1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
БЛЕЙКА КРАУЧА
2
00:01:11,572 --> 00:01:17,578
ТЕМНА МАТЕРІЯ
3
00:02:18,388 --> 00:02:20,182
Ми зачиняємося. Вибачте.
4
00:02:30,108 --> 00:02:32,736
Привіт.
5
00:02:33,862 --> 00:02:36,198
Ти ж мене знаєш, правда?
6
00:02:36,782 --> 00:02:37,991
Не думаю.
7
00:02:41,537 --> 00:02:42,621
Та ну, Метт.
8
00:02:45,332 --> 00:02:46,583
А ви як мене знаєте?
9
00:02:48,001 --> 00:02:49,962
Бо я тут постійно буваю.
10
00:02:51,380 --> 00:02:53,423
Я вам ніколи не наливав.
11
00:02:53,423 --> 00:02:55,467
Я Джейсон.
12
00:02:55,467 --> 00:02:56,552
Добре.
13
00:02:56,552 --> 00:02:59,012
Тут була гулянка. Сьогодні.
14
00:02:59,596 --> 00:03:03,976
Ти продав нам пляшку Macallan Rare.
15
00:03:05,018 --> 00:03:06,103
Ви про цю пляшку?
16
00:03:06,812 --> 00:03:07,771
Так.
17
00:03:07,771 --> 00:03:09,565
За тиждень я ні краплі не продав.
18
00:03:11,817 --> 00:03:14,862
Ти ж... Ти для мого друга
відкрив другу залу.
19
00:03:14,862 --> 00:03:17,739
Я вас ніколи в житті не бачив.
20
00:03:24,621 --> 00:03:28,292
Метт. Чувак, ти що? Не лякай мене.
21
00:03:28,292 --> 00:03:32,713
Це не смішно. Просто скажи,
що знаєш, хто я.
22
00:03:34,590 --> 00:03:37,050
Так. От що я тобі скажу.
23
00:03:38,427 --> 00:03:41,013
Іди лікуй голову,
а з мого бару вимітайся нахрін.
24
00:03:41,013 --> 00:03:42,264
Майк!
25
00:03:42,264 --> 00:03:43,640
Ти нам створиш проблеми?
26
00:03:50,314 --> 00:03:51,315
Ні.
27
00:04:00,824 --> 00:04:03,035
- Містер Дессен?
- Так.
28
00:04:03,035 --> 00:04:06,663
Я доктор Рендолф. Що вас привело
по невідкладну допомогу?
29
00:04:07,206 --> 00:04:12,085
Я думаю, що в мене щось із головою.
30
00:04:25,474 --> 00:04:26,475
Що це?
31
00:04:27,017 --> 00:04:29,269
Лоразепам, для сну.
32
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
Це якийсь мотлох.
33
00:07:14,351 --> 00:07:16,103
Так, Джейсоне...
34
00:07:18,772 --> 00:07:21,066
де в нас може бути кава?
35
00:07:36,582 --> 00:07:38,125
Вибачте, що розбудила.
36
00:07:39,168 --> 00:07:40,460
Знаєте, де ви?
37
00:07:43,213 --> 00:07:47,801
У лікарні Івана Божого.
38
00:07:47,801 --> 00:07:49,136
Чудово.
39
00:07:49,136 --> 00:07:52,931
Я вже маю результати вашої КТ.
Ушкодження мозку немає.
40
00:07:52,931 --> 00:07:54,016
Пухлин теж.
41
00:07:54,975 --> 00:07:57,769
Неглибокі синці, але нічого серйозного.
42
00:07:59,688 --> 00:08:01,940
А ще ми зробили токсикологічний аналіз.
43
00:08:02,524 --> 00:08:05,402
І знайшли те, чого я ніколи не бачила.
44
00:08:05,402 --> 00:08:07,821
Психоактивну сполуку.
45
00:08:11,783 --> 00:08:13,535
Ви просили знайти вашу сімʼю.
46
00:08:14,745 --> 00:08:15,871
Так.
47
00:08:15,871 --> 00:08:19,833
У цілому Чикаґо немає
ніякої Даніели Дессен.
48
00:08:20,667 --> 00:08:23,670
А Чарлі Дессен
не навчається в школі Св. Петра.
49
00:08:25,797 --> 00:08:27,633
- Ні.
- Мене цікавить те,
50
00:08:27,633 --> 00:08:30,093
що від вас учора почув доктор Рендолф.
51
00:08:30,093 --> 00:08:31,386
Ви сказали...
52
00:08:33,013 --> 00:08:36,975
«То був не мій будинок. Меблі поміняли.
53
00:08:36,975 --> 00:08:39,811
Кухню повністю переробили».
54
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Джейсоне, ви справді так вважаєте?
55
00:08:55,744 --> 00:08:59,831
«Джейсон Ешлі Дессен,
народився в Денісоні, Айова.
56
00:09:00,791 --> 00:09:03,502
Диплом бакалавра здобув
у Чиказькому університеті.
57
00:09:03,502 --> 00:09:06,755
Ступінь доктора філософії – в тому ж
університеті». Поки що все так?
58
00:09:08,048 --> 00:09:09,299
Так.
59
00:09:09,299 --> 00:09:12,386
«Постдокторські стипендії
в Гарварді й Принстоні.
60
00:09:12,386 --> 00:09:15,681
Отримав премію "Павія" у 2010-му».
61
00:09:16,265 --> 00:09:20,811
Якщо вірити цій статті,
ви не зʼявлялися на публіці понад рік.
62
00:09:22,312 --> 00:09:24,064
ПОШУКИ ФІЗИКА-ЛАУРЕАТА
ДЖЕЙСОНА ДЕССЕНА.
63
00:09:24,064 --> 00:09:25,148
ПРОПАВ БЕЗВІСТИ.
64
00:09:32,322 --> 00:09:33,532
{\an8}ДАНІЕЛА ДЕССЕН – ПРОФІЛІ
65
00:09:33,532 --> 00:09:35,409
{\an8}АДРЕСА, ТЕЛЕФОНИ, ІМЕЙЛИ
66
00:09:39,496 --> 00:09:40,497
{\an8}ДАНІЕЛА ВАРҐАС
67
00:09:41,665 --> 00:09:42,708
ДАНІЕЛА ВАРҐАС – РАЙТВУД459
68
00:09:42,708 --> 00:09:45,752
Вас коли-небудь
госпіталізували в психіатрію?
69
00:09:46,628 --> 00:09:48,213
Є заклади, спеціально призначені...
70
00:09:48,213 --> 00:09:50,007
{\an8}МАЙБУТНІ ВИСТАВКИ
АДРЕСА: РАЙТВУД, 459
71
00:09:50,007 --> 00:09:52,759
{\an8}...які допомагають людям,
що трохи втратили звʼязок
72
00:09:52,759 --> 00:09:55,512
з реальністю.
73
00:09:55,512 --> 00:09:58,223
Я б хотіла почати з повного оцінювання.
74
00:09:58,223 --> 00:09:59,933
Ви на це погодитеся?
75
00:10:02,603 --> 00:10:03,896
Безумовно.
76
00:10:03,896 --> 00:10:05,147
Дякую, докторе.
77
00:10:14,406 --> 00:10:17,659
Він може десь там
розпатякувати наші секрети.
78
00:10:18,243 --> 00:10:19,620
Треба звернутися в поліцію.
79
00:10:19,620 --> 00:10:23,957
Ми втратили чотирьох людей, а ти хочеш
привернути до Velocity ще більше уваги?
80
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Вона слушно каже.
81
00:10:25,584 --> 00:10:29,254
Якби ви були науковцем,
як Джейсон, куди б ви пішли?
82
00:10:31,882 --> 00:10:33,133
У лікарню.
83
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Докторе Голліс...
84
00:10:49,858 --> 00:10:51,360
- Добрий день.
- Вітаю.
85
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
У мене перший день,
86
00:10:53,612 --> 00:10:57,491
і я хотів попросити ручку.
87
00:10:57,491 --> 00:10:59,701
Авжеж. Будь ласка.
88
00:11:00,619 --> 00:11:01,912
Зараз поверну.
89
00:11:05,082 --> 00:11:06,083
Привіт, Джейсоне.
90
00:11:07,209 --> 00:11:08,085
Привіт.
91
00:11:19,721 --> 00:11:21,723
АУДИТОРІЯ 1
92
00:11:21,723 --> 00:11:23,892
Перший закон термодинаміки.
93
00:11:26,687 --> 00:11:28,856
Вибачте. Продовжуйте.
94
00:11:28,856 --> 00:11:30,899
Може, хтось спробує відповісти?
95
00:11:33,902 --> 00:11:36,989
- Серйозно? Ніхто?
- А яке питання?
96
00:11:37,781 --> 00:11:39,658
Закони термодинаміки.
97
00:11:40,158 --> 00:11:41,660
Перший закон термодинаміки –
98
00:11:41,660 --> 00:11:43,620
це закон збереження енергії.
99
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
Він стверджує, що енергію
не можна створити чи знищити.
100
00:11:46,999 --> 00:11:49,293
Що я маю на увазі під енергією?
101
00:11:51,712 --> 00:11:54,506
Енергію можна назвати
здатністю виконувати роботу,
102
00:11:54,506 --> 00:11:55,757
де робота...
103
00:11:55,757 --> 00:11:56,842
ЗАКОНИ ТЕРМОДИНАМІКИ
104
00:11:56,842 --> 00:11:59,136
Далі я сам.
105
00:12:14,568 --> 00:12:18,697
Дякую, що підмінили.
Вибачте за моє спізнення.
106
00:12:25,412 --> 00:12:27,706
Вам це все трохи нудно...
107
00:12:29,958 --> 00:12:32,294
чи ви все це знаєте?
108
00:12:34,922 --> 00:12:37,090
Нічого. Мені теж трохи нудно.
109
00:12:37,758 --> 00:12:38,717
Бо так і є.
110
00:12:39,843 --> 00:12:41,053
Це вам вирішувати.
111
00:12:44,348 --> 00:12:46,517
А знаєте, яка вона, справжня нудьга?
112
00:12:47,392 --> 00:12:51,438
Ваше життя через пʼять років, коли
ви зрозумієте, що неуважно слухали.
113
00:12:53,524 --> 00:12:58,237
І тому працюєте на інших,
на менеджера середньої ланки,
114
00:12:58,237 --> 00:13:02,241
який виміщає на вас
роздратування і розпач,
115
00:13:02,241 --> 00:13:06,495
а ви намагаєтеся продавати продукти
й послуги, до яких вам немає діла,
116
00:13:06,495 --> 00:13:11,625
від імені міжнародної корпорації,
якій взагалі насрати...
117
00:13:13,627 --> 00:13:15,754
пардон за лайку... на ваше існування.
118
00:13:15,754 --> 00:13:16,839
А мені не байдуже,
119
00:13:17,714 --> 00:13:21,009
бо цю мимобіжну мить... Як тебе звати?
120
00:13:21,009 --> 00:13:21,969
Райлі.
121
00:13:21,969 --> 00:13:25,514
Райлі? Так, Райлі. Цю мимобіжну мить,
122
00:13:25,514 --> 00:13:28,767
Райлі та всі інші, хто залипають
у телефони, ану сховали,
123
00:13:28,767 --> 00:13:33,730
ви можете сидіти в аудиторії,
міркувати про загадки існування.
124
00:13:35,941 --> 00:13:37,192
І це прекрасно.
125
00:13:37,192 --> 00:13:38,277
Отже...
126
00:13:40,362 --> 00:13:44,658
я не розраховую, що ви все зрозумієте.
127
00:13:44,658 --> 00:13:46,451
Я не такий жорстокий.
128
00:13:47,035 --> 00:13:51,957
Але я розраховую, що ви з повагою
поставитеся до цієї можливості.
129
00:13:53,208 --> 00:13:54,334
Будьте уважні.
130
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
От і все.
131
00:13:57,254 --> 00:13:59,173
Коли я вам щось розповідаю.
132
00:14:00,174 --> 00:14:02,509
Наприклад, що у 1850-му
133
00:14:02,509 --> 00:14:06,471
геній, якого звали Рудольф Клаузіус...
134
00:14:06,471 --> 00:14:07,431
КЛАУЗІУС
135
00:14:08,390 --> 00:14:11,393
Передзвоните одразу, як щось почуєте?
136
00:14:13,145 --> 00:14:15,814
Так, ми за нього дуже переживаємо.
137
00:14:18,192 --> 00:14:19,359
Буду вдячна.
138
00:14:25,574 --> 00:14:27,868
ЛЕЙТОН ВАНС
139
00:14:30,037 --> 00:14:31,038
Є новини?
140
00:14:31,038 --> 00:14:33,582
Ні. Дон говорила
з людиною з Івана Божого.
141
00:14:33,582 --> 00:14:35,125
Джейсон був там уночі.
142
00:14:35,125 --> 00:14:37,252
Дон помчала туди, але його вже не було.
143
00:14:37,252 --> 00:14:39,213
Вона чула що-небудь про його стан?
144
00:14:39,213 --> 00:14:41,840
Ні. Зате ми знаємо,
що він усе ще в місті.
145
00:14:42,549 --> 00:14:44,885
- У тебе є успіхи?
- Майже провал.
146
00:14:48,055 --> 00:14:49,181
А що Раян?
147
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
Я лишила повідомлення.
148
00:14:52,643 --> 00:14:56,480
Добре. Пробуй ще.
І подзвони одразу, як щось почуєш.
149
00:14:56,480 --> 00:14:57,564
Подзвоню.
150
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
- Можна ваше запрошення?
- Я знаю художницю. Вона...
151
00:15:24,132 --> 00:15:26,343
Відкриття завтра.
Сьогодні лише за запрошеннями.
152
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
Так, але Даніела
153
00:15:27,427 --> 00:15:29,012
- запрошувала.
- Добре. Як звати?
154
00:15:30,013 --> 00:15:31,765
Дессен. Джейсон.
155
00:15:31,765 --> 00:15:32,850
Доктор Дессен?
156
00:15:33,725 --> 00:15:34,977
Так.
157
00:15:35,561 --> 00:15:37,020
Одну секунду.
158
00:15:41,149 --> 00:15:42,985
У конверті – три картки.
159
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
Оберіть одну й покажіть
жінці всередині.
160
00:15:46,154 --> 00:15:47,656
Вибачте, що не впізнала.
161
00:15:54,997 --> 00:15:58,208
Ласкаво просимо. Вибрали картку?
162
00:16:01,545 --> 00:16:03,755
Ви знаєте, де зараз Даніела?
163
00:16:03,755 --> 00:16:05,048
Художниця.
164
00:16:05,048 --> 00:16:08,135
Знаю тільки, що вона десь там. Вибачте.
165
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Ваші двері – номер два.
166
00:16:09,887 --> 00:16:11,763
Зберігайте конверт з іншими картками
167
00:16:11,763 --> 00:16:14,183
до кінця виставки.
168
00:16:14,183 --> 00:16:15,809
- Добре.
- Насолоджуйтесь.
169
00:16:15,809 --> 00:16:18,687
КРОКИ ВІДЛУНЮЮТЬ У ПАМʼЯТІ
170
00:16:18,687 --> 00:16:21,773
ВЗДОВЖ КОРИДОРУ,
В ЯКИЙ МИ НЕ ЗАХОДИЛИ,
171
00:16:21,773 --> 00:16:25,319
{\an8}ДО ДВЕРЕЙ, ЯКИХ НЕ ВІДЧИНЯЛИ.
Т. С. ЕЛІОТ
172
00:17:53,282 --> 00:17:54,324
Це ти.
173
00:17:54,324 --> 00:17:56,076
Я чула, що ти зайшов.
174
00:17:56,076 --> 00:17:57,703
Де Чарлі?
175
00:17:57,703 --> 00:17:58,787
Який Чарлі?
176
00:17:59,621 --> 00:18:02,457
Дорогенька, ти молодець.
177
00:18:04,710 --> 00:18:05,836
Слухай, прийшли з Times.
178
00:18:05,836 --> 00:18:09,464
Добре. Вибач. Алісо, це Джейсон Дессен.
179
00:18:09,464 --> 00:18:11,884
Джейсоне, це Аліса Чейні, моя агентка.
180
00:18:11,884 --> 00:18:13,719
Джейсон, що надихнув на виставку?
181
00:18:14,344 --> 00:18:15,345
Так.
182
00:18:16,930 --> 00:18:21,435
Який я гордий бути твоїм другом.
183
00:18:22,227 --> 00:18:24,980
Привіт. Виставка приголомшлива.
184
00:18:24,980 --> 00:18:26,982
Дякую. Дивися, хто тут.
185
00:18:27,566 --> 00:18:28,942
Раян?
186
00:18:28,942 --> 00:18:30,277
Так. Усе. Ідемо.
187
00:18:30,277 --> 00:18:31,445
Хлопці, даруйте.
188
00:18:31,445 --> 00:18:34,823
Маю бути привітною хазяйкою,
але у мене вдома буде вечірка
189
00:18:34,823 --> 00:18:36,783
- в тіснішому колі. Прийдеш?
- Так.
190
00:18:36,783 --> 00:18:39,203
- Джейсоне?
- Так. Не пропущу.
191
00:18:43,498 --> 00:18:45,375
Чорт, а де ти був?
192
00:18:46,627 --> 00:18:49,630
Я чув, ти злетів з котушок,
і тебе замкнули в камеру.
193
00:18:52,591 --> 00:18:55,636
А ще чув, що ти переїхав
у Коста-Рику і став фермером.
194
00:18:57,262 --> 00:18:59,014
А також чув, що ти помер.
195
00:18:59,014 --> 00:19:02,518
Ну, я вже точно не мертвий...
196
00:19:04,686 --> 00:19:09,316
Слухай, а як там ті сполуки,
які я торік для тебе зробив?
197
00:19:10,192 --> 00:19:12,027
Сполуки? Які ще сполуки?
198
00:19:12,027 --> 00:19:14,988
Добре. Розумієш, я знаю...
199
00:19:15,822 --> 00:19:18,992
Я розумію, що над тобою – гора
угод про нерозголошення, Джей.
200
00:19:19,785 --> 00:19:20,744
Не хочу бути козлом,
201
00:19:20,744 --> 00:19:25,457
але я багато всього зробив
для тебе і Velocity, анонімно.
202
00:19:25,457 --> 00:19:26,834
- І...
- Velocity?
203
00:19:27,918 --> 00:19:29,002
Ти сказав...
204
00:19:29,002 --> 00:19:32,256
Ти сказав «Velocity»,
тобто ти знаєш, що це.
205
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
Про що ти?
206
00:19:35,592 --> 00:19:38,262
Що це таке? Що за фігня?
207
00:19:40,430 --> 00:19:43,267
- Що ти витворяєш?
- Ми ще не закінчили.
208
00:19:43,767 --> 00:19:45,936
Привіт. Вибачте.
209
00:19:45,936 --> 00:19:49,273
Усім привіт. Хвилинку
вашої уваги, будь ласка.
210
00:19:49,940 --> 00:19:52,276
Хочу сказати кілька слів.
211
00:19:52,276 --> 00:19:55,195
Іноді ми ставимо собі
важливі запитання:
212
00:19:55,195 --> 00:19:58,574
«Хто я? Ким я можу бути?
213
00:19:58,574 --> 00:20:02,244
Ким я могла б стати,
якби Bulls перемогли Pistons
214
00:20:02,244 --> 00:20:03,871
у фіналі конференції 1990 року?»
215
00:20:05,497 --> 00:20:06,623
Просто питаю.
216
00:20:08,041 --> 00:20:12,129
Усі ми знаємо, що на наше життя
впливає вибір, який ми робимо.
217
00:20:13,172 --> 00:20:16,758
І хоч я ніколи особливо
не любила жалкувати,
218
00:20:17,426 --> 00:20:23,265
зізнаюся – часом цікаво, що було б
на тому шляху, який ми не вибрали.
219
00:20:24,725 --> 00:20:26,602
Сьогодні ви всі зробили вибір,
220
00:20:26,602 --> 00:20:29,730
який визначив, котру версію
моєї виставки вам переглянути.
221
00:20:29,730 --> 00:20:32,524
Картки, яких ви не вибрали,
все ще у вас.
222
00:20:32,524 --> 00:20:35,152
А ще це квитки. Ви можете повернутися
223
00:20:35,152 --> 00:20:38,739
в будь-який день протягом місяця
і зайти в інші двері.
224
00:20:39,281 --> 00:20:41,658
Може, побачите,
чи справді трава зеленіша.
225
00:20:43,327 --> 00:20:48,165
Дякую моїй дивовижній команді.
Усе це завдяки вам. Дякую.
226
00:20:48,165 --> 00:20:52,169
І дякую вам усім за те, що сьогодні
прийшли. Для мене це дуже важливо.
227
00:20:53,545 --> 00:20:56,465
- Ваше здоровʼя.
- Ваше здоровʼя.
228
00:21:01,178 --> 00:21:03,514
А де ще буде виставка?
229
00:21:03,514 --> 00:21:06,600
У Нью-Йорку, а потім у Бостоні,
230
00:21:06,600 --> 00:21:08,894
а через місяць –
відкриття в Лос-Анджелесі.
231
00:21:08,894 --> 00:21:11,772
Тому, я, мабуть, полечу, подивлюся.
232
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Що ж, може, я полечу з тобою.
233
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Влаштуємо собі вікенд.
234
00:21:22,824 --> 00:21:23,825
Серйозно?
235
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
А чому ні?
236
00:21:26,912 --> 00:21:28,205
Я всіма руками «за».
237
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Він мені сьогодні дзвонив.
238
00:21:40,259 --> 00:21:41,260
Раян?
239
00:21:41,260 --> 00:21:44,304
Цікавився, чи ми говорили
про запропоновану роботу.
240
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
Вечеря.
241
00:21:49,434 --> 00:21:53,272
А можна я потім поїм?
Мої друзі йдуть у скейт-парк.
242
00:21:53,856 --> 00:21:54,857
А хто там буде?
243
00:21:55,649 --> 00:21:58,652
Брук, Дрю, Адам і Мішель.
244
00:21:59,736 --> 00:22:00,737
Добре.
245
00:22:03,323 --> 00:22:04,992
Точно не хочеш перекусити?
246
00:22:04,992 --> 00:22:07,411
- Не хочу.
- Щоб о десятій був удома.
247
00:22:07,411 --> 00:22:08,871
Так. Дякую.
248
00:22:11,623 --> 00:22:13,542
- Синку.
- Що?
249
00:22:15,043 --> 00:22:16,587
Може, сьогодні скажеш Брук.
250
00:22:19,423 --> 00:22:22,301
- Що скаже?
- Що вона йому подобається.
251
00:22:23,594 --> 00:22:25,220
Категорично не згоден.
252
00:22:29,433 --> 00:22:35,022
Стосунки – це переговори,
253
00:22:35,022 --> 00:22:38,692
і той, хто заговорить перший, програє.
254
00:22:39,776 --> 00:22:43,614
Цинічний погляд на кохання, коханий.
255
00:22:43,614 --> 00:22:45,365
А хто говорить про кохання?
256
00:22:46,783 --> 00:22:53,040
Просто покажи їй, що ти зацікавлений,
але не розкривай усіх карт.
257
00:22:56,293 --> 00:22:58,754
Тобто бути відстороненим?
258
00:22:58,754 --> 00:22:59,838
Відстороненим.
259
00:23:00,589 --> 00:23:02,883
Так. Будь достатньо відсторонений.
260
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
І незворушний.
261
00:23:08,722 --> 00:23:10,390
Бався. Будь собою.
262
00:23:12,184 --> 00:23:14,645
- Точно.
- Бався.
263
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
- Дякую.
- Так.
264
00:23:21,276 --> 00:23:22,110
Що це було?
265
00:23:22,110 --> 00:23:25,155
Що?
266
00:23:27,324 --> 00:23:29,243
Покажи відстороненого. Який він?
267
00:23:31,411 --> 00:23:32,329
Ну типу...
268
00:23:34,873 --> 00:23:35,874
Ні.
269
00:23:43,465 --> 00:23:45,092
- Ти тут.
- Так.
270
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
Будеш?
271
00:24:02,025 --> 00:24:03,151
Ну...
272
00:24:04,319 --> 00:24:05,988
залишилися ми втрьох.
273
00:24:07,948 --> 00:24:08,866
Розказуй.
274
00:24:10,993 --> 00:24:11,994
Де ти був?
275
00:24:27,134 --> 00:24:28,385
Гіпотетично.
276
00:24:29,845 --> 00:24:30,846
Гіпотетично?
277
00:24:30,846 --> 00:24:32,306
Ого.
278
00:24:36,560 --> 00:24:41,231
Науковець, викладач фізики...
279
00:24:41,231 --> 00:24:42,858
- Далі.
- ...він одружений
280
00:24:42,858 --> 00:24:47,112
з жінкою своєї мрії. У них є син.
281
00:24:47,112 --> 00:24:48,655
І живуть вони чудово.
282
00:24:49,281 --> 00:24:53,577
Аж доки якось увечері
цей чоловік не йде в бар.
283
00:24:55,871 --> 00:25:00,918
На зустріч з давнім другом з коледжу,
який здобув престижну нагороду.
284
00:25:02,628 --> 00:25:05,839
Але по дорозі додому стається пригода.
285
00:25:07,799 --> 00:25:09,051
Додому він не дійшов.
286
00:25:10,594 --> 00:25:14,097
Коли він опритомнює,
287
00:25:14,097 --> 00:25:18,727
усе змінилося.
288
00:25:21,146 --> 00:25:22,231
Пухлина, травма голови?
289
00:25:22,231 --> 00:25:24,233
На знімках КТ чисто.
290
00:25:24,233 --> 00:25:27,903
Може, це якийсь багаторівневий
розіграш з діпфейком.
291
00:25:27,903 --> 00:25:33,367
За пʼять годин у його будинку
помінявся весь інтерʼєр.
292
00:25:33,867 --> 00:25:35,869
Я не маю на увазі
інші картини на стінах.
293
00:25:35,869 --> 00:25:38,664
Нові меблі, нова побутова техніка,
294
00:25:38,664 --> 00:25:41,625
переставили вимикачі,
стіни іншого кольору.
295
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
Жоден розіграш не може
бути такий складний.
296
00:25:44,711 --> 00:25:47,047
Та й який у цьому сенс?
297
00:25:48,382 --> 00:25:49,633
Цей чоловік на «кислоті»?
298
00:25:50,300 --> 00:25:51,844
Схоже, що це вирішальний фактор.
299
00:25:51,844 --> 00:25:56,306
Добре. Тоді я не знаю.
Здається, він божевільний.
300
00:25:57,099 --> 00:25:58,225
Я не божевільний.
301
00:26:14,074 --> 00:26:17,703
Сьогодні твоя агентка сказала,
що це я надихнув тебе на інсталяцію.
302
00:26:19,246 --> 00:26:21,248
- Так.
- Як це?
303
00:26:22,708 --> 00:26:24,251
Ми давно не бачилися,
304
00:26:24,251 --> 00:26:28,005
і якось увечері ти прийшов сюди,
ні сіло ні впало.
305
00:26:28,005 --> 00:26:31,008
Сказав, що думаєш про мене.
Ти справді не памʼятаєш?
306
00:26:33,135 --> 00:26:34,261
Ти сказав,
307
00:26:36,096 --> 00:26:38,765
що в нашому існуванні головне – вибір.
308
00:26:41,977 --> 00:26:44,271
Сказав, що наш вибір створює світи.
309
00:26:46,106 --> 00:26:47,900
Тому в теорії
310
00:26:48,692 --> 00:26:52,529
ми одночасно живемо
в незліченній кількості світів.
311
00:26:56,950 --> 00:26:58,660
Сказав, що в цьому світі
312
00:26:59,369 --> 00:27:02,206
найгірший твій вибір
був повʼязаний зі мною.
313
00:27:07,252 --> 00:27:08,378
А я відповіла,
314
00:27:09,213 --> 00:27:12,549
що в нас був свій період,
багато років тому,
315
00:27:13,967 --> 00:27:15,385
і що я тебе любила.
316
00:27:16,094 --> 00:27:17,763
Я завжди тебе любитиму.
317
00:27:17,763 --> 00:27:21,558
Але тепер ми друзі.
318
00:27:22,100 --> 00:27:24,645
Наші шляхи розійшлися.
319
00:27:28,398 --> 00:27:30,150
У нас була довга розмова.
320
00:27:32,361 --> 00:27:33,820
Ти заговорив про дослідження,
321
00:27:33,820 --> 00:27:36,490
згадав про якийсь таємний проєкт
322
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
і сказав те, що мене вразило,
тому я чітко запамʼятала.
323
00:27:41,203 --> 00:27:45,874
Ти сказав, що, мабуть,
ми більше ніколи не побачимося.
324
00:27:57,594 --> 00:27:59,304
Коли я побачила тебе сьогодні,
325
00:27:59,304 --> 00:28:01,932
ти одразу спитав: «Де Чарлі?».
326
00:28:04,476 --> 00:28:05,519
Хто такий Чарлі?
327
00:28:08,772 --> 00:28:09,815
Наш син.
328
00:28:15,362 --> 00:28:17,072
Що-що?
329
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
Це те, що я знаю.
330
00:28:20,909 --> 00:28:23,328
Ми з тобою живемо в особняку,
331
00:28:23,328 --> 00:28:24,788
у Лоґан-сквер.
332
00:28:25,455 --> 00:28:28,542
У нас 15-річний син, його звати Чарлі.
333
00:28:28,542 --> 00:28:31,753
Чувак, це не смішно.
Навіщо ти про це заговорив?
334
00:28:31,753 --> 00:28:32,838
Раян?
335
00:28:36,049 --> 00:28:38,010
Ти знаменитий нейронауковець.
336
00:28:38,010 --> 00:28:39,887
- Справді?
- Тобі дали «Павію».
337
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
Виступаєш з лекціями по всьому світу.
338
00:28:41,722 --> 00:28:43,724
Психушка якась.
339
00:28:43,724 --> 00:28:44,808
По всьому.
340
00:28:46,727 --> 00:28:49,646
Знаєш, Джей, я от що думаю:
341
00:28:50,689 --> 00:28:52,024
іди зʼїж пачку прутнів.
342
00:28:52,024 --> 00:28:54,193
Давай я тобі спочатку їх розігрію,
343
00:28:54,193 --> 00:28:56,236
щоб ти їх клав у рот гаряченькими.
344
00:28:56,236 --> 00:28:58,363
Пішов ти. Серйозно, чувак.
345
00:28:58,363 --> 00:29:00,407
Раян. Раяне, ну послухай.
346
00:29:00,407 --> 00:29:02,534
- Раяне! Я вас не розігрую.
- Що?
347
00:29:02,534 --> 00:29:05,787
Я не зʼїхав з глузду. Клянуся.
348
00:29:05,787 --> 00:29:06,872
Я тебе почув.
349
00:29:08,874 --> 00:29:10,042
Треба йти, у мене справи.
350
00:29:10,042 --> 00:29:13,003
- Так.
- Хочеш, щоб він пішов?
351
00:29:13,003 --> 00:29:16,798
- Та ні.
- Так? Добре.
352
00:29:17,424 --> 00:29:19,384
Завтра прийдеш усе попідʼїдати?
353
00:29:22,721 --> 00:29:24,306
- Класна була виставка.
- Добре.
354
00:29:24,306 --> 00:29:26,058
- Дякую.
- Так. Тобі дякую.
355
00:29:26,892 --> 00:29:28,018
Прости.
356
00:30:06,515 --> 00:30:08,225
Чому ти взяв мою щітку?
357
00:30:43,844 --> 00:30:45,554
Дарма ти турбувалася.
358
00:30:45,554 --> 00:30:47,055
- Я міг піти в готель.
- Ні.
359
00:30:47,055 --> 00:30:50,058
Ні, ти залишишся тут,
зі мною. І крапка.
360
00:30:52,561 --> 00:30:56,481
Твій одяг у пральній машинці.
Тому я поклала тобі ось, якщо треба.
361
00:30:58,483 --> 00:30:59,484
Дякую.
362
00:31:04,948 --> 00:31:06,074
А чиї це речі?
363
00:31:07,618 --> 00:31:09,036
Колишнього бойфренда.
364
00:31:09,828 --> 00:31:12,539
Не знаю, чому й досі
тримаю їх у себе, але...
365
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
- Бо вони такі дорогі.
- Бо я ще...
366
00:31:15,083 --> 00:31:18,587
Ще б пак. Дорогезні.
367
00:31:24,551 --> 00:31:26,053
Коли ти ходив у лікарню,
368
00:31:27,179 --> 00:31:28,847
що там сказали? Що з тобою?
369
00:31:29,556 --> 00:31:31,308
Лікарі не знають.
370
00:31:33,268 --> 00:31:37,564
Сказали, в організмі якийсь дивний
наркотик, якого я не вживав.
371
00:31:40,651 --> 00:31:42,402
Хотіли мене госпіталізувати.
372
00:31:44,321 --> 00:31:48,617
Ясно. А ти впевнений, що зараз
це не був би найкращий варіант?
373
00:31:48,617 --> 00:31:54,122
Мені не потрібен психіатр.
Потрібні лише відповіді.
374
00:31:55,499 --> 00:31:56,500
Так.
375
00:31:59,920 --> 00:32:04,341
Я знаю, ти думаєш,
що я справді з'їхав з глузду.
376
00:32:08,887 --> 00:32:10,347
Спробуй виспатися.
377
00:33:39,436 --> 00:33:40,437
Гей.
378
00:33:41,855 --> 00:33:45,025
Вибач, я не хотів тебе налякати.
379
00:33:45,526 --> 00:33:46,652
Ти йдеш?
380
00:33:48,445 --> 00:33:50,405
Так. Сьогодні тренування.
381
00:33:50,906 --> 00:33:51,865
Авжеж.
382
00:33:52,366 --> 00:33:55,160
Дістанеш курку з морозилки,
покладеш у раковину?
383
00:33:55,160 --> 00:33:56,745
Хай розморожується.
384
00:33:56,745 --> 00:33:59,456
- Так.
- Добре. Дякую. Бувай.
385
00:34:17,266 --> 00:34:18,559
Бався.
386
00:34:21,937 --> 00:34:22,938
Дякую.
387
00:35:21,121 --> 00:35:22,831
Друже. Як справи?
388
00:35:23,332 --> 00:35:25,209
- Привіт, Раяне.
- Привіт.
389
00:35:25,209 --> 00:35:28,962
Даніела сказала, що ти дзвонив.
Ти тепер моїй дружині дзвониш?
390
00:35:28,962 --> 00:35:31,632
Так, я... Ну, я подумав,
що вона дуже зрадіє.
391
00:35:31,632 --> 00:35:33,509
- Так, Раяне, слухай.
- Що?
392
00:35:33,509 --> 00:35:35,969
Я все поясню гранично чітко, добре?
393
00:35:37,387 --> 00:35:41,099
Мені подобається життя в Чикаґо,
і я нікуди не поїду.
394
00:35:41,934 --> 00:35:44,102
Від роботи відмовляюся.
395
00:35:45,020 --> 00:35:46,355
Розумієш?
396
00:35:46,355 --> 00:35:48,607
- Відмо... Добре.
- Тому...
397
00:35:49,816 --> 00:35:52,819
Ну чорт, вибач, я перебрав міру.
398
00:35:52,819 --> 00:35:55,030
Ще й як перебрав, чорт забирай.
399
00:35:55,030 --> 00:35:58,700
От гадство. Ну добре.
400
00:35:59,284 --> 00:36:01,286
- Добре.
- Я тебе почув.
401
00:36:01,286 --> 00:36:02,371
Ага.
402
00:36:20,931 --> 00:36:21,765
Алло!
403
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Привіт.
404
00:36:24,768 --> 00:36:27,479
Господи. Джейсон. З тобою все добре?
405
00:36:29,523 --> 00:36:30,649
Я не знаю.
406
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Де ти?
407
00:36:38,282 --> 00:36:43,662
Я збираюся в психіатричну клініку.
408
00:36:44,955 --> 00:36:47,124
Дозволь тобі допомогти.
409
00:36:48,458 --> 00:36:51,295
Мені треба поговорити
з людиною, яка мене не знає.
410
00:36:57,551 --> 00:36:58,969
Яка лікарня?
411
00:37:25,120 --> 00:37:26,788
От не знаю, чи це вдала ідея.
412
00:37:28,248 --> 00:37:30,542
Формально це мій будинок.
413
00:38:04,743 --> 00:38:05,869
Ні.
414
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
У нашому будинку
415
00:38:16,213 --> 00:38:18,632
є ця фотографія водоспаду.
416
00:38:18,632 --> 00:38:22,761
Тільки на ній ще ти, я і Чарлі.
417
00:38:28,141 --> 00:38:29,476
Я там ніколи не була.
418
00:38:31,228 --> 00:38:33,230
Ми туди їздили пʼять років тому.
419
00:38:37,276 --> 00:38:39,444
Незабутня подорож.
420
00:38:57,129 --> 00:38:59,631
Джейсоне, вона була стривожена...
421
00:39:00,966 --> 00:39:02,176
по телефону.
422
00:39:03,218 --> 00:39:04,761
Хай би допомогла.
423
00:39:05,929 --> 00:39:08,724
Це кімната мого сина.
424
00:39:09,725 --> 00:39:11,268
Принаймні так має бути.
425
00:39:11,935 --> 00:39:12,936
Нашого сина...
426
00:39:15,522 --> 00:39:16,982
який любить аніме.
427
00:39:17,649 --> 00:39:18,859
Скейтбординг.
428
00:39:19,359 --> 00:39:21,987
Йому подобається дівчина.
Він... Ну згадай.
429
00:39:21,987 --> 00:39:24,907
Він малює ці дикі пейзажі, ти їх любиш.
430
00:39:25,782 --> 00:39:27,951
У свої 15 уже підшукує
собі художню школу,
431
00:39:27,951 --> 00:39:32,706
і ти пишаєшся ним, бо в нього
твоє око художника.
432
00:39:33,207 --> 00:39:34,208
Послухай...
433
00:39:36,293 --> 00:39:38,629
коли я сказала, що вагітна,
434
00:39:39,254 --> 00:39:41,006
тобі потрібен був час на роздуми.
435
00:39:41,006 --> 00:39:42,090
Це я памʼятаю.
436
00:39:42,090 --> 00:39:44,551
А на другий день
ти прийшов до мене додому
437
00:39:44,551 --> 00:39:47,095
і сказав, що зайнятий,
у тебе дослідження.
438
00:39:47,095 --> 00:39:51,308
Сказав, що наступний рік свого життя
ти проведеш у чистій кімнаті,
439
00:39:51,308 --> 00:39:53,310
а я заслуговую на краще.
440
00:39:54,520 --> 00:39:56,313
Наша дитина заслуговує на краще.
441
00:39:58,148 --> 00:40:00,234
- Ні.
- Я вирішила не тягти сама.
442
00:40:00,234 --> 00:40:02,444
Ми розійшлися. Отак усе й було.
443
00:40:02,444 --> 00:40:05,280
Усе було не так. Було так, що я подумав
444
00:40:05,280 --> 00:40:07,699
і сказав тобі, що наприкінці життя
445
00:40:07,699 --> 00:40:11,411
я хочу мати спогади про тебе,
а не про холодну стерильну лабораторію.
446
00:40:12,829 --> 00:40:16,959
Ні. Ти сказав, що не готовий.
447
00:40:18,836 --> 00:40:20,254
Я такого не казав.
448
00:40:24,550 --> 00:40:26,343
Ти з мене знущаєшся?
449
00:40:28,053 --> 00:40:31,348
Чи я блукаю по темному
будинку з божевільним?
450
00:40:34,768 --> 00:40:36,436
Ні, я кажу тобі правду.
451
00:40:41,984 --> 00:40:43,485
Треба йти звідси.
452
00:41:12,055 --> 00:41:13,056
Прости...
453
00:41:17,477 --> 00:41:19,980
за те, що, як ти кажеш, з нами було.
454
00:41:21,648 --> 00:41:23,233
Це було в іншому житті.
455
00:41:23,233 --> 00:41:25,235
І за це все. Тобто...
456
00:41:27,112 --> 00:41:28,530
Я не хочу тебе лякати.
457
00:41:28,530 --> 00:41:32,117
Я просто не розумію, як твоя правда
може не бути моєю.
458
00:41:33,202 --> 00:41:35,120
Я не можу це узгодити, я...
459
00:41:38,081 --> 00:41:42,836
Я знаю, що в мене є спогади
про шлюб з тобою,
460
00:41:42,836 --> 00:41:44,129
і це...
461
00:41:45,839 --> 00:41:48,842
я розумію, повне безумство.
462
00:41:51,386 --> 00:41:53,388
Я знаю, що не став би тобі брехати.
463
00:41:56,808 --> 00:41:59,436
Не знаю точно, що це означає, але...
464
00:42:02,856 --> 00:42:04,024
я тобі вірю.
465
00:43:11,925 --> 00:43:14,678
ОПИС ЗАДАЧІ
466
00:43:15,971 --> 00:43:17,347
ПРОТОТИП КУБА
ОПОРА + ІЗОЛЯЦІЙНА РАМКА
467
00:43:17,347 --> 00:43:18,932
{\an8}ДІАГОНАЛІ/СТОЙКИ
СХЕМИ КЕРУВАННЯ
468
00:43:20,601 --> 00:43:21,518
{\an8}КАБЕЛІ В СТІНАХ
469
00:43:21,518 --> 00:43:23,061
{\an8}ВУЗЬКЕ ДНО
ЗМЕНШУЄ СТАТИЧНІ ЗАВАДИ
470
00:43:28,984 --> 00:43:30,360
Ніхера собі.
471
00:43:31,820 --> 00:43:33,822
- Що?
- Він його зробив.
472
00:43:35,324 --> 00:43:38,952
Сучий... Зробив.
473
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Що зробив?
474
00:43:44,249 --> 00:43:45,626
Те, що я намагався.
475
00:43:47,961 --> 00:43:49,254
Божевільна теорія.
476
00:43:50,172 --> 00:43:51,048
Божевільна.
477
00:43:51,048 --> 00:43:55,928
Ану ж той Джейсон, який жив
у цьому світі, який отримав «Павію»,
478
00:43:56,595 --> 00:43:59,723
у будинку якого ми сьогодні були,
кого всі вважають мною...
479
00:44:00,766 --> 00:44:03,060
Ану ж він побудував
480
00:44:03,060 --> 00:44:05,896
велику версію моєї... мого куба,
481
00:44:06,438 --> 00:44:08,982
в якому можна не лише частку,
482
00:44:09,525 --> 00:44:13,820
а цілу людину поставити в суперпозицію?
483
00:44:19,284 --> 00:44:24,498
Куб, завдяки якому людина
зможе подорожувати
484
00:44:24,498 --> 00:44:28,252
по множинних реальностях
квантової фізики.
485
00:44:30,003 --> 00:44:35,968
А потім він використав той куб,
щоб потрапити в мій світ?
486
00:44:42,391 --> 00:44:43,392
Ану ж...
487
00:44:45,269 --> 00:44:47,437
людина, яка мене викрала...
488
00:44:49,147 --> 00:44:50,148
це я сам?
489
00:44:51,942 --> 00:44:53,485
Як це можеш бути ти?
490
00:44:53,485 --> 00:44:57,322
Не зовсім я. Одна версія мене.
491
00:44:57,322 --> 00:44:59,283
Типу... Добре, уяви,
492
00:45:00,117 --> 00:45:03,412
що він і я – це одна людина
багато років тому,
493
00:45:03,412 --> 00:45:05,372
аж до моменту, коли ти завагітніла.
494
00:45:06,790 --> 00:45:11,837
А потім ми розщепилися
на свої окремі всесвіти.
495
00:45:11,837 --> 00:45:15,424
Розщепилися, бо я вирішив бути з тобою,
496
00:45:16,884 --> 00:45:18,594
а він вирішив займатися роботою,
497
00:45:18,594 --> 00:45:21,054
яка привела до створення куба.
498
00:45:38,322 --> 00:45:40,657
Ану ж у цю мить
499
00:45:41,575 --> 00:45:42,951
я в його світі...
500
00:45:45,454 --> 00:45:47,456
а він – у моєму?
501
00:45:56,840 --> 00:45:59,259
Але навіщо ти так з собою вчинив?
502
00:46:03,305 --> 00:46:05,182
{\an8}ПОНЕДІЛОК, 7 ЖОВТНЯ
ДН ЧАРЛІ, 16 РОКІВ
503
00:46:25,244 --> 00:46:27,037
Я рада, що ти знайшов дорогу до мене.
504
00:46:29,248 --> 00:46:30,249
Я теж радий.
505
00:46:36,421 --> 00:46:37,422
Що це?
506
00:46:39,716 --> 00:46:41,510
Доказ.
507
00:46:44,721 --> 00:46:45,722
Чого?
508
00:46:47,057 --> 00:46:48,642
Що я не божевільний.
509
00:46:51,103 --> 00:46:56,024
Рано чи пізно слід від обручки зникне,
510
00:46:57,150 --> 00:46:59,528
і спогади – от і все, що залишиться
511
00:47:00,821 --> 00:47:02,948
від життя, яке в мене було.
512
00:47:05,284 --> 00:47:08,161
Тому це має нагадувати мені
про реальність.
513
00:47:08,161 --> 00:47:11,915
І чому треба повернутися додому.
514
00:47:22,467 --> 00:47:23,468
Не спиш?
515
00:47:24,428 --> 00:47:25,429
Ні.
516
00:47:27,431 --> 00:47:28,640
Спустишся?
517
00:47:58,128 --> 00:47:59,213
Розкажи про нас.
518
00:48:01,006 --> 00:48:02,132
Про нас?
519
00:48:06,845 --> 00:48:07,846
Добре.
520
00:48:11,600 --> 00:48:12,976
З чого ж почати?
521
00:48:17,981 --> 00:48:19,816
Весілля зіграли поспіхом,
522
00:48:20,317 --> 00:48:22,402
і багатьох це вибісило.
523
00:48:23,862 --> 00:48:25,656
А потім була суперова гулянка,
524
00:48:26,365 --> 00:48:27,658
дуже класна.
525
00:48:28,909 --> 00:48:33,163
І вже зовсім скоро ми стали батьками.
526
00:48:34,122 --> 00:48:38,460
Перші кілька років були складні.
527
00:48:38,460 --> 00:48:40,504
- Було важко. Дуже важко.
- Чому?
528
00:48:45,050 --> 00:48:47,761
Ти ж знаєш, як це.
Хоча, мабуть, не знаєш.
529
00:48:47,761 --> 00:48:51,265
Але життя має звичку просто...
530
00:48:53,058 --> 00:48:54,226
молоти тебе в мʼясорубці.
531
00:48:55,978 --> 00:48:56,979
І з часом
532
00:48:58,272 --> 00:48:59,857
у нас змінилися пріоритети.
533
00:48:59,857 --> 00:49:03,777
Я менше засиджувався в лабораторії.
Ти менше бувала в студії.
534
00:49:04,945 --> 00:49:07,322
Зрештою я втратив фінансування,
535
00:49:07,948 --> 00:49:10,701
а ти покинула малювати.
536
00:49:11,285 --> 00:49:12,786
Я кинула малювати?
537
00:49:14,580 --> 00:49:15,622
Так.
538
00:49:17,165 --> 00:49:20,878
То ми що, нудні?
539
00:49:23,839 --> 00:49:26,008
Я не так це сприймаю. Це...
540
00:49:26,508 --> 00:49:28,844
Добре. А як ти це сприймаєш?
541
00:49:31,513 --> 00:49:33,348
Разом ми побудували життя.
542
00:49:38,937 --> 00:49:39,771
Я щаслива?
543
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
Так.
544
00:49:42,608 --> 00:49:46,403
У нас були важкі періоди, але так. Так.
545
00:49:48,947 --> 00:49:52,075
А ще ти мій найкращий друг.
546
00:49:54,828 --> 00:49:56,205
А як секс?
547
00:50:01,460 --> 00:50:04,129
Боже. Ти що, зашарівся?
548
00:50:05,464 --> 00:50:06,757
Це так дивно.
549
00:50:08,634 --> 00:50:10,636
- Поганий секс?
- Ні.
550
00:50:13,889 --> 00:50:14,765
Ні.
551
00:50:45,462 --> 00:50:46,421
Вибач.
552
00:50:47,005 --> 00:50:49,174
Ні.
553
00:51:29,631 --> 00:51:30,632
Алло.
554
00:51:32,467 --> 00:51:33,552
Хто це?
555
00:51:38,348 --> 00:51:39,474
Дали відбій.
556
00:51:55,908 --> 00:51:58,869
Стій. Будь ласка, не треба.
557
00:51:58,869 --> 00:52:00,913
Я піду з тобою. Вона тут ні при чому.
558
00:52:00,913 --> 00:52:03,707
Кинь телефон. Що я сказала?
559
00:52:03,707 --> 00:52:06,043
Даніело, роби як вона каже.
560
00:52:12,591 --> 00:52:14,676
Ні. Даніела.
561
00:52:17,137 --> 00:52:20,474
Даніела. Ні. Даніела.
562
00:52:22,392 --> 00:52:23,393
Ні.
563
00:52:26,605 --> 00:52:27,606
Даніела.
564
00:53:21,118 --> 00:53:23,120
Переклад субтитрів: Олена Любенко