 00:17:58,787 Hangi Charlie? 160 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 Canım, başardın. 161 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 The Times'tan geldiler. 162 00:18:05,836 --> 00:18:09,464 Peki. Güzel. Pardon. Alesia, bu Jason Dessen. 163 00:18:09,464 --> 00:18:11,884 Jason, bu Alesia Cheney, menajerim. 164 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 Sergiye ilham veren Jason mı? 165 00:18:14,344 --> 00:18:15,345 Evet. 166 00:18:16,930 --> 00:18:21,435 Arkadaşın olmaktan gurur duyuyorum. 167 00:18:22,227 --> 00:18:24,980 Selam. Muhteşem görünüyor. 168 00:18:24,980 --> 00:18:26,982 Teşekkür ederim. Bak, kim geldi. 169 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 - Ryan? - Evet. Tamam. Gidiyorum. 170 00:18:30,277 --> 00:18:31,445 Üzgünüm çocuklar. 171 00:18:31,445 --> 00:18:34,823 İyi bir ev sahibi olmaya gidiyorum ama çok daha küçük bir şey olacak, 172 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 - benim evde. Gelir misiniz? - Evet. 173 00:18:36,783 --> 00:18:39,203 - Jason? - Evet. Kaçıramam. 174 00:18:43,498 --> 00:18:45,375 Kahretsin, nerelerdesin? 175 00:18:46,627 --> 00:18:49,630 Aklını kaçırmışsın, seni hücreye tıkmışlar diye duydum. 176 00:18:52,591 --> 00:18:55,636 Gerçi Kosta Rika'ya taşınıp çiftçi olduğunu da duydum. 177 00:18:57,262 --> 00:18:59,014 Öldüğünü de duydum. 178 00:18:59,014 --> 00:19:02,518 Kesinlikle ölmedim, işte... 179 00:19:04,686 --> 00:19:09,316 Hey, geçen sene senin için yaptığım karışımlar nasıl sonuç verdi? 180 00:19:10,192 --> 00:19:12,027 Karışım mı? Ne karışımı? 181 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 Pekâlâ. Lütfen, biliyorum... 182 00:19:15,822 --> 00:19:18,992 Gizlilik sözleşmesi dağının altında gömüldüğünü anlıyorum Jay. 183 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 Adilik etmek istemem 184 00:19:20,744 --> 00:19:25,457 ama sen ve Velocity için isimsiz çok iş yaptım. 185 00:19:25,457 --> 00:19:26,834 - Ve... - Velocity mi? 186 00:19:27,918 --> 00:19:29,002 Sen... 187 00:19:29,002 --> 00:19:32,256 Velocity dedin yani orayı biliyorsun. 188 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 Ne yapıyorsun? 189 00:19:35,592 --> 00:19:38,262 Ne bu? Bu saçmalık ne? 190 00:19:40,430 --> 00:19:43,267 - Ne yapıyorsun? - İşimiz bitmedi. 191 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 Selam. Pardon. 192 00:19:45,936 --> 00:19:49,273 Selam millet. Bir dakikanızı alabilirsem. 193 00:19:49,940 --> 00:19:52,276 Birkaç şey söylemek istiyorum. 194 00:19:52,276 --> 00:19:55,195 Bazen kendimize şu önemli soruları sorarız: 195 00:19:55,195 --> 00:19:58,574 "Ben kimim? Kim olabilirim? 196 00:19:58,574 --> 00:20:03,871 1990 konferans finalinde Bulls, Pistons'ı yenseydi kim olurdum?" 197 00:20:05,497 --> 00:20:06,623 Öylesine sordum. 198 00:20:08,041 --> 00:20:12,129 Hayatımız yaptığımız seçimlerle şekillenir, hepimiz bunu biliyoruz. 199 00:20:13,172 --> 00:20:16,758 Ve hiçbir zaman pişmanlığın hayranı olmadım 200 00:20:17,426 --> 00:20:23,265 ama girmediğim yola dair bir merakım olduğunu kabul etmeliyim. 201 00:20:24,725 --> 00:20:26,602 Bu gece her biriniz bir seçim yaptınız, 202 00:20:26,602 --> 00:20:29,730 sergimin hangi versiyonunu deneyimlediğinizi tanımladı. 203 00:20:29,730 --> 00:20:32,524 Seçmediğiniz kartlar hâlâ sizde olmalı. 204 00:20:32,524 --> 00:20:35,152 Bunlar aynı zamanda bilet, önümüzdeki ayda 205 00:20:35,152 --> 00:20:38,739 herhangi bir zamanda geri verip farklı bir yol seçebilirsiniz. 206 00:20:39,281 --> 00:20:41,658 Davulun sesi gerçekten hoş muymuş, öğrenebilirsiniz. 207 00:20:43,327 --> 00:20:48,165 Muhteşem ekibime teşekkür ederim. Bunu siz mümkün kıldınız. Teşekkür ederim. 208 00:20:48,165 --> 00:20:52,169 Ve bu gece geldiğiniz için hepiniz sağ olun. Çok mutlu ettiniz. 209 00:20:53,545 --> 00:20:56,465 - Salud. - Salud. 210 00:21:01,178 --> 00:21:03,514 Peki sergi başka nerede var? 211 00:21:03,514 --> 00:21:08,894 New York ve sonra Boston ve önümüzdeki ay Los Angeles'ta açılacak. 212 00:21:08,894 --> 00:21:11,772 Görmek için uçakla giderim herhâlde. 213 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Belki seninle gelirim. 214 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Belki hafta sonunu bağlarız. 215 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 Cidden mi? 216 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Neden olmasın? 217 00:21:26,912 --> 00:21:28,205 Şey, çok mutlu olurum. 218 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Bugün beni aradı. 219 00:21:40,259 --> 00:21:41,260 Ryan mı? 220 00:21:41,260 --> 00:21:44,304 Evet. İş teklifi hakkında konuşup konuşmadığımızı sordu. 221 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 Yemek geldi. 222 00:21:49,434 --> 00:21:53,272 Sonra yesem olur mu? Arkadaşlarım kaykay parkına gidiyor. 223 00:21:53,856 --> 00:21:54,857 Kim olacakmış? 224 00:21:55,649 --> 00:21:58,652 Brooke, Drew, Adam ve Michelle. 225 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Tamam. 226 00:22:03,323 --> 00:22:04,992 Önce bir şeyler yemek istemez misin? 227 00:22:04,992 --> 00:22:07,411 - Yok, istemem. - Tamam, 10'da evde ol. 228 00:22:07,411 --> 00:22:08,871 Evet. Sağ ol. 229 00:22:11,623 --> 00:22:13,542 - Hey çocuk. - Evet? 230 00:22:15,043 --> 00:22:16,587 Belki bu gece Brooke'a söylersin. 231 00:22:19,423 --> 00:22:22,301 - Ne söyleyecek? - Ondan hoşlandığını. 232 00:22:23,594 --> 00:22:25,220 Kesinlikle katılmıyorum. 233 00:22:29,433 --> 00:22:35,022 Şey, ilişkiler pazarlıktır 234 00:22:35,022 --> 00:22:38,692 ve ilk konuşan kaybeder. 235 00:22:39,776 --> 00:22:43,614 Bu, aşka alaycı bir bakış açısı, aşkım. 236 00:22:43,614 --> 00:22:45,365 Aşktan bahseden kim? 237 00:22:46,783 --> 00:22:53,040 Ona ilgilendiğini göster ama mesafeni koru. 238 00:22:56,293 --> 00:22:58,754 Yani soğuk mu durayım? 239 00:22:58,754 --> 00:22:59,838 Soğuk. 240 00:23:00,589 --> 00:23:02,883 Evet. Doğru dozda bir soğukluk. 241 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Ama ılık. 242 00:23:08,722 --> 00:23:10,390 İyi eğlenceler. Kendin ol. 243 00:23:12,184 --> 00:23:14,645 - Evet. - İyi eğlenceler. 244 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 - Evet, sağ ol. - Evet. 245 00:23:21,276 --> 00:23:22,110 O neydi öyle? 246 00:23:22,110 --> 00:23:25,155 Ne? 247 00:23:27,324 --> 00:23:29,243 Bana soğuğu göstersene. Soğuk nasıl oluyor? 248 00:23:31,411 --> 00:23:32,329 Mesela... 249 00:23:34,873 --> 00:23:35,874 Hayır. 250 00:23:43,465 --> 00:23:45,092 - Selam. - Selam. 251 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 İster misin? 252 00:24:02,025 --> 00:24:03,151 Ee... 253 00:24:04,319 --> 00:24:05,988 ...artık üçümüz kaldık. 254 00:24:07,948 --> 00:24:08,866 Anlat. 255 00:24:10,993 --> 00:24:11,994 Neredeydin? 256 00:24:27,134 --> 00:24:28,385 Varsayımsal olarak. 257 00:24:29,845 --> 00:24:30,846 Varsayımsal mı? 258 00:24:30,846 --> 00:24:32,306 Eyvah. 259 00:24:36,560 --> 00:24:41,231 Bir bilim insanı, fizik profesörü... 260 00:24:41,231 --> 00:24:42,858 - Tamam. - ...hayallerindeki 261 00:24:42,858 --> 00:24:48,655 kadınla evli ve bir oğulları var. Ve birlikte iyi bir hayatları var. 262 00:24:49,281 --> 00:24:53,577 Ta ki adam bir gece bir bara gidene kadar. 263 00:24:55,871 --> 00:25:00,918 Prestijli bir ödül kazanmış eski bir üniversite arkadaşıyla görüşür. 264 00:25:02,628 --> 00:25:05,839 Ancak eve doğru yürürken bir şey olur. 265 00:25:07,799 --> 00:25:09,051 Evine ulaşamaz. 266 00:25:10,594 --> 00:25:14,097 Aklı yerine geldiğinde 267 00:25:14,097 --> 00:25:18,727 her şeyi değişmiş bulur. 268 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 - Beyin tümörü mü, kafa travması mı? - CT taramasına göre hayır. 269 00:25:24,233 --> 00:25:27,903 Belki bir tür çok katmanlı deepfake şakası gibidir. 270 00:25:27,903 --> 00:25:33,367 Beş saat içinde evinin içi tamamen yenilenmiş hâldedir. 271 00:25:33,867 --> 00:25:38,664 Ve duvarlarda farklı resimler demiyorum. Yeni mobilyalar, yeni beyaz eşyalar, 272 00:25:38,664 --> 00:25:41,625 lamba anahtarlarının yeri değişmiş, duvarlar farklı renk. 273 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 Hiçbir şaka bu kadar karmaşık olamaz. 274 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 Ve yani olayı ne olabilir ki zaten? 275 00:25:48,382 --> 00:25:49,633 Ne kadar LSD kullanmış? 276 00:25:50,300 --> 00:25:51,844 Belirleyici bir faktör gibi. 277 00:25:51,844 --> 00:25:56,306 Tamam. Yani bilmiyorum. Sanki deliymiş gibi. 278 00:25:57,099 --> 00:25:58,225 Ben deli değilim. 279 00:26:14,074 --> 00:26:17,703 Bu gece menajerin sergine ilham verdiğimi söyledi. 280 00:26:19,246 --> 00:26:21,248 - Evet. - Nasıl? 281 00:26:22,708 --> 00:26:28,005 Bir süredir birbirimizi görmemiştik ve sen bir gece birdenbire buraya geldin. 282 00:26:28,005 --> 00:26:31,008 Beni düşündüğünü söyledin. Bunu gerçekten hatırlamıyor musun? 283 00:26:33,135 --> 00:26:34,261 Bana dedin ki... 284 00:26:36,096 --> 00:26:38,765 ...varoluşumuz tamamen seçimlerden ibaret. 285 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 Seçimlerimiz dünyaları yaratıyor dedin. 286 00:26:46,106 --> 00:26:47,900 Ve yani teorik olarak... 287 00:26:48,692 --> 00:26:52,529 ...aynı anda sonsuz sayıda dünyada yaşıyoruz. 288 00:26:56,950 --> 00:26:58,660 Bana dedin ki bu dünyada 289 00:26:59,369 --> 00:27:02,206 yaptığın en kötü seçim benimle yaptığın seçimmiş. 290 00:27:07,252 --> 00:27:08,378 Ben de dedim ki... 291 00:27:09,213 --> 00:27:12,549 ...onca sene önce güzel anlarımızı yaşadık. 292 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 Ve seni sevdiğimi söyledim. 293 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Seni her zaman seveceğim. 294 00:27:17,763 --> 00:27:21,558 Ama artık arkadaşız. 295 00:27:22,100 --> 00:27:24,645 Ben farklı bir yerdeyim, sen de öyle. 296 00:27:28,398 --> 00:27:30,150 Uzun bir süre konuştuk. 297 00:27:32,361 --> 00:27:36,490 Araştırmanı anlatmaya başladın ve gizli bir projeden bahsettin. 298 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 Beni çok etkileyen bir şey söyledin, o yüzden çok net hatırlıyorum. 299 00:27:41,203 --> 00:27:45,874 Beni muhtemelen bir daha asla görmeyeceğini söyledin. 300 00:27:57,594 --> 00:27:59,304 Seni bugün gördüğümde 301 00:27:59,304 --> 00:28:01,932 bana sorduğun ilk şey "Charlie nerede?" oldu. 302 00:28:04,476 --> 00:28:05,519 Charlie kim? 303 00:28:08,772 --> 00:28:09,815 Oğlumuz. 304 00:28:15,362 --> 00:28:18,782 - Ne? - Bu kadarını biliyorum. 305 00:28:20,909 --> 00:28:23,328 Seninle merkezde bir evde yaşıyoruz, 306 00:28:23,328 --> 00:28:24,788 Logan Meydanı'nda. 307 00:28:25,455 --> 00:28:28,542 Adı Charlie olan 15 yaşında bir oğlumuz var. 308 00:28:28,542 --> 00:28:31,753 Pekâlâ dostum. Komik değil. Neden bu konuyu açıyorsun ki? 309 00:28:31,753 --> 00:28:32,838 Ryan? 310 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Sen ünlü bir nörobilimcisin. 311 00:28:38,010 --> 00:28:39,887 - Öyle mi? - Pavia'yı kazandın. 312 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 Dünyanın her yerinde ders veriyorsun. 313 00:28:41,722 --> 00:28:43,724 Çok rahatsız edici. 314 00:28:43,724 --> 00:28:44,808 Her yerinde. 315 00:28:46,727 --> 00:28:49,646 Biliyor musun Jay, bence 316 00:28:50,689 --> 00:28:54,193 bir torba alet yemelisin. Lütfen önce mikrodalgada ısıtayım 317 00:28:54,193 --> 00:28:56,236 böylece ağzına çok hoş ve sıcak gelir. 318 00:28:56,236 --> 00:28:58,363 Siktir. Cidden dostum. 319 00:28:58,363 --> 00:29:00,407 Ryan, dinle dostum. 320 00:29:00,407 --> 00:29:02,534 - Ryan! Dalga geçmiyorum. - Ne? 321 00:29:02,534 --> 00:29:05,787 Aklımı kaçırmadım. Yemin ederim. 322 00:29:05,787 --> 00:29:06,872 Anlıyorum. 323 00:29:08,874 --> 00:29:10,042 Halletmem gereken bazı şeyler var. 324 00:29:10,042 --> 00:29:13,003 - Evet. - Gitmesini istiyor musun? 325 00:29:13,003 --> 00:29:16,798 - İyiyim. - Öyle mi? Tamam. Pekâlâ. 326 00:29:17,424 --> 00:29:19,384 Bulaşıkları yıkamak için yarın gelirsin. 327 00:29:22,721 --> 00:29:24,306 - Hey... Harikaydı. - İyiyim. Evet. 328 00:29:24,306 --> 00:29:26,058 - Sağ ol. - Evet. Sağ ol. 329 00:29:26,892 --> 00:29:28,018 Özür dilerim. 330 00:30:06,515 --> 00:30:08,225 Neden benim diş fırçamı kullanıyorsun? 331 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 - Hey. - Hey. 332 00:30:43,844 --> 00:30:45,554 Bu kadar uğraşmana gerek yoktu. 333 00:30:45,554 --> 00:30:47,055 - Otelde kalabilirdim. - Hayır. 334 00:30:47,055 --> 00:30:50,058 Hayır, burada benimle kalıyorsun. Hikâyenin sonu. 335 00:30:52,561 --> 00:30:56,481 Kıyafetlerin makinada. Eğer istersen diye şunları koydum. 336 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Teşekkür ederim. 337 00:31:04,948 --> 00:31:06,074 Bunlar kimin? 338 00:31:07,618 --> 00:31:09,036 Son erkek arkadaşımın. 339 00:31:09,828 --> 00:31:12,539 Neden hâlâ sakladığımı gerçekten bilmiyorum ama... 340 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 - Çünkü çok güzeller. - Çünkü ben... 341 00:31:15,083 --> 00:31:18,587 Evet. Güzeller. 342 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 Hastaneye gittiğinde... 343 00:31:27,179 --> 00:31:28,847 ...sorunun neymiş dediler? 344 00:31:29,556 --> 00:31:31,308 Bilmiyorlar. 345 00:31:33,268 --> 00:31:37,564 Vücudumda bazı yabancı ilaçlar varmış, almadım ki. 346 00:31:40,651 --> 00:31:42,402 Beni yatırmak istediler. 347 00:31:44,321 --> 00:31:48,617 Tamam. Bu noktada senin için en iyisinin bu olmadığına emin misin? 348 00:31:48,617 --> 00:31:54,122 Psikiyatrik yardıma ihtiyacım yok. Sadece cevaplara ihtiyacım var. 349 00:31:55,499 --> 00:31:56,500 Evet. 350 00:31:59,920 --> 00:32:04,341 Aklımı kaçırdığımı düşünüyorsun, biliyorum. 351 00:32:08,887 --> 00:32:10,347 Biraz uyu. 352 00:33:39,436 --> 00:33:40,437 Selam. 353 00:33:41,855 --> 00:33:45,025 Özür dilerim, seni korkutmak istemedim. 354 00:33:45,526 --> 00:33:46,652 Gidiyor musun? 355 00:33:48,445 --> 00:33:50,405 Evet. Antrenman günü. 356 00:33:50,906 --> 00:33:51,865 Tabii ya. 357 00:33:52,366 --> 00:33:55,160 Tavuğu dondurucudan çıkarıp lavaboya koyar mısın? 358 00:33:55,160 --> 00:33:56,745 Çünkü buzunun çözünmesi lazım. 359 00:33:56,745 --> 00:33:59,456 - Evet. - Tamam. Sağ ol. Görüşürüz. 360 00:34:17,266 --> 00:34:18,559 İyi eğlenceler. 361 00:34:21,937 --> 00:34:22,938 Sağ ol. 362 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 Tatlı dostum. N'aber? 363 00:35:23,332 --> 00:35:25,209 - Selam Ryan. - Selam. 364 00:35:25,209 --> 00:35:28,962 Daniela aradığını söyledi. Artık karımı mı arıyorsun? 365 00:35:28,962 --> 00:35:31,632 Evet, ben... Şey, sadece çok heyecanlanır diye düşündüm. 366 00:35:31,632 --> 00:35:33,509 - Pekâlâ. Dinle Ryan. - Ne? 367 00:35:33,509 --> 00:35:35,969 Çok açık konuşayım, tamam mı? 368 00:35:37,387 --> 00:35:41,099 Şikago'daki hayatımı seviyorum ve bir yere gitmiyorum. 369 00:35:41,934 --> 00:35:44,102 Yani iş teklifine hayır diyorum. 370 00:35:45,020 --> 00:35:46,355 Tamam mı? 371 00:35:46,355 --> 00:35:48,607 - Hayır... Tamam. - Yani... 372 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Şey, kahretsin dostum. Haddimi aştığım için özür dilerim. 373 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 Evet, şey, biraz öyle yapmış oldun. 374 00:35:55,030 --> 00:35:58,700 Kahretsin dostum. Tamam. 375 00:35:59,284 --> 00:36:01,286 - Tamam. - Tamam, anlıyorum dostum. 376 00:36:01,286 --> 00:36:02,371 Tamam. 377 00:36:20,931 --> 00:36:21,765 Alo? 378 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Selam. 379 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 Tanrım. Jason. Sen iyi misin? 380 00:36:29,523 --> 00:36:30,649 Bilmiyorum. 381 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Neredesin? 382 00:36:38,282 --> 00:36:43,662 Bir akıl hastanesine girmek üzereyim. 383 00:36:44,955 --> 00:36:47,124 Keşke sana yardım etmeme izin verseydin. 384 00:36:48,458 --> 00:36:51,295 Sanırım beni tanımayan birine görünmem gerekiyor. 385 00:36:57,551 --> 00:36:58,969 Hangi hastane? 386 00:37:25,120 --> 00:37:26,788 Bence bu iyi bir fikir değil. 387 00:37:28,248 --> 00:37:30,542 Şey, teknik olarak burası benim evim. 388 00:38:04,743 --> 00:38:05,869 Hayır. 389 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Evimizde... 390 00:38:16,213 --> 00:38:18,632 ...şu şelale fotoğrafı var. 391 00:38:18,632 --> 00:38:22,761 Ama sen, ben ve Charlie de oradayız. 392 00:38:28,141 --> 00:38:29,476 Oraya hiç gitmedim. 393 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Beş sene önce gittik. 394 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 Hayatımızın en güzel tatiliydi. 395 00:38:57,129 --> 00:38:59,631 Jason, sesi endişeli geliyordu... 396 00:39:00,966 --> 00:39:02,176 ...telefonda. 397 00:39:03,218 --> 00:39:04,761 Yardım etsin. 398 00:39:05,929 --> 00:39:08,724 Burası oğlumun odası. 399 00:39:09,725 --> 00:39:11,268 En azından öyle olmalı. 400 00:39:11,935 --> 00:39:12,936 Oğlumuzun... 401 00:39:15,522 --> 00:39:16,982 ...anime sever. 402 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Kaykay yapmayı. 403 00:39:19,359 --> 00:39:21,987 Bir kızdan hoşlanıyor. O... İşte. Hadi. 404 00:39:21,987 --> 00:39:24,907 Bayıldığın o çılgın manzaraları çiziyor. 405 00:39:25,782 --> 00:39:27,951 Daha 15 yaşında sanat okullarına bakıyor 406 00:39:27,951 --> 00:39:32,706 ve onunla gerçekten gurur duyuyorsun çünkü senin yeteneğini almış. 407 00:39:33,207 --> 00:39:34,208 Bak... 408 00:39:36,293 --> 00:39:38,629 ...sana hamile olduğumu söylediğimde 409 00:39:39,254 --> 00:39:42,090 - düşünmek için zaman istedin. - Bunu hatırlıyorum. 410 00:39:42,090 --> 00:39:47,095 Ve ertesi gün evime geldin ve araştırmanla çok meşgul olduğunu söyledin. 411 00:39:47,095 --> 00:39:51,308 Hayatının bir sonraki yılını temiz bir odada geçireceğini, 412 00:39:51,308 --> 00:39:53,310 benim daha iyisini hak ettiğimi söyledin. 413 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Çocuğumuz daha iyisini hak ediyor dedin. 414 00:39:58,148 --> 00:40:00,234 - Hayır. - Tek başıma yapamadım. 415 00:40:00,234 --> 00:40:02,444 Yollarımızı ayırdık, işte bunlar oldu. 416 00:40:02,444 --> 00:40:05,280 Olan bu değil. Olan şu ki, bunun hakkında düşündüm 417 00:40:05,280 --> 00:40:07,699 ve sana dedim ki hayatımın sonunda 418 00:40:07,699 --> 00:40:11,411 soğuk, steril bir laboratuvar yerine seninle ilgili anıları tercih ederim. 419 00:40:12,829 --> 00:40:16,959 Hayır. Hazır olmadığını söyledin. 420 00:40:18,836 --> 00:40:20,254 Öyle bir şey demedim. 421 00:40:24,550 --> 00:40:26,343 Benimle dalga mı geçiyorsun? 422 00:40:28,053 --> 00:40:31,348 Yoksa karanlık bir evde aklını kaybetmiş biriyle mi dolanıyorum? 423 00:40:34,768 --> 00:40:36,436 Hayır, sana doğruyu söylüyorum. 424 00:40:41,984 --> 00:40:43,485 Buradan çıkmamız lazım. 425 00:41:12,055 --> 00:41:13,056 Üzgünüm... 426 00:41:17,477 --> 00:41:19,980 ...başımıza geldiğini söylediğin şeyler için. 427 00:41:21,648 --> 00:41:23,233 Çok uzun zaman önceydi. 428 00:41:23,233 --> 00:41:25,235 Ve bunların hepsi için. Yani... 429 00:41:27,112 --> 00:41:28,530 Seni korkutmak istemiyorum. 430 00:41:28,530 --> 00:41:32,117 Senin için doğru olan, benim için doğru değil, onu anlamıyorum. 431 00:41:33,202 --> 00:41:35,120 Bağdaştıramıyorum, ben... 432 00:41:38,081 --> 00:41:44,129 Seninle anılarla dolu bir evliliğim olduğunu biliyorum ki... 433 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 ...kulağa çok çılgınca geliyor, biliyorum. 434 00:41:51,386 --> 00:41:53,388 Sadece sana yalan söyleyemem, onu biliyorum. 435 00:41:56,808 --> 00:41:59,436 Tam olarak ne anlama geldiğini bilmiyorum ama... 436 00:42:02,856 --> 00:42:04,024 ...sana inanıyorum. 437 00:43:11,925 --> 00:43:14,678 GÖREV BEYANI 438 00:43:15,971 --> 00:43:17,347 KUTU PROTOTİPİ DESTEK + İZOLASYON ÇERÇEVESİ 439 00:43:17,347 --> 00:43:18,932 {\an8}KÖŞEGENLER/DİREKLER BAZ EVLERİ KONTROL DEVRESİ 440 00:43:20,601 --> 00:43:21,518 {\an8}DUVARLARIN İÇİNDEN GEÇEN KABLOLAR 441 00:43:21,518 --> 00:43:23,061 {\an8}DAR ALT STATİK GİRİŞİMİ AZALTIR 442 00:43:28,984 --> 00:43:30,360 Kahretsin. 443 00:43:31,820 --> 00:43:33,822 - Ne? - Başarmış. 444 00:43:35,324 --> 00:43:38,952 Kahrolası... Başarmış. 445 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Neyi? 446 00:43:44,249 --> 00:43:45,626 Yapmaya çalıştığımı. 447 00:43:47,961 --> 00:43:49,254 Çılgınca bir teori. 448 00:43:50,172 --> 00:43:51,048 Çılgınca. 449 00:43:51,048 --> 00:43:55,928 Peki ya bu dünyada yaşayan Jason... Pavia Ödülünü kazanan, 450 00:43:56,595 --> 00:43:59,723 bugün evine gittiğimiz, herkesin ben sandığı... 451 00:44:00,766 --> 00:44:05,896 Peki ya o benim kutumun daha büyük bir versiyonunu yaptıysa? 452 00:44:06,438 --> 00:44:08,982 Sadece bir parçacığı değil 453 00:44:09,525 --> 00:44:13,820 ama gerçek bir insanı süperpozisyon durumuna soktuysa? 454 00:44:19,284 --> 00:44:24,498 Öyle bir kutu ki... bir insan 455 00:44:24,498 --> 00:44:28,252 kuantum fiziğinin çoklu gerçeklikleri arasında seyahat edebiliyor. 456 00:44:30,003 --> 00:44:35,968 Peki ya o kutuyu benim dünyama seyahat etmek için kullandıysa? 457 00:44:42,391 --> 00:44:43,392 Peki ya... 458 00:44:45,269 --> 00:44:47,437 ...beni kaçıran kişi... 459 00:44:49,147 --> 00:44:50,148 ...bensem? 460 00:44:51,942 --> 00:44:53,485 Nasıl sen olabilirsin? 461 00:44:53,485 --> 00:44:57,322 Tam olarak ben değil. Benim bir versiyonum. 462 00:44:57,322 --> 00:44:59,283 Mesela... Pekâlâ, düşünsene, 463 00:45:00,117 --> 00:45:03,412 o ve ben yıllar önce aynı kişiydik, 464 00:45:03,412 --> 00:45:05,372 senin hamile kaldığın ana kadar. 465 00:45:06,790 --> 00:45:11,837 Daha sonra kendi ayrı evrenlerimize ayrıldık. 466 00:45:11,837 --> 00:45:15,424 Ayrıldık çünkü seninle olmayı seçtim. 467 00:45:16,884 --> 00:45:21,054 O da işi takip etmeyi seçti, o da kutunun ortaya çıkmasına kadar gitti. 468 00:45:38,322 --> 00:45:40,657 Peki ya, şu anda... 469 00:45:41,575 --> 00:45:42,951 ...ben onun dünyasında... 470 00:45:45,454 --> 00:45:47,456 ...ve o da benim dünyamdaysa? 471 00:45:56,840 --> 00:45:59,259 Peki bunu kendine neden yapasın ki? 472 00:46:03,305 --> 00:46:05,182 {\an8}7 EKİM PAZARTESİ CHARLIE'NİN 16. DOĞUM GÜNÜ 473 00:46:25,244 --> 00:46:27,037 Bana gelen yolu bulduğuna sevindim. 474 00:46:29,248 --> 00:46:30,249 Ben de. 475 00:46:36,421 --> 00:46:37,422 Bu ne? 476 00:46:39,716 --> 00:46:41,510 Kanıtı. 477 00:46:44,721 --> 00:46:45,722 Neyin? 478 00:46:47,057 --> 00:46:48,642 Delirmediğimin. 479 00:46:51,103 --> 00:46:56,024 Bak, eninde sonunda evlilik yüzüğümün izi kaybolacak... 480 00:46:57,150 --> 00:46:59,528 ...ve geriye kalan tek şey anılarım olacak... 481 00:47:00,821 --> 00:47:02,948 ...yaşadığım hayata dair. 482 00:47:05,284 --> 00:47:11,915 Neyin gerçek olduğunu, döneceğim evi hatırlatmak için. 483 00:47:20,465 --> 00:47:21,925 - Hey. - Hey. 484 00:47:22,467 --> 00:47:23,468 Uyanık mısın? 485 00:47:24,428 --> 00:47:25,429 Evet. 486 00:47:27,431 --> 00:47:28,640 Aşağı gelmek ister misin? 487 00:47:58,128 --> 00:47:59,213 Bizi anlatsana. 488 00:48:01,006 --> 00:48:02,132 Bizi mi? 489 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 Tamam. 490 00:48:11,600 --> 00:48:12,976 Nereden başlasam? 491 00:48:17,981 --> 00:48:19,816 Yıldırım nikâhı yaptık... 492 00:48:20,317 --> 00:48:22,402 ...bir sürü insanı kızdırdı. 493 00:48:23,862 --> 00:48:25,656 Sonra muhteşem bir parti yaptık. 494 00:48:26,365 --> 00:48:27,658 Harikaydı. 495 00:48:28,909 --> 00:48:33,163 Ve çok geçmeden ebeveyn olduk. 496 00:48:34,122 --> 00:48:38,460 İlk birkaç yıl karmaşıktı. 497 00:48:38,460 --> 00:48:40,504 - Zorlaştı. Gerçekten zordu. - Neden? 498 00:48:45,050 --> 00:48:47,761 Nasıl olduğunu biliyorsun. Belki de bilmiyorsun. 499 00:48:47,761 --> 00:48:51,265 Ama hayatın öyle bir yöntemi var ki... 500 00:48:53,058 --> 00:48:54,226 ...seni eziyor. 501 00:48:55,978 --> 00:48:56,979 Ve... 502 00:48:58,272 --> 00:48:59,857 ...önceliklerimiz değişti işte. 503 00:48:59,857 --> 00:49:03,777 Yani laboratuvarda daha az zaman geçirdim. Sen de stüdyoda daha az zaman geçirdin. 504 00:49:04,945 --> 00:49:07,322 Sonunda para kaynağını kaybettim 505 00:49:07,948 --> 00:49:10,701 ve sen de resim yapmayı bıraktın. 506 00:49:11,285 --> 00:49:12,786 Resim yapmayı mı bıraktım? 507 00:49:14,580 --> 00:49:15,622 Evet. 508 00:49:17,165 --> 00:49:20,878 Sıkıcı mı olduk yani? 509 00:49:23,839 --> 00:49:26,008 Ben o gözle bakmıyorum. Bu... 510 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 Tamam. Ne gözle bakıyorsun? 511 00:49:31,513 --> 00:49:33,348 Birlikte bir hayat kurduk. 512 00:49:38,937 --> 00:49:39,771 Mutlu muyum? 513 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Evet. 514 00:49:42,608 --> 00:49:46,403 Zor dönemlerimiz oldu ama evet. Evet. 515 00:49:48,947 --> 00:49:52,075 Ve sen aynı zamanda benim en iyi arkadaşımsın. 516 00:49:54,828 --> 00:49:56,205 Seks nasıl? 517 00:50:01,460 --> 00:50:04,129 Tanrım. Yanakların mı kızardı? 518 00:50:05,464 --> 00:50:06,757 Bu çok tuhaf. 519 00:50:08,634 --> 00:50:10,636 - Kötü mü? - Hayır. 520 00:50:13,889 --> 00:50:14,765 Hayır. 521 00:50:45,462 --> 00:50:46,421 Üzgünüm. 522 00:50:47,005 --> 00:50:49,174 Hayır. 523 00:51:29,631 --> 00:51:30,632 Alo? 524 00:51:32,467 --> 00:51:33,552 Kimsiniz? 525 00:51:38,348 --> 00:51:39,474 Kapattı. 526 00:51:55,908 --> 00:51:58,869 Hey. Lütfen yapma. 527 00:51:58,869 --> 00:52:03,707 - Beni al. Onun bununla hiçbir ilgisi yok. - Telefonu bırak. Ne dedim sana? 528 00:52:03,707 --> 00:52:06,043 Daniela, ne diyorsa onu yap. 529 00:52:12,591 --> 00:52:14,676 Hayır. Daniela. 530 00:52:17,137 --> 00:52:20,474 Daniela. Hayır. Daniela. 531 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 Hayır. 532 00:52:26,605 --> 00:52:27,606 Daniela. 533 00:53:21,118 --> 00:53:23,120 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz