1 00:00:01,000 --> 00:00:02,169 Il venerdì mi alleno. 2 00:00:02,252 --> 00:00:05,255 Esistono modi meno agonizzanti per evitare la tua famiglia. 3 00:00:05,339 --> 00:00:08,090 - Solo per dire. - [ridacchia] Ma io non li sto evitando. 4 00:00:08,175 --> 00:00:09,009 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 5 00:00:09,092 --> 00:00:10,677 {\an8}[Springer] Ci ha chiesto di trovare la sua famiglia. 6 00:00:10,761 --> 00:00:14,431 Non esiste nessuna donna di nome Daniela Dessen in tutta Chicago, 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,809 e nessun Charlie Dessen iscritto alla St. Peter High School. 8 00:00:17,893 --> 00:00:19,269 [chiacchiericcio] 9 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Oh, sei tu. 10 00:00:22,356 --> 00:00:24,024 [balbetta] Dov'è Charlie? 11 00:00:24,274 --> 00:00:25,108 Charlie chi? 12 00:00:26,735 --> 00:00:27,986 Dovremmo rivolgerci alla polizia. 13 00:00:28,070 --> 00:00:29,488 Abbiamo perso quattro persone 14 00:00:30,072 --> 00:00:32,031 e tu vuoi portare più attenzione sul Velocity? 15 00:00:32,115 --> 00:00:33,116 Ha ragione. 16 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 Com'è andata con quei composti che ti ho preparato l'anno scorso? 17 00:00:35,869 --> 00:00:37,538 Composti? Ma di che stai parlando? 18 00:00:37,621 --> 00:00:39,957 Ho lavorato in forma anonima per te e per il Velocity. 19 00:00:40,040 --> 00:00:41,959 "Velocity"? Tu conosci quel posto. 20 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 Cosa dici? Che ti prende? 21 00:00:44,253 --> 00:00:47,256 E se la persona che mi ha portato qui fossi io? 22 00:00:47,339 --> 00:00:48,590 E come è possibile? 23 00:00:48,674 --> 00:00:52,803 [Jason] Immagina: io e lui eravamo la stessa persona tanti, tanti anni fa. 24 00:00:52,886 --> 00:00:57,182 Poi ci siamo separati, entrando a far parte di due universi diversi. 25 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 Il che ha portato alla creazione più grande della mia scatola, 26 00:01:01,270 --> 00:01:03,647 che permettesse, non solo a una particella, 27 00:01:04,272 --> 00:01:08,527 ma a una persona in carne e ossa di finire in sovrapposizione. 28 00:01:08,610 --> 00:01:10,195 - [pistola spara] - [Jason] Ehi! 29 00:01:10,279 --> 00:01:11,864 - [ansima] - [Jason] Aspetta. 30 00:01:11,947 --> 00:01:13,031 - [pistola spara] - [geme] 31 00:01:13,115 --> 00:01:14,408 [proiettile tintinna] 32 00:01:16,451 --> 00:01:17,661 [voce soffocata] Daniela. 33 00:02:22,059 --> 00:02:24,019 {\an8}BASATO SUL ROMANZO DI BLAKE CROUCH 34 00:02:50,004 --> 00:02:52,756 [vibra il telefono] 35 00:02:55,759 --> 00:02:56,844 L'hai trovato? 36 00:02:58,345 --> 00:02:59,430 Sta bene? 37 00:03:02,057 --> 00:03:03,392 Cosa? Che è successo? 38 00:03:19,867 --> 00:03:21,702 Porca puttana, Leighton. 39 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Cazzo! 40 00:03:34,965 --> 00:03:36,967 [respiro affannato] 41 00:03:38,928 --> 00:03:39,929 [verso di sforzo] 42 00:03:42,264 --> 00:03:43,599 [Jason] Cazzo. 43 00:03:43,682 --> 00:03:44,934 Cazzo. 44 00:03:48,354 --> 00:03:50,940 [versi di Jason] 45 00:04:06,539 --> 00:04:09,667 È colpa mia, quello che è successo. 46 00:04:11,877 --> 00:04:15,172 Hai capito, Jason? È colpa mia, hai capito? 47 00:04:16,215 --> 00:04:18,175 Sei tornato e non eravamo pronti. 48 00:04:20,261 --> 00:04:22,096 Non credevamo di trovarti... 49 00:04:24,014 --> 00:04:25,015 [sospira] 50 00:04:26,475 --> 00:04:28,561 ...in uno stato del genere. 51 00:04:30,646 --> 00:04:31,897 Non avrei voluto legarti. 52 00:04:31,981 --> 00:04:34,567 Ma finché sarai un pericolo per te e per gli altri, 53 00:04:34,650 --> 00:04:35,943 non posso fare altrimenti. 54 00:04:36,026 --> 00:04:37,611 [inspira] 55 00:04:37,695 --> 00:04:39,321 Sei stato tu? 56 00:04:41,615 --> 00:04:46,120 Hai mandato tu quella donna da Daniela, nel suo appartamento? 57 00:04:52,001 --> 00:04:53,002 [sospira] 58 00:05:09,810 --> 00:05:13,606 Vorrei che ti tornasse la memoria e che ricordassi l'uomo geniale che eri. 59 00:05:16,358 --> 00:05:18,736 E questa cosa incredibile che hai creato. 60 00:05:20,613 --> 00:05:21,614 Vaffanculo. 61 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 [respiro tremante] 62 00:05:32,583 --> 00:05:33,584 [Jason] Grazie. 63 00:05:44,220 --> 00:05:45,387 Grazie. 64 00:05:46,347 --> 00:05:47,973 Ehm... [si schiarisce la voce] 65 00:05:49,058 --> 00:05:50,434 Questo cos'è? 66 00:05:50,518 --> 00:05:53,562 - È vino. Ho chiesto un'altra bottiglia. - Ah! Ok. 67 00:05:53,646 --> 00:05:54,688 È davvero buono. 68 00:05:54,772 --> 00:05:56,690 Sì, è vero. È buonissimo. 69 00:05:56,774 --> 00:05:59,735 Ma costa anche... cento dollari. 70 00:06:04,865 --> 00:06:06,492 [entrambi ridono] 71 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 Che c'è? 72 00:06:08,702 --> 00:06:11,080 È come se volessi portarmi a letto. 73 00:06:11,163 --> 00:06:12,164 [ride] 74 00:06:13,499 --> 00:06:15,501 In effetti, sto cercando di portarti a letto. 75 00:06:15,584 --> 00:06:16,669 - Ah sì? - Sì. 76 00:06:16,752 --> 00:06:21,257 Ok, ma... Ecco, questo gioco di seduzione, 77 00:06:21,924 --> 00:06:23,259 non lo fai da tempo. 78 00:06:24,552 --> 00:06:27,012 Non fraintendermi, è magnifico. [ride] 79 00:06:27,513 --> 00:06:29,473 - [bacio] - Continua pure, ma... 80 00:06:29,557 --> 00:06:31,142 Ehi, ehi! 81 00:06:31,725 --> 00:06:33,561 - [gridolino] - Oh, mio Dio. [ride] 82 00:06:33,644 --> 00:06:36,939 [ride] Non posso trattenermi. Mike sta prendendo l'auto, 83 00:06:37,022 --> 00:06:40,609 ma ho visto voi due piccioncini e ho pensato di venire a salutarvi. 84 00:06:40,693 --> 00:06:43,445 Ciao. No, hai fatto bene. È sempre bello vederti. 85 00:06:43,529 --> 00:06:45,364 - Sì, sono emozionata per domani. - Certo. 86 00:06:45,447 --> 00:06:47,783 - Cosa portiamo? - Niente. Solo le vostre belle facce. 87 00:06:47,867 --> 00:06:49,326 - Ok, perfetto. - [ride] 88 00:06:49,410 --> 00:06:51,078 - Ok, ci vediamo domani. Ciao. - A domani. 89 00:06:51,162 --> 00:06:52,830 Sì, ciao. 90 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Cosa voleva... ehm... 91 00:07:00,004 --> 00:07:01,714 - Barbara? - Sì, Barbara. 92 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 - Che cosa c'è domani? - La cena a casa nostra. 93 00:07:08,387 --> 00:07:09,722 A casa nostra? 94 00:07:10,514 --> 00:07:12,057 Sì, ne avevamo parlato. 95 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 - L'hai dimenticato. - Sì. 96 00:07:15,936 --> 00:07:17,730 - Sì, l'hai dimenticato. - No, no, aspetta. 97 00:07:17,813 --> 00:07:21,108 - Sì, sì. Sì. Mh. - Sì. 98 00:07:23,110 --> 00:07:25,112 E chi abbiamo invitato? 99 00:07:40,836 --> 00:07:42,087 Arriva subito. 100 00:08:03,192 --> 00:08:05,444 [Leighton] Era l'ufficio di mio nonno. 101 00:08:06,111 --> 00:08:08,113 È ancora tutto come l'ha lasciato. 102 00:08:11,867 --> 00:08:13,452 Detective Mason. 103 00:08:14,787 --> 00:08:16,497 Leighton Vance. Piacere. 104 00:08:19,125 --> 00:08:21,293 - La sua famiglia era nell'aviazione? - Mh-hm. 105 00:08:22,711 --> 00:08:25,005 Mio nonno fondò il Velocity 52 anni fa. 106 00:08:25,714 --> 00:08:27,049 Costruiva motori a reazione. 107 00:08:29,510 --> 00:08:30,970 Lì siete voi due? 108 00:08:31,053 --> 00:08:32,763 Ho perso i miei da piccolo. 109 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 Mi ha cresciuto lui. 110 00:08:37,309 --> 00:08:38,853 Prego, di qua. 111 00:08:44,775 --> 00:08:47,278 - [Mason] Dunque, Jason Dessen... - [Leighton] Mh-hm. 112 00:08:47,361 --> 00:08:48,946 [Mason] ...ha lavorato qui per... 113 00:08:49,029 --> 00:08:50,614 Circa otto anni. 114 00:08:50,698 --> 00:08:52,533 Quando l'ha visto l'ultima volta? 115 00:08:52,616 --> 00:08:54,743 [sbuffo] È passato più di un anno, ormai. 116 00:08:54,827 --> 00:08:57,496 Un giorno, non si è presentato al lavoro e non l'ho più visto. 117 00:08:57,580 --> 00:08:59,248 Nessuno l'ha più visto. 118 00:09:00,332 --> 00:09:02,084 Le va un caffè? Acqua? 119 00:09:02,168 --> 00:09:03,544 - No, sono a posto. - No? Ok. 120 00:09:06,922 --> 00:09:11,051 Sa, ho parlato con la polizia quando Jason è scomparso. 121 00:09:13,387 --> 00:09:15,139 Che cosa fate di preciso qui? 122 00:09:17,183 --> 00:09:18,184 R e S. 123 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Che sta per? 124 00:09:19,768 --> 00:09:21,770 - Ricerca e sviluppo? - No... [ride] 125 00:09:21,854 --> 00:09:24,523 No, io... so cosa significa. 126 00:09:26,066 --> 00:09:27,193 Cosa progettate? 127 00:09:27,860 --> 00:09:30,404 Bit quantistici basati su transistor per processori. 128 00:09:31,113 --> 00:09:32,573 Quanti paroloni! 129 00:09:33,699 --> 00:09:34,909 - [sospira] - Invece, 130 00:09:35,493 --> 00:09:38,787 riguardo una donna, una certa Blair Caplan, 131 00:09:39,872 --> 00:09:41,624 lavorava per voi, giusto? 132 00:09:42,208 --> 00:09:44,251 Sì. Ehm, Blair. 133 00:09:44,335 --> 00:09:45,795 Anche lei è scomparsa. 134 00:09:47,087 --> 00:09:49,632 - Diciotto mesi fa. - Sì, è stato... 135 00:09:52,510 --> 00:09:54,428 un vero shock per tutti noi. 136 00:09:57,556 --> 00:09:59,725 Lei e Jason erano nello stesso gruppo? 137 00:10:00,351 --> 00:10:02,812 No, Blair lavorava al miglioramento dei processi. 138 00:10:05,523 --> 00:10:06,941 Che cos'è che vuole? 139 00:10:07,775 --> 00:10:08,776 [ride] 140 00:10:11,237 --> 00:10:14,198 Jason Dessen era al John of God General tre sere fa. 141 00:10:15,074 --> 00:10:16,075 Cosa? 142 00:10:17,326 --> 00:10:18,702 Non lo sapeva? 143 00:10:18,786 --> 00:10:20,579 No, non lo sapevo. 144 00:10:20,663 --> 00:10:22,039 Sta bene? 145 00:10:22,123 --> 00:10:23,165 Non si sa. 146 00:10:23,707 --> 00:10:26,168 Lui è andato via prima che io arrivassi. 147 00:10:26,710 --> 00:10:31,257 Ma, a quanto pare, è stato visto a una mostra d'arte, quella stessa sera. 148 00:10:31,340 --> 00:10:32,550 Ehm... 149 00:10:32,633 --> 00:10:35,678 [ride] Io... ho pensato che l'avesse contattata. 150 00:10:35,761 --> 00:10:37,721 Contattarmi? No! No. [ride] 151 00:10:37,805 --> 00:10:39,515 - L'avrei voluto. - Mh. 152 00:10:40,724 --> 00:10:43,144 Bene. Noi lo stiamo cercando. 153 00:10:43,727 --> 00:10:44,728 Certo. 154 00:10:48,065 --> 00:10:50,693 A giudicare dagli appunti del mio predecessore, 155 00:10:50,776 --> 00:10:52,862 aveva una relazione con un'altra dipendente 156 00:10:52,945 --> 00:10:55,030 - al momento della scomparsa. - Sì. 157 00:10:56,031 --> 00:10:57,825 La dott.ssa Amanda Lucas. 158 00:10:59,243 --> 00:11:01,453 La dott.ssa Lucas è in ufficio oggi? 159 00:11:12,590 --> 00:11:13,883 [Leighton] Com'è andata? 160 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 Come ho mentito alla detective? 161 00:11:17,636 --> 00:11:19,388 Benissimo. Grazie tante. 162 00:11:21,265 --> 00:11:23,976 - Stava cercando di chiamare la polizia. - Quindi le ha sparato? 163 00:11:24,059 --> 00:11:25,394 Abbassa la voce. 164 00:11:27,062 --> 00:11:28,189 [sospira] 165 00:11:28,272 --> 00:11:29,315 [Amanda] Leighton. 166 00:11:31,859 --> 00:11:36,739 Le avevo detto di portarli entrambi qui. Ok? Non credevo che avrebbe... 167 00:11:36,822 --> 00:11:38,949 - Dawn è una persona instabile... - Amanda. 168 00:11:39,033 --> 00:11:41,243 ...che rifiuta le cure per stress post-traumatico. 169 00:11:41,327 --> 00:11:43,412 - Amanda. - Ti avevo avvertito che assumerla... 170 00:11:43,496 --> 00:11:45,873 Ora basta! Basta. 171 00:11:47,958 --> 00:11:49,043 Cazzo. 172 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 Ti ha domandato di Blair? La detective. 173 00:11:53,756 --> 00:11:54,965 Certo che l'ha fatto. 174 00:11:55,841 --> 00:11:58,636 Amanda, la polizia sta ricomponendo il puzzle 175 00:11:58,719 --> 00:12:00,262 tra Jason, Blair e tutto il resto. 176 00:12:00,346 --> 00:12:01,347 [Amanda sospira] 177 00:12:01,430 --> 00:12:03,182 Sai che succede se ce la fanno? 178 00:12:03,265 --> 00:12:05,267 Perderemo tutto e finiremo in prigione. 179 00:12:06,602 --> 00:12:08,437 La scatola è attiva da un anno e mezzo. 180 00:12:08,521 --> 00:12:10,481 - Ho investito un miliardo. - Fanculo i tuoi miliardi. 181 00:12:10,564 --> 00:12:13,025 Fanculo i miei miliardi? Oh, fanculo i miei miliardi. 182 00:12:13,108 --> 00:12:15,986 Quattro persone sono scomparse. E Daniela Vargas è morta. 183 00:12:16,070 --> 00:12:18,989 Nel frattempo, lui è riuscito a trovare un modo per tornare. 184 00:12:19,657 --> 00:12:22,493 Come? Come cazzo è tornato? 185 00:12:29,083 --> 00:12:30,084 [espira] 186 00:12:32,837 --> 00:12:33,963 [verso di dolore] 187 00:12:35,965 --> 00:12:36,966 [sospira] 188 00:12:44,640 --> 00:12:45,641 [sospira] 189 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 Che cosa gli è successo, Amanda? 190 00:12:48,894 --> 00:12:50,855 Forse la sovrapposizione danneggia il cervello. 191 00:12:50,938 --> 00:12:54,483 Vuoi dire che gli ha alterato la memoria? La sua identità? 192 00:12:55,109 --> 00:12:56,110 Non lo so. 193 00:12:57,862 --> 00:13:01,282 Per questo volevo altri esami. C'è ancora molto che non sappiamo. 194 00:13:01,365 --> 00:13:02,950 - Devo... - [Jason] Ehi. 195 00:13:06,036 --> 00:13:07,121 D'accordo. 196 00:13:09,790 --> 00:13:11,417 Aiutatemi a ricordare. 197 00:13:30,436 --> 00:13:31,479 Ciao, Jason. 198 00:13:35,399 --> 00:13:36,734 Questi sono dei vestiti. 199 00:13:37,568 --> 00:13:38,903 Grazie. 200 00:13:42,573 --> 00:13:43,866 Toglimi, ehm... 201 00:13:45,034 --> 00:13:46,202 una curiosità. 202 00:13:47,745 --> 00:13:49,079 Perché fuggire? 203 00:13:50,164 --> 00:13:53,125 - Ero spaventato. - E perché sei andato a casa di Daniela? 204 00:13:54,001 --> 00:13:58,380 Lei... lei era una mia vecchia amica. 205 00:13:59,006 --> 00:14:03,302 Avevo bisogno di parlare con qualcuno di cui mi ricordassi. 206 00:14:04,220 --> 00:14:05,304 Tutto qui. 207 00:14:07,473 --> 00:14:10,267 Hai detto a lei o a qualcun altro di questo posto? 208 00:14:13,145 --> 00:14:14,814 Non so cosa sia questo posto. 209 00:14:17,817 --> 00:14:22,947 Hai detto... che noi siamo... amici. 210 00:14:35,668 --> 00:14:36,669 [sospira] 211 00:14:39,588 --> 00:14:43,467 Esattamente cosa stiamo proteggendo qui? 212 00:14:43,551 --> 00:14:48,055 Che giustificherebbe, ehm, un omicidio? 213 00:14:48,139 --> 00:14:50,141 Voglio dire, per chiunque di noi? 214 00:14:50,224 --> 00:14:51,350 Non lo giustifica. 215 00:14:52,351 --> 00:14:56,856 [Leighton] Credimi, ognuno dei presenti ha dato tutto per il tuo lavoro. Tutto. 216 00:14:59,525 --> 00:15:03,779 E chiunque di noi sarebbe disposto a morire per proteggerlo. 217 00:15:04,905 --> 00:15:06,240 Incluso tu. 218 00:15:07,616 --> 00:15:09,451 Soprattutto tu. 219 00:15:16,709 --> 00:15:17,751 Davvero? 220 00:15:20,212 --> 00:15:22,381 Non ricordi cosa abbiamo costruito. 221 00:15:25,843 --> 00:15:27,094 Allora mostramelo. 222 00:15:37,521 --> 00:15:40,232 - [voce automatica] Nome, prego. - Leighton Vance. 223 00:15:40,316 --> 00:15:42,318 [voce automatica] Inserire codice di sicurezza. 224 00:15:42,401 --> 00:15:44,904 [bip di digitazione tasti] 225 00:15:46,906 --> 00:15:49,700 - [voce automatica] Accesso consentito. - [porta si apre] 226 00:16:16,477 --> 00:16:20,773 Molto tempo fa, ho provato a costruire un cubo di due centimetri 227 00:16:20,856 --> 00:16:25,694 che mettesse un disco di nitruro di alluminio in sovrapposizione. 228 00:16:26,529 --> 00:16:29,824 Per riuscire a creare ciò che Schrödinger aveva immaginato... 229 00:16:31,951 --> 00:16:33,869 - per il suo gatto. - [Leighton] Esatto. 230 00:16:33,953 --> 00:16:35,621 E ricordi il punto di svolta? 231 00:16:37,957 --> 00:16:39,792 Quando hai iniziato a ingrandirlo? 232 00:16:40,793 --> 00:16:42,670 [Jason] No, io non l'ho mai finito. 233 00:16:43,462 --> 00:16:47,007 Non trovato il modo per proteggere la scatola dall'ambiente esterno 234 00:16:47,091 --> 00:16:51,137 e lo stato di sovrapposizione continuava... a smantellarsi. 235 00:16:52,263 --> 00:16:55,975 Ok. I tuoi ricordi si fermano a prima della vittoria del Pavia. 236 00:16:57,726 --> 00:17:01,647 [Jason] Si tratta di una sorta di lega? No, non è questa la risposta. 237 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 [Leighton] Lo è. 238 00:17:04,358 --> 00:17:06,235 Jason, sei riuscito ad andare oltre. 239 00:17:07,570 --> 00:17:08,696 Al di sotto di quella lega, 240 00:17:08,779 --> 00:17:11,282 c'è uno strato di schermatura adattiva che hai sviluppato. 241 00:17:11,365 --> 00:17:12,825 - Adattiva? - Sì. 242 00:17:13,993 --> 00:17:16,996 Adattiva. Cazzo. Ma certo. 243 00:17:17,079 --> 00:17:21,083 [Leighton] Piena di materiali intelligenti che generano campi, 244 00:17:21,167 --> 00:17:24,587 eliminando qualunque radiazione o suono che cerca di entrare. 245 00:17:25,921 --> 00:17:28,257 Le cuffie insonorizzanti più avanzate al mondo. 246 00:17:28,340 --> 00:17:31,469 Non si limita a bloccare il suono, ma blocca ogni rumore, 247 00:17:31,552 --> 00:17:32,970 isolando completamente l'interno. 248 00:17:33,053 --> 00:17:36,640 Genera un forte campo magnetico, come avrai sicuramente immaginato. 249 00:17:37,766 --> 00:17:39,185 Dentro cosa c'è? 250 00:17:55,201 --> 00:17:56,243 [respiro affannato] 251 00:17:59,872 --> 00:18:03,459 Finora sei stato l'unica persona a tornare dopo essere entrato. 252 00:18:05,628 --> 00:18:08,380 Ce ne sono state altre? Che fine hanno fatto? 253 00:18:08,464 --> 00:18:12,760 Non lo sappiamo. È impossibile introdurre dispositivi per registrare. 254 00:18:13,761 --> 00:18:15,137 Di quante persone parliamo? 255 00:18:17,473 --> 00:18:18,682 Tre. 256 00:18:19,600 --> 00:18:23,145 Come avete nascosto la scomparsa di tre persone? 257 00:18:26,440 --> 00:18:27,733 La prima lavorava qui. 258 00:18:29,734 --> 00:18:33,989 Quando Blair non è ritornata, hai detto di voler essere il prossimo. 259 00:18:35,241 --> 00:18:38,828 Abbiamo provato a dirti di non farlo, ma ti sentivi in colpa. 260 00:18:38,911 --> 00:18:40,788 In quanto creatore della scatola, 261 00:18:41,579 --> 00:18:44,750 spettava a te capire come funzionasse, così l'hai fatto. 262 00:18:54,885 --> 00:18:57,429 Cos'è successo dopo la mia scomparsa? 263 00:18:58,472 --> 00:19:02,059 [Leighton] Abbiamo fatto richiesta per dei volontari. 264 00:19:03,519 --> 00:19:07,690 E queste persone sapevano a cosa sarebbero andate incontro? 265 00:19:09,817 --> 00:19:10,818 L'hanno scoperto. 266 00:19:12,069 --> 00:19:13,070 [Jason sorride] 267 00:19:17,116 --> 00:19:20,119 [sospira, verso di sforzo] 268 00:19:30,087 --> 00:19:31,088 Prego. 269 00:20:28,646 --> 00:20:30,314 [Jason sospira] 270 00:20:49,667 --> 00:20:51,961 [Leighton] E puf. Scomparso. 271 00:20:53,420 --> 00:20:54,755 Fino a tre giorni fa. 272 00:21:25,411 --> 00:21:27,121 Posso scegliere quella che voglio? 273 00:21:27,830 --> 00:21:29,457 Il cielo è l'unico limite. 274 00:21:30,332 --> 00:21:32,501 È un regalo di compleanno in anticipo. 275 00:21:33,294 --> 00:21:34,295 Epico. 276 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 Ok. 277 00:21:44,472 --> 00:21:45,806 - Vuoi questa? - Sì, sì. 278 00:21:45,890 --> 00:21:49,143 È un po' cara, però... va bene lo stesso? 279 00:21:49,226 --> 00:21:50,603 Certo. Sì. 280 00:21:50,686 --> 00:21:51,896 Che altro vuoi? 281 00:21:53,272 --> 00:21:54,940 Datti alla pazza gioia, vai. 282 00:22:00,404 --> 00:22:02,740 Sarai con noi a cena, domani sera? 283 00:22:03,699 --> 00:22:04,825 Assolutamente no. 284 00:22:06,702 --> 00:22:10,956 Cosa? Non vuoi vedere... Barbara e Mike? 285 00:22:11,832 --> 00:22:12,833 Chi? 286 00:22:15,085 --> 00:22:18,547 - Ci saranno anche GG e Marcus. - Ah, sì. Certo. 287 00:22:21,050 --> 00:22:24,637 Niente male la barca nuova che hanno comprato, eh? 288 00:22:34,647 --> 00:22:37,107 Charlie, ricordi per caso il cognome di Blair? 289 00:22:37,191 --> 00:22:39,193 Al momento, mi sfugge. 290 00:22:39,902 --> 00:22:41,904 - Che cosa? - Blair. Il suo cognome. 291 00:22:41,987 --> 00:22:44,073 Devo inviare un'e-mail a tutti. 292 00:22:45,032 --> 00:22:47,827 Ehm... "Caplan", mi pare. Grazie. 293 00:22:47,910 --> 00:22:48,911 Caplan. 294 00:23:10,099 --> 00:23:12,268 - [bip di digitazione tasti] - Bisogna fare... 295 00:23:14,311 --> 00:23:15,312 Posso entrare? 296 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Sì. 297 00:23:19,316 --> 00:23:20,776 Revisioni il tuo lavoro? 298 00:23:22,653 --> 00:23:26,782 È come... se avessi dimenticato ogni dettaglio riguardo a me stesso 299 00:23:26,866 --> 00:23:30,828 e adesso... stessi leggendo la mia biografia. 300 00:23:37,042 --> 00:23:39,587 Quindi è vero che non ti ricordi di me. 301 00:23:42,715 --> 00:23:44,300 Sarà meglio ricominciare. 302 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 Amanda Lucas. 303 00:23:50,014 --> 00:23:51,015 [sbuffo] 304 00:23:53,934 --> 00:23:55,186 Che ruolo hai qui? 305 00:23:55,269 --> 00:23:57,021 Io sono una psichiatra. 306 00:23:57,730 --> 00:23:59,106 Solo in questo laboratorio? 307 00:23:59,690 --> 00:24:01,358 Addestro chi entra nella scatola. 308 00:24:01,442 --> 00:24:03,569 Li addestri? E come li addestri? 309 00:24:03,652 --> 00:24:06,489 Condizionamento mentale per ambienti difficili. 310 00:24:06,572 --> 00:24:09,617 Regolazione emotiva. Iperconcentrazione. 311 00:24:10,451 --> 00:24:13,329 E ho anche supervisionato i trial per la Lavender Fairy, 312 00:24:13,913 --> 00:24:15,581 la sostanza creata da Ryan. 313 00:24:18,918 --> 00:24:21,128 Hai detto che noi due viviamo insieme. 314 00:24:22,213 --> 00:24:23,506 Da più di un anno. 315 00:24:25,966 --> 00:24:26,967 Saltuariamente. 316 00:24:29,178 --> 00:24:31,514 [inspira] Ah. 317 00:24:38,521 --> 00:24:41,941 Il giorno in cui sono scomparso... 318 00:24:45,027 --> 00:24:46,487 che è successo? 319 00:24:54,495 --> 00:24:55,704 Quella... 320 00:24:57,081 --> 00:24:59,166 mattina, ci siamo svegliati 321 00:24:59,250 --> 00:25:02,419 ed era chiaro che qualcosa ti disturbasse. 322 00:25:04,505 --> 00:25:07,424 Ti eri visto con una tua ex, la sera precedente. 323 00:25:08,134 --> 00:25:11,929 Mi hai detto che era tutto a posto, io ti ho detto che non ti credevo. 324 00:25:12,888 --> 00:25:15,933 Sapevo avresti fatto qualcosa, ma non sapevo cosa. 325 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 E quando sono uscita dalla doccia... 326 00:25:24,817 --> 00:25:26,152 te n'eri andato. 327 00:25:30,614 --> 00:25:32,575 Devo essere completamente impazzito. 328 00:25:35,452 --> 00:25:38,831 [respiro tremante] Voglio dire, quale altra spiegazione ci sarebbe? 329 00:25:42,251 --> 00:25:47,381 Alcune situazioni di forte stress possono provocare un'amnesia psicogena. 330 00:25:48,007 --> 00:25:49,008 [inspira] 331 00:25:49,091 --> 00:25:51,010 Un funzionamento anormale della memoria 332 00:25:51,093 --> 00:25:53,679 in assenza di danni strutturali al cervello. 333 00:26:00,686 --> 00:26:04,190 E se invece non fossi la persona che credo di essere? 334 00:26:07,276 --> 00:26:11,614 Se tutti questi pensieri fossero solo, come hai detto tu, 335 00:26:12,656 --> 00:26:15,201 la conseguenza di un trauma o di un danno cerebrale 336 00:26:15,284 --> 00:26:18,412 per il mio lavoro qui o per essere entrato nella scatola? 337 00:26:20,206 --> 00:26:24,919 Tutti questi pensieri, gli appunti... Sì, ecco, fanno... parte di me. 338 00:26:25,002 --> 00:26:27,546 Questi vestiti. Anche questi. 339 00:26:28,506 --> 00:26:31,342 Non sono miei, ma forse lo sono, allo stesso tempo. 340 00:26:32,718 --> 00:26:33,719 Quindi... 341 00:26:34,720 --> 00:26:35,763 alla fine... 342 00:26:37,765 --> 00:26:42,520 se io non fossi io, ma fossi la persona che tutti gli altri pensano che io sia? 343 00:26:47,817 --> 00:26:48,818 [Jason sospira] 344 00:27:28,649 --> 00:27:30,276 Blair - amica di Daniela, avvocata 345 00:27:30,359 --> 00:27:32,695 [Daniela] Accogli tu i nostri ospiti. Io vado a cambiarmi. 346 00:27:32,778 --> 00:27:35,197 - [suona il campanello] - [Daniela] Oh! Sono già qui. 347 00:27:35,281 --> 00:27:37,074 - Ci penso io. - Ci metto due minuti. 348 00:27:38,784 --> 00:27:41,829 [sottovoce] GG e Marcus. Barbara e Mike. 349 00:27:43,581 --> 00:27:44,623 Ecco. 350 00:27:45,249 --> 00:27:46,542 - Salute. - [Jason] Mh. 351 00:27:47,042 --> 00:27:48,043 Come stai? 352 00:27:50,129 --> 00:27:51,297 Non mi lamento. 353 00:27:52,590 --> 00:27:57,136 Deve piacerti molto... essere un avvocato, è... 354 00:27:58,679 --> 00:28:01,307 Ehm, sì. Sì, mi piace essere un avvocato. 355 00:28:01,390 --> 00:28:04,226 - [ride] Non è male. - [ride] Sì. 356 00:28:04,894 --> 00:28:08,522 - Blair, mi ha fatto piacere vederti. - Fa molto piacere anche a me. 357 00:28:08,606 --> 00:28:09,982 - Ti trovo bene. - Grazie. 358 00:28:10,065 --> 00:28:12,401 - Ora vado a salutare gli altri. - Certo. Va' pure. 359 00:28:12,485 --> 00:28:13,861 - Vai. - Continuiamo dopo. 360 00:28:13,944 --> 00:28:16,739 Ho sempre voluto visitare le Figi. Da sempre. 361 00:28:16,822 --> 00:28:18,949 Credimi, fare snorkeling lì ci ha cambiato la vita. 362 00:28:19,033 --> 00:28:22,036 - Ci tornerei anche domani, e tu? - Oh, certo. Io ci vivrei. 363 00:28:22,119 --> 00:28:23,704 - [GG e Marcus ridono] - Ma tu pensa. 364 00:28:23,787 --> 00:28:24,830 [Jason] Ecco. 365 00:28:24,914 --> 00:28:29,335 Quindi, Charlie vuole iscriversi... Ti ringrazio. Sempre a una scuola d'arte? 366 00:28:29,418 --> 00:28:31,045 [Jason] Per quanto ne so. 367 00:28:31,128 --> 00:28:35,466 E che mi dite di... Connor? Adesso dovrebbe essere all'ultimo anno. 368 00:28:35,549 --> 00:28:38,302 Sì. Connor ci sta facendo perdere la testa, cazzo. 369 00:28:38,385 --> 00:28:42,056 Sì. Non ha passato due esami e forse non sarà ammesso all'università. 370 00:28:42,139 --> 00:28:43,891 Immagina come l'ha presa Mike. 371 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 - Non benissimo, eh? - [Barbara] Oh. 372 00:28:47,561 --> 00:28:49,188 Shh. Non opporti. 373 00:28:49,772 --> 00:28:51,524 - Ma chi è? - Accettalo e basta. 374 00:28:51,607 --> 00:28:53,150 - Ok. - Jason, assorbilo. 375 00:28:55,152 --> 00:28:56,237 - Ehi. - Ciao. 376 00:28:56,946 --> 00:28:59,448 Ehm, Daniela mi ha invitato. 377 00:29:01,158 --> 00:29:02,952 - [Jason] Sì, sì. - [Ryan] Oh. 378 00:29:03,035 --> 00:29:06,580 - Vuoi qualcosa da bere? - Sono a posto al momento, ma grazie. 379 00:29:06,664 --> 00:29:09,750 Ok, e tu... vorrai una bella Coca Light. 380 00:29:09,834 --> 00:29:11,794 Ucciderei per averla. Mi conosci. 381 00:29:11,877 --> 00:29:13,546 - Posso averne una subito? - [ride] 382 00:29:15,131 --> 00:29:18,300 - [Daniela] Ciao. [ride] - Ah, ciao. Eccola qui. 383 00:29:19,969 --> 00:29:21,846 Che bell'odorino. Che ci prepari? 384 00:29:21,929 --> 00:29:24,974 [Daniela] Vi preparo un bel filetto alla Wellington. 385 00:29:25,057 --> 00:29:27,017 - [Ryan] Cosa? - [verso di Daniela] 386 00:29:27,101 --> 00:29:30,104 - [Ryan] Hai bisogno di una mano? - [Daniela] No, faccio da sola. Grazie. 387 00:29:30,187 --> 00:29:31,188 [Ryan] Certo. 388 00:29:36,235 --> 00:29:37,945 - È sempre un piacere vederti. - Mh. 389 00:29:38,028 --> 00:29:39,321 - Davvero. - Anche per me. 390 00:29:39,405 --> 00:29:41,574 Scusa, ero a metà di un discorso. Torno subito. 391 00:29:41,657 --> 00:29:43,826 Come osi divertirti con persone migliori di me? 392 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 Jason. 393 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 Dimmi. 394 00:29:50,624 --> 00:29:52,960 Ascolta, vorrei, ehm... 395 00:29:53,043 --> 00:29:55,171 chiederti scusa di nuovo. 396 00:29:55,254 --> 00:29:57,965 Non avrei dovuto chiamare Daniela, mi dispiace, davvero. 397 00:30:00,009 --> 00:30:01,677 No. Tranquillo. 398 00:30:04,305 --> 00:30:05,389 Siamo a posto? 399 00:30:07,308 --> 00:30:09,643 Sì. Sì, a posto. 400 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 [Jason] Che c'è? 401 00:30:18,402 --> 00:30:19,570 Sei in forma. 402 00:30:24,325 --> 00:30:25,326 [sbuffo di risata] 403 00:30:29,038 --> 00:30:31,957 [Leighton] Ho saputo che hai letto i tuoi vecchi appunti. 404 00:30:33,542 --> 00:30:34,919 È servito a qualcosa? 405 00:30:36,295 --> 00:30:37,296 No? 406 00:30:39,173 --> 00:30:40,174 Che peccato. 407 00:30:40,758 --> 00:30:42,009 Sai che cosa penso? 408 00:30:42,843 --> 00:30:45,095 Penso che tu non ricordi nulla della tua vita 409 00:30:45,179 --> 00:30:47,556 perché in realtà non è mai stata la tua vita. 410 00:30:52,645 --> 00:30:55,314 Finiremo ciò che abbiamo iniziato la sera del tuo ritorno. 411 00:30:55,397 --> 00:30:59,151 Ti farò un paio di domande e, stavolta, tu mi dirai tutta la verità. 412 00:30:59,693 --> 00:31:01,654 - Io ti sto dicendo la verità. - No. 413 00:31:03,656 --> 00:31:05,866 La verità l'hai detta a Daniela Vargas. 414 00:31:08,619 --> 00:31:11,372 E anche a Ryan Holder, Jason. 415 00:31:12,873 --> 00:31:15,292 [Ryan ansima] 416 00:31:19,588 --> 00:31:21,841 [Leighton] Dimmi ciò che hai detto a Ryan, 417 00:31:21,924 --> 00:31:24,844 ciò che hai detto alla donna che credevi fosse tua moglie. 418 00:31:26,595 --> 00:31:27,972 Tu sei un impostore. 419 00:31:29,974 --> 00:31:32,101 Un'altra versione del Jason che amiamo. 420 00:31:33,310 --> 00:31:34,520 Da dove vieni? 421 00:31:35,229 --> 00:31:36,605 Dov'è il nostro Jason? 422 00:31:38,607 --> 00:31:40,609 Come hai usato la scatola per arrivare qui? 423 00:31:42,111 --> 00:31:44,738 - [Leighton grida] - [versi di colluttazione] 424 00:31:54,165 --> 00:31:56,250 - E adesso... - Hai fatto il possibile. 425 00:31:56,333 --> 00:31:59,503 ...non mi resta altro che capire se ho davvero ottenuto l'appartamento. 426 00:31:59,587 --> 00:32:02,006 - Io adoro Bucktown. - Mh. Anche io. 427 00:32:02,089 --> 00:32:04,800 Sono 25 minuti in meno per arrivare al lavoro. 428 00:32:04,884 --> 00:32:07,261 E poi, è vicino al Map Room. 429 00:32:07,344 --> 00:32:09,889 [Marcus] Uno dei migliori bar di Chicago. È fantastico. 430 00:32:09,972 --> 00:32:12,141 Cave sotterranee nelle quali si può nuotare 431 00:32:12,224 --> 00:32:15,895 e fare snorkeling? Sì, è davvero incredibile. Jason? 432 00:32:16,770 --> 00:32:18,314 - [Daniela] Scusa. - Sì? 433 00:32:18,397 --> 00:32:21,984 [si schiarisce la voce] Come si chiamava l'hotel dove abbiamo alloggiato? 434 00:32:24,320 --> 00:32:25,946 Qua... quale? 435 00:32:26,030 --> 00:32:29,909 Dai, durante l'ultimo Ringraziamento. Siamo stati in quell'hotel... 436 00:32:29,992 --> 00:32:31,994 Tu lo adoravi. Come si chiamava? 437 00:32:33,579 --> 00:32:34,580 Ehm... 438 00:32:46,467 --> 00:32:48,052 Ah, Mahekal. 439 00:32:48,135 --> 00:32:51,722 Mahekal, esatto. Mahekal. 440 00:32:51,806 --> 00:32:53,933 Era bellissimo. Meraviglioso. 441 00:33:00,147 --> 00:33:01,482 [Jason grida di dolore] 442 00:33:02,316 --> 00:33:04,026 [Dawn] Dov'è il nostro Jason? 443 00:33:04,109 --> 00:33:05,152 [verso di dolore] 444 00:33:05,236 --> 00:33:09,114 [GG] Oh, no. Ci siamo. [ridacchia] Il momento è arrivato. 445 00:33:09,198 --> 00:33:11,075 Grazie a tutti per essere qui. 446 00:33:11,534 --> 00:33:12,618 [grida] 447 00:33:12,701 --> 00:33:14,411 [Dawn] Dov'è il nostro Jason? 448 00:33:16,163 --> 00:33:17,456 Ah. 449 00:33:17,540 --> 00:33:22,753 Alla mia meravigliosa moglie, Daniela, che ci ha preparato una cena coi fiocchi. 450 00:33:24,380 --> 00:33:25,714 [verso di dolore] 451 00:33:26,423 --> 00:33:27,967 Non ti merito, amore. 452 00:33:28,050 --> 00:33:29,552 - Parole sante. - [risate] 453 00:33:29,635 --> 00:33:32,721 - Scusatemi, ma è la verità. - Tu... come ti permetti? 454 00:33:33,472 --> 00:33:34,473 [grida] 455 00:33:35,224 --> 00:33:39,061 Preferisco passare il mio tempo con le persone in questa stanza 456 00:33:40,312 --> 00:33:42,523 che con le persone migliori al mondo. 457 00:33:42,606 --> 00:33:44,358 - Oh, no. - Esagerato. 458 00:33:44,441 --> 00:33:45,901 - [ridono] - Lo sapevo. 459 00:33:47,862 --> 00:33:48,863 Ah. 460 00:33:50,531 --> 00:33:51,532 [grida] 461 00:33:52,825 --> 00:33:55,703 - [Blair] Hai ragione. - [sottovoce] Ti amo. 462 00:33:55,786 --> 00:33:57,538 [sottovoce] Ti amo anch'io. 463 00:34:00,332 --> 00:34:02,084 - [Jason, versi] - [Leighton] Dawn. 464 00:34:05,296 --> 00:34:06,797 [sospiro di sollievo] 465 00:34:08,424 --> 00:34:09,508 [la porta si chiude] 466 00:34:10,176 --> 00:34:11,177 [Jason, versi] 467 00:34:11,260 --> 00:34:13,095 Non potevo agire diversamente. 468 00:34:16,348 --> 00:34:18,225 Ho commesso degli errori, ma io... 469 00:34:20,436 --> 00:34:22,146 non volevo fare del male a nessuno. 470 00:34:23,105 --> 00:34:25,107 [respiro affannato] 471 00:34:28,903 --> 00:34:31,071 Non volevo che accadesse tutto questo. 472 00:34:38,329 --> 00:34:41,248 Ho la chiave della scatola a portata di mano 473 00:34:41,332 --> 00:34:42,917 e non so come utilizzarla. 474 00:34:47,546 --> 00:34:48,964 Mi fa impazzire. 475 00:34:50,007 --> 00:34:51,717 Io non posso aiutarti. 476 00:34:52,510 --> 00:34:53,511 Non lo so. 477 00:34:54,136 --> 00:34:56,472 Mh-hm. Forse ti conviene fare di meglio. 478 00:34:58,599 --> 00:35:01,727 Chiunque entri in quella scatola scompare, non ritorna mai più. 479 00:35:02,353 --> 00:35:03,771 Non so cosa accada lì dentro. 480 00:35:03,854 --> 00:35:06,565 Qualcosa che va oltre ogni immaginazione, un incubo orribile. 481 00:35:06,649 --> 00:35:08,067 [respiro pesante] 482 00:35:08,150 --> 00:35:11,111 È stata una versione migliore di te a costruire la scatola, 483 00:35:11,195 --> 00:35:13,405 ma nel tuo inconscio sai come funziona. 484 00:35:15,241 --> 00:35:16,534 Per favore, Jason. 485 00:35:17,493 --> 00:35:19,995 La risposta è fondamentale per tutti noi. 486 00:35:20,913 --> 00:35:22,706 - Perché? - Perché? 487 00:35:22,790 --> 00:35:25,126 - Sì. - Oh. [ride] 488 00:35:25,709 --> 00:35:28,087 Forse c'è un mondo dove il cancro si può curare. 489 00:35:28,170 --> 00:35:29,839 Senza cambiamento climatico. 490 00:35:29,921 --> 00:35:31,674 Dove la gente non muore di fame. 491 00:35:32,341 --> 00:35:35,386 E se portassimo tali conoscenze nel nostro mondo che soffre? 492 00:35:35,468 --> 00:35:37,595 Perché al momento qui sta andando tutto a puttane! 493 00:35:37,680 --> 00:35:40,307 Quindi te lo chiederò un'altra cazzo di volta. 494 00:35:41,057 --> 00:35:43,561 Come funziona la scatola? 495 00:35:43,644 --> 00:35:45,979 [sospira] 496 00:35:46,772 --> 00:35:48,314 Ci devi entrare... 497 00:35:49,774 --> 00:35:51,193 chiudere la porta... 498 00:35:53,195 --> 00:35:56,115 fare qualche piroetta e incrociare le tue cazzo di dita. [ride] 499 00:35:56,198 --> 00:35:59,368 Non ho idea di come funzioni. [ride] 500 00:36:02,370 --> 00:36:05,999 [Jason riprende fiato] Dio. 501 00:36:12,381 --> 00:36:14,383 - [Jason] Ah, cazzo. - [la porta si chiude] 502 00:36:15,258 --> 00:36:17,511 [versi di dolore] 503 00:36:25,352 --> 00:36:27,646 [suona musica jazz dal giradischi] 504 00:36:30,357 --> 00:36:32,026 [sospira] 505 00:36:34,695 --> 00:36:35,863 [Jason ridacchia] 506 00:36:40,910 --> 00:36:41,911 [Daniela ridacchia] 507 00:36:59,428 --> 00:37:00,679 Che stai facendo? 508 00:37:01,388 --> 00:37:02,973 Sei stato incredibile stasera. 509 00:37:09,188 --> 00:37:10,648 [ridendo] Sei ubriaca? 510 00:37:12,441 --> 00:37:14,193 - Mmh. - [ride] 511 00:37:15,569 --> 00:37:17,196 Solo... mmh. 512 00:37:18,280 --> 00:37:20,282 [Jason ride] 513 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 Sicuro di stare bene? 514 00:37:27,873 --> 00:37:28,874 Sì. 515 00:37:31,127 --> 00:37:33,337 Me lo diresti se avessi qualche problema? 516 00:37:35,172 --> 00:37:38,968 Perché... negli ultimi giorni sei diverso. 517 00:37:39,844 --> 00:37:41,095 Siamo stati bene. 518 00:37:43,389 --> 00:37:44,807 Ma ti vedo diverso. 519 00:37:55,985 --> 00:37:57,153 [Jason] No. Cazzo. 520 00:37:57,820 --> 00:38:00,406 - [Jason] Ehi, no! Cazzo! - [porta si apre] 521 00:38:00,489 --> 00:38:04,201 - [Jason] Ryan! Aiutami! - [Ryan] Ehi. 522 00:38:04,285 --> 00:38:09,415 - [Ryan] Vieni qui, Jason. Oddio. - [versi di dolore] 523 00:38:09,498 --> 00:38:13,335 [Ryan] Vieni qui. Oh, mio Dio. Che sta succedendo? 524 00:38:13,419 --> 00:38:16,797 Mi dispiace tanto. Forse è colpa mia. 525 00:38:16,881 --> 00:38:20,676 Leighton mi ha contattato e io l'ho chiamato dopo la mostra di Daniela. 526 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 [sospira] Ecco... 527 00:38:22,761 --> 00:38:26,974 - Ecco come hanno fatto a trovarmi. - [Ryan] Mi dispiace. Non lo sapevo. 528 00:38:27,057 --> 00:38:29,185 Non capisco che sta succedendo. 529 00:38:29,894 --> 00:38:32,396 [Jason sospira] 530 00:38:32,480 --> 00:38:33,856 - Ryan. - Ehi. 531 00:38:35,065 --> 00:38:36,859 - Ryan. - Che c'è? 532 00:38:37,401 --> 00:38:38,611 Hanno ucciso Daniela. 533 00:38:39,904 --> 00:38:40,905 Cosa? 534 00:38:41,489 --> 00:38:43,282 Sono entrati nell'appartamento 535 00:38:43,949 --> 00:38:47,369 e le hanno sparato... davanti ai miei occhi. 536 00:38:47,453 --> 00:38:49,413 - [Ryan, respiro tremante] - È morta. 537 00:38:49,497 --> 00:38:51,832 - Cosa? - Lei è... 538 00:38:52,625 --> 00:38:53,959 Se non l'avessi chiamato... 539 00:38:54,543 --> 00:38:56,337 - È colpa mia. - No, no. 540 00:38:56,420 --> 00:38:58,297 - È tutta colpa mia. - Ryan, ascoltami. 541 00:38:58,380 --> 00:39:00,090 - Vieni qui. - [Ryan piange] 542 00:39:00,174 --> 00:39:02,343 [Ryan] Oh, cazzo. 543 00:39:02,426 --> 00:39:06,347 [Jason] Non è colpa tua, ok? È colpa mia. 544 00:39:06,430 --> 00:39:08,224 È colpa mia. Io non... 545 00:39:09,558 --> 00:39:11,310 Non sarei dovuto andare da lei. 546 00:39:12,102 --> 00:39:13,479 Rispondi a questa domanda. 547 00:39:13,562 --> 00:39:16,106 Su cosa stavate lavorando al Velocity? 548 00:39:16,190 --> 00:39:17,900 [respiro tremante] 549 00:39:17,983 --> 00:39:19,944 Sei tu il pezzo mancante, Ryan. 550 00:39:20,027 --> 00:39:22,321 - Ho bisogno che tu mi dica... - Tu! 551 00:39:22,404 --> 00:39:24,990 Tu mi hai fatto produrre una sostanza 552 00:39:25,574 --> 00:39:28,744 che alterasse la chimica della corteccia prefrontale. 553 00:39:28,828 --> 00:39:30,496 - Che la alterasse? Come? - Sì. 554 00:39:30,579 --> 00:39:34,542 Addormentando alcune zone della corteccia per un'ora. 555 00:39:34,625 --> 00:39:36,335 Perché? Per cosa volevo impiegarla? 556 00:39:36,418 --> 00:39:38,212 Non volevi dirmelo, Jason! 557 00:39:38,295 --> 00:39:40,756 Stavo lanciando delle frecce al buio 558 00:39:40,840 --> 00:39:43,342 e tu mi dicevi solo se mi stavo avvicinando al bersaglio. 559 00:39:43,425 --> 00:39:46,929 Non sono chi tu credi che io sia. 560 00:39:47,012 --> 00:39:50,808 Stavano cercando di portare un essere umano in sovrapposizione. 561 00:39:53,269 --> 00:39:55,312 Teoricamente è impossibile, capisci? 562 00:39:55,396 --> 00:39:58,607 Perché... la nostra coscienza non lo permetterebbe. 563 00:40:00,651 --> 00:40:02,736 Ryan, faremmo delle osservazioni 564 00:40:02,820 --> 00:40:05,281 che porterebbero inevitabilmente alla decoerenza. 565 00:40:05,364 --> 00:40:07,825 Ma se fosse presente 566 00:40:07,908 --> 00:40:12,163 una sorta di meccanismo nel cervello responsabile dell'effetto osservazione... 567 00:40:12,246 --> 00:40:13,622 Ecco cos'era. 568 00:40:14,123 --> 00:40:18,169 Certo, la mia sostanza impedisce al cervello di andare in decoerenza. 569 00:40:18,961 --> 00:40:20,045 Serve a questo. 570 00:40:21,255 --> 00:40:22,548 Serve a questo. 571 00:40:23,048 --> 00:40:27,178 Ok, ma non impedisce agli altri di mandare in decoerenza noi, 572 00:40:27,261 --> 00:40:28,554 tramite l'osservazione. 573 00:40:32,099 --> 00:40:33,851 È qui che entra in scena la scatola. 574 00:40:33,934 --> 00:40:36,103 Cosa? Quale scatola? Di che parli? 575 00:40:36,187 --> 00:40:37,188 La scatola! 576 00:40:37,813 --> 00:40:40,024 Dentro quella stanza, c'è un hangar. 577 00:40:40,107 --> 00:40:42,234 Con una scatola enorme. 578 00:40:42,318 --> 00:40:44,820 - Che credo funga da portale. - Tu... 579 00:40:44,904 --> 00:40:45,905 [sbatte la porta] 580 00:40:48,866 --> 00:40:49,867 Ryan. 581 00:40:51,410 --> 00:40:52,745 Ci segui, per favore? 582 00:40:54,747 --> 00:40:57,041 [respiro tremante] 583 00:41:02,338 --> 00:41:03,380 Ricordi... 584 00:41:04,381 --> 00:41:08,719 che sono tornato a casa tardi dopo la festa di Ryan, l'altra sera? 585 00:41:08,803 --> 00:41:09,804 Sì. 586 00:41:12,097 --> 00:41:16,393 Uscito dal bar, la mia testa era da un'altra parte. 587 00:41:17,061 --> 00:41:19,438 Stavo pensando all'offerta di lavoro di Ryan. 588 00:41:20,439 --> 00:41:24,485 Mi sentivo abbattuto e ho attraversato senza guardare. 589 00:41:24,568 --> 00:41:27,071 - [stridio di pneumatici] - [clacson] 590 00:41:32,701 --> 00:41:35,579 Ho rischiato di essere investito da un taxi. 591 00:41:38,999 --> 00:41:41,043 E non so se è successo 592 00:41:41,127 --> 00:41:43,879 perché mi è passata tutta la vita davanti agli occhi... 593 00:41:45,464 --> 00:41:51,011 ma, a partire da quel momento, mi sono sentito... così vivo. 594 00:41:52,221 --> 00:41:57,351 Sono riuscito finalmente a vedere la mia vita con... forza e chiarezza. 595 00:41:58,269 --> 00:42:01,397 Ho capito che dovevo apprezzare le cose che avevo. 596 00:42:02,982 --> 00:42:05,151 Te. Te, soprattutto. 597 00:42:06,944 --> 00:42:12,575 Ho capito che erano anni che avevo paura di vivere la mia vita come volevo davvero. 598 00:42:14,660 --> 00:42:16,495 Ma adesso non ho più paura. 599 00:42:26,422 --> 00:42:28,716 [sospira] 600 00:42:31,093 --> 00:42:32,887 [porta si apre] 601 00:42:32,970 --> 00:42:36,474 Devi venire con me, subito. Ti porto via da qui. 602 00:42:36,557 --> 00:42:38,350 [Jason] Cosa? Ci sono le telecamere. 603 00:42:38,434 --> 00:42:39,768 Le ho disattivate. Vieni. 604 00:42:40,978 --> 00:42:43,397 Aspetta. Che ne sarà di Ryan? 605 00:42:45,232 --> 00:42:46,233 Mi dispiace. 606 00:42:48,819 --> 00:42:49,904 Dobbiamo andare. 607 00:43:08,798 --> 00:43:10,800 [passi in avvicinamento] 608 00:43:18,599 --> 00:43:20,017 [Jason sospira] 609 00:43:21,060 --> 00:43:22,937 Perché mi stai aiutando, Amanda? 610 00:43:25,606 --> 00:43:28,651 Non so se riuscirò a riprendermi da tutto quello che ho fatto, 611 00:43:29,944 --> 00:43:31,445 ma ci devo provare. 612 00:43:36,742 --> 00:43:37,743 Resta lì. 613 00:43:41,038 --> 00:43:42,039 Andiamo. 614 00:43:46,585 --> 00:43:48,003 Ora che facciamo? 615 00:43:48,087 --> 00:43:50,089 Dobbiamo eludere il guardiano notturno. 616 00:43:50,172 --> 00:43:53,259 Questo ascensore è l'unica via d'uscita. Forza. 617 00:43:53,342 --> 00:43:54,343 Cazzo! 618 00:43:57,763 --> 00:43:59,056 Dawn! 619 00:43:59,140 --> 00:44:00,057 [Jason, verso] 620 00:44:00,558 --> 00:44:01,725 [Leighton, verso di dolore] 621 00:44:03,519 --> 00:44:05,229 Ora che facciamo? 622 00:44:06,522 --> 00:44:09,066 Sto pensando. [ansima] Cazzo. 623 00:44:10,442 --> 00:44:12,486 [sospira] C'è un modo per uscire? 624 00:44:12,570 --> 00:44:14,238 [segnale acustico ascensore] 625 00:44:15,447 --> 00:44:16,448 [Amanda] Cazzo. 626 00:44:17,950 --> 00:44:19,702 [Amanda] Cazzo. La scatola. 627 00:44:20,744 --> 00:44:22,163 [Jason] Cosa? La scatola? 628 00:44:25,124 --> 00:44:26,959 - [voce automatica] Nome, prego. - Amanda Lucas. 629 00:44:27,042 --> 00:44:29,128 [voce automatica] Inserire codice di sicurezza. 630 00:44:29,211 --> 00:44:30,838 - Accesso negato. - [Amanda] Cazzo. 631 00:44:31,422 --> 00:44:34,175 - [voce automatica] Nome, prego. - Amanda Lucas. 632 00:44:34,258 --> 00:44:35,801 [voce automatica] Accesso negato. 633 00:44:35,885 --> 00:44:37,178 Mi hanno bloccato l'accesso. 634 00:44:38,137 --> 00:44:39,138 Aspetta, aspetta. 635 00:44:43,559 --> 00:44:46,520 - [voce automatica] Nome, prego. - Jason Dessen. 636 00:44:46,604 --> 00:44:48,939 [voce automatica] Inserire codice di sicurezza. 637 00:44:51,108 --> 00:44:52,109 Forza, dai. 638 00:44:52,693 --> 00:44:54,695 [voce automatica] Accesso consentito. 639 00:44:56,030 --> 00:44:57,448 [suona allarme] 640 00:44:59,116 --> 00:45:00,326 [Leighton ]Jason, fermo! 641 00:45:00,409 --> 00:45:02,495 [Amanda, ansimando] Nella scatola. 642 00:45:05,748 --> 00:45:07,583 [Leighton] Amanda, no! 643 00:45:09,460 --> 00:45:10,336 [Amanda] Entra! 644 00:45:11,378 --> 00:45:12,421 [Amanda] Sbrigati! 645 00:45:14,715 --> 00:45:16,967 [Dawn, verso di sforzo] 646 00:45:19,637 --> 00:45:21,680 - [urla indistinte] - [Amanda] Forza. 647 00:45:21,764 --> 00:45:24,600 [Dawn grida] 648 00:45:24,683 --> 00:45:26,685 [Amanda e Jason ansimano] 649 00:45:26,769 --> 00:45:28,604 [Jason] Possono ancora entrare? 650 00:45:28,687 --> 00:45:32,274 [Amanda] No, non credo. Dovrebbe restare chiusa per tre minuti. 651 00:45:32,358 --> 00:45:33,776 Imposta un timer. 652 00:45:33,859 --> 00:45:36,862 [Jason] E poi? A quel punto? 653 00:45:38,864 --> 00:45:40,324 Ci conviene non essere qui. 654 00:45:41,617 --> 00:45:42,451 "Ci"? 655 00:45:43,953 --> 00:45:46,622 - Non puoi venire con me. - Ci hanno appena sparato. 656 00:45:46,705 --> 00:45:49,250 Puoi dirgli che ti ho minacciata, che ti ho obbligata... 657 00:45:49,333 --> 00:45:52,503 Non farebbe alcuna differenza. Leighton non perdona mai. 658 00:45:57,174 --> 00:45:58,509 [Jason] Oddio. 659 00:45:58,592 --> 00:46:01,053 [Amanda] Adesso dobbiamo iniettarci una di queste. 660 00:46:01,137 --> 00:46:03,722 Tirati su una manica. Mettitelo. 661 00:46:10,563 --> 00:46:11,564 Ok, bene. 662 00:46:12,106 --> 00:46:14,525 - Nella fossa antecubitale. - [lamento] 663 00:46:14,608 --> 00:46:16,402 Quando trovo la vena, diventerà verde. 664 00:46:16,485 --> 00:46:17,736 - Ah, sì. - Pronto? 665 00:46:17,820 --> 00:46:19,613 [Jason] Che cos'è? [geme] 666 00:46:20,114 --> 00:46:21,657 [Amanda] Scusa. Stai bene? 667 00:46:21,740 --> 00:46:22,741 [geme] 668 00:46:34,753 --> 00:46:38,716 [voce distorta, eco] Io non so come far funzionare... la scatola. 669 00:46:38,799 --> 00:46:40,551 [Amanda, eco] Allora siamo in due. 670 00:46:43,429 --> 00:46:47,141 [Jason, eco] Ho bisogno... di tornare dalla mia famiglia. 671 00:46:54,732 --> 00:46:55,983 - Ciao. - [Daniela] No. 672 00:46:56,066 --> 00:46:57,985 - [Jason] Ho la soluzione. - [Daniela] No. 673 00:46:58,068 --> 00:46:59,862 [Daniela] Credi di averla, ma in realtà... 674 00:46:59,945 --> 00:47:02,656 [Jason] Si dà il caso che io sia un super investigatore 675 00:47:02,740 --> 00:47:04,783 - e ho la soluzione. - [Charlie] No, invece. 676 00:47:04,867 --> 00:47:06,952 - [Jason] Sì, invece. Ascoltate. - [Daniela] Ok. 677 00:47:07,036 --> 00:47:09,330 [verso da colpo di scena] Miss Scarlet. 678 00:47:09,413 --> 00:47:10,289 - [Daniela] No. - Mh-hm. 679 00:47:10,372 --> 00:47:11,791 - Nello studio. - [Daniela] No. 680 00:47:11,874 --> 00:47:15,461 - [Jason] Con il coltello. Non mi credi? - [Charlie] No. 681 00:47:15,544 --> 00:47:17,797 [Jason] Allora leggi qui e piangi, festeggiato. 682 00:47:17,880 --> 00:47:20,341 - [Jason] Leggi e piangi. - [Daniela] Il momento della verità. 683 00:47:20,424 --> 00:47:21,592 [Jason] Pronto? 684 00:47:25,012 --> 00:47:26,138 [ridono] 685 00:47:26,222 --> 00:47:29,266 - [Daniela] No. [ride] - [Jason] Accidenti. [piagnucola] 686 00:47:29,350 --> 00:47:31,977 - [Jason] No! - [Daniela] Tesoro, lo fai ogni volta! 687 00:47:32,061 --> 00:47:35,689 - [Jason] Non ci posso credere! - [tutti ridono] 688 00:48:00,714 --> 00:48:03,008 {\an8}PREVIDENZA SOCIALE: CHARLIE DESSEN 689 00:48:14,186 --> 00:48:16,438 {\an8}PREVIDENZA SOCIALE: MAXIMILLIAN DESSEN 690 00:48:22,820 --> 00:48:25,823 {\an8}CERTIFICATO DI NASCITA 691 00:48:47,344 --> 00:48:49,346 [suona il timer] 692 00:50:01,043 --> 00:50:03,879 DUBBING BROTHERS