1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ БЛЕЙКА КРАУЧА 2 00:01:11,572 --> 00:01:17,578 ТЕМНА МАТЕРІЯ 3 00:02:18,388 --> 00:02:20,182 Ми зачиняємося. Вибачте. 4 00:02:30,108 --> 00:02:32,736 Привіт. 5 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 Ти ж мене знаєш, правда? 6 00:02:36,782 --> 00:02:37,991 Не думаю. 7 00:02:41,537 --> 00:02:42,621 Та ну, Метт. 8 00:02:45,332 --> 00:02:46,583 А ви як мене знаєте? 9 00:02:48,001 --> 00:02:49,962 Бо я тут постійно буваю. 10 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Я вам ніколи не наливав. 11 00:02:53,423 --> 00:02:55,467 Я Джейсон. 12 00:02:55,467 --> 00:02:56,552 Добре. 13 00:02:56,552 --> 00:02:59,012 Тут була гулянка. Сьогодні. 14 00:02:59,596 --> 00:03:03,976 Ти продав нам пляшку Macallan Rare. 15 00:03:05,018 --> 00:03:06,103 Ви про цю пляшку? 16 00:03:06,812 --> 00:03:07,771 Так. 17 00:03:07,771 --> 00:03:09,565 За тиждень я ні краплі не продав. 18 00:03:11,817 --> 00:03:14,862 Ти ж... Ти для мого друга відкрив другу залу. 19 00:03:14,862 --> 00:03:17,739 Я вас ніколи в житті не бачив. 20 00:03:24,621 --> 00:03:28,292 Метт. Чувак, ти що? Не лякай мене. 21 00:03:28,292 --> 00:03:32,713 Це не смішно. Просто скажи, що знаєш, хто я. 22 00:03:34,590 --> 00:03:37,050 Так. От що я тобі скажу. 23 00:03:38,427 --> 00:03:41,013 Іди лікуй голову, а з мого бару вимітайся нахрін. 24 00:03:41,013 --> 00:03:42,264 Майк! 25 00:03:42,264 --> 00:03:43,640 Ти нам створиш проблеми? 26 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Ні. 27 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 - Містер Дессен? - Так. 28 00:04:03,035 --> 00:04:06,663 Я доктор Рендолф. Що вас привело по невідкладну допомогу? 29 00:04:07,206 --> 00:04:12,085 Я думаю, що в мене щось із головою. 30 00:04:25,474 --> 00:04:26,475 Що це? 31 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 Лоразепам, для сну. 32 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 Це якийсь мотлох. 33 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 Так, Джейсоне... 34 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 де в нас може бути кава? 35 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Вибачте, що розбудила. 36 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 Знаєте, де ви? 37 00:07:43,213 --> 00:07:47,801 У лікарні Івана Божого. 38 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 Чудово. 39 00:07:49,136 --> 00:07:52,931 Я вже маю результати вашої КТ. Ушкодження мозку немає. 40 00:07:52,931 --> 00:07:54,016 Пухлин теж. 41 00:07:54,975 --> 00:07:57,769 Неглибокі синці, але нічого серйозного. 42 00:07:59,688 --> 00:08:01,940 А ще ми зробили токсикологічний аналіз. 43 00:08:02,524 --> 00:08:05,402 І знайшли те, чого я ніколи не бачила. 44 00:08:05,402 --> 00:08:07,821 Психоактивну сполуку. 45 00:08:11,783 --> 00:08:13,535 Ви просили знайти вашу сімʼю. 46 00:08:14,745 --> 00:08:15,871 Так. 47 00:08:15,871 --> 00:08:19,833 У цілому Чикаґо немає ніякої Даніели Дессен. 48 00:08:20,667 --> 00:08:23,670 А Чарлі Дессен не навчається в школі Св. Петра. 49 00:08:25,797 --> 00:08:27,633 - Ні. - Мене цікавить те, 50 00:08:27,633 --> 00:08:30,093 що від вас учора почув доктор Рендолф. 51 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 Ви сказали... 52 00:08:33,013 --> 00:08:36,975 «То був не мій будинок. Меблі поміняли. 53 00:08:36,975 --> 00:08:39,811 Кухню повністю переробили». 54 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Джейсоне, ви справді так вважаєте? 55 00:08:55,744 --> 00:08:59,831 «Джейсон Ешлі Дессен, народився в Денісоні, Айова. 56 00:09:00,791 --> 00:09:03,502 Диплом бакалавра здобув у Чиказькому університеті. 57 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 Ступінь доктора філософії – в тому ж університеті». Поки що все так? 58 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 Так. 59 00:09:09,299 --> 00:09:12,386 «Постдокторські стипендії в Гарварді й Принстоні. 60 00:09:12,386 --> 00:09:15,681 Отримав премію "Павія" у 2010-му». 61 00:09:16,265 --> 00:09:20,811 Якщо вірити цій статті, ви не зʼявлялися на публіці понад рік. 62 00:09:22,312 --> 00:09:24,064 ПОШУКИ ФІЗИКА-ЛАУРЕАТА ДЖЕЙСОНА ДЕССЕНА. 63 00:09:24,064 --> 00:09:25,148 ПРОПАВ БЕЗВІСТИ. 64 00:09:32,322 --> 00:09:33,532 {\an8}ДАНІЕЛА ДЕССЕН – ПРОФІЛІ 65 00:09:33,532 --> 00:09:35,409 {\an8}АДРЕСА, ТЕЛЕФОНИ, ІМЕЙЛИ 66 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 {\an8}ДАНІЕЛА ВАРҐАС 67 00:09:41,665 --> 00:09:42,708 ДАНІЕЛА ВАРҐАС – РАЙТВУД459 68 00:09:42,708 --> 00:09:45,752 Вас коли-небудь госпіталізували в психіатрію? 69 00:09:46,628 --> 00:09:48,213 Є заклади, спеціально призначені... 70 00:09:48,213 --> 00:09:50,007 {\an8}МАЙБУТНІ ВИСТАВКИ АДРЕСА: РАЙТВУД, 459 71 00:09:50,007 --> 00:09:52,759 {\an8}...які допомагають людям, що трохи втратили звʼязок 72 00:09:52,759 --> 00:09:55,512 з реальністю. 73 00:09:55,512 --> 00:09:58,223 Я б хотіла почати з повного оцінювання. 74 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 Ви на це погодитеся? 75 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 Безумовно. 76 00:10:03,896 --> 00:10:05,147 Дякую, докторе. 77 00:10:14,406 --> 00:10:17,659 Він може десь там розпатякувати наші секрети. 78 00:10:18,243 --> 00:10:19,620 Треба звернутися в поліцію. 79 00:10:19,620 --> 00:10:23,957 Ми втратили чотирьох людей, а ти хочеш привернути до Velocity ще більше уваги? 80 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Вона слушно каже. 81 00:10:25,584 --> 00:10:29,254 Якби ви були науковцем, як Джейсон, куди б ви пішли? 82 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 У лікарню. 83 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Докторе Голліс... 84 00:10:49,858 --> 00:10:51,360 - Добрий день. - Вітаю. 85 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 У мене перший день, 86 00:10:53,612 --> 00:10:57,491 і я хотів попросити ручку. 87 00:10:57,491 --> 00:10:59,701 Авжеж. Будь ласка. 88 00:11:00,619 --> 00:11:01,912 Зараз поверну. 89 00:11:05,082 --> 00:11:06,083 Привіт, Джейсоне. 90 00:11:07,209 --> 00:11:08,085 Привіт. 91 00:11:19,721 --> 00:11:21,723 АУДИТОРІЯ 1 92 00:11:21,723 --> 00:11:23,892 Перший закон термодинаміки. 93 00:11:26,687 --> 00:11:28,856 Вибачте. Продовжуйте. 94 00:11:28,856 --> 00:11:30,899 Може, хтось спробує відповісти? 95 00:11:33,902 --> 00:11:36,989 - Серйозно? Ніхто? - А яке питання? 96 00:11:37,781 --> 00:11:39,658 Закони термодинаміки. 97 00:11:40,158 --> 00:11:41,660 Перший закон термодинаміки – 98 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 це закон збереження енергії. 99 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 Він стверджує, що енергію не можна створити чи знищити. 100 00:11:46,999 --> 00:11:49,293 Що я маю на увазі під енергією? 101 00:11:51,712 --> 00:11:54,506 Енергію можна назвати здатністю виконувати роботу, 102 00:11:54,506 --> 00:11:55,757 де робота... 103 00:11:55,757 --> 00:11:56,842 ЗАКОНИ ТЕРМОДИНАМІКИ 104 00:11:56,842 --> 00:11:59,136 Далі я сам. 105 00:12:14,568 --> 00:12:18,697 Дякую, що підмінили. Вибачте за моє спізнення. 106 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 Вам це все трохи нудно... 107 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 чи ви все це знаєте? 108 00:12:34,922 --> 00:12:37,090 Нічого. Мені теж трохи нудно. 109 00:12:37,758 --> 00:12:38,717 Бо так і є. 110 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 Це вам вирішувати. 111 00:12:44,348 --> 00:12:46,517 А знаєте, яка вона, справжня нудьга? 112 00:12:47,392 --> 00:12:51,438 Ваше життя через пʼять років, коли ви зрозумієте, що неуважно слухали. 113 00:12:53,524 --> 00:12:58,237 І тому працюєте на інших, на менеджера середньої ланки, 114 00:12:58,237 --> 00:13:02,241 який виміщає на вас роздратування і розпач, 115 00:13:02,241 --> 00:13:06,495 а ви намагаєтеся продавати продукти й послуги, до яких вам немає діла, 116 00:13:06,495 --> 00:13:11,625 від імені міжнародної корпорації, якій взагалі насрати... 117 00:13:13,627 --> 00:13:15,754 пардон за лайку... на ваше існування. 118 00:13:15,754 --> 00:13:16,839 А мені не байдуже, 119 00:13:17,714 --> 00:13:21,009 бо цю мимобіжну мить... Як тебе звати? 120 00:13:21,009 --> 00:13:21,969 Райлі. 121 00:13:21,969 --> 00:13:25,514 Райлі? Так, Райлі. Цю мимобіжну мить, 122 00:13:25,514 --> 00:13:28,767 Райлі та всі інші, хто залипають у телефони, ану сховали, 123 00:13:28,767 --> 00:13:33,730 ви можете сидіти в аудиторії, міркувати про загадки існування. 124 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 І це прекрасно. 125 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 Отже... 126 00:13:40,362 --> 00:13:44,658 я не розраховую, що ви все зрозумієте. 127 00:13:44,658 --> 00:13:46,451 Я не такий жорстокий. 128 00:13:47,035 --> 00:13:51,957 Але я розраховую, що ви з повагою поставитеся до цієї можливості. 129 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Будьте уважні. 130 00:13:55,252 --> 00:13:56,253 От і все. 131 00:13:57,254 --> 00:13:59,173 Коли я вам щось розповідаю. 132 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 Наприклад, що у 1850-му 133 00:14:02,509 --> 00:14:06,471 геній, якого звали Рудольф Клаузіус... 134 00:14:06,471 --> 00:14:07,431 КЛАУЗІУС 135 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 Передзвоните одразу, як щось почуєте? 136 00:14:13,145 --> 00:14:15,814 Так, ми за нього дуже переживаємо. 137 00:14:18,192 --> 00:14:19,359 Буду вдячна. 138 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 ЛЕЙТОН ВАНС 139 00:14:30,037 --> 00:14:31,038 Є новини? 140 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Ні. Дон говорила з людиною з Івана Божого. 141 00:14:33,582 --> 00:14:35,125 Джейсон був там уночі. 142 00:14:35,125 --> 00:14:37,252 Дон помчала туди, але його вже не було. 143 00:14:37,252 --> 00:14:39,213 Вона чула що-небудь про його стан? 144 00:14:39,213 --> 00:14:41,840 Ні. Зате ми знаємо, що він усе ще в місті. 145 00:14:42,549 --> 00:14:44,885 - У тебе є успіхи? - Майже провал. 146 00:14:48,055 --> 00:14:49,181 А що Раян? 147 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Я лишила повідомлення. 148 00:14:52,643 --> 00:14:56,480 Добре. Пробуй ще. І подзвони одразу, як щось почуєш. 149 00:14:56,480 --> 00:14:57,564 Подзвоню. 150 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 - Можна ваше запрошення? - Я знаю художницю. Вона... 151 00:15:24,132 --> 00:15:26,343 Відкриття завтра. Сьогодні лише за запрошеннями. 152 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Так, але Даніела 153 00:15:27,427 --> 00:15:29,012 - запрошувала. - Добре. Як звати? 154 00:15:30,013 --> 00:15:31,765 Дессен. Джейсон. 155 00:15:31,765 --> 00:15:32,850 Доктор Дессен? 156 00:15:33,725 --> 00:15:34,977 Так. 157 00:15:35,561 --> 00:15:37,020 Одну секунду. 158 00:15:41,149 --> 00:15:42,985 У конверті – три картки. 159 00:15:42,985 --> 00:15:45,279 Оберіть одну й покажіть жінці всередині. 160 00:15:46,154 --> 00:15:47,656 Вибачте, що не впізнала. 161 00:15:54,997 --> 00:15:58,208 Ласкаво просимо. Вибрали картку? 162 00:16:01,545 --> 00:16:03,755 Ви знаєте, де зараз Даніела? 163 00:16:03,755 --> 00:16:05,048 Художниця. 164 00:16:05,048 --> 00:16:08,135 Знаю тільки, що вона десь там. Вибачте. 165 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Ваші двері – номер два. 166 00:16:09,887 --> 00:16:11,763 Зберігайте конверт з іншими картками 167 00:16:11,763 --> 00:16:14,183 до кінця виставки. 168 00:16:14,183 --> 00:16:15,809 - Добре. - Насолоджуйтесь. 169 00:16:15,809 --> 00:16:18,687 КРОКИ ВІДЛУНЮЮТЬ У ПАМʼЯТІ 170 00:16:18,687 --> 00:16:21,773 ВЗДОВЖ КОРИДОРУ, В ЯКИЙ МИ НЕ ЗАХОДИЛИ, 171 00:16:21,773 --> 00:16:25,319 {\an8}ДО ДВЕРЕЙ, ЯКИХ НЕ ВІДЧИНЯЛИ. Т. С. ЕЛІОТ 172 00:17:53,282 --> 00:17:54,324 Це ти. 173 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 Я чула, що ти зайшов. 174 00:17:56,076 --> 00:17:57,703 Де Чарлі? 175 00:17:57,703 --> 00:17:58,787 Який Чарлі? 176 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 Дорогенька, ти молодець. 177 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Слухай, прийшли з Times. 178 00:18:05,836 --> 00:18:09,464 Добре. Вибач. Алісо, це Джейсон Дессен. 179 00:18:09,464 --> 00:18:11,884 Джейсоне, це Аліса Чейні, моя агентка. 180 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 Джейсон, що надихнув на виставку? 181 00:18:14,344 --> 00:18:15,345 Так. 182 00:18:16,930 --> 00:18:21,435 Який я гордий бути твоїм другом. 183 00:18:22,227 --> 00:18:24,980 Привіт. Виставка приголомшлива. 184 00:18:24,980 --> 00:18:26,982 Дякую. Дивися, хто тут. 185 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 Раян? 186 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 Так. Усе. Ідемо. 187 00:18:30,277 --> 00:18:31,445 Хлопці, даруйте. 188 00:18:31,445 --> 00:18:34,823 Маю бути привітною хазяйкою, але у мене вдома буде вечірка 189 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 - в тіснішому колі. Прийдеш? - Так. 190 00:18:36,783 --> 00:18:39,203 - Джейсоне? - Так. Не пропущу. 191 00:18:43,498 --> 00:18:45,375 Чорт, а де ти був? 192 00:18:46,627 --> 00:18:49,630 Я чув, ти злетів з котушок, і тебе замкнули в камеру. 193 00:18:52,591 --> 00:18:55,636 А ще чув, що ти переїхав у Коста-Рику і став фермером. 194 00:18:57,262 --> 00:18:59,014 А також чув, що ти помер. 195 00:18:59,014 --> 00:19:02,518 Ну, я вже точно не мертвий... 196 00:19:04,686 --> 00:19:09,316 Слухай, а як там ті сполуки, які я торік для тебе зробив? 197 00:19:10,192 --> 00:19:12,027 Сполуки? Які ще сполуки? 198 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 Добре. Розумієш, я знаю... 199 00:19:15,822 --> 00:19:18,992 Я розумію, що над тобою – гора угод про нерозголошення, Джей. 200 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 Не хочу бути козлом, 201 00:19:20,744 --> 00:19:25,457 але я багато всього зробив для тебе і Velocity, анонімно. 202 00:19:25,457 --> 00:19:26,834 - І... - Velocity? 203 00:19:27,918 --> 00:19:29,002 Ти сказав... 204 00:19:29,002 --> 00:19:32,256 Ти сказав «Velocity», тобто ти знаєш, що це. 205 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 Про що ти? 206 00:19:35,592 --> 00:19:38,262 Що це таке? Що за фігня? 207 00:19:40,430 --> 00:19:43,267 - Що ти витворяєш? - Ми ще не закінчили. 208 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 Привіт. Вибачте. 209 00:19:45,936 --> 00:19:49,273 Усім привіт. Хвилинку вашої уваги, будь ласка. 210 00:19:49,940 --> 00:19:52,276 Хочу сказати кілька слів. 211 00:19:52,276 --> 00:19:55,195 Іноді ми ставимо собі важливі запитання: 212 00:19:55,195 --> 00:19:58,574 «Хто я? Ким я можу бути? 213 00:19:58,574 --> 00:20:02,244 Ким я могла б стати, якби Bulls перемогли Pistons 214 00:20:02,244 --> 00:20:03,871 у фіналі конференції 1990 року?» 215 00:20:05,497 --> 00:20:06,623 Просто питаю. 216 00:20:08,041 --> 00:20:12,129 Усі ми знаємо, що на наше життя впливає вибір, який ми робимо. 217 00:20:13,172 --> 00:20:16,758 І хоч я ніколи особливо не любила жалкувати, 218 00:20:17,426 --> 00:20:23,265 зізнаюся – часом цікаво, що було б на тому шляху, який ми не вибрали. 219 00:20:24,725 --> 00:20:26,602 Сьогодні ви всі зробили вибір, 220 00:20:26,602 --> 00:20:29,730 який визначив, котру версію моєї виставки вам переглянути. 221 00:20:29,730 --> 00:20:32,524 Картки, яких ви не вибрали, все ще у вас. 222 00:20:32,524 --> 00:20:35,152 А ще це квитки. Ви можете повернутися 223 00:20:35,152 --> 00:20:38,739 в будь-який день протягом місяця і зайти в інші двері. 224 00:20:39,281 --> 00:20:41,658 Може, побачите, чи справді трава зеленіша. 225 00:20:43,327 --> 00:20:48,165 Дякую моїй дивовижній команді. Усе це завдяки вам. Дякую. 226 00:20:48,165 --> 00:20:52,169 І дякую вам усім за те, що сьогодні прийшли. Для мене це дуже важливо. 227 00:20:53,545 --> 00:20:56,465 - Ваше здоровʼя. - Ваше здоровʼя. 228 00:21:01,178 --> 00:21:03,514 А де ще буде виставка? 229 00:21:03,514 --> 00:21:06,600 У Нью-Йорку, а потім у Бостоні, 230 00:21:06,600 --> 00:21:08,894 а через місяць – відкриття в Лос-Анджелесі. 231 00:21:08,894 --> 00:21:11,772 Тому, я, мабуть, полечу, подивлюся. 232 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Що ж, може, я полечу з тобою. 233 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Влаштуємо собі вікенд. 234 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 Серйозно? 235 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 А чому ні? 236 00:21:26,912 --> 00:21:28,205 Я всіма руками «за». 237 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Він мені сьогодні дзвонив. 238 00:21:40,259 --> 00:21:41,260 Раян? 239 00:21:41,260 --> 00:21:44,304 Цікавився, чи ми говорили про запропоновану роботу. 240 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 Вечеря. 241 00:21:49,434 --> 00:21:53,272 А можна я потім поїм? Мої друзі йдуть у скейт-парк. 242 00:21:53,856 --> 00:21:54,857 А хто там буде? 243 00:21:55,649 --> 00:21:58,652 Брук, Дрю, Адам і Мішель. 244 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Добре. 245 00:22:03,323 --> 00:22:04,992 Точно не хочеш перекусити? 246 00:22:04,992 --> 00:22:07,411 - Не хочу. - Щоб о десятій був удома. 247 00:22:07,411 --> 00:22:08,871 Так. Дякую. 248 00:22:11,623 --> 00:22:13,542 - Синку. - Що? 249 00:22:15,043 --> 00:22:16,587 Може, сьогодні скажеш Брук. 250 00:22:19,423 --> 00:22:22,301 - Що скаже? - Що вона йому подобається. 251 00:22:23,594 --> 00:22:25,220 Категорично не згоден. 252 00:22:29,433 --> 00:22:35,022 Стосунки – це переговори, 253 00:22:35,022 --> 00:22:38,692 і той, хто заговорить перший, програє. 254 00:22:39,776 --> 00:22:43,614 Цинічний погляд на кохання, коханий. 255 00:22:43,614 --> 00:22:45,365 А хто говорить про кохання? 256 00:22:46,783 --> 00:22:53,040 Просто покажи їй, що ти зацікавлений, але не розкривай усіх карт. 257 00:22:56,293 --> 00:22:58,754 Тобто бути відстороненим? 258 00:22:58,754 --> 00:22:59,838 Відстороненим. 259 00:23:00,589 --> 00:23:02,883 Так. Будь достатньо відсторонений. 260 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 І незворушний. 261 00:23:08,722 --> 00:23:10,390 Бався. Будь собою. 262 00:23:12,184 --> 00:23:14,645 - Точно. - Бався. 263 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 - Дякую. - Так. 264 00:23:21,276 --> 00:23:22,110 Що це було? 265 00:23:22,110 --> 00:23:25,155 Що? 266 00:23:27,324 --> 00:23:29,243 Покажи відстороненого. Який він? 267 00:23:31,411 --> 00:23:32,329 Ну типу... 268 00:23:34,873 --> 00:23:35,874 Ні. 269 00:23:43,465 --> 00:23:45,092 - Ти тут. - Так. 270 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Будеш? 271 00:24:02,025 --> 00:24:03,151 Ну... 272 00:24:04,319 --> 00:24:05,988 залишилися ми втрьох. 273 00:24:07,948 --> 00:24:08,866 Розказуй. 274 00:24:10,993 --> 00:24:11,994 Де ти був? 275 00:24:27,134 --> 00:24:28,385 Гіпотетично. 276 00:24:29,845 --> 00:24:30,846 Гіпотетично? 277 00:24:30,846 --> 00:24:32,306 Ого. 278 00:24:36,560 --> 00:24:41,231 Науковець, викладач фізики... 279 00:24:41,231 --> 00:24:42,858 - Далі. - ...він одружений 280 00:24:42,858 --> 00:24:47,112 з жінкою своєї мрії. У них є син. 281 00:24:47,112 --> 00:24:48,655 І живуть вони чудово. 282 00:24:49,281 --> 00:24:53,577 Аж доки якось увечері цей чоловік не йде в бар. 283 00:24:55,871 --> 00:25:00,918 На зустріч з давнім другом з коледжу, який здобув престижну нагороду. 284 00:25:02,628 --> 00:25:05,839 Але по дорозі додому стається пригода. 285 00:25:07,799 --> 00:25:09,051 Додому він не дійшов. 286 00:25:10,594 --> 00:25:14,097 Коли він опритомнює, 287 00:25:14,097 --> 00:25:18,727 усе змінилося. 288 00:25:21,146 --> 00:25:22,231 Пухлина, травма голови? 289 00:25:22,231 --> 00:25:24,233 На знімках КТ чисто. 290 00:25:24,233 --> 00:25:27,903 Може, це якийсь багаторівневий розіграш з діпфейком. 291 00:25:27,903 --> 00:25:33,367 За пʼять годин у його будинку помінявся весь інтерʼєр. 292 00:25:33,867 --> 00:25:35,869 Я не маю на увазі інші картини на стінах. 293 00:25:35,869 --> 00:25:38,664 Нові меблі, нова побутова техніка, 294 00:25:38,664 --> 00:25:41,625 переставили вимикачі, стіни іншого кольору. 295 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 Жоден розіграш не може бути такий складний. 296 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 Та й який у цьому сенс? 297 00:25:48,382 --> 00:25:49,633 Цей чоловік на «кислоті»? 298 00:25:50,300 --> 00:25:51,844 Схоже, що це вирішальний фактор. 299 00:25:51,844 --> 00:25:56,306 Добре. Тоді я не знаю. Здається, він божевільний. 300 00:25:57,099 --> 00:25:58,225 Я не божевільний. 301 00:26:14,074 --> 00:26:17,703 Сьогодні твоя агентка сказала, що це я надихнув тебе на інсталяцію. 302 00:26:19,246 --> 00:26:21,248 - Так. - Як це? 303 00:26:22,708 --> 00:26:24,251 Ми давно не бачилися, 304 00:26:24,251 --> 00:26:28,005 і якось увечері ти прийшов сюди, ні сіло ні впало. 305 00:26:28,005 --> 00:26:31,008 Сказав, що думаєш про мене. Ти справді не памʼятаєш? 306 00:26:33,135 --> 00:26:34,261 Ти сказав, 307 00:26:36,096 --> 00:26:38,765 що в нашому існуванні головне – вибір. 308 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 Сказав, що наш вибір створює світи. 309 00:26:46,106 --> 00:26:47,900 Тому в теорії 310 00:26:48,692 --> 00:26:52,529 ми одночасно живемо в незліченній кількості світів. 311 00:26:56,950 --> 00:26:58,660 Сказав, що в цьому світі 312 00:26:59,369 --> 00:27:02,206 найгірший твій вибір був повʼязаний зі мною. 313 00:27:07,252 --> 00:27:08,378 А я відповіла, 314 00:27:09,213 --> 00:27:12,549 що в нас був свій період, багато років тому, 315 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 і що я тебе любила. 316 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Я завжди тебе любитиму. 317 00:27:17,763 --> 00:27:21,558 Але тепер ми друзі. 318 00:27:22,100 --> 00:27:24,645 Наші шляхи розійшлися. 319 00:27:28,398 --> 00:27:30,150 У нас була довга розмова. 320 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 Ти заговорив про дослідження, 321 00:27:33,820 --> 00:27:36,490 згадав про якийсь таємний проєкт 322 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 і сказав те, що мене вразило, тому я чітко запамʼятала. 323 00:27:41,203 --> 00:27:45,874 Ти сказав, що, мабуть, ми більше ніколи не побачимося. 324 00:27:57,594 --> 00:27:59,304 Коли я побачила тебе сьогодні, 325 00:27:59,304 --> 00:28:01,932 ти одразу спитав: «Де Чарлі?». 326 00:28:04,476 --> 00:28:05,519 Хто такий Чарлі? 327 00:28:08,772 --> 00:28:09,815 Наш син. 328 00:28:15,362 --> 00:28:17,072 Що-що? 329 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Це те, що я знаю. 330 00:28:20,909 --> 00:28:23,328 Ми з тобою живемо в особняку, 331 00:28:23,328 --> 00:28:24,788 у Лоґан-сквер. 332 00:28:25,455 --> 00:28:28,542 У нас 15-річний син, його звати Чарлі. 333 00:28:28,542 --> 00:28:31,753 Чувак, це не смішно. Навіщо ти про це заговорив? 334 00:28:31,753 --> 00:28:32,838 Раян? 335 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Ти знаменитий нейронауковець. 336 00:28:38,010 --> 00:28:39,887 - Справді? - Тобі дали «Павію». 337 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 Виступаєш з лекціями по всьому світу. 338 00:28:41,722 --> 00:28:43,724 Психушка якась. 339 00:28:43,724 --> 00:28:44,808 По всьому. 340 00:28:46,727 --> 00:28:49,646 Знаєш, Джей, я от що думаю: 341 00:28:50,689 --> 00:28:52,024 іди зʼїж пачку прутнів. 342 00:28:52,024 --> 00:28:54,193 Давай я тобі спочатку їх розігрію, 343 00:28:54,193 --> 00:28:56,236 щоб ти їх клав у рот гаряченькими. 344 00:28:56,236 --> 00:28:58,363 Пішов ти. Серйозно, чувак. 345 00:28:58,363 --> 00:29:00,407 Раян. Раяне, ну послухай. 346 00:29:00,407 --> 00:29:02,534 - Раяне! Я вас не розігрую. - Що? 347 00:29:02,534 --> 00:29:05,787 Я не зʼїхав з глузду. Клянуся. 348 00:29:05,787 --> 00:29:06,872 Я тебе почув. 349 00:29:08,874 --> 00:29:10,042 Треба йти, у мене справи. 350 00:29:10,042 --> 00:29:13,003 - Так. - Хочеш, щоб він пішов? 351 00:29:13,003 --> 00:29:16,798 - Та ні. - Так? Добре. 352 00:29:17,424 --> 00:29:19,384 Завтра прийдеш усе попідʼїдати? 353 00:29:22,721 --> 00:29:24,306 - Класна була виставка. - Добре. 354 00:29:24,306 --> 00:29:26,058 - Дякую. - Так. Тобі дякую. 355 00:29:26,892 --> 00:29:28,018 Прости. 356 00:30:06,515 --> 00:30:08,225 Чому ти взяв мою щітку? 357 00:30:43,844 --> 00:30:45,554 Дарма ти турбувалася. 358 00:30:45,554 --> 00:30:47,055 - Я міг піти в готель. - Ні. 359 00:30:47,055 --> 00:30:50,058 Ні, ти залишишся тут, зі мною. І крапка. 360 00:30:52,561 --> 00:30:56,481 Твій одяг у пральній машинці. Тому я поклала тобі ось, якщо треба. 361 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Дякую. 362 00:31:04,948 --> 00:31:06,074 А чиї це речі? 363 00:31:07,618 --> 00:31:09,036 Колишнього бойфренда. 364 00:31:09,828 --> 00:31:12,539 Не знаю, чому й досі тримаю їх у себе, але... 365 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 - Бо вони такі дорогі. - Бо я ще... 366 00:31:15,083 --> 00:31:18,587 Ще б пак. Дорогезні. 367 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 Коли ти ходив у лікарню, 368 00:31:27,179 --> 00:31:28,847 що там сказали? Що з тобою? 369 00:31:29,556 --> 00:31:31,308 Лікарі не знають. 370 00:31:33,268 --> 00:31:37,564 Сказали, в організмі якийсь дивний наркотик, якого я не вживав. 371 00:31:40,651 --> 00:31:42,402 Хотіли мене госпіталізувати. 372 00:31:44,321 --> 00:31:48,617 Ясно. А ти впевнений, що зараз це не був би найкращий варіант? 373 00:31:48,617 --> 00:31:54,122 Мені не потрібен психіатр. Потрібні лише відповіді. 374 00:31:55,499 --> 00:31:56,500 Так. 375 00:31:59,920 --> 00:32:04,341 Я знаю, ти думаєш, що я справді з'їхав з глузду. 376 00:32:08,887 --> 00:32:10,347 Спробуй виспатися. 377 00:33:39,436 --> 00:33:40,437 Гей. 378 00:33:41,855 --> 00:33:45,025 Вибач, я не хотів тебе налякати. 379 00:33:45,526 --> 00:33:46,652 Ти йдеш? 380 00:33:48,445 --> 00:33:50,405 Так. Сьогодні тренування. 381 00:33:50,906 --> 00:33:51,865 Авжеж. 382 00:33:52,366 --> 00:33:55,160 Дістанеш курку з морозилки, покладеш у раковину? 383 00:33:55,160 --> 00:33:56,745 Хай розморожується. 384 00:33:56,745 --> 00:33:59,456 - Так. - Добре. Дякую. Бувай. 385 00:34:17,266 --> 00:34:18,559 Бався. 386 00:34:21,937 --> 00:34:22,938 Дякую. 387 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 Друже. Як справи? 388 00:35:23,332 --> 00:35:25,209 - Привіт, Раяне. - Привіт. 389 00:35:25,209 --> 00:35:28,962 Даніела сказала, що ти дзвонив. Ти тепер моїй дружині дзвониш? 390 00:35:28,962 --> 00:35:31,632 Так, я... Ну, я подумав, що вона дуже зрадіє. 391 00:35:31,632 --> 00:35:33,509 - Так, Раяне, слухай. - Що? 392 00:35:33,509 --> 00:35:35,969 Я все поясню гранично чітко, добре? 393 00:35:37,387 --> 00:35:41,099 Мені подобається життя в Чикаґо, і я нікуди не поїду. 394 00:35:41,934 --> 00:35:44,102 Від роботи відмовляюся. 395 00:35:45,020 --> 00:35:46,355 Розумієш? 396 00:35:46,355 --> 00:35:48,607 - Відмо... Добре. - Тому... 397 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Ну чорт, вибач, я перебрав міру. 398 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 Ще й як перебрав, чорт забирай. 399 00:35:55,030 --> 00:35:58,700 От гадство. Ну добре. 400 00:35:59,284 --> 00:36:01,286 - Добре. - Я тебе почув. 401 00:36:01,286 --> 00:36:02,371 Ага. 402 00:36:20,931 --> 00:36:21,765 Алло! 403 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Привіт. 404 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 Господи. Джейсон. З тобою все добре? 405 00:36:29,523 --> 00:36:30,649 Я не знаю. 406 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Де ти? 407 00:36:38,282 --> 00:36:43,662 Я збираюся в психіатричну клініку. 408 00:36:44,955 --> 00:36:47,124 Дозволь тобі допомогти. 409 00:36:48,458 --> 00:36:51,295 Мені треба поговорити з людиною, яка мене не знає. 410 00:36:57,551 --> 00:36:58,969 Яка лікарня? 411 00:37:25,120 --> 00:37:26,788 От не знаю, чи це вдала ідея. 412 00:37:28,248 --> 00:37:30,542 Формально це мій будинок. 413 00:38:04,743 --> 00:38:05,869 Ні. 414 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 У нашому будинку 415 00:38:16,213 --> 00:38:18,632 є ця фотографія водоспаду. 416 00:38:18,632 --> 00:38:22,761 Тільки на ній ще ти, я і Чарлі. 417 00:38:28,141 --> 00:38:29,476 Я там ніколи не була. 418 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Ми туди їздили пʼять років тому. 419 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 Незабутня подорож. 420 00:38:57,129 --> 00:38:59,631 Джейсоне, вона була стривожена... 421 00:39:00,966 --> 00:39:02,176 по телефону. 422 00:39:03,218 --> 00:39:04,761 Хай би допомогла. 423 00:39:05,929 --> 00:39:08,724 Це кімната мого сина. 424 00:39:09,725 --> 00:39:11,268 Принаймні так має бути. 425 00:39:11,935 --> 00:39:12,936 Нашого сина... 426 00:39:15,522 --> 00:39:16,982 який любить аніме. 427 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Скейтбординг. 428 00:39:19,359 --> 00:39:21,987 Йому подобається дівчина. Він... Ну згадай. 429 00:39:21,987 --> 00:39:24,907 Він малює ці дикі пейзажі, ти їх любиш. 430 00:39:25,782 --> 00:39:27,951 У свої 15 уже підшукує собі художню школу, 431 00:39:27,951 --> 00:39:32,706 і ти пишаєшся ним, бо в нього твоє око художника. 432 00:39:33,207 --> 00:39:34,208 Послухай... 433 00:39:36,293 --> 00:39:38,629 коли я сказала, що вагітна, 434 00:39:39,254 --> 00:39:41,006 тобі потрібен був час на роздуми. 435 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 Це я памʼятаю. 436 00:39:42,090 --> 00:39:44,551 А на другий день ти прийшов до мене додому 437 00:39:44,551 --> 00:39:47,095 і сказав, що зайнятий, у тебе дослідження. 438 00:39:47,095 --> 00:39:51,308 Сказав, що наступний рік свого життя ти проведеш у чистій кімнаті, 439 00:39:51,308 --> 00:39:53,310 а я заслуговую на краще. 440 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Наша дитина заслуговує на краще. 441 00:39:58,148 --> 00:40:00,234 - Ні. - Я вирішила не тягти сама. 442 00:40:00,234 --> 00:40:02,444 Ми розійшлися. Отак усе й було. 443 00:40:02,444 --> 00:40:05,280 Усе було не так. Було так, що я подумав 444 00:40:05,280 --> 00:40:07,699 і сказав тобі, що наприкінці життя 445 00:40:07,699 --> 00:40:11,411 я хочу мати спогади про тебе, а не про холодну стерильну лабораторію. 446 00:40:12,829 --> 00:40:16,959 Ні. Ти сказав, що не готовий. 447 00:40:18,836 --> 00:40:20,254 Я такого не казав. 448 00:40:24,550 --> 00:40:26,343 Ти з мене знущаєшся? 449 00:40:28,053 --> 00:40:31,348 Чи я блукаю по темному будинку з божевільним? 450 00:40:34,768 --> 00:40:36,436 Ні, я кажу тобі правду. 451 00:40:41,984 --> 00:40:43,485 Треба йти звідси. 452 00:41:12,055 --> 00:41:13,056 Прости... 453 00:41:17,477 --> 00:41:19,980 за те, що, як ти кажеш, з нами було. 454 00:41:21,648 --> 00:41:23,233 Це було в іншому житті. 455 00:41:23,233 --> 00:41:25,235 І за це все. Тобто... 456 00:41:27,112 --> 00:41:28,530 Я не хочу тебе лякати. 457 00:41:28,530 --> 00:41:32,117 Я просто не розумію, як твоя правда може не бути моєю. 458 00:41:33,202 --> 00:41:35,120 Я не можу це узгодити, я... 459 00:41:38,081 --> 00:41:42,836 Я знаю, що в мене є спогади про шлюб з тобою, 460 00:41:42,836 --> 00:41:44,129 і це... 461 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 я розумію, повне безумство. 462 00:41:51,386 --> 00:41:53,388 Я знаю, що не став би тобі брехати. 463 00:41:56,808 --> 00:41:59,436 Не знаю точно, що це означає, але... 464 00:42:02,856 --> 00:42:04,024 я тобі вірю. 465 00:43:11,925 --> 00:43:14,678 ОПИС ЗАДАЧІ 466 00:43:15,971 --> 00:43:17,347 ПРОТОТИП КУБА ОПОРА + ІЗОЛЯЦІЙНА РАМКА 467 00:43:17,347 --> 00:43:18,932 {\an8}ДІАГОНАЛІ/СТОЙКИ СХЕМИ КЕРУВАННЯ 468 00:43:20,601 --> 00:43:21,518 {\an8}КАБЕЛІ В СТІНАХ 469 00:43:21,518 --> 00:43:23,061 {\an8}ВУЗЬКЕ ДНО ЗМЕНШУЄ СТАТИЧНІ ЗАВАДИ 470 00:43:28,984 --> 00:43:30,360 Ніхера собі. 471 00:43:31,820 --> 00:43:33,822 - Що? - Він його зробив. 472 00:43:35,324 --> 00:43:38,952 Сучий... Зробив. 473 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Що зробив? 474 00:43:44,249 --> 00:43:45,626 Те, що я намагався. 475 00:43:47,961 --> 00:43:49,254 Божевільна теорія. 476 00:43:50,172 --> 00:43:51,048 Божевільна. 477 00:43:51,048 --> 00:43:55,928 Ану ж той Джейсон, який жив у цьому світі, який отримав «Павію», 478 00:43:56,595 --> 00:43:59,723 у будинку якого ми сьогодні були, кого всі вважають мною... 479 00:44:00,766 --> 00:44:03,060 Ану ж він побудував 480 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 велику версію моєї... мого куба, 481 00:44:06,438 --> 00:44:08,982 в якому можна не лише частку, 482 00:44:09,525 --> 00:44:13,820 а цілу людину поставити в суперпозицію? 483 00:44:19,284 --> 00:44:24,498 Куб, завдяки якому людина зможе подорожувати 484 00:44:24,498 --> 00:44:28,252 по множинних реальностях квантової фізики. 485 00:44:30,003 --> 00:44:35,968 А потім він використав той куб, щоб потрапити в мій світ? 486 00:44:42,391 --> 00:44:43,392 Ану ж... 487 00:44:45,269 --> 00:44:47,437 людина, яка мене викрала... 488 00:44:49,147 --> 00:44:50,148 це я сам? 489 00:44:51,942 --> 00:44:53,485 Як це можеш бути ти? 490 00:44:53,485 --> 00:44:57,322 Не зовсім я. Одна версія мене. 491 00:44:57,322 --> 00:44:59,283 Типу... Добре, уяви, 492 00:45:00,117 --> 00:45:03,412 що він і я – це одна людина багато років тому, 493 00:45:03,412 --> 00:45:05,372 аж до моменту, коли ти завагітніла. 494 00:45:06,790 --> 00:45:11,837 А потім ми розщепилися на свої окремі всесвіти. 495 00:45:11,837 --> 00:45:15,424 Розщепилися, бо я вирішив бути з тобою, 496 00:45:16,884 --> 00:45:18,594 а він вирішив займатися роботою, 497 00:45:18,594 --> 00:45:21,054 яка привела до створення куба. 498 00:45:38,322 --> 00:45:40,657 Ану ж у цю мить 499 00:45:41,575 --> 00:45:42,951 я в його світі... 500 00:45:45,454 --> 00:45:47,456 а він – у моєму? 501 00:45:56,840 --> 00:45:59,259 Але навіщо ти так з собою вчинив? 502 00:46:03,305 --> 00:46:05,182 {\an8}ПОНЕДІЛОК, 7 ЖОВТНЯ ДН ЧАРЛІ, 16 РОКІВ 503 00:46:25,244 --> 00:46:27,037 Я рада, що ти знайшов дорогу до мене. 504 00:46:29,248 --> 00:46:30,249 Я теж радий. 505 00:46:36,421 --> 00:46:37,422 Що це? 506 00:46:39,716 --> 00:46:41,510 Доказ. 507 00:46:44,721 --> 00:46:45,722 Чого? 508 00:46:47,057 --> 00:46:48,642 Що я не божевільний. 509 00:46:51,103 --> 00:46:56,024 Рано чи пізно слід від обручки зникне, 510 00:46:57,150 --> 00:46:59,528 і спогади – от і все, що залишиться 511 00:47:00,821 --> 00:47:02,948 від життя, яке в мене було. 512 00:47:05,284 --> 00:47:08,161 Тому це має нагадувати мені про реальність. 513 00:47:08,161 --> 00:47:11,915 І чому треба повернутися додому. 514 00:47:22,467 --> 00:47:23,468 Не спиш? 515 00:47:24,428 --> 00:47:25,429 Ні. 516 00:47:27,431 --> 00:47:28,640 Спустишся? 517 00:47:58,128 --> 00:47:59,213 Розкажи про нас. 518 00:48:01,006 --> 00:48:02,132 Про нас? 519 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 Добре. 520 00:48:11,600 --> 00:48:12,976 З чого ж почати? 521 00:48:17,981 --> 00:48:19,816 Весілля зіграли поспіхом, 522 00:48:20,317 --> 00:48:22,402 і багатьох це вибісило. 523 00:48:23,862 --> 00:48:25,656 А потім була суперова гулянка, 524 00:48:26,365 --> 00:48:27,658 дуже класна. 525 00:48:28,909 --> 00:48:33,163 І вже зовсім скоро ми стали батьками. 526 00:48:34,122 --> 00:48:38,460 Перші кілька років були складні. 527 00:48:38,460 --> 00:48:40,504 - Було важко. Дуже важко. - Чому? 528 00:48:45,050 --> 00:48:47,761 Ти ж знаєш, як це. Хоча, мабуть, не знаєш. 529 00:48:47,761 --> 00:48:51,265 Але життя має звичку просто... 530 00:48:53,058 --> 00:48:54,226 молоти тебе в мʼясорубці. 531 00:48:55,978 --> 00:48:56,979 І з часом 532 00:48:58,272 --> 00:48:59,857 у нас змінилися пріоритети. 533 00:48:59,857 --> 00:49:03,777 Я менше засиджувався в лабораторії. Ти менше бувала в студії. 534 00:49:04,945 --> 00:49:07,322 Зрештою я втратив фінансування, 535 00:49:07,948 --> 00:49:10,701 а ти покинула малювати. 536 00:49:11,285 --> 00:49:12,786 Я кинула малювати? 537 00:49:14,580 --> 00:49:15,622 Так. 538 00:49:17,165 --> 00:49:20,878 То ми що, нудні? 539 00:49:23,839 --> 00:49:26,008 Я не так це сприймаю. Це... 540 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 Добре. А як ти це сприймаєш? 541 00:49:31,513 --> 00:49:33,348 Разом ми побудували життя. 542 00:49:38,937 --> 00:49:39,771 Я щаслива? 543 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Так. 544 00:49:42,608 --> 00:49:46,403 У нас були важкі періоди, але так. Так. 545 00:49:48,947 --> 00:49:52,075 А ще ти мій найкращий друг. 546 00:49:54,828 --> 00:49:56,205 А як секс? 547 00:50:01,460 --> 00:50:04,129 Боже. Ти що, зашарівся? 548 00:50:05,464 --> 00:50:06,757 Це так дивно. 549 00:50:08,634 --> 00:50:10,636 - Поганий секс? - Ні. 550 00:50:13,889 --> 00:50:14,765 Ні. 551 00:50:45,462 --> 00:50:46,421 Вибач. 552 00:50:47,005 --> 00:50:49,174 Ні. 553 00:51:29,631 --> 00:51:30,632 Алло. 554 00:51:32,467 --> 00:51:33,552 Хто це? 555 00:51:38,348 --> 00:51:39,474 Дали відбій. 556 00:51:55,908 --> 00:51:58,869 Стій. Будь ласка, не треба. 557 00:51:58,869 --> 00:52:00,913 Я піду з тобою. Вона тут ні при чому. 558 00:52:00,913 --> 00:52:03,707 Кинь телефон. Що я сказала? 559 00:52:03,707 --> 00:52:06,043 Даніело, роби як вона каже. 560 00:52:12,591 --> 00:52:14,676 Ні. Даніела. 561 00:52:17,137 --> 00:52:20,474 Даніела. Ні. Даніела. 562 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 Ні. 563 00:52:26,605 --> 00:52:27,606 Даніела. 564 00:53:21,118 --> 00:53:23,120 Переклад субтитрів: Олена Любенко