1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}BLAKE CROUCH'UN ROMANINA DAYANMAKTADIR
2
00:02:18,388 --> 00:02:20,182
Son siparişleri aldık dostum. Üzgünüm.
3
00:02:30,108 --> 00:02:32,736
Hey.
4
00:02:33,862 --> 00:02:36,198
Beni tanıyorsun, değil mi?
5
00:02:36,782 --> 00:02:37,991
Sanmıyorum.
6
00:02:41,537 --> 00:02:42,621
Yapma Matt.
7
00:02:45,332 --> 00:02:49,962
- Beni nereden tanıyorsun?
- Çünkü buraya sürekli gelirim.
8
00:02:51,380 --> 00:02:55,467
- Şey, sana hiç servis yapmadım.
- Adım Jason.
9
00:02:55,467 --> 00:02:56,552
Tamam.
10
00:02:56,552 --> 00:02:59,012
Bu gece bir parti vardı dostum.
11
00:02:59,596 --> 00:03:03,976
Bize bir şişe Macallan Rare servis ettin.
12
00:03:05,018 --> 00:03:06,103
Bu şişeyi mi diyorsun?
13
00:03:06,812 --> 00:03:09,565
- Evet.
- Bütün hafta ondan bir damla satmadım.
14
00:03:11,817 --> 00:03:14,862
Sen... Arkadaşım için sonuncuyu açtın.
15
00:03:14,862 --> 00:03:17,739
Seni hayatımda daha önce hiç görmedim.
16
00:03:24,621 --> 00:03:28,292
Matt. Kahretsin dostum,
beni korkutuyorsun, tamam mı?
17
00:03:28,292 --> 00:03:32,713
Komik değil. Beni tanıdığını söyle bana.
18
00:03:34,590 --> 00:03:37,050
Tamam. Sana şunu söyleyeceğim.
19
00:03:38,427 --> 00:03:41,013
Git biraz yardım al ve barımdan defol.
20
00:03:41,013 --> 00:03:42,264
Mike!
21
00:03:42,264 --> 00:03:43,640
Sorun olur mu?
22
00:03:50,314 --> 00:03:51,315
Hayır.
23
00:04:00,824 --> 00:04:03,035
- Bay Dessen?
- Evet?
24
00:04:03,035 --> 00:04:06,663
Ben Dr. Randolph.
Bugün acil servise neden geldiniz?
25
00:04:07,206 --> 00:04:12,085
Bence aklımda bir sorun var.
26
00:04:25,474 --> 00:04:26,475
O ne?
27
00:04:27,017 --> 00:04:29,269
Lorazepam, uyumanızı sağlar.
28
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
Beni öldürüyorsun.
29
00:07:14,351 --> 00:07:16,103
Pekâlâ Jason...
30
00:07:18,772 --> 00:07:21,066
...kahrolası kahvemizi nerede tutuyoruz?
31
00:07:36,582 --> 00:07:38,125
Uyandırdığım için üzgünüm.
32
00:07:39,168 --> 00:07:40,460
Neredesin, biliyor musun?
33
00:07:43,213 --> 00:07:47,801
John of God Hastanesi'nde.
34
00:07:47,801 --> 00:07:49,136
Çok güzel.
35
00:07:49,136 --> 00:07:52,931
CT taramasının sonuçlarını aldım,
beyinde hasar yok.
36
00:07:52,931 --> 00:07:54,016
Tümör yok.
37
00:07:54,975 --> 00:07:57,769
Biraz yüzeysel morarma var
ama çok ciddi bir şey değil.
38
00:07:59,688 --> 00:08:01,940
Ayrıca toksikoloji taraması da yaptık.
39
00:08:02,524 --> 00:08:05,402
Daha önce hiç görmediğim bir şey bulduk.
40
00:08:05,402 --> 00:08:07,821
Psikoaktif bir karışım.
41
00:08:11,783 --> 00:08:13,535
Aileni bulmamızı istemiştin.
42
00:08:14,745 --> 00:08:15,871
Evet.
43
00:08:15,871 --> 00:08:19,833
Şikago'nun hiçbir yerinde
Daniela Dessen adında hiç kimse yok.
44
00:08:20,667 --> 00:08:23,670
St. Peter Lisesi'nde de
Charlie Dessen diye biri yok.
45
00:08:25,797 --> 00:08:27,633
- Hayır.
- Bir de dün gece
46
00:08:27,633 --> 00:08:31,386
Dr. Randolph'a söylediklerinle ilgili
konuşmak isterim. Demişsin ki...
47
00:08:33,013 --> 00:08:36,975
"Benim evim değildi.
Mobilyalar değişmişti.
48
00:08:36,975 --> 00:08:39,811
Mutfak tamamen farklıydı."
49
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Buna gerçekten inanıyor musun Jason?
50
00:08:55,744 --> 00:08:59,831
"Jason Ashley Dessen,
Denison, Iowa'da doğdu.
51
00:09:00,791 --> 00:09:03,502
Şikago Üniversitesi'nden lisans derecesi.
52
00:09:03,502 --> 00:09:06,755
Aynı üniversiteden doktora."
Buraya kadar doğru mu?
53
00:09:08,048 --> 00:09:09,299
Evet.
54
00:09:09,299 --> 00:09:12,386
"Harvard ve Princeton'dan
doktora sonrası burslar.
55
00:09:12,386 --> 00:09:15,681
2010'da Pavia Ödülü'nü aldı."
56
00:09:16,265 --> 00:09:20,811
Ve bu makaleye göre bir yılı aşkın süredir
ortalıkta görünmüyorsun.
57
00:09:22,312 --> 00:09:25,148
KAYIP OLDUĞU BİLDİRİLEN
ÖDÜLLÜ FİZİKÇİ DR. JASON DESSEN ARANIYOR
58
00:09:32,322 --> 00:09:33,532
{\an8}DANIELA DESSEN - PROFİLLER
59
00:09:33,532 --> 00:09:35,409
{\an8}ADRES, TELEFON NUMARALARI,
E-POSTA ADRESLERİ
60
00:09:42,791 --> 00:09:45,752
Psikiyatrik tedavi için
hastaneye kaldırıldın mı?
61
00:09:46,628 --> 00:09:48,213
Özel olarak hazırlanmış yerler var...
62
00:09:48,213 --> 00:09:50,007
{\an8}SIRADAKİ SERGİLER
ADRES: 459 WRIGHTWOOD
63
00:09:50,007 --> 00:09:52,759
{\an8}...gerçek olanla olmayan arasında
64
00:09:52,759 --> 00:09:55,512
kopma sorunu yaşayan insanlara
yardım ediyorlar.
65
00:09:55,512 --> 00:09:58,223
Detaylı bir muayene yaparak
başlamak isterim.
66
00:09:58,223 --> 00:09:59,933
Böyle bir şeye sıcak yaklaşır mısın?
67
00:10:02,603 --> 00:10:05,147
Kesinlikle. Teşekkür ederim doktor.
68
00:10:14,406 --> 00:10:17,659
Dışarıda
tüm sırlarımızı açığa çıkarıyor olabilir.
69
00:10:18,243 --> 00:10:19,620
Polise gitmeliyiz.
70
00:10:19,620 --> 00:10:23,957
Dört kişiyi kaybettik ve sen
Velocity'ye mi dikkat çekmek istiyorsun?
71
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Haklı.
72
00:10:25,584 --> 00:10:29,254
Jason gibi
bir bilim insanı olsaydın nereye giderdin?
73
00:10:31,882 --> 00:10:33,133
Hastaneye.
74
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Dr. Hollis...
75
00:10:49,858 --> 00:10:51,360
- Pardon, selam.
- Selam.
76
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
Burada ilk günüm
77
00:10:53,612 --> 00:10:57,491
ve acaba kalem ödünç alabilir miyim?
78
00:10:57,491 --> 00:11:01,912
- Evet, tabii. Buyurun.
- Hemen geri getiririm.
79
00:11:05,082 --> 00:11:06,083
Selam Jason.
80
00:11:07,209 --> 00:11:08,085
Selam.
81
00:11:19,721 --> 00:11:21,723
SINIF 1
82
00:11:21,723 --> 00:11:23,892
Termodinamiğin birinci yasası.
83
00:11:26,687 --> 00:11:28,856
Pardon. Devam edin.
84
00:11:28,856 --> 00:11:30,899
Peki, tahmin etmek isteyen var mı?
85
00:11:33,902 --> 00:11:36,989
- Cidden mi? Kimse yok mu?
- Soru neydi?
86
00:11:37,781 --> 00:11:39,658
Termodinamik yasaları.
87
00:11:40,158 --> 00:11:43,620
Termodinamiğin birinci yasası,
enerjinin korunumu yasasıdır.
88
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
Enerji yaratılamaz veya yok edilemez.
89
00:11:46,999 --> 00:11:49,293
Şimdi, enerji derken ne demek istiyorum?
90
00:11:51,712 --> 00:11:55,757
Enerji, iş yapabilme yeteneği olarak
tanımlanabilir, iş de...
91
00:11:55,757 --> 00:11:56,842
TERMODİNAMİK YASALARI
92
00:11:56,842 --> 00:11:59,136
Buradan sonrasını ben alırım.
93
00:12:14,568 --> 00:12:18,697
Yerime baktığın için teşekkür ederim.
Geciktiğim için üzgünüm.
94
00:12:25,412 --> 00:12:27,706
Bunları biraz sıkıcı mı buluyorsunuz...
95
00:12:29,958 --> 00:12:32,294
...yoksa zaten bildiğiniz şeyler mi?
96
00:12:34,922 --> 00:12:37,090
Sorun değil.
Ben de biraz sıkıcı buluyorum.
97
00:12:37,758 --> 00:12:38,717
Öyle.
98
00:12:39,843 --> 00:12:41,053
Size kalmış.
99
00:12:44,348 --> 00:12:46,517
Gerçek can sıkıntısı neye benzer,
bilir misiniz?
100
00:12:47,392 --> 00:12:51,438
Beş yıl sonraki hayatında,
dikkatle dinlemediğini fark edince.
101
00:12:53,524 --> 00:12:58,237
Kendini başka insanlar için çalışırken
bulunca, muhtemelen orta düzey yönetici.
102
00:12:58,237 --> 00:13:02,241
Hayal kırıklıklarının
ve çaresizliğinin acısını senden çıkarır.
103
00:13:02,241 --> 00:13:06,495
O sırada sen de umursamadığın ürün
ve hizmetleri satmaya çalışırsın.
104
00:13:06,495 --> 00:13:11,625
Umurunda bile olmayan
çok uluslu bir şirkette...
105
00:13:13,627 --> 00:13:15,754
...konuşma tarzımı affedin...
eğer hayatta kalırsan.
106
00:13:15,754 --> 00:13:16,839
Ama benim umurumda...
107
00:13:17,714 --> 00:13:21,009
...çünkü bu geçici an için... Adın ne?
108
00:13:21,009 --> 00:13:21,969
Riley.
109
00:13:21,969 --> 00:13:25,514
Riley mi? Doğru, Riley. Bu geçici an için
110
00:13:25,514 --> 00:13:28,767
Riley ve hâlâ telefonuna bakan herkes,
onları bıraksın.
111
00:13:28,767 --> 00:13:33,730
Sınıfta oturup varoluşumuzun
gizemleri üzerine düşüneceksiniz.
112
00:13:35,941 --> 00:13:37,192
Ve bu muhteşem.
113
00:13:37,192 --> 00:13:38,277
Şimdi...
114
00:13:40,362 --> 00:13:44,658
Sizden her şeyi anlamanızı beklemiyorum.
115
00:13:44,658 --> 00:13:46,451
Ben zalim bir adam değilim.
116
00:13:47,035 --> 00:13:51,957
Ama fırsata saygı duymanızı bekliyorum.
117
00:13:53,208 --> 00:13:54,334
Dikkatinizi vermenizi.
118
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
Hepsi bu.
119
00:13:57,254 --> 00:13:59,173
Size bir şeyler anlattığımda olduğu gibi.
120
00:14:00,174 --> 00:14:02,509
Mesela 1850'de
121
00:14:02,509 --> 00:14:07,431
Rudolf Clausius adında dâhi bir adam...
122
00:14:08,390 --> 00:14:11,393
Bir haber alırsan beni hemen arar mısın?
123
00:14:13,145 --> 00:14:15,814
Evet, onun için çok endişeliyiz.
124
00:14:18,192 --> 00:14:19,359
Teşekkür ederim.
125
00:14:30,037 --> 00:14:31,038
Haber var mı?
126
00:14:31,038 --> 00:14:33,582
Hayır.
Dawn, John of God'da biriyle konuşmuş.
127
00:14:33,582 --> 00:14:35,125
Jason dün gece oradaymış.
128
00:14:35,125 --> 00:14:37,252
Dawn acilen gitmiş
ama Jason çoktan ayrılmış.
129
00:14:37,252 --> 00:14:39,213
Durumu hakkında bir şey duymuş mu?
130
00:14:39,213 --> 00:14:41,840
Hayır. Ama en azından
şehirden ayrılmadığını biliyoruz.
131
00:14:42,549 --> 00:14:44,885
- Senin tarafta şans var mı?
- Başarısız.
132
00:14:48,055 --> 00:14:49,181
Peki Ryan?
133
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
Mesaj bıraktım.
134
00:14:52,643 --> 00:14:56,480
Tamam. Dinle, denemeye devam et.
Bir haber aldığın anda beni ara.
135
00:14:56,480 --> 00:14:57,564
Ararım.
136
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
- Davetiyenizi görebilir miyim?
- Ressamı tanıyorum. O...
137
00:15:24,132 --> 00:15:26,343
Halka açılış yarın.
Bu gece sadece davetiyeyle.
138
00:15:26,343 --> 00:15:29,012
- Evet ama Daniela gelebileceğimi söyledi.
- Peki. İsminiz?
139
00:15:30,013 --> 00:15:31,765
Dessen, Jason.
140
00:15:31,765 --> 00:15:32,850
Dr. Dessen mı?
141
00:15:33,725 --> 00:15:34,977
Evet.
142
00:15:35,561 --> 00:15:37,020
Bir saniye.
143
00:15:41,149 --> 00:15:42,985
Zarfın içinde üç kart var.
144
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
Birini seçip içerideki kadına gösterin.
145
00:15:46,154 --> 00:15:47,656
Sizi tanımadım, üzgünüm.
146
00:15:54,997 --> 00:15:58,208
Selam. Hoş geldiniz.
Kartınızı seçtiniz mi?
147
00:16:01,545 --> 00:16:03,755
Daniela nerede, biliyor musunuz?
148
00:16:03,755 --> 00:16:05,048
Ressam.
149
00:16:05,048 --> 00:16:08,135
Arkada bir yerde olduğunu biliyorum.
Üzgünüm.
150
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Kapınız iki numara olacak.
151
00:16:09,887 --> 00:16:14,183
Zarfın içinde kalan kartları mühürleyin
ve sergi sonuna kadar saklayın lütfen.
152
00:16:14,183 --> 00:16:15,809
- Evet.
- İyi eğlenceler.
153
00:16:15,809 --> 00:16:18,687
AYAK SESLERİ HAFIZADA YANKI YAPAR
154
00:16:18,687 --> 00:16:21,773
GEÇMEDİĞİMİZ GEÇİTTEN AŞAĞIDA
155
00:16:21,773 --> 00:16:25,319
{\an8}HİÇ AÇMADIĞIMIZ KAPIYA DOĞRU.
T.S. ELIOT
156
00:17:53,282 --> 00:17:54,324
Buradasın.
157
00:17:54,324 --> 00:17:56,076
Giriş yaptığını duydum.
158
00:17:56,076 --> 00:17:57,703
Charlie nerede?
159
00:17:57,703 --> 00:17:58,787
Hangi Charlie?
160
00:17:59,621 --> 00:18:02,457
Canım, başardın.
161
00:18:04,710 --> 00:18:05,836
The Times'tan geldiler.
162
00:18:05,836 --> 00:18:09,464
Peki. Güzel. Pardon.
Alesia, bu Jason Dessen.
163
00:18:09,464 --> 00:18:11,884
Jason, bu Alesia Cheney, menajerim.
164
00:18:11,884 --> 00:18:13,719
Sergiye ilham veren Jason mı?
165
00:18:14,344 --> 00:18:15,345
Evet.
166
00:18:16,930 --> 00:18:21,435
Arkadaşın olmaktan gurur duyuyorum.
167
00:18:22,227 --> 00:18:24,980
Selam. Muhteşem görünüyor.
168
00:18:24,980 --> 00:18:26,982
Teşekkür ederim. Bak, kim geldi.
169
00:18:27,566 --> 00:18:30,277
- Ryan?
- Evet. Tamam. Gidiyorum.
170
00:18:30,277 --> 00:18:31,445
Üzgünüm çocuklar.
171
00:18:31,445 --> 00:18:34,823
İyi bir ev sahibi olmaya gidiyorum
ama çok daha küçük bir şey olacak,
172
00:18:34,823 --> 00:18:36,783
- benim evde. Gelir misiniz?
- Evet.
173
00:18:36,783 --> 00:18:39,203
- Jason?
- Evet. Kaçıramam.
174
00:18:43,498 --> 00:18:45,375
Kahretsin, nerelerdesin?
175
00:18:46,627 --> 00:18:49,630
Aklını kaçırmışsın,
seni hücreye tıkmışlar diye duydum.
176
00:18:52,591 --> 00:18:55,636
Gerçi Kosta Rika'ya taşınıp
çiftçi olduğunu da duydum.
177
00:18:57,262 --> 00:18:59,014
Öldüğünü de duydum.
178
00:18:59,014 --> 00:19:02,518
Kesinlikle ölmedim, işte...
179
00:19:04,686 --> 00:19:09,316
Hey, geçen sene senin için
yaptığım karışımlar nasıl sonuç verdi?
180
00:19:10,192 --> 00:19:12,027
Karışım mı? Ne karışımı?
181
00:19:12,027 --> 00:19:14,988
Pekâlâ. Lütfen, biliyorum...
182
00:19:15,822 --> 00:19:18,992
Gizlilik sözleşmesi dağının altında
gömüldüğünü anlıyorum Jay.
183
00:19:19,785 --> 00:19:20,744
Adilik etmek istemem
184
00:19:20,744 --> 00:19:25,457
ama sen ve Velocity için
isimsiz çok iş yaptım.
185
00:19:25,457 --> 00:19:26,834
- Ve...
- Velocity mi?
186
00:19:27,918 --> 00:19:29,002
Sen...
187
00:19:29,002 --> 00:19:32,256
Velocity dedin yani orayı biliyorsun.
188
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
Ne yapıyorsun?
189
00:19:35,592 --> 00:19:38,262
Ne bu? Bu saçmalık ne?
190
00:19:40,430 --> 00:19:43,267
- Ne yapıyorsun?
- İşimiz bitmedi.
191
00:19:43,767 --> 00:19:45,936
Selam. Pardon.
192
00:19:45,936 --> 00:19:49,273
Selam millet. Bir dakikanızı alabilirsem.
193
00:19:49,940 --> 00:19:52,276
Birkaç şey söylemek istiyorum.
194
00:19:52,276 --> 00:19:55,195
Bazen kendimize
şu önemli soruları sorarız:
195
00:19:55,195 --> 00:19:58,574
"Ben kimim? Kim olabilirim?
196
00:19:58,574 --> 00:20:03,871
1990 konferans finalinde
Bulls, Pistons'ı yenseydi kim olurdum?"
197
00:20:05,497 --> 00:20:06,623
Öylesine sordum.
198
00:20:08,041 --> 00:20:12,129
Hayatımız yaptığımız seçimlerle
şekillenir, hepimiz bunu biliyoruz.
199
00:20:13,172 --> 00:20:16,758
Ve hiçbir zaman
pişmanlığın hayranı olmadım
200
00:20:17,426 --> 00:20:23,265
ama girmediğim yola dair
bir merakım olduğunu kabul etmeliyim.
201
00:20:24,725 --> 00:20:26,602
Bu gece her biriniz bir seçim yaptınız,
202
00:20:26,602 --> 00:20:29,730
sergimin hangi versiyonunu
deneyimlediğinizi tanımladı.
203
00:20:29,730 --> 00:20:32,524
Seçmediğiniz kartlar hâlâ sizde olmalı.
204
00:20:32,524 --> 00:20:35,152
Bunlar aynı zamanda bilet, önümüzdeki ayda
205
00:20:35,152 --> 00:20:38,739
herhangi bir zamanda geri verip
farklı bir yol seçebilirsiniz.
206
00:20:39,281 --> 00:20:41,658
Davulun sesi gerçekten hoş muymuş,
öğrenebilirsiniz.
207
00:20:43,327 --> 00:20:48,165
Muhteşem ekibime teşekkür ederim.
Bunu siz mümkün kıldınız. Teşekkür ederim.
208
00:20:48,165 --> 00:20:52,169
Ve bu gece geldiğiniz için
hepiniz sağ olun. Çok mutlu ettiniz.
209
00:20:53,545 --> 00:20:56,465
- Salud.
- Salud.
210
00:21:01,178 --> 00:21:03,514
Peki sergi başka nerede var?
211
00:21:03,514 --> 00:21:08,894
New York ve sonra Boston
ve önümüzdeki ay Los Angeles'ta açılacak.
212
00:21:08,894 --> 00:21:11,772
Görmek için uçakla giderim herhâlde.
213
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Belki seninle gelirim.
214
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Belki hafta sonunu bağlarız.
215
00:21:22,824 --> 00:21:23,825
Cidden mi?
216
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
Neden olmasın?
217
00:21:26,912 --> 00:21:28,205
Şey, çok mutlu olurum.
218
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Bugün beni aradı.
219
00:21:40,259 --> 00:21:41,260
Ryan mı?
220
00:21:41,260 --> 00:21:44,304
Evet. İş teklifi hakkında
konuşup konuşmadığımızı sordu.
221
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
Yemek geldi.
222
00:21:49,434 --> 00:21:53,272
Sonra yesem olur mu?
Arkadaşlarım kaykay parkına gidiyor.
223
00:21:53,856 --> 00:21:54,857
Kim olacakmış?
224
00:21:55,649 --> 00:21:58,652
Brooke, Drew, Adam ve Michelle.
225
00:21:59,736 --> 00:22:00,737
Tamam.
226
00:22:03,323 --> 00:22:04,992
Önce bir şeyler yemek istemez misin?
227
00:22:04,992 --> 00:22:07,411
- Yok, istemem.
- Tamam, 10'da evde ol.
228
00:22:07,411 --> 00:22:08,871
Evet. Sağ ol.
229
00:22:11,623 --> 00:22:13,542
- Hey çocuk.
- Evet?
230
00:22:15,043 --> 00:22:16,587
Belki bu gece Brooke'a söylersin.
231
00:22:19,423 --> 00:22:22,301
- Ne söyleyecek?
- Ondan hoşlandığını.
232
00:22:23,594 --> 00:22:25,220
Kesinlikle katılmıyorum.
233
00:22:29,433 --> 00:22:35,022
Şey, ilişkiler pazarlıktır
234
00:22:35,022 --> 00:22:38,692
ve ilk konuşan kaybeder.
235
00:22:39,776 --> 00:22:43,614
Bu, aşka alaycı bir bakış açısı, aşkım.
236
00:22:43,614 --> 00:22:45,365
Aşktan bahseden kim?
237
00:22:46,783 --> 00:22:53,040
Ona ilgilendiğini göster
ama mesafeni koru.
238
00:22:56,293 --> 00:22:58,754
Yani soğuk mu durayım?
239
00:22:58,754 --> 00:22:59,838
Soğuk.
240
00:23:00,589 --> 00:23:02,883
Evet. Doğru dozda bir soğukluk.
241
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Ama ılık.
242
00:23:08,722 --> 00:23:10,390
İyi eğlenceler. Kendin ol.
243
00:23:12,184 --> 00:23:14,645
- Evet.
- İyi eğlenceler.
244
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
- Evet, sağ ol.
- Evet.
245
00:23:21,276 --> 00:23:22,110
O neydi öyle?
246
00:23:22,110 --> 00:23:25,155
Ne?
247
00:23:27,324 --> 00:23:29,243
Bana soğuğu göstersene.
Soğuk nasıl oluyor?
248
00:23:31,411 --> 00:23:32,329
Mesela...
249
00:23:34,873 --> 00:23:35,874
Hayır.
250
00:23:43,465 --> 00:23:45,092
- Selam.
- Selam.
251
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
İster misin?
252
00:24:02,025 --> 00:24:03,151
Ee...
253
00:24:04,319 --> 00:24:05,988
...artık üçümüz kaldık.
254
00:24:07,948 --> 00:24:08,866
Anlat.
255
00:24:10,993 --> 00:24:11,994
Neredeydin?
256
00:24:27,134 --> 00:24:28,385
Varsayımsal olarak.
257
00:24:29,845 --> 00:24:30,846
Varsayımsal mı?
258
00:24:30,846 --> 00:24:32,306
Eyvah.
259
00:24:36,560 --> 00:24:41,231
Bir bilim insanı, fizik profesörü...
260
00:24:41,231 --> 00:24:42,858
- Tamam.
- ...hayallerindeki
261
00:24:42,858 --> 00:24:48,655
kadınla evli ve bir oğulları var.
Ve birlikte iyi bir hayatları var.
262
00:24:49,281 --> 00:24:53,577
Ta ki adam bir gece bir bara gidene kadar.
263
00:24:55,871 --> 00:25:00,918
Prestijli bir ödül kazanmış
eski bir üniversite arkadaşıyla görüşür.
264
00:25:02,628 --> 00:25:05,839
Ancak eve doğru yürürken bir şey olur.
265
00:25:07,799 --> 00:25:09,051
Evine ulaşamaz.
266
00:25:10,594 --> 00:25:14,097
Aklı yerine geldiğinde
267
00:25:14,097 --> 00:25:18,727
her şeyi değişmiş bulur.
268
00:25:21,146 --> 00:25:24,233
- Beyin tümörü mü, kafa travması mı?
- CT taramasına göre hayır.
269
00:25:24,233 --> 00:25:27,903
Belki bir tür
çok katmanlı deepfake şakası gibidir.
270
00:25:27,903 --> 00:25:33,367
Beş saat içinde
evinin içi tamamen yenilenmiş hâldedir.
271
00:25:33,867 --> 00:25:38,664
Ve duvarlarda farklı resimler demiyorum.
Yeni mobilyalar, yeni beyaz eşyalar,
272
00:25:38,664 --> 00:25:41,625
lamba anahtarlarının yeri değişmiş,
duvarlar farklı renk.
273
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
Hiçbir şaka bu kadar karmaşık olamaz.
274
00:25:44,711 --> 00:25:47,047
Ve yani olayı ne olabilir ki zaten?
275
00:25:48,382 --> 00:25:49,633
Ne kadar LSD kullanmış?
276
00:25:50,300 --> 00:25:51,844
Belirleyici bir faktör gibi.
277
00:25:51,844 --> 00:25:56,306
Tamam. Yani bilmiyorum.
Sanki deliymiş gibi.
278
00:25:57,099 --> 00:25:58,225
Ben deli değilim.
279
00:26:14,074 --> 00:26:17,703
Bu gece menajerin
sergine ilham verdiğimi söyledi.
280
00:26:19,246 --> 00:26:21,248
- Evet.
- Nasıl?
281
00:26:22,708 --> 00:26:28,005
Bir süredir birbirimizi görmemiştik
ve sen bir gece birdenbire buraya geldin.
282
00:26:28,005 --> 00:26:31,008
Beni düşündüğünü söyledin.
Bunu gerçekten hatırlamıyor musun?
283
00:26:33,135 --> 00:26:34,261
Bana dedin ki...
284
00:26:36,096 --> 00:26:38,765
...varoluşumuz tamamen seçimlerden ibaret.
285
00:26:41,977 --> 00:26:44,271
Seçimlerimiz dünyaları yaratıyor dedin.
286
00:26:46,106 --> 00:26:47,900
Ve yani teorik olarak...
287
00:26:48,692 --> 00:26:52,529
...aynı anda
sonsuz sayıda dünyada yaşıyoruz.
288
00:26:56,950 --> 00:26:58,660
Bana dedin ki bu dünyada
289
00:26:59,369 --> 00:27:02,206
yaptığın en kötü seçim
benimle yaptığın seçimmiş.
290
00:27:07,252 --> 00:27:08,378
Ben de dedim ki...
291
00:27:09,213 --> 00:27:12,549
...onca sene önce güzel anlarımızı yaşadık.
292
00:27:13,967 --> 00:27:15,385
Ve seni sevdiğimi söyledim.
293
00:27:16,094 --> 00:27:17,763
Seni her zaman seveceğim.
294
00:27:17,763 --> 00:27:21,558
Ama artık arkadaşız.
295
00:27:22,100 --> 00:27:24,645
Ben farklı bir yerdeyim, sen de öyle.
296
00:27:28,398 --> 00:27:30,150
Uzun bir süre konuştuk.
297
00:27:32,361 --> 00:27:36,490
Araştırmanı anlatmaya başladın
ve gizli bir projeden bahsettin.
298
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
Beni çok etkileyen bir şey söyledin,
o yüzden çok net hatırlıyorum.
299
00:27:41,203 --> 00:27:45,874
Beni muhtemelen bir daha asla
görmeyeceğini söyledin.
300
00:27:57,594 --> 00:27:59,304
Seni bugün gördüğümde
301
00:27:59,304 --> 00:28:01,932
bana sorduğun ilk şey
"Charlie nerede?" oldu.
302
00:28:04,476 --> 00:28:05,519
Charlie kim?
303
00:28:08,772 --> 00:28:09,815
Oğlumuz.
304
00:28:15,362 --> 00:28:18,782
- Ne?
- Bu kadarını biliyorum.
305
00:28:20,909 --> 00:28:23,328
Seninle merkezde bir evde yaşıyoruz,
306
00:28:23,328 --> 00:28:24,788
Logan Meydanı'nda.
307
00:28:25,455 --> 00:28:28,542
Adı Charlie olan
15 yaşında bir oğlumuz var.
308
00:28:28,542 --> 00:28:31,753
Pekâlâ dostum. Komik değil.
Neden bu konuyu açıyorsun ki?
309
00:28:31,753 --> 00:28:32,838
Ryan?
310
00:28:36,049 --> 00:28:38,010
Sen ünlü bir nörobilimcisin.
311
00:28:38,010 --> 00:28:39,887
- Öyle mi?
- Pavia'yı kazandın.
312
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
Dünyanın her yerinde ders veriyorsun.
313
00:28:41,722 --> 00:28:43,724
Çok rahatsız edici.
314
00:28:43,724 --> 00:28:44,808
Her yerinde.
315
00:28:46,727 --> 00:28:49,646
Biliyor musun Jay, bence
316
00:28:50,689 --> 00:28:54,193
bir torba alet yemelisin.
Lütfen önce mikrodalgada ısıtayım
317
00:28:54,193 --> 00:28:56,236
böylece ağzına çok hoş ve sıcak gelir.
318
00:28:56,236 --> 00:28:58,363
Siktir. Cidden dostum.
319
00:28:58,363 --> 00:29:00,407
Ryan, dinle dostum.
320
00:29:00,407 --> 00:29:02,534
- Ryan! Dalga geçmiyorum.
- Ne?
321
00:29:02,534 --> 00:29:05,787
Aklımı kaçırmadım. Yemin ederim.
322
00:29:05,787 --> 00:29:06,872
Anlıyorum.
323
00:29:08,874 --> 00:29:10,042
Halletmem gereken bazı şeyler var.
324
00:29:10,042 --> 00:29:13,003
- Evet.
- Gitmesini istiyor musun?
325
00:29:13,003 --> 00:29:16,798
- İyiyim.
- Öyle mi? Tamam. Pekâlâ.
326
00:29:17,424 --> 00:29:19,384
Bulaşıkları yıkamak için yarın gelirsin.
327
00:29:22,721 --> 00:29:24,306
- Hey... Harikaydı.
- İyiyim. Evet.
328
00:29:24,306 --> 00:29:26,058
- Sağ ol.
- Evet. Sağ ol.
329
00:29:26,892 --> 00:29:28,018
Özür dilerim.
330
00:30:06,515 --> 00:30:08,225
Neden benim diş fırçamı kullanıyorsun?
331
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
- Hey.
- Hey.
332
00:30:43,844 --> 00:30:45,554
Bu kadar uğraşmana gerek yoktu.
333
00:30:45,554 --> 00:30:47,055
- Otelde kalabilirdim.
- Hayır.
334
00:30:47,055 --> 00:30:50,058
Hayır, burada benimle kalıyorsun.
Hikâyenin sonu.
335
00:30:52,561 --> 00:30:56,481
Kıyafetlerin makinada.
Eğer istersen diye şunları koydum.
336
00:30:58,483 --> 00:30:59,484
Teşekkür ederim.
337
00:31:04,948 --> 00:31:06,074
Bunlar kimin?
338
00:31:07,618 --> 00:31:09,036
Son erkek arkadaşımın.
339
00:31:09,828 --> 00:31:12,539
Neden hâlâ sakladığımı
gerçekten bilmiyorum ama...
340
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
- Çünkü çok güzeller.
- Çünkü ben...
341
00:31:15,083 --> 00:31:18,587
Evet. Güzeller.
342
00:31:24,551 --> 00:31:26,053
Hastaneye gittiğinde...
343
00:31:27,179 --> 00:31:28,847
...sorunun neymiş dediler?
344
00:31:29,556 --> 00:31:31,308
Bilmiyorlar.
345
00:31:33,268 --> 00:31:37,564
Vücudumda bazı yabancı ilaçlar varmış,
almadım ki.
346
00:31:40,651 --> 00:31:42,402
Beni yatırmak istediler.
347
00:31:44,321 --> 00:31:48,617
Tamam. Bu noktada senin için
en iyisinin bu olmadığına emin misin?
348
00:31:48,617 --> 00:31:54,122
Psikiyatrik yardıma ihtiyacım yok.
Sadece cevaplara ihtiyacım var.
349
00:31:55,499 --> 00:31:56,500
Evet.
350
00:31:59,920 --> 00:32:04,341
Aklımı kaçırdığımı düşünüyorsun, biliyorum.
351
00:32:08,887 --> 00:32:10,347
Biraz uyu.
352
00:33:39,436 --> 00:33:40,437
Selam.
353
00:33:41,855 --> 00:33:45,025
Özür dilerim, seni korkutmak istemedim.
354
00:33:45,526 --> 00:33:46,652
Gidiyor musun?
355
00:33:48,445 --> 00:33:50,405
Evet. Antrenman günü.
356
00:33:50,906 --> 00:33:51,865
Tabii ya.
357
00:33:52,366 --> 00:33:55,160
Tavuğu dondurucudan çıkarıp
lavaboya koyar mısın?
358
00:33:55,160 --> 00:33:56,745
Çünkü buzunun çözünmesi lazım.
359
00:33:56,745 --> 00:33:59,456
- Evet.
- Tamam. Sağ ol. Görüşürüz.
360
00:34:17,266 --> 00:34:18,559
İyi eğlenceler.
361
00:34:21,937 --> 00:34:22,938
Sağ ol.
362
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
Tatlı dostum. N'aber?
363
00:35:23,332 --> 00:35:25,209
- Selam Ryan.
- Selam.
364
00:35:25,209 --> 00:35:28,962
Daniela aradığını söyledi.
Artık karımı mı arıyorsun?
365
00:35:28,962 --> 00:35:31,632
Evet, ben... Şey, sadece
çok heyecanlanır diye düşündüm.
366
00:35:31,632 --> 00:35:33,509
- Pekâlâ. Dinle Ryan.
- Ne?
367
00:35:33,509 --> 00:35:35,969
Çok açık konuşayım, tamam mı?
368
00:35:37,387 --> 00:35:41,099
Şikago'daki hayatımı seviyorum
ve bir yere gitmiyorum.
369
00:35:41,934 --> 00:35:44,102
Yani iş teklifine hayır diyorum.
370
00:35:45,020 --> 00:35:46,355
Tamam mı?
371
00:35:46,355 --> 00:35:48,607
- Hayır... Tamam.
- Yani...
372
00:35:49,816 --> 00:35:52,819
Şey, kahretsin dostum.
Haddimi aştığım için özür dilerim.
373
00:35:52,819 --> 00:35:55,030
Evet, şey, biraz öyle yapmış oldun.
374
00:35:55,030 --> 00:35:58,700
Kahretsin dostum. Tamam.
375
00:35:59,284 --> 00:36:01,286
- Tamam.
- Tamam, anlıyorum dostum.
376
00:36:01,286 --> 00:36:02,371
Tamam.
377
00:36:20,931 --> 00:36:21,765
Alo?
378
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Selam.
379
00:36:24,768 --> 00:36:27,479
Tanrım. Jason. Sen iyi misin?
380
00:36:29,523 --> 00:36:30,649
Bilmiyorum.
381
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Neredesin?
382
00:36:38,282 --> 00:36:43,662
Bir akıl hastanesine girmek üzereyim.
383
00:36:44,955 --> 00:36:47,124
Keşke sana yardım etmeme izin verseydin.
384
00:36:48,458 --> 00:36:51,295
Sanırım beni tanımayan birine görünmem gerekiyor.
385
00:36:57,551 --> 00:36:58,969
Hangi hastane?
386
00:37:25,120 --> 00:37:26,788
Bence bu iyi bir fikir değil.
387
00:37:28,248 --> 00:37:30,542
Şey, teknik olarak burası benim evim.
388
00:38:04,743 --> 00:38:05,869
Hayır.
389
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Evimizde...
390
00:38:16,213 --> 00:38:18,632
...şu şelale fotoğrafı var.
391
00:38:18,632 --> 00:38:22,761
Ama sen, ben ve Charlie de oradayız.
392
00:38:28,141 --> 00:38:29,476
Oraya hiç gitmedim.
393
00:38:31,228 --> 00:38:33,230
Beş sene önce gittik.
394
00:38:37,276 --> 00:38:39,444
Hayatımızın en güzel tatiliydi.
395
00:38:57,129 --> 00:38:59,631
Jason, sesi endişeli geliyordu...
396
00:39:00,966 --> 00:39:02,176
...telefonda.
397
00:39:03,218 --> 00:39:04,761
Yardım etsin.
398
00:39:05,929 --> 00:39:08,724
Burası oğlumun odası.
399
00:39:09,725 --> 00:39:11,268
En azından öyle olmalı.
400
00:39:11,935 --> 00:39:12,936
Oğlumuzun...
401
00:39:15,522 --> 00:39:16,982
...anime sever.
402
00:39:17,649 --> 00:39:18,859
Kaykay yapmayı.
403
00:39:19,359 --> 00:39:21,987
Bir kızdan hoşlanıyor. O... İşte. Hadi.
404
00:39:21,987 --> 00:39:24,907
Bayıldığın o çılgın manzaraları çiziyor.
405
00:39:25,782 --> 00:39:27,951
Daha 15 yaşında sanat okullarına bakıyor
406
00:39:27,951 --> 00:39:32,706
ve onunla gerçekten gurur duyuyorsun
çünkü senin yeteneğini almış.
407
00:39:33,207 --> 00:39:34,208
Bak...
408
00:39:36,293 --> 00:39:38,629
...sana hamile olduğumu söylediğimde
409
00:39:39,254 --> 00:39:42,090
- düşünmek için zaman istedin.
- Bunu hatırlıyorum.
410
00:39:42,090 --> 00:39:47,095
Ve ertesi gün evime geldin ve araştırmanla
çok meşgul olduğunu söyledin.
411
00:39:47,095 --> 00:39:51,308
Hayatının bir sonraki yılını
temiz bir odada geçireceğini,
412
00:39:51,308 --> 00:39:53,310
benim daha iyisini hak ettiğimi söyledin.
413
00:39:54,520 --> 00:39:56,313
Çocuğumuz daha iyisini hak ediyor dedin.
414
00:39:58,148 --> 00:40:00,234
- Hayır.
- Tek başıma yapamadım.
415
00:40:00,234 --> 00:40:02,444
Yollarımızı ayırdık, işte bunlar oldu.
416
00:40:02,444 --> 00:40:05,280
Olan bu değil.
Olan şu ki, bunun hakkında düşündüm
417
00:40:05,280 --> 00:40:07,699
ve sana dedim ki hayatımın sonunda
418
00:40:07,699 --> 00:40:11,411
soğuk, steril bir laboratuvar yerine
seninle ilgili anıları tercih ederim.
419
00:40:12,829 --> 00:40:16,959
Hayır. Hazır olmadığını söyledin.
420
00:40:18,836 --> 00:40:20,254
Öyle bir şey demedim.
421
00:40:24,550 --> 00:40:26,343
Benimle dalga mı geçiyorsun?
422
00:40:28,053 --> 00:40:31,348
Yoksa karanlık bir evde
aklını kaybetmiş biriyle mi dolanıyorum?
423
00:40:34,768 --> 00:40:36,436
Hayır, sana doğruyu söylüyorum.
424
00:40:41,984 --> 00:40:43,485
Buradan çıkmamız lazım.
425
00:41:12,055 --> 00:41:13,056
Üzgünüm...
426
00:41:17,477 --> 00:41:19,980
...başımıza geldiğini söylediğin
şeyler için.
427
00:41:21,648 --> 00:41:23,233
Çok uzun zaman önceydi.
428
00:41:23,233 --> 00:41:25,235
Ve bunların hepsi için. Yani...
429
00:41:27,112 --> 00:41:28,530
Seni korkutmak istemiyorum.
430
00:41:28,530 --> 00:41:32,117
Senin için doğru olan,
benim için doğru değil, onu anlamıyorum.
431
00:41:33,202 --> 00:41:35,120
Bağdaştıramıyorum, ben...
432
00:41:38,081 --> 00:41:44,129
Seninle anılarla dolu
bir evliliğim olduğunu biliyorum ki...
433
00:41:45,839 --> 00:41:48,842
...kulağa çok çılgınca geliyor, biliyorum.
434
00:41:51,386 --> 00:41:53,388
Sadece sana yalan söyleyemem,
onu biliyorum.
435
00:41:56,808 --> 00:41:59,436
Tam olarak ne anlama geldiğini bilmiyorum
ama...
436
00:42:02,856 --> 00:42:04,024
...sana inanıyorum.
437
00:43:11,925 --> 00:43:14,678
GÖREV BEYANI
438
00:43:15,971 --> 00:43:17,347
KUTU PROTOTİPİ
DESTEK + İZOLASYON ÇERÇEVESİ
439
00:43:17,347 --> 00:43:18,932
{\an8}KÖŞEGENLER/DİREKLER
BAZ EVLERİ KONTROL DEVRESİ
440
00:43:20,601 --> 00:43:21,518
{\an8}DUVARLARIN İÇİNDEN GEÇEN KABLOLAR
441
00:43:21,518 --> 00:43:23,061
{\an8}DAR ALT
STATİK GİRİŞİMİ AZALTIR
442
00:43:28,984 --> 00:43:30,360
Kahretsin.
443
00:43:31,820 --> 00:43:33,822
- Ne?
- Başarmış.
444
00:43:35,324 --> 00:43:38,952
Kahrolası... Başarmış.
445
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Neyi?
446
00:43:44,249 --> 00:43:45,626
Yapmaya çalıştığımı.
447
00:43:47,961 --> 00:43:49,254
Çılgınca bir teori.
448
00:43:50,172 --> 00:43:51,048
Çılgınca.
449
00:43:51,048 --> 00:43:55,928
Peki ya bu dünyada yaşayan Jason...
Pavia Ödülünü kazanan,
450
00:43:56,595 --> 00:43:59,723
bugün evine gittiğimiz,
herkesin ben sandığı...
451
00:44:00,766 --> 00:44:05,896
Peki ya o benim kutumun
daha büyük bir versiyonunu yaptıysa?
452
00:44:06,438 --> 00:44:08,982
Sadece bir parçacığı değil
453
00:44:09,525 --> 00:44:13,820
ama gerçek bir insanı
süperpozisyon durumuna soktuysa?
454
00:44:19,284 --> 00:44:24,498
Öyle bir kutu ki... bir insan
455
00:44:24,498 --> 00:44:28,252
kuantum fiziğinin çoklu gerçeklikleri
arasında seyahat edebiliyor.
456
00:44:30,003 --> 00:44:35,968
Peki ya o kutuyu benim dünyama
seyahat etmek için kullandıysa?
457
00:44:42,391 --> 00:44:43,392
Peki ya...
458
00:44:45,269 --> 00:44:47,437
...beni kaçıran kişi...
459
00:44:49,147 --> 00:44:50,148
...bensem?
460
00:44:51,942 --> 00:44:53,485
Nasıl sen olabilirsin?
461
00:44:53,485 --> 00:44:57,322
Tam olarak ben değil.
Benim bir versiyonum.
462
00:44:57,322 --> 00:44:59,283
Mesela... Pekâlâ, düşünsene,
463
00:45:00,117 --> 00:45:03,412
o ve ben yıllar önce aynı kişiydik,
464
00:45:03,412 --> 00:45:05,372
senin hamile kaldığın ana kadar.
465
00:45:06,790 --> 00:45:11,837
Daha sonra
kendi ayrı evrenlerimize ayrıldık.
466
00:45:11,837 --> 00:45:15,424
Ayrıldık çünkü seninle olmayı seçtim.
467
00:45:16,884 --> 00:45:21,054
O da işi takip etmeyi seçti,
o da kutunun ortaya çıkmasına kadar gitti.
468
00:45:38,322 --> 00:45:40,657
Peki ya, şu anda...
469
00:45:41,575 --> 00:45:42,951
...ben onun dünyasında...
470
00:45:45,454 --> 00:45:47,456
...ve o da benim dünyamdaysa?
471
00:45:56,840 --> 00:45:59,259
Peki bunu kendine neden yapasın ki?
472
00:46:03,305 --> 00:46:05,182
{\an8}7 EKİM PAZARTESİ
CHARLIE'NİN 16. DOĞUM GÜNÜ
473
00:46:25,244 --> 00:46:27,037
Bana gelen yolu bulduğuna sevindim.
474
00:46:29,248 --> 00:46:30,249
Ben de.
475
00:46:36,421 --> 00:46:37,422
Bu ne?
476
00:46:39,716 --> 00:46:41,510
Kanıtı.
477
00:46:44,721 --> 00:46:45,722
Neyin?
478
00:46:47,057 --> 00:46:48,642
Delirmediğimin.
479
00:46:51,103 --> 00:46:56,024
Bak, eninde sonunda
evlilik yüzüğümün izi kaybolacak...
480
00:46:57,150 --> 00:46:59,528
...ve geriye kalan tek şey anılarım olacak...
481
00:47:00,821 --> 00:47:02,948
...yaşadığım hayata dair.
482
00:47:05,284 --> 00:47:11,915
Neyin gerçek olduğunu,
döneceğim evi hatırlatmak için.
483
00:47:20,465 --> 00:47:21,925
- Hey.
- Hey.
484
00:47:22,467 --> 00:47:23,468
Uyanık mısın?
485
00:47:24,428 --> 00:47:25,429
Evet.
486
00:47:27,431 --> 00:47:28,640
Aşağı gelmek ister misin?
487
00:47:58,128 --> 00:47:59,213
Bizi anlatsana.
488
00:48:01,006 --> 00:48:02,132
Bizi mi?
489
00:48:06,845 --> 00:48:07,846
Tamam.
490
00:48:11,600 --> 00:48:12,976
Nereden başlasam?
491
00:48:17,981 --> 00:48:19,816
Yıldırım nikâhı yaptık...
492
00:48:20,317 --> 00:48:22,402
...bir sürü insanı kızdırdı.
493
00:48:23,862 --> 00:48:25,656
Sonra muhteşem bir parti yaptık.
494
00:48:26,365 --> 00:48:27,658
Harikaydı.
495
00:48:28,909 --> 00:48:33,163
Ve çok geçmeden ebeveyn olduk.
496
00:48:34,122 --> 00:48:38,460
İlk birkaç yıl karmaşıktı.
497
00:48:38,460 --> 00:48:40,504
- Zorlaştı. Gerçekten zordu.
- Neden?
498
00:48:45,050 --> 00:48:47,761
Nasıl olduğunu biliyorsun.
Belki de bilmiyorsun.
499
00:48:47,761 --> 00:48:51,265
Ama hayatın öyle bir yöntemi var ki...
500
00:48:53,058 --> 00:48:54,226
...seni eziyor.
501
00:48:55,978 --> 00:48:56,979
Ve...
502
00:48:58,272 --> 00:48:59,857
...önceliklerimiz değişti işte.
503
00:48:59,857 --> 00:49:03,777
Yani laboratuvarda daha az zaman geçirdim.
Sen de stüdyoda daha az zaman geçirdin.
504
00:49:04,945 --> 00:49:07,322
Sonunda para kaynağını kaybettim
505
00:49:07,948 --> 00:49:10,701
ve sen de resim yapmayı bıraktın.
506
00:49:11,285 --> 00:49:12,786
Resim yapmayı mı bıraktım?
507
00:49:14,580 --> 00:49:15,622
Evet.
508
00:49:17,165 --> 00:49:20,878
Sıkıcı mı olduk yani?
509
00:49:23,839 --> 00:49:26,008
Ben o gözle bakmıyorum. Bu...
510
00:49:26,508 --> 00:49:28,844
Tamam. Ne gözle bakıyorsun?
511
00:49:31,513 --> 00:49:33,348
Birlikte bir hayat kurduk.
512
00:49:38,937 --> 00:49:39,771
Mutlu muyum?
513
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
Evet.
514
00:49:42,608 --> 00:49:46,403
Zor dönemlerimiz oldu ama evet. Evet.
515
00:49:48,947 --> 00:49:52,075
Ve sen aynı zamanda
benim en iyi arkadaşımsın.
516
00:49:54,828 --> 00:49:56,205
Seks nasıl?
517
00:50:01,460 --> 00:50:04,129
Tanrım. Yanakların mı kızardı?
518
00:50:05,464 --> 00:50:06,757
Bu çok tuhaf.
519
00:50:08,634 --> 00:50:10,636
- Kötü mü?
- Hayır.
520
00:50:13,889 --> 00:50:14,765
Hayır.
521
00:50:45,462 --> 00:50:46,421
Üzgünüm.
522
00:50:47,005 --> 00:50:49,174
Hayır.
523
00:51:29,631 --> 00:51:30,632
Alo?
524
00:51:32,467 --> 00:51:33,552
Kimsiniz?
525
00:51:38,348 --> 00:51:39,474
Kapattı.
526
00:51:55,908 --> 00:51:58,869
Hey. Lütfen yapma.
527
00:51:58,869 --> 00:52:03,707
- Beni al. Onun bununla hiçbir ilgisi yok.
- Telefonu bırak. Ne dedim sana?
528
00:52:03,707 --> 00:52:06,043
Daniela, ne diyorsa onu yap.
529
00:52:12,591 --> 00:52:14,676
Hayır. Daniela.
530
00:52:17,137 --> 00:52:20,474
Daniela. Hayır. Daniela.
531
00:52:22,392 --> 00:52:23,393
Hayır.
532
00:52:26,605 --> 00:52:27,606
Daniela.
533
00:53:21,118 --> 00:53:23,120
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz