1
00:00:01,000 --> 00:00:02,169
Il venerdì mi alleno.
2
00:00:02,252 --> 00:00:05,255
Esistono modi meno agonizzanti
per evitare la tua famiglia.
3
00:00:05,339 --> 00:00:08,090
- Solo per dire.
- [ridacchia] Ma io non li sto evitando.
4
00:00:08,175 --> 00:00:09,009
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
5
00:00:09,092 --> 00:00:10,677
{\an8}[Springer] Ci ha chiesto
di trovare la sua famiglia.
6
00:00:10,761 --> 00:00:14,431
Non esiste nessuna donna di nome
Daniela Dessen in tutta Chicago,
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,809
e nessun Charlie Dessen
iscritto alla St. Peter High School.
8
00:00:17,893 --> 00:00:19,269
[chiacchiericcio]
9
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Oh, sei tu.
10
00:00:22,356 --> 00:00:24,024
[balbetta] Dov'è Charlie?
11
00:00:24,274 --> 00:00:25,108
Charlie chi?
12
00:00:26,735 --> 00:00:27,986
Dovremmo rivolgerci alla polizia.
13
00:00:28,070 --> 00:00:29,488
Abbiamo perso quattro persone
14
00:00:30,072 --> 00:00:32,031
e tu vuoi portare più attenzione
sul Velocity?
15
00:00:32,115 --> 00:00:33,116
Ha ragione.
16
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
Com'è andata con quei composti
che ti ho preparato l'anno scorso?
17
00:00:35,869 --> 00:00:37,538
Composti? Ma di che stai parlando?
18
00:00:37,621 --> 00:00:39,957
Ho lavorato in forma anonima
per te e per il Velocity.
19
00:00:40,040 --> 00:00:41,959
"Velocity"? Tu conosci quel posto.
20
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
Cosa dici? Che ti prende?
21
00:00:44,253 --> 00:00:47,256
E se la persona che mi ha portato qui
fossi io?
22
00:00:47,339 --> 00:00:48,590
E come è possibile?
23
00:00:48,674 --> 00:00:52,803
[Jason] Immagina: io e lui eravamo
la stessa persona tanti, tanti anni fa.
24
00:00:52,886 --> 00:00:57,182
Poi ci siamo separati, entrando
a far parte di due universi diversi.
25
00:00:57,266 --> 00:01:01,186
Il che ha portato alla creazione
più grande della mia scatola,
26
00:01:01,270 --> 00:01:03,647
che permettesse,
non solo a una particella,
27
00:01:04,272 --> 00:01:08,527
ma a una persona in carne e ossa
di finire in sovrapposizione.
28
00:01:08,610 --> 00:01:10,195
- [pistola spara]
- [Jason] Ehi!
29
00:01:10,279 --> 00:01:11,864
- [ansima]
- [Jason] Aspetta.
30
00:01:11,947 --> 00:01:13,031
- [pistola spara]
- [geme]
31
00:01:13,115 --> 00:01:14,408
[proiettile tintinna]
32
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
[voce soffocata] Daniela.
33
00:02:22,059 --> 00:02:24,019
{\an8}BASATO SUL ROMANZO DI BLAKE CROUCH
34
00:02:50,004 --> 00:02:52,756
[vibra il telefono]
35
00:02:55,759 --> 00:02:56,844
L'hai trovato?
36
00:02:58,345 --> 00:02:59,430
Sta bene?
37
00:03:02,057 --> 00:03:03,392
Cosa? Che è successo?
38
00:03:19,867 --> 00:03:21,702
Porca puttana, Leighton.
39
00:03:31,212 --> 00:03:32,213
Cazzo!
40
00:03:34,965 --> 00:03:36,967
[respiro affannato]
41
00:03:38,928 --> 00:03:39,929
[verso di sforzo]
42
00:03:42,264 --> 00:03:43,599
[Jason] Cazzo.
43
00:03:43,682 --> 00:03:44,934
Cazzo.
44
00:03:48,354 --> 00:03:50,940
[versi di Jason]
45
00:04:06,539 --> 00:04:09,667
È colpa mia, quello che è successo.
46
00:04:11,877 --> 00:04:15,172
Hai capito, Jason?
È colpa mia, hai capito?
47
00:04:16,215 --> 00:04:18,175
Sei tornato e non eravamo pronti.
48
00:04:20,261 --> 00:04:22,096
Non credevamo di trovarti...
49
00:04:24,014 --> 00:04:25,015
[sospira]
50
00:04:26,475 --> 00:04:28,561
...in uno stato del genere.
51
00:04:30,646 --> 00:04:31,897
Non avrei voluto legarti.
52
00:04:31,981 --> 00:04:34,567
Ma finché sarai un pericolo
per te e per gli altri,
53
00:04:34,650 --> 00:04:35,943
non posso fare altrimenti.
54
00:04:36,026 --> 00:04:37,611
[inspira]
55
00:04:37,695 --> 00:04:39,321
Sei stato tu?
56
00:04:41,615 --> 00:04:46,120
Hai mandato tu quella donna
da Daniela, nel suo appartamento?
57
00:04:52,001 --> 00:04:53,002
[sospira]
58
00:05:09,810 --> 00:05:13,606
Vorrei che ti tornasse la memoria
e che ricordassi l'uomo geniale che eri.
59
00:05:16,358 --> 00:05:18,736
E questa cosa incredibile che hai creato.
60
00:05:20,613 --> 00:05:21,614
Vaffanculo.
61
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
[respiro tremante]
62
00:05:32,583 --> 00:05:33,584
[Jason] Grazie.
63
00:05:44,220 --> 00:05:45,387
Grazie.
64
00:05:46,347 --> 00:05:47,973
Ehm... [si schiarisce la voce]
65
00:05:49,058 --> 00:05:50,434
Questo cos'è?
66
00:05:50,518 --> 00:05:53,562
- È vino. Ho chiesto un'altra bottiglia.
- Ah! Ok.
67
00:05:53,646 --> 00:05:54,688
È davvero buono.
68
00:05:54,772 --> 00:05:56,690
Sì, è vero. È buonissimo.
69
00:05:56,774 --> 00:05:59,735
Ma costa anche... cento dollari.
70
00:06:04,865 --> 00:06:06,492
[entrambi ridono]
71
00:06:06,575 --> 00:06:07,576
Che c'è?
72
00:06:08,702 --> 00:06:11,080
È come se volessi portarmi a letto.
73
00:06:11,163 --> 00:06:12,164
[ride]
74
00:06:13,499 --> 00:06:15,501
In effetti, sto cercando
di portarti a letto.
75
00:06:15,584 --> 00:06:16,669
- Ah sì?
- Sì.
76
00:06:16,752 --> 00:06:21,257
Ok, ma... Ecco, questo gioco di seduzione,
77
00:06:21,924 --> 00:06:23,259
non lo fai da tempo.
78
00:06:24,552 --> 00:06:27,012
Non fraintendermi, è magnifico. [ride]
79
00:06:27,513 --> 00:06:29,473
- [bacio]
- Continua pure, ma...
80
00:06:29,557 --> 00:06:31,142
Ehi, ehi!
81
00:06:31,725 --> 00:06:33,561
- [gridolino]
- Oh, mio Dio. [ride]
82
00:06:33,644 --> 00:06:36,939
[ride] Non posso trattenermi.
Mike sta prendendo l'auto,
83
00:06:37,022 --> 00:06:40,609
ma ho visto voi due piccioncini
e ho pensato di venire a salutarvi.
84
00:06:40,693 --> 00:06:43,445
Ciao. No, hai fatto bene.
È sempre bello vederti.
85
00:06:43,529 --> 00:06:45,364
- Sì, sono emozionata per domani.
- Certo.
86
00:06:45,447 --> 00:06:47,783
- Cosa portiamo?
- Niente. Solo le vostre belle facce.
87
00:06:47,867 --> 00:06:49,326
- Ok, perfetto.
- [ride]
88
00:06:49,410 --> 00:06:51,078
- Ok, ci vediamo domani. Ciao.
- A domani.
89
00:06:51,162 --> 00:06:52,830
Sì, ciao.
90
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Cosa voleva... ehm...
91
00:07:00,004 --> 00:07:01,714
- Barbara?
- Sì, Barbara.
92
00:07:02,798 --> 00:07:05,926
- Che cosa c'è domani?
- La cena a casa nostra.
93
00:07:08,387 --> 00:07:09,722
A casa nostra?
94
00:07:10,514 --> 00:07:12,057
Sì, ne avevamo parlato.
95
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
- L'hai dimenticato.
- Sì.
96
00:07:15,936 --> 00:07:17,730
- Sì, l'hai dimenticato.
- No, no, aspetta.
97
00:07:17,813 --> 00:07:21,108
- Sì, sì. Sì. Mh.
- Sì.
98
00:07:23,110 --> 00:07:25,112
E chi abbiamo invitato?
99
00:07:40,836 --> 00:07:42,087
Arriva subito.
100
00:08:03,192 --> 00:08:05,444
[Leighton] Era l'ufficio di mio nonno.
101
00:08:06,111 --> 00:08:08,113
È ancora tutto come l'ha lasciato.
102
00:08:11,867 --> 00:08:13,452
Detective Mason.
103
00:08:14,787 --> 00:08:16,497
Leighton Vance. Piacere.
104
00:08:19,125 --> 00:08:21,293
- La sua famiglia era nell'aviazione?
- Mh-hm.
105
00:08:22,711 --> 00:08:25,005
Mio nonno fondò il Velocity 52 anni fa.
106
00:08:25,714 --> 00:08:27,049
Costruiva motori a reazione.
107
00:08:29,510 --> 00:08:30,970
Lì siete voi due?
108
00:08:31,053 --> 00:08:32,763
Ho perso i miei da piccolo.
109
00:08:33,764 --> 00:08:34,765
Mi ha cresciuto lui.
110
00:08:37,309 --> 00:08:38,853
Prego, di qua.
111
00:08:44,775 --> 00:08:47,278
- [Mason] Dunque, Jason Dessen...
- [Leighton] Mh-hm.
112
00:08:47,361 --> 00:08:48,946
[Mason] ...ha lavorato qui per...
113
00:08:49,029 --> 00:08:50,614
Circa otto anni.
114
00:08:50,698 --> 00:08:52,533
Quando l'ha visto l'ultima volta?
115
00:08:52,616 --> 00:08:54,743
[sbuffo] È passato più di un anno, ormai.
116
00:08:54,827 --> 00:08:57,496
Un giorno, non si è presentato al lavoro
e non l'ho più visto.
117
00:08:57,580 --> 00:08:59,248
Nessuno l'ha più visto.
118
00:09:00,332 --> 00:09:02,084
Le va un caffè? Acqua?
119
00:09:02,168 --> 00:09:03,544
- No, sono a posto.
- No? Ok.
120
00:09:06,922 --> 00:09:11,051
Sa, ho parlato con la polizia
quando Jason è scomparso.
121
00:09:13,387 --> 00:09:15,139
Che cosa fate di preciso qui?
122
00:09:17,183 --> 00:09:18,184
R e S.
123
00:09:18,267 --> 00:09:19,685
Che sta per?
124
00:09:19,768 --> 00:09:21,770
- Ricerca e sviluppo?
- No... [ride]
125
00:09:21,854 --> 00:09:24,523
No, io... so cosa significa.
126
00:09:26,066 --> 00:09:27,193
Cosa progettate?
127
00:09:27,860 --> 00:09:30,404
Bit quantistici
basati su transistor per processori.
128
00:09:31,113 --> 00:09:32,573
Quanti paroloni!
129
00:09:33,699 --> 00:09:34,909
- [sospira]
- Invece,
130
00:09:35,493 --> 00:09:38,787
riguardo una donna,
una certa Blair Caplan,
131
00:09:39,872 --> 00:09:41,624
lavorava per voi, giusto?
132
00:09:42,208 --> 00:09:44,251
Sì. Ehm, Blair.
133
00:09:44,335 --> 00:09:45,795
Anche lei è scomparsa.
134
00:09:47,087 --> 00:09:49,632
- Diciotto mesi fa.
- Sì, è stato...
135
00:09:52,510 --> 00:09:54,428
un vero shock per tutti noi.
136
00:09:57,556 --> 00:09:59,725
Lei e Jason erano nello stesso gruppo?
137
00:10:00,351 --> 00:10:02,812
No, Blair lavorava
al miglioramento dei processi.
138
00:10:05,523 --> 00:10:06,941
Che cos'è che vuole?
139
00:10:07,775 --> 00:10:08,776
[ride]
140
00:10:11,237 --> 00:10:14,198
Jason Dessen era
al John of God General tre sere fa.
141
00:10:15,074 --> 00:10:16,075
Cosa?
142
00:10:17,326 --> 00:10:18,702
Non lo sapeva?
143
00:10:18,786 --> 00:10:20,579
No, non lo sapevo.
144
00:10:20,663 --> 00:10:22,039
Sta bene?
145
00:10:22,123 --> 00:10:23,165
Non si sa.
146
00:10:23,707 --> 00:10:26,168
Lui è andato via prima che io arrivassi.
147
00:10:26,710 --> 00:10:31,257
Ma, a quanto pare, è stato visto
a una mostra d'arte, quella stessa sera.
148
00:10:31,340 --> 00:10:32,550
Ehm...
149
00:10:32,633 --> 00:10:35,678
[ride] Io... ho pensato
che l'avesse contattata.
150
00:10:35,761 --> 00:10:37,721
Contattarmi? No! No. [ride]
151
00:10:37,805 --> 00:10:39,515
- L'avrei voluto.
- Mh.
152
00:10:40,724 --> 00:10:43,144
Bene. Noi lo stiamo cercando.
153
00:10:43,727 --> 00:10:44,728
Certo.
154
00:10:48,065 --> 00:10:50,693
A giudicare dagli appunti
del mio predecessore,
155
00:10:50,776 --> 00:10:52,862
aveva una relazione
con un'altra dipendente
156
00:10:52,945 --> 00:10:55,030
- al momento della scomparsa.
- Sì.
157
00:10:56,031 --> 00:10:57,825
La dott.ssa Amanda Lucas.
158
00:10:59,243 --> 00:11:01,453
La dott.ssa Lucas è in ufficio oggi?
159
00:11:12,590 --> 00:11:13,883
[Leighton] Com'è andata?
160
00:11:15,050 --> 00:11:16,844
Come ho mentito alla detective?
161
00:11:17,636 --> 00:11:19,388
Benissimo. Grazie tante.
162
00:11:21,265 --> 00:11:23,976
- Stava cercando di chiamare la polizia.
- Quindi le ha sparato?
163
00:11:24,059 --> 00:11:25,394
Abbassa la voce.
164
00:11:27,062 --> 00:11:28,189
[sospira]
165
00:11:28,272 --> 00:11:29,315
[Amanda] Leighton.
166
00:11:31,859 --> 00:11:36,739
Le avevo detto di portarli entrambi qui.
Ok? Non credevo che avrebbe...
167
00:11:36,822 --> 00:11:38,949
- Dawn è una persona instabile...
- Amanda.
168
00:11:39,033 --> 00:11:41,243
...che rifiuta le cure
per stress post-traumatico.
169
00:11:41,327 --> 00:11:43,412
- Amanda.
- Ti avevo avvertito che assumerla...
170
00:11:43,496 --> 00:11:45,873
Ora basta! Basta.
171
00:11:47,958 --> 00:11:49,043
Cazzo.
172
00:11:49,877 --> 00:11:52,963
Ti ha domandato di Blair? La detective.
173
00:11:53,756 --> 00:11:54,965
Certo che l'ha fatto.
174
00:11:55,841 --> 00:11:58,636
Amanda, la polizia
sta ricomponendo il puzzle
175
00:11:58,719 --> 00:12:00,262
tra Jason, Blair e tutto il resto.
176
00:12:00,346 --> 00:12:01,347
[Amanda sospira]
177
00:12:01,430 --> 00:12:03,182
Sai che succede se ce la fanno?
178
00:12:03,265 --> 00:12:05,267
Perderemo tutto e finiremo in prigione.
179
00:12:06,602 --> 00:12:08,437
La scatola è attiva da un anno e mezzo.
180
00:12:08,521 --> 00:12:10,481
- Ho investito un miliardo.
- Fanculo i tuoi miliardi.
181
00:12:10,564 --> 00:12:13,025
Fanculo i miei miliardi?
Oh, fanculo i miei miliardi.
182
00:12:13,108 --> 00:12:15,986
Quattro persone sono scomparse.
E Daniela Vargas è morta.
183
00:12:16,070 --> 00:12:18,989
Nel frattempo, lui è riuscito
a trovare un modo per tornare.
184
00:12:19,657 --> 00:12:22,493
Come? Come cazzo è tornato?
185
00:12:29,083 --> 00:12:30,084
[espira]
186
00:12:32,837 --> 00:12:33,963
[verso di dolore]
187
00:12:35,965 --> 00:12:36,966
[sospira]
188
00:12:44,640 --> 00:12:45,641
[sospira]
189
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
Che cosa gli è successo, Amanda?
190
00:12:48,894 --> 00:12:50,855
Forse la sovrapposizione
danneggia il cervello.
191
00:12:50,938 --> 00:12:54,483
Vuoi dire che gli ha alterato la memoria?
La sua identità?
192
00:12:55,109 --> 00:12:56,110
Non lo so.
193
00:12:57,862 --> 00:13:01,282
Per questo volevo altri esami.
C'è ancora molto che non sappiamo.
194
00:13:01,365 --> 00:13:02,950
- Devo...
- [Jason] Ehi.
195
00:13:06,036 --> 00:13:07,121
D'accordo.
196
00:13:09,790 --> 00:13:11,417
Aiutatemi a ricordare.
197
00:13:30,436 --> 00:13:31,479
Ciao, Jason.
198
00:13:35,399 --> 00:13:36,734
Questi sono dei vestiti.
199
00:13:37,568 --> 00:13:38,903
Grazie.
200
00:13:42,573 --> 00:13:43,866
Toglimi, ehm...
201
00:13:45,034 --> 00:13:46,202
una curiosità.
202
00:13:47,745 --> 00:13:49,079
Perché fuggire?
203
00:13:50,164 --> 00:13:53,125
- Ero spaventato.
- E perché sei andato a casa di Daniela?
204
00:13:54,001 --> 00:13:58,380
Lei... lei era una mia vecchia amica.
205
00:13:59,006 --> 00:14:03,302
Avevo bisogno di parlare con qualcuno
di cui mi ricordassi.
206
00:14:04,220 --> 00:14:05,304
Tutto qui.
207
00:14:07,473 --> 00:14:10,267
Hai detto a lei o a qualcun altro
di questo posto?
208
00:14:13,145 --> 00:14:14,814
Non so cosa sia questo posto.
209
00:14:17,817 --> 00:14:22,947
Hai detto... che noi siamo... amici.
210
00:14:35,668 --> 00:14:36,669
[sospira]
211
00:14:39,588 --> 00:14:43,467
Esattamente cosa stiamo proteggendo qui?
212
00:14:43,551 --> 00:14:48,055
Che giustificherebbe, ehm, un omicidio?
213
00:14:48,139 --> 00:14:50,141
Voglio dire, per chiunque di noi?
214
00:14:50,224 --> 00:14:51,350
Non lo giustifica.
215
00:14:52,351 --> 00:14:56,856
[Leighton] Credimi, ognuno dei presenti
ha dato tutto per il tuo lavoro. Tutto.
216
00:14:59,525 --> 00:15:03,779
E chiunque di noi sarebbe disposto
a morire per proteggerlo.
217
00:15:04,905 --> 00:15:06,240
Incluso tu.
218
00:15:07,616 --> 00:15:09,451
Soprattutto tu.
219
00:15:16,709 --> 00:15:17,751
Davvero?
220
00:15:20,212 --> 00:15:22,381
Non ricordi cosa abbiamo costruito.
221
00:15:25,843 --> 00:15:27,094
Allora mostramelo.
222
00:15:37,521 --> 00:15:40,232
- [voce automatica] Nome, prego.
- Leighton Vance.
223
00:15:40,316 --> 00:15:42,318
[voce automatica]
Inserire codice di sicurezza.
224
00:15:42,401 --> 00:15:44,904
[bip di digitazione tasti]
225
00:15:46,906 --> 00:15:49,700
- [voce automatica] Accesso consentito.
- [porta si apre]
226
00:16:16,477 --> 00:16:20,773
Molto tempo fa, ho provato
a costruire un cubo di due centimetri
227
00:16:20,856 --> 00:16:25,694
che mettesse un disco di nitruro
di alluminio in sovrapposizione.
228
00:16:26,529 --> 00:16:29,824
Per riuscire a creare
ciò che Schrödinger aveva immaginato...
229
00:16:31,951 --> 00:16:33,869
- per il suo gatto.
- [Leighton] Esatto.
230
00:16:33,953 --> 00:16:35,621
E ricordi il punto di svolta?
231
00:16:37,957 --> 00:16:39,792
Quando hai iniziato a ingrandirlo?
232
00:16:40,793 --> 00:16:42,670
[Jason] No, io non l'ho mai finito.
233
00:16:43,462 --> 00:16:47,007
Non trovato il modo per proteggere
la scatola dall'ambiente esterno
234
00:16:47,091 --> 00:16:51,137
e lo stato di sovrapposizione
continuava... a smantellarsi.
235
00:16:52,263 --> 00:16:55,975
Ok. I tuoi ricordi si fermano
a prima della vittoria del Pavia.
236
00:16:57,726 --> 00:17:01,647
[Jason] Si tratta di una sorta di lega?
No, non è questa la risposta.
237
00:17:01,730 --> 00:17:02,731
[Leighton] Lo è.
238
00:17:04,358 --> 00:17:06,235
Jason, sei riuscito ad andare oltre.
239
00:17:07,570 --> 00:17:08,696
Al di sotto di quella lega,
240
00:17:08,779 --> 00:17:11,282
c'è uno strato di schermatura adattiva
che hai sviluppato.
241
00:17:11,365 --> 00:17:12,825
- Adattiva?
- Sì.
242
00:17:13,993 --> 00:17:16,996
Adattiva. Cazzo. Ma certo.
243
00:17:17,079 --> 00:17:21,083
[Leighton] Piena di materiali intelligenti
che generano campi,
244
00:17:21,167 --> 00:17:24,587
eliminando qualunque radiazione
o suono che cerca di entrare.
245
00:17:25,921 --> 00:17:28,257
Le cuffie insonorizzanti
più avanzate al mondo.
246
00:17:28,340 --> 00:17:31,469
Non si limita a bloccare il suono,
ma blocca ogni rumore,
247
00:17:31,552 --> 00:17:32,970
isolando completamente l'interno.
248
00:17:33,053 --> 00:17:36,640
Genera un forte campo magnetico,
come avrai sicuramente immaginato.
249
00:17:37,766 --> 00:17:39,185
Dentro cosa c'è?
250
00:17:55,201 --> 00:17:56,243
[respiro affannato]
251
00:17:59,872 --> 00:18:03,459
Finora sei stato l'unica persona a tornare
dopo essere entrato.
252
00:18:05,628 --> 00:18:08,380
Ce ne sono state altre?
Che fine hanno fatto?
253
00:18:08,464 --> 00:18:12,760
Non lo sappiamo. È impossibile
introdurre dispositivi per registrare.
254
00:18:13,761 --> 00:18:15,137
Di quante persone parliamo?
255
00:18:17,473 --> 00:18:18,682
Tre.
256
00:18:19,600 --> 00:18:23,145
Come avete nascosto
la scomparsa di tre persone?
257
00:18:26,440 --> 00:18:27,733
La prima lavorava qui.
258
00:18:29,734 --> 00:18:33,989
Quando Blair non è ritornata,
hai detto di voler essere il prossimo.
259
00:18:35,241 --> 00:18:38,828
Abbiamo provato a dirti di non farlo,
ma ti sentivi in colpa.
260
00:18:38,911 --> 00:18:40,788
In quanto creatore della scatola,
261
00:18:41,579 --> 00:18:44,750
spettava a te capire come funzionasse,
così l'hai fatto.
262
00:18:54,885 --> 00:18:57,429
Cos'è successo dopo la mia scomparsa?
263
00:18:58,472 --> 00:19:02,059
[Leighton] Abbiamo fatto richiesta
per dei volontari.
264
00:19:03,519 --> 00:19:07,690
E queste persone sapevano
a cosa sarebbero andate incontro?
265
00:19:09,817 --> 00:19:10,818
L'hanno scoperto.
266
00:19:12,069 --> 00:19:13,070
[Jason sorride]
267
00:19:17,116 --> 00:19:20,119
[sospira, verso di sforzo]
268
00:19:30,087 --> 00:19:31,088
Prego.
269
00:20:28,646 --> 00:20:30,314
[Jason sospira]
270
00:20:49,667 --> 00:20:51,961
[Leighton] E puf. Scomparso.
271
00:20:53,420 --> 00:20:54,755
Fino a tre giorni fa.
272
00:21:25,411 --> 00:21:27,121
Posso scegliere quella che voglio?
273
00:21:27,830 --> 00:21:29,457
Il cielo è l'unico limite.
274
00:21:30,332 --> 00:21:32,501
È un regalo di compleanno in anticipo.
275
00:21:33,294 --> 00:21:34,295
Epico.
276
00:21:42,553 --> 00:21:43,554
Ok.
277
00:21:44,472 --> 00:21:45,806
- Vuoi questa?
- Sì, sì.
278
00:21:45,890 --> 00:21:49,143
È un po' cara, però... va bene lo stesso?
279
00:21:49,226 --> 00:21:50,603
Certo. Sì.
280
00:21:50,686 --> 00:21:51,896
Che altro vuoi?
281
00:21:53,272 --> 00:21:54,940
Datti alla pazza gioia, vai.
282
00:22:00,404 --> 00:22:02,740
Sarai con noi a cena, domani sera?
283
00:22:03,699 --> 00:22:04,825
Assolutamente no.
284
00:22:06,702 --> 00:22:10,956
Cosa? Non vuoi vedere... Barbara e Mike?
285
00:22:11,832 --> 00:22:12,833
Chi?
286
00:22:15,085 --> 00:22:18,547
- Ci saranno anche GG e Marcus.
- Ah, sì. Certo.
287
00:22:21,050 --> 00:22:24,637
Niente male la barca nuova
che hanno comprato, eh?
288
00:22:34,647 --> 00:22:37,107
Charlie, ricordi per caso
il cognome di Blair?
289
00:22:37,191 --> 00:22:39,193
Al momento, mi sfugge.
290
00:22:39,902 --> 00:22:41,904
- Che cosa?
- Blair. Il suo cognome.
291
00:22:41,987 --> 00:22:44,073
Devo inviare un'e-mail a tutti.
292
00:22:45,032 --> 00:22:47,827
Ehm... "Caplan", mi pare. Grazie.
293
00:22:47,910 --> 00:22:48,911
Caplan.
294
00:23:10,099 --> 00:23:12,268
- [bip di digitazione tasti]
- Bisogna fare...
295
00:23:14,311 --> 00:23:15,312
Posso entrare?
296
00:23:16,063 --> 00:23:17,064
Sì.
297
00:23:19,316 --> 00:23:20,776
Revisioni il tuo lavoro?
298
00:23:22,653 --> 00:23:26,782
È come... se avessi dimenticato
ogni dettaglio riguardo a me stesso
299
00:23:26,866 --> 00:23:30,828
e adesso...
stessi leggendo la mia biografia.
300
00:23:37,042 --> 00:23:39,587
Quindi è vero che non ti ricordi di me.
301
00:23:42,715 --> 00:23:44,300
Sarà meglio ricominciare.
302
00:23:47,928 --> 00:23:49,388
Amanda Lucas.
303
00:23:50,014 --> 00:23:51,015
[sbuffo]
304
00:23:53,934 --> 00:23:55,186
Che ruolo hai qui?
305
00:23:55,269 --> 00:23:57,021
Io sono una psichiatra.
306
00:23:57,730 --> 00:23:59,106
Solo in questo laboratorio?
307
00:23:59,690 --> 00:24:01,358
Addestro chi entra nella scatola.
308
00:24:01,442 --> 00:24:03,569
Li addestri? E come li addestri?
309
00:24:03,652 --> 00:24:06,489
Condizionamento mentale
per ambienti difficili.
310
00:24:06,572 --> 00:24:09,617
Regolazione emotiva. Iperconcentrazione.
311
00:24:10,451 --> 00:24:13,329
E ho anche supervisionato i trial
per la Lavender Fairy,
312
00:24:13,913 --> 00:24:15,581
la sostanza creata da Ryan.
313
00:24:18,918 --> 00:24:21,128
Hai detto che noi due viviamo insieme.
314
00:24:22,213 --> 00:24:23,506
Da più di un anno.
315
00:24:25,966 --> 00:24:26,967
Saltuariamente.
316
00:24:29,178 --> 00:24:31,514
[inspira] Ah.
317
00:24:38,521 --> 00:24:41,941
Il giorno in cui sono scomparso...
318
00:24:45,027 --> 00:24:46,487
che è successo?
319
00:24:54,495 --> 00:24:55,704
Quella...
320
00:24:57,081 --> 00:24:59,166
mattina, ci siamo svegliati
321
00:24:59,250 --> 00:25:02,419
ed era chiaro che qualcosa ti disturbasse.
322
00:25:04,505 --> 00:25:07,424
Ti eri visto con una tua ex,
la sera precedente.
323
00:25:08,134 --> 00:25:11,929
Mi hai detto che era tutto a posto,
io ti ho detto che non ti credevo.
324
00:25:12,888 --> 00:25:15,933
Sapevo avresti fatto qualcosa,
ma non sapevo cosa.
325
00:25:20,646 --> 00:25:22,648
E quando sono uscita dalla doccia...
326
00:25:24,817 --> 00:25:26,152
te n'eri andato.
327
00:25:30,614 --> 00:25:32,575
Devo essere completamente impazzito.
328
00:25:35,452 --> 00:25:38,831
[respiro tremante] Voglio dire,
quale altra spiegazione ci sarebbe?
329
00:25:42,251 --> 00:25:47,381
Alcune situazioni di forte stress
possono provocare un'amnesia psicogena.
330
00:25:48,007 --> 00:25:49,008
[inspira]
331
00:25:49,091 --> 00:25:51,010
Un funzionamento anormale della memoria
332
00:25:51,093 --> 00:25:53,679
in assenza di danni strutturali
al cervello.
333
00:26:00,686 --> 00:26:04,190
E se invece non fossi
la persona che credo di essere?
334
00:26:07,276 --> 00:26:11,614
Se tutti questi pensieri fossero solo,
come hai detto tu,
335
00:26:12,656 --> 00:26:15,201
la conseguenza di un trauma
o di un danno cerebrale
336
00:26:15,284 --> 00:26:18,412
per il mio lavoro qui
o per essere entrato nella scatola?
337
00:26:20,206 --> 00:26:24,919
Tutti questi pensieri, gli appunti...
Sì, ecco, fanno... parte di me.
338
00:26:25,002 --> 00:26:27,546
Questi vestiti. Anche questi.
339
00:26:28,506 --> 00:26:31,342
Non sono miei, ma forse lo sono,
allo stesso tempo.
340
00:26:32,718 --> 00:26:33,719
Quindi...
341
00:26:34,720 --> 00:26:35,763
alla fine...
342
00:26:37,765 --> 00:26:42,520
se io non fossi io, ma fossi la persona
che tutti gli altri pensano che io sia?
343
00:26:47,817 --> 00:26:48,818
[Jason sospira]
344
00:27:28,649 --> 00:27:30,276
Blair - amica di Daniela, avvocata
345
00:27:30,359 --> 00:27:32,695
[Daniela] Accogli tu i nostri ospiti.
Io vado a cambiarmi.
346
00:27:32,778 --> 00:27:35,197
- [suona il campanello]
- [Daniela] Oh! Sono già qui.
347
00:27:35,281 --> 00:27:37,074
- Ci penso io.
- Ci metto due minuti.
348
00:27:38,784 --> 00:27:41,829
[sottovoce] GG e Marcus. Barbara e Mike.
349
00:27:43,581 --> 00:27:44,623
Ecco.
350
00:27:45,249 --> 00:27:46,542
- Salute.
- [Jason] Mh.
351
00:27:47,042 --> 00:27:48,043
Come stai?
352
00:27:50,129 --> 00:27:51,297
Non mi lamento.
353
00:27:52,590 --> 00:27:57,136
Deve piacerti molto...
essere un avvocato, è...
354
00:27:58,679 --> 00:28:01,307
Ehm, sì. Sì, mi piace essere un avvocato.
355
00:28:01,390 --> 00:28:04,226
- [ride] Non è male.
- [ride] Sì.
356
00:28:04,894 --> 00:28:08,522
- Blair, mi ha fatto piacere vederti.
- Fa molto piacere anche a me.
357
00:28:08,606 --> 00:28:09,982
- Ti trovo bene.
- Grazie.
358
00:28:10,065 --> 00:28:12,401
- Ora vado a salutare gli altri.
- Certo. Va' pure.
359
00:28:12,485 --> 00:28:13,861
- Vai.
- Continuiamo dopo.
360
00:28:13,944 --> 00:28:16,739
Ho sempre voluto visitare le Figi.
Da sempre.
361
00:28:16,822 --> 00:28:18,949
Credimi, fare snorkeling lì
ci ha cambiato la vita.
362
00:28:19,033 --> 00:28:22,036
- Ci tornerei anche domani, e tu?
- Oh, certo. Io ci vivrei.
363
00:28:22,119 --> 00:28:23,704
- [GG e Marcus ridono]
- Ma tu pensa.
364
00:28:23,787 --> 00:28:24,830
[Jason] Ecco.
365
00:28:24,914 --> 00:28:29,335
Quindi, Charlie vuole iscriversi...
Ti ringrazio. Sempre a una scuola d'arte?
366
00:28:29,418 --> 00:28:31,045
[Jason] Per quanto ne so.
367
00:28:31,128 --> 00:28:35,466
E che mi dite di... Connor?
Adesso dovrebbe essere all'ultimo anno.
368
00:28:35,549 --> 00:28:38,302
Sì. Connor ci sta facendo
perdere la testa, cazzo.
369
00:28:38,385 --> 00:28:42,056
Sì. Non ha passato due esami
e forse non sarà ammesso all'università.
370
00:28:42,139 --> 00:28:43,891
Immagina come l'ha presa Mike.
371
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
- Non benissimo, eh?
- [Barbara] Oh.
372
00:28:47,561 --> 00:28:49,188
Shh. Non opporti.
373
00:28:49,772 --> 00:28:51,524
- Ma chi è?
- Accettalo e basta.
374
00:28:51,607 --> 00:28:53,150
- Ok.
- Jason, assorbilo.
375
00:28:55,152 --> 00:28:56,237
- Ehi.
- Ciao.
376
00:28:56,946 --> 00:28:59,448
Ehm, Daniela mi ha invitato.
377
00:29:01,158 --> 00:29:02,952
- [Jason] Sì, sì.
- [Ryan] Oh.
378
00:29:03,035 --> 00:29:06,580
- Vuoi qualcosa da bere?
- Sono a posto al momento, ma grazie.
379
00:29:06,664 --> 00:29:09,750
Ok, e tu... vorrai una bella Coca Light.
380
00:29:09,834 --> 00:29:11,794
Ucciderei per averla. Mi conosci.
381
00:29:11,877 --> 00:29:13,546
- Posso averne una subito?
- [ride]
382
00:29:15,131 --> 00:29:18,300
- [Daniela] Ciao. [ride]
- Ah, ciao. Eccola qui.
383
00:29:19,969 --> 00:29:21,846
Che bell'odorino. Che ci prepari?
384
00:29:21,929 --> 00:29:24,974
[Daniela] Vi preparo
un bel filetto alla Wellington.
385
00:29:25,057 --> 00:29:27,017
- [Ryan] Cosa?
- [verso di Daniela]
386
00:29:27,101 --> 00:29:30,104
- [Ryan] Hai bisogno di una mano?
- [Daniela] No, faccio da sola. Grazie.
387
00:29:30,187 --> 00:29:31,188
[Ryan] Certo.
388
00:29:36,235 --> 00:29:37,945
- È sempre un piacere vederti.
- Mh.
389
00:29:38,028 --> 00:29:39,321
- Davvero.
- Anche per me.
390
00:29:39,405 --> 00:29:41,574
Scusa, ero a metà di un discorso.
Torno subito.
391
00:29:41,657 --> 00:29:43,826
Come osi divertirti
con persone migliori di me?
392
00:29:47,329 --> 00:29:48,330
Jason.
393
00:29:49,039 --> 00:29:50,040
Dimmi.
394
00:29:50,624 --> 00:29:52,960
Ascolta, vorrei, ehm...
395
00:29:53,043 --> 00:29:55,171
chiederti scusa di nuovo.
396
00:29:55,254 --> 00:29:57,965
Non avrei dovuto chiamare Daniela,
mi dispiace, davvero.
397
00:30:00,009 --> 00:30:01,677
No. Tranquillo.
398
00:30:04,305 --> 00:30:05,389
Siamo a posto?
399
00:30:07,308 --> 00:30:09,643
Sì. Sì, a posto.
400
00:30:15,232 --> 00:30:16,233
[Jason] Che c'è?
401
00:30:18,402 --> 00:30:19,570
Sei in forma.
402
00:30:24,325 --> 00:30:25,326
[sbuffo di risata]
403
00:30:29,038 --> 00:30:31,957
[Leighton] Ho saputo
che hai letto i tuoi vecchi appunti.
404
00:30:33,542 --> 00:30:34,919
È servito a qualcosa?
405
00:30:36,295 --> 00:30:37,296
No?
406
00:30:39,173 --> 00:30:40,174
Che peccato.
407
00:30:40,758 --> 00:30:42,009
Sai che cosa penso?
408
00:30:42,843 --> 00:30:45,095
Penso che tu non ricordi
nulla della tua vita
409
00:30:45,179 --> 00:30:47,556
perché in realtà
non è mai stata la tua vita.
410
00:30:52,645 --> 00:30:55,314
Finiremo ciò che abbiamo iniziato
la sera del tuo ritorno.
411
00:30:55,397 --> 00:30:59,151
Ti farò un paio di domande
e, stavolta, tu mi dirai tutta la verità.
412
00:30:59,693 --> 00:31:01,654
- Io ti sto dicendo la verità.
- No.
413
00:31:03,656 --> 00:31:05,866
La verità l'hai detta a Daniela Vargas.
414
00:31:08,619 --> 00:31:11,372
E anche a Ryan Holder, Jason.
415
00:31:12,873 --> 00:31:15,292
[Ryan ansima]
416
00:31:19,588 --> 00:31:21,841
[Leighton] Dimmi ciò che hai detto a Ryan,
417
00:31:21,924 --> 00:31:24,844
ciò che hai detto alla donna
che credevi fosse tua moglie.
418
00:31:26,595 --> 00:31:27,972
Tu sei un impostore.
419
00:31:29,974 --> 00:31:32,101
Un'altra versione del Jason che amiamo.
420
00:31:33,310 --> 00:31:34,520
Da dove vieni?
421
00:31:35,229 --> 00:31:36,605
Dov'è il nostro Jason?
422
00:31:38,607 --> 00:31:40,609
Come hai usato la scatola
per arrivare qui?
423
00:31:42,111 --> 00:31:44,738
- [Leighton grida]
- [versi di colluttazione]
424
00:31:54,165 --> 00:31:56,250
- E adesso...
- Hai fatto il possibile.
425
00:31:56,333 --> 00:31:59,503
...non mi resta altro che capire
se ho davvero ottenuto l'appartamento.
426
00:31:59,587 --> 00:32:02,006
- Io adoro Bucktown.
- Mh. Anche io.
427
00:32:02,089 --> 00:32:04,800
Sono 25 minuti in meno
per arrivare al lavoro.
428
00:32:04,884 --> 00:32:07,261
E poi, è vicino al Map Room.
429
00:32:07,344 --> 00:32:09,889
[Marcus] Uno dei migliori bar di Chicago.
È fantastico.
430
00:32:09,972 --> 00:32:12,141
Cave sotterranee
nelle quali si può nuotare
431
00:32:12,224 --> 00:32:15,895
e fare snorkeling?
Sì, è davvero incredibile. Jason?
432
00:32:16,770 --> 00:32:18,314
- [Daniela] Scusa.
- Sì?
433
00:32:18,397 --> 00:32:21,984
[si schiarisce la voce] Come si chiamava
l'hotel dove abbiamo alloggiato?
434
00:32:24,320 --> 00:32:25,946
Qua... quale?
435
00:32:26,030 --> 00:32:29,909
Dai, durante l'ultimo Ringraziamento.
Siamo stati in quell'hotel...
436
00:32:29,992 --> 00:32:31,994
Tu lo adoravi. Come si chiamava?
437
00:32:33,579 --> 00:32:34,580
Ehm...
438
00:32:46,467 --> 00:32:48,052
Ah, Mahekal.
439
00:32:48,135 --> 00:32:51,722
Mahekal, esatto. Mahekal.
440
00:32:51,806 --> 00:32:53,933
Era bellissimo. Meraviglioso.
441
00:33:00,147 --> 00:33:01,482
[Jason grida di dolore]
442
00:33:02,316 --> 00:33:04,026
[Dawn] Dov'è il nostro Jason?
443
00:33:04,109 --> 00:33:05,152
[verso di dolore]
444
00:33:05,236 --> 00:33:09,114
[GG] Oh, no. Ci siamo.
[ridacchia] Il momento è arrivato.
445
00:33:09,198 --> 00:33:11,075
Grazie a tutti per essere qui.
446
00:33:11,534 --> 00:33:12,618
[grida]
447
00:33:12,701 --> 00:33:14,411
[Dawn] Dov'è il nostro Jason?
448
00:33:16,163 --> 00:33:17,456
Ah.
449
00:33:17,540 --> 00:33:22,753
Alla mia meravigliosa moglie, Daniela,
che ci ha preparato una cena coi fiocchi.
450
00:33:24,380 --> 00:33:25,714
[verso di dolore]
451
00:33:26,423 --> 00:33:27,967
Non ti merito, amore.
452
00:33:28,050 --> 00:33:29,552
- Parole sante.
- [risate]
453
00:33:29,635 --> 00:33:32,721
- Scusatemi, ma è la verità.
- Tu... come ti permetti?
454
00:33:33,472 --> 00:33:34,473
[grida]
455
00:33:35,224 --> 00:33:39,061
Preferisco passare il mio tempo
con le persone in questa stanza
456
00:33:40,312 --> 00:33:42,523
che con le persone migliori al mondo.
457
00:33:42,606 --> 00:33:44,358
- Oh, no.
- Esagerato.
458
00:33:44,441 --> 00:33:45,901
- [ridono]
- Lo sapevo.
459
00:33:47,862 --> 00:33:48,863
Ah.
460
00:33:50,531 --> 00:33:51,532
[grida]
461
00:33:52,825 --> 00:33:55,703
- [Blair] Hai ragione.
- [sottovoce] Ti amo.
462
00:33:55,786 --> 00:33:57,538
[sottovoce] Ti amo anch'io.
463
00:34:00,332 --> 00:34:02,084
- [Jason, versi]
- [Leighton] Dawn.
464
00:34:05,296 --> 00:34:06,797
[sospiro di sollievo]
465
00:34:08,424 --> 00:34:09,508
[la porta si chiude]
466
00:34:10,176 --> 00:34:11,177
[Jason, versi]
467
00:34:11,260 --> 00:34:13,095
Non potevo agire diversamente.
468
00:34:16,348 --> 00:34:18,225
Ho commesso degli errori, ma io...
469
00:34:20,436 --> 00:34:22,146
non volevo fare del male a nessuno.
470
00:34:23,105 --> 00:34:25,107
[respiro affannato]
471
00:34:28,903 --> 00:34:31,071
Non volevo che accadesse tutto questo.
472
00:34:38,329 --> 00:34:41,248
Ho la chiave della scatola
a portata di mano
473
00:34:41,332 --> 00:34:42,917
e non so come utilizzarla.
474
00:34:47,546 --> 00:34:48,964
Mi fa impazzire.
475
00:34:50,007 --> 00:34:51,717
Io non posso aiutarti.
476
00:34:52,510 --> 00:34:53,511
Non lo so.
477
00:34:54,136 --> 00:34:56,472
Mh-hm. Forse ti conviene fare di meglio.
478
00:34:58,599 --> 00:35:01,727
Chiunque entri in quella scatola
scompare, non ritorna mai più.
479
00:35:02,353 --> 00:35:03,771
Non so cosa accada lì dentro.
480
00:35:03,854 --> 00:35:06,565
Qualcosa che va oltre ogni immaginazione,
un incubo orribile.
481
00:35:06,649 --> 00:35:08,067
[respiro pesante]
482
00:35:08,150 --> 00:35:11,111
È stata una versione migliore di te
a costruire la scatola,
483
00:35:11,195 --> 00:35:13,405
ma nel tuo inconscio sai come funziona.
484
00:35:15,241 --> 00:35:16,534
Per favore, Jason.
485
00:35:17,493 --> 00:35:19,995
La risposta è fondamentale per tutti noi.
486
00:35:20,913 --> 00:35:22,706
- Perché?
- Perché?
487
00:35:22,790 --> 00:35:25,126
- Sì.
- Oh. [ride]
488
00:35:25,709 --> 00:35:28,087
Forse c'è un mondo
dove il cancro si può curare.
489
00:35:28,170 --> 00:35:29,839
Senza cambiamento climatico.
490
00:35:29,921 --> 00:35:31,674
Dove la gente non muore di fame.
491
00:35:32,341 --> 00:35:35,386
E se portassimo tali conoscenze
nel nostro mondo che soffre?
492
00:35:35,468 --> 00:35:37,595
Perché al momento
qui sta andando tutto a puttane!
493
00:35:37,680 --> 00:35:40,307
Quindi te lo chiederò
un'altra cazzo di volta.
494
00:35:41,057 --> 00:35:43,561
Come funziona la scatola?
495
00:35:43,644 --> 00:35:45,979
[sospira]
496
00:35:46,772 --> 00:35:48,314
Ci devi entrare...
497
00:35:49,774 --> 00:35:51,193
chiudere la porta...
498
00:35:53,195 --> 00:35:56,115
fare qualche piroetta
e incrociare le tue cazzo di dita. [ride]
499
00:35:56,198 --> 00:35:59,368
Non ho idea di come funzioni. [ride]
500
00:36:02,370 --> 00:36:05,999
[Jason riprende fiato] Dio.
501
00:36:12,381 --> 00:36:14,383
- [Jason] Ah, cazzo.
- [la porta si chiude]
502
00:36:15,258 --> 00:36:17,511
[versi di dolore]
503
00:36:25,352 --> 00:36:27,646
[suona musica jazz dal giradischi]
504
00:36:30,357 --> 00:36:32,026
[sospira]
505
00:36:34,695 --> 00:36:35,863
[Jason ridacchia]
506
00:36:40,910 --> 00:36:41,911
[Daniela ridacchia]
507
00:36:59,428 --> 00:37:00,679
Che stai facendo?
508
00:37:01,388 --> 00:37:02,973
Sei stato incredibile stasera.
509
00:37:09,188 --> 00:37:10,648
[ridendo] Sei ubriaca?
510
00:37:12,441 --> 00:37:14,193
- Mmh.
- [ride]
511
00:37:15,569 --> 00:37:17,196
Solo... mmh.
512
00:37:18,280 --> 00:37:20,282
[Jason ride]
513
00:37:24,745 --> 00:37:26,288
Sicuro di stare bene?
514
00:37:27,873 --> 00:37:28,874
Sì.
515
00:37:31,127 --> 00:37:33,337
Me lo diresti se avessi qualche problema?
516
00:37:35,172 --> 00:37:38,968
Perché... negli ultimi giorni sei diverso.
517
00:37:39,844 --> 00:37:41,095
Siamo stati bene.
518
00:37:43,389 --> 00:37:44,807
Ma ti vedo diverso.
519
00:37:55,985 --> 00:37:57,153
[Jason] No. Cazzo.
520
00:37:57,820 --> 00:38:00,406
- [Jason] Ehi, no! Cazzo!
- [porta si apre]
521
00:38:00,489 --> 00:38:04,201
- [Jason] Ryan! Aiutami!
- [Ryan] Ehi.
522
00:38:04,285 --> 00:38:09,415
- [Ryan] Vieni qui, Jason. Oddio.
- [versi di dolore]
523
00:38:09,498 --> 00:38:13,335
[Ryan] Vieni qui.
Oh, mio Dio. Che sta succedendo?
524
00:38:13,419 --> 00:38:16,797
Mi dispiace tanto. Forse è colpa mia.
525
00:38:16,881 --> 00:38:20,676
Leighton mi ha contattato e io l'ho
chiamato dopo la mostra di Daniela.
526
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
[sospira] Ecco...
527
00:38:22,761 --> 00:38:26,974
- Ecco come hanno fatto a trovarmi.
- [Ryan] Mi dispiace. Non lo sapevo.
528
00:38:27,057 --> 00:38:29,185
Non capisco che sta succedendo.
529
00:38:29,894 --> 00:38:32,396
[Jason sospira]
530
00:38:32,480 --> 00:38:33,856
- Ryan.
- Ehi.
531
00:38:35,065 --> 00:38:36,859
- Ryan.
- Che c'è?
532
00:38:37,401 --> 00:38:38,611
Hanno ucciso Daniela.
533
00:38:39,904 --> 00:38:40,905
Cosa?
534
00:38:41,489 --> 00:38:43,282
Sono entrati nell'appartamento
535
00:38:43,949 --> 00:38:47,369
e le hanno sparato...
davanti ai miei occhi.
536
00:38:47,453 --> 00:38:49,413
- [Ryan, respiro tremante]
- È morta.
537
00:38:49,497 --> 00:38:51,832
- Cosa?
- Lei è...
538
00:38:52,625 --> 00:38:53,959
Se non l'avessi chiamato...
539
00:38:54,543 --> 00:38:56,337
- È colpa mia.
- No, no.
540
00:38:56,420 --> 00:38:58,297
- È tutta colpa mia.
- Ryan, ascoltami.
541
00:38:58,380 --> 00:39:00,090
- Vieni qui.
- [Ryan piange]
542
00:39:00,174 --> 00:39:02,343
[Ryan] Oh, cazzo.
543
00:39:02,426 --> 00:39:06,347
[Jason] Non è colpa tua, ok? È colpa mia.
544
00:39:06,430 --> 00:39:08,224
È colpa mia. Io non...
545
00:39:09,558 --> 00:39:11,310
Non sarei dovuto andare da lei.
546
00:39:12,102 --> 00:39:13,479
Rispondi a questa domanda.
547
00:39:13,562 --> 00:39:16,106
Su cosa stavate lavorando al Velocity?
548
00:39:16,190 --> 00:39:17,900
[respiro tremante]
549
00:39:17,983 --> 00:39:19,944
Sei tu il pezzo mancante, Ryan.
550
00:39:20,027 --> 00:39:22,321
- Ho bisogno che tu mi dica...
- Tu!
551
00:39:22,404 --> 00:39:24,990
Tu mi hai fatto produrre una sostanza
552
00:39:25,574 --> 00:39:28,744
che alterasse la chimica
della corteccia prefrontale.
553
00:39:28,828 --> 00:39:30,496
- Che la alterasse? Come?
- Sì.
554
00:39:30,579 --> 00:39:34,542
Addormentando alcune zone
della corteccia per un'ora.
555
00:39:34,625 --> 00:39:36,335
Perché? Per cosa volevo impiegarla?
556
00:39:36,418 --> 00:39:38,212
Non volevi dirmelo, Jason!
557
00:39:38,295 --> 00:39:40,756
Stavo lanciando delle frecce al buio
558
00:39:40,840 --> 00:39:43,342
e tu mi dicevi solo
se mi stavo avvicinando al bersaglio.
559
00:39:43,425 --> 00:39:46,929
Non sono chi tu credi che io sia.
560
00:39:47,012 --> 00:39:50,808
Stavano cercando di portare
un essere umano in sovrapposizione.
561
00:39:53,269 --> 00:39:55,312
Teoricamente è impossibile, capisci?
562
00:39:55,396 --> 00:39:58,607
Perché... la nostra coscienza
non lo permetterebbe.
563
00:40:00,651 --> 00:40:02,736
Ryan, faremmo delle osservazioni
564
00:40:02,820 --> 00:40:05,281
che porterebbero inevitabilmente
alla decoerenza.
565
00:40:05,364 --> 00:40:07,825
Ma se fosse presente
566
00:40:07,908 --> 00:40:12,163
una sorta di meccanismo nel cervello
responsabile dell'effetto osservazione...
567
00:40:12,246 --> 00:40:13,622
Ecco cos'era.
568
00:40:14,123 --> 00:40:18,169
Certo, la mia sostanza impedisce
al cervello di andare in decoerenza.
569
00:40:18,961 --> 00:40:20,045
Serve a questo.
570
00:40:21,255 --> 00:40:22,548
Serve a questo.
571
00:40:23,048 --> 00:40:27,178
Ok, ma non impedisce agli altri
di mandare in decoerenza noi,
572
00:40:27,261 --> 00:40:28,554
tramite l'osservazione.
573
00:40:32,099 --> 00:40:33,851
È qui che entra in scena la scatola.
574
00:40:33,934 --> 00:40:36,103
Cosa? Quale scatola? Di che parli?
575
00:40:36,187 --> 00:40:37,188
La scatola!
576
00:40:37,813 --> 00:40:40,024
Dentro quella stanza, c'è un hangar.
577
00:40:40,107 --> 00:40:42,234
Con una scatola enorme.
578
00:40:42,318 --> 00:40:44,820
- Che credo funga da portale.
- Tu...
579
00:40:44,904 --> 00:40:45,905
[sbatte la porta]
580
00:40:48,866 --> 00:40:49,867
Ryan.
581
00:40:51,410 --> 00:40:52,745
Ci segui, per favore?
582
00:40:54,747 --> 00:40:57,041
[respiro tremante]
583
00:41:02,338 --> 00:41:03,380
Ricordi...
584
00:41:04,381 --> 00:41:08,719
che sono tornato a casa tardi
dopo la festa di Ryan, l'altra sera?
585
00:41:08,803 --> 00:41:09,804
Sì.
586
00:41:12,097 --> 00:41:16,393
Uscito dal bar,
la mia testa era da un'altra parte.
587
00:41:17,061 --> 00:41:19,438
Stavo pensando
all'offerta di lavoro di Ryan.
588
00:41:20,439 --> 00:41:24,485
Mi sentivo abbattuto
e ho attraversato senza guardare.
589
00:41:24,568 --> 00:41:27,071
- [stridio di pneumatici]
- [clacson]
590
00:41:32,701 --> 00:41:35,579
Ho rischiato
di essere investito da un taxi.
591
00:41:38,999 --> 00:41:41,043
E non so se è successo
592
00:41:41,127 --> 00:41:43,879
perché mi è passata
tutta la vita davanti agli occhi...
593
00:41:45,464 --> 00:41:51,011
ma, a partire da quel momento,
mi sono sentito... così vivo.
594
00:41:52,221 --> 00:41:57,351
Sono riuscito finalmente a vedere
la mia vita con... forza e chiarezza.
595
00:41:58,269 --> 00:42:01,397
Ho capito che dovevo apprezzare
le cose che avevo.
596
00:42:02,982 --> 00:42:05,151
Te. Te, soprattutto.
597
00:42:06,944 --> 00:42:12,575
Ho capito che erano anni che avevo paura
di vivere la mia vita come volevo davvero.
598
00:42:14,660 --> 00:42:16,495
Ma adesso non ho più paura.
599
00:42:26,422 --> 00:42:28,716
[sospira]
600
00:42:31,093 --> 00:42:32,887
[porta si apre]
601
00:42:32,970 --> 00:42:36,474
Devi venire con me, subito.
Ti porto via da qui.
602
00:42:36,557 --> 00:42:38,350
[Jason] Cosa? Ci sono le telecamere.
603
00:42:38,434 --> 00:42:39,768
Le ho disattivate. Vieni.
604
00:42:40,978 --> 00:42:43,397
Aspetta. Che ne sarà di Ryan?
605
00:42:45,232 --> 00:42:46,233
Mi dispiace.
606
00:42:48,819 --> 00:42:49,904
Dobbiamo andare.
607
00:43:08,798 --> 00:43:10,800
[passi in avvicinamento]
608
00:43:18,599 --> 00:43:20,017
[Jason sospira]
609
00:43:21,060 --> 00:43:22,937
Perché mi stai aiutando, Amanda?
610
00:43:25,606 --> 00:43:28,651
Non so se riuscirò a riprendermi
da tutto quello che ho fatto,
611
00:43:29,944 --> 00:43:31,445
ma ci devo provare.
612
00:43:36,742 --> 00:43:37,743
Resta lì.
613
00:43:41,038 --> 00:43:42,039
Andiamo.
614
00:43:46,585 --> 00:43:48,003
Ora che facciamo?
615
00:43:48,087 --> 00:43:50,089
Dobbiamo eludere il guardiano notturno.
616
00:43:50,172 --> 00:43:53,259
Questo ascensore è l'unica via d'uscita.
Forza.
617
00:43:53,342 --> 00:43:54,343
Cazzo!
618
00:43:57,763 --> 00:43:59,056
Dawn!
619
00:43:59,140 --> 00:44:00,057
[Jason, verso]
620
00:44:00,558 --> 00:44:01,725
[Leighton, verso di dolore]
621
00:44:03,519 --> 00:44:05,229
Ora che facciamo?
622
00:44:06,522 --> 00:44:09,066
Sto pensando. [ansima] Cazzo.
623
00:44:10,442 --> 00:44:12,486
[sospira] C'è un modo per uscire?
624
00:44:12,570 --> 00:44:14,238
[segnale acustico ascensore]
625
00:44:15,447 --> 00:44:16,448
[Amanda] Cazzo.
626
00:44:17,950 --> 00:44:19,702
[Amanda] Cazzo. La scatola.
627
00:44:20,744 --> 00:44:22,163
[Jason] Cosa? La scatola?
628
00:44:25,124 --> 00:44:26,959
- [voce automatica] Nome, prego.
- Amanda Lucas.
629
00:44:27,042 --> 00:44:29,128
[voce automatica]
Inserire codice di sicurezza.
630
00:44:29,211 --> 00:44:30,838
- Accesso negato.
- [Amanda] Cazzo.
631
00:44:31,422 --> 00:44:34,175
- [voce automatica] Nome, prego.
- Amanda Lucas.
632
00:44:34,258 --> 00:44:35,801
[voce automatica] Accesso negato.
633
00:44:35,885 --> 00:44:37,178
Mi hanno bloccato l'accesso.
634
00:44:38,137 --> 00:44:39,138
Aspetta, aspetta.
635
00:44:43,559 --> 00:44:46,520
- [voce automatica] Nome, prego.
- Jason Dessen.
636
00:44:46,604 --> 00:44:48,939
[voce automatica]
Inserire codice di sicurezza.
637
00:44:51,108 --> 00:44:52,109
Forza, dai.
638
00:44:52,693 --> 00:44:54,695
[voce automatica] Accesso consentito.
639
00:44:56,030 --> 00:44:57,448
[suona allarme]
640
00:44:59,116 --> 00:45:00,326
[Leighton ]Jason, fermo!
641
00:45:00,409 --> 00:45:02,495
[Amanda, ansimando] Nella scatola.
642
00:45:05,748 --> 00:45:07,583
[Leighton] Amanda, no!
643
00:45:09,460 --> 00:45:10,336
[Amanda] Entra!
644
00:45:11,378 --> 00:45:12,421
[Amanda] Sbrigati!
645
00:45:14,715 --> 00:45:16,967
[Dawn, verso di sforzo]
646
00:45:19,637 --> 00:45:21,680
- [urla indistinte]
- [Amanda] Forza.
647
00:45:21,764 --> 00:45:24,600
[Dawn grida]
648
00:45:24,683 --> 00:45:26,685
[Amanda e Jason ansimano]
649
00:45:26,769 --> 00:45:28,604
[Jason] Possono ancora entrare?
650
00:45:28,687 --> 00:45:32,274
[Amanda] No, non credo.
Dovrebbe restare chiusa per tre minuti.
651
00:45:32,358 --> 00:45:33,776
Imposta un timer.
652
00:45:33,859 --> 00:45:36,862
[Jason] E poi? A quel punto?
653
00:45:38,864 --> 00:45:40,324
Ci conviene non essere qui.
654
00:45:41,617 --> 00:45:42,451
"Ci"?
655
00:45:43,953 --> 00:45:46,622
- Non puoi venire con me.
- Ci hanno appena sparato.
656
00:45:46,705 --> 00:45:49,250
Puoi dirgli che ti ho minacciata,
che ti ho obbligata...
657
00:45:49,333 --> 00:45:52,503
Non farebbe alcuna differenza.
Leighton non perdona mai.
658
00:45:57,174 --> 00:45:58,509
[Jason] Oddio.
659
00:45:58,592 --> 00:46:01,053
[Amanda] Adesso dobbiamo
iniettarci una di queste.
660
00:46:01,137 --> 00:46:03,722
Tirati su una manica. Mettitelo.
661
00:46:10,563 --> 00:46:11,564
Ok, bene.
662
00:46:12,106 --> 00:46:14,525
- Nella fossa antecubitale.
- [lamento]
663
00:46:14,608 --> 00:46:16,402
Quando trovo la vena, diventerà verde.
664
00:46:16,485 --> 00:46:17,736
- Ah, sì.
- Pronto?
665
00:46:17,820 --> 00:46:19,613
[Jason] Che cos'è? [geme]
666
00:46:20,114 --> 00:46:21,657
[Amanda] Scusa. Stai bene?
667
00:46:21,740 --> 00:46:22,741
[geme]
668
00:46:34,753 --> 00:46:38,716
[voce distorta, eco] Io non so
come far funzionare... la scatola.
669
00:46:38,799 --> 00:46:40,551
[Amanda, eco] Allora siamo in due.
670
00:46:43,429 --> 00:46:47,141
[Jason, eco] Ho bisogno...
di tornare dalla mia famiglia.
671
00:46:54,732 --> 00:46:55,983
- Ciao.
- [Daniela] No.
672
00:46:56,066 --> 00:46:57,985
- [Jason] Ho la soluzione.
- [Daniela] No.
673
00:46:58,068 --> 00:46:59,862
[Daniela] Credi di averla, ma in realtà...
674
00:46:59,945 --> 00:47:02,656
[Jason] Si dà il caso che io sia
un super investigatore
675
00:47:02,740 --> 00:47:04,783
- e ho la soluzione.
- [Charlie] No, invece.
676
00:47:04,867 --> 00:47:06,952
- [Jason] Sì, invece. Ascoltate.
- [Daniela] Ok.
677
00:47:07,036 --> 00:47:09,330
[verso da colpo di scena] Miss Scarlet.
678
00:47:09,413 --> 00:47:10,289
- [Daniela] No.
- Mh-hm.
679
00:47:10,372 --> 00:47:11,791
- Nello studio.
- [Daniela] No.
680
00:47:11,874 --> 00:47:15,461
- [Jason] Con il coltello. Non mi credi?
- [Charlie] No.
681
00:47:15,544 --> 00:47:17,797
[Jason] Allora leggi qui
e piangi, festeggiato.
682
00:47:17,880 --> 00:47:20,341
- [Jason] Leggi e piangi.
- [Daniela] Il momento della verità.
683
00:47:20,424 --> 00:47:21,592
[Jason] Pronto?
684
00:47:25,012 --> 00:47:26,138
[ridono]
685
00:47:26,222 --> 00:47:29,266
- [Daniela] No. [ride]
- [Jason] Accidenti. [piagnucola]
686
00:47:29,350 --> 00:47:31,977
- [Jason] No!
- [Daniela] Tesoro, lo fai ogni volta!
687
00:47:32,061 --> 00:47:35,689
- [Jason] Non ci posso credere!
- [tutti ridono]
688
00:48:00,714 --> 00:48:03,008
{\an8}PREVIDENZA SOCIALE:
CHARLIE DESSEN
689
00:48:14,186 --> 00:48:16,438
{\an8}PREVIDENZA SOCIALE:
MAXIMILLIAN DESSEN
690
00:48:22,820 --> 00:48:25,823
{\an8}CERTIFICATO DI NASCITA
691
00:48:47,344 --> 00:48:49,346
[suona il timer]
692
00:50:01,043 --> 00:50:03,879
DUBBING BROTHERS