1 00:00:12,930 --> 00:00:14,556 ‫ساعدوني! 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,600 ‫- الإطار الزمني؟ ‫- دقيقتان و43 ثانية. 3 00:00:16,600 --> 00:00:17,601 ‫تباً! 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,355 ‫ساعدوني. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,651 ‫تباً. 6 00:00:38,455 --> 00:00:40,332 ‫إنه مفتوح! 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,669 ‫- هل فقدت صوابك؟ ‫- لن أدعه يفلت مجدداً. 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,753 ‫أنت تجهل ماهية... 9 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 ‫لا يهمّ! لم يبق لي شيء في هذا العالم. 10 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 ‫- أتظنين أن "ليتون" سيلاحقنا؟ ‫- نعم. 11 00:01:08,485 --> 00:01:11,280 ‫أتظن أن عالمك وراء أحد هذه الأبواب؟ 12 00:01:11,280 --> 00:01:12,531 ‫نظرياً. 13 00:01:12,531 --> 00:01:14,032 ‫فكيف نجده؟ 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,576 ‫ليست لديّ أدنى فكرة. 15 00:01:15,576 --> 00:01:20,747 ‫دأبت على العدّ، ‫ولقد مررنا على 220 باباً حتى الآن. 16 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 ‫والمسافة بينها نحو 3.6 أمتار. 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 ‫إذاً قد قطعنا بالفعل 800 متر. 18 00:01:26,503 --> 00:01:29,715 ‫نعم. ربما نحن في حيّز حدّي من نوع ما. 19 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 ‫حدّي بمعنى أنه غير حقيقي؟ 20 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 ‫لا، إنه حقيقي. حقيقي جداً. 21 00:01:34,469 --> 00:01:39,349 ‫أظن أنه تجلّ للعقل وهو يحاول بصرياً تفسير 22 00:01:39,349 --> 00:01:42,186 ‫شيء لم تتطوّر أدمغتنا بالكامل لفهمه. 23 00:01:42,186 --> 00:01:44,521 ‫- تراكب كميّ. ‫- بالتحديد. 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,483 ‫أظن أن الرواق تقاطع للوقوع المرجحة. 25 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 ‫لنخرج من هنا. 26 00:01:52,029 --> 00:01:53,655 ‫ولنر ما يمكننا اكتشافه. 27 00:01:54,239 --> 00:01:56,158 ‫ونصعّب عليهم إيجادنا. 28 00:02:09,795 --> 00:02:11,089 ‫أريني ذلك. 29 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 ‫انظري. 30 00:03:23,662 --> 00:03:25,038 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 31 00:03:39,052 --> 00:03:40,179 ‫رماد. 32 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 ‫يا إلهي. 33 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 ‫ماذا حدث هنا؟ 34 00:05:18,819 --> 00:05:20,237 ‫لا أدري. 35 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 ‫يا للهول! 36 00:05:51,435 --> 00:05:52,394 ‫لنذهب. 37 00:06:32,226 --> 00:06:33,310 ‫رباه. 38 00:06:33,310 --> 00:06:34,728 ‫هل أنت بخير؟ 39 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 ‫ما كان هذا؟ تباً. 40 00:07:38,166 --> 00:07:40,169 ‫{\an8}"مقتبس من الرواية لـ(بلايك كراوتش)" 41 00:08:10,199 --> 00:08:11,783 ‫"(ماكس)" 42 00:08:46,360 --> 00:08:49,154 ‫هذه سيارة رديئة، أليس كذلك؟ 43 00:08:50,155 --> 00:08:52,407 ‫بلى. أعني، هي حتماً ليست مذهلة. 44 00:08:53,033 --> 00:08:55,118 ‫ربما علينا التصرف حيال ذلك. 45 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 ‫- لا تخفض سرعتك، بل زدها. ‫- أنا... أأنت متأكد؟ 46 00:08:58,872 --> 00:09:00,832 ‫نعم. تستطيع المرور. 47 00:09:03,794 --> 00:09:06,046 ‫جميل. 48 00:09:08,340 --> 00:09:09,967 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 49 00:09:09,967 --> 00:09:14,054 ‫دائماً تقول لي أن أخفض سرعتي عند التقاطع. 50 00:09:14,054 --> 00:09:16,682 ‫بذلك الأحمر اصفرار كثير. 51 00:09:19,226 --> 00:09:22,020 ‫فكيف حالك مع سنّ الـ16 حتى الآن؟ 52 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 ‫لا أدري. كما هي بالأمس. 53 00:09:26,817 --> 00:09:29,820 ‫أظن أنها ستبدو واقعية أخيراً ‫حين أحصل على رخصتي. 54 00:09:29,820 --> 00:09:31,321 ‫نعم. لنحتفل. 55 00:09:31,321 --> 00:09:33,574 ‫ماذا سنفعل الليلة؟ 56 00:09:34,324 --> 00:09:37,202 ‫غالباً المعتاد وحسب. 57 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 ‫بالبساطة المعهودة. 58 00:09:42,708 --> 00:09:44,543 ‫أنصت، أريدك أن تسمعني. 59 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 ‫اليوم ما زال يومك. 60 00:09:49,131 --> 00:09:50,132 ‫شكراً. 61 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 ‫إنها 50. 62 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 ‫بل 48 الآن. 63 00:10:23,207 --> 00:10:24,541 ‫تحديد المواقع يعمل. 64 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 ‫أفترض أن الأقمار الصناعية ‫ما زالت في المدار. 65 00:10:30,839 --> 00:10:33,842 ‫أظننا في نفس موقع "فيلوسيتي" في عالمي. 66 00:10:35,552 --> 00:10:38,305 ‫حسناً. إذاً، إحداثيات الصندوق لا تتغير... 67 00:10:38,305 --> 00:10:40,807 ‫هذا منطقي... لكن العالم الخارجي فقط. 68 00:10:41,517 --> 00:10:43,685 ‫نعم. 69 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 ‫هيا. 70 00:10:53,737 --> 00:10:55,239 ‫عمّ تبحث؟ 71 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 ‫عن وسائل تحكم ما. 72 00:10:58,742 --> 00:11:00,285 ‫لا يُوجد إلا مقبض باب. 73 00:11:00,994 --> 00:11:02,371 ‫إنه مجرد صندوق. 74 00:11:02,371 --> 00:11:03,455 ‫هذا؟ 75 00:11:04,498 --> 00:11:06,333 ‫ماذا تقصدين بأنه مجرد صندوق؟ 76 00:11:06,333 --> 00:11:08,836 ‫- كيف يعمل؟ ‫- لا أدري. أخبرني. 77 00:11:09,419 --> 00:11:10,546 ‫أنت من بناه. 78 00:11:11,213 --> 00:11:12,130 ‫أنا آسف. 79 00:11:12,130 --> 00:11:15,634 ‫حصلت على النسخة ‫التي تدرّس الفيزياء في الكلية. 80 00:11:18,095 --> 00:11:19,304 ‫الحاقن جاهز. 81 00:11:20,472 --> 00:11:22,391 ‫لن يكون الأمر بنفس سوء أول مرة. 82 00:11:22,391 --> 00:11:24,309 ‫يتعوّده جسدك سريعاً. 83 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 ‫أأنت بخير؟ 84 00:12:04,725 --> 00:12:06,143 ‫إلى أين يؤدي؟ 85 00:12:08,312 --> 00:12:12,900 ‫إذا واصلنا السير، ‫فإلى أين ينتهي بنا المطاف؟ 86 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 ‫الكون المتعدد لامحدود. 87 00:12:18,488 --> 00:12:20,282 ‫أفترض ألّا نهاية له. 88 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 ‫"جايسون"! 89 00:12:38,091 --> 00:12:40,219 ‫"أماندا"! 90 00:12:59,571 --> 00:13:00,656 ‫"جايسون"! 91 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 ‫درس اليوم معروض. 92 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 ‫شكراً. لن نحتاج إليه. 93 00:13:15,671 --> 00:13:18,382 ‫أخرجوا دفاتركم، جميعاً. 94 00:13:42,406 --> 00:13:46,577 ‫إذاً، اليوم لدينا اختبار مفاجئ. 95 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 ‫اقطعوا ورقة من دفاتركم، ‫واكتبوا أسماءكم بالأعلى، 96 00:13:50,873 --> 00:13:53,166 ‫والأرقام من 1 إلى 10 على الهامش. 97 00:13:54,293 --> 00:13:55,210 ‫نعم. 98 00:13:55,210 --> 00:13:57,629 ‫لم يعد أحد يستعمل الدفاتر حقاً. ‫إنما معي حاسوبي. 99 00:14:00,591 --> 00:14:02,342 ‫ماذا على شاشتك الآن؟ 100 00:14:04,344 --> 00:14:05,679 ‫ماذا على شاشته؟ 101 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 ‫"يوتيوب". 102 00:14:07,931 --> 00:14:08,765 ‫أنت راسب. 103 00:14:08,765 --> 00:14:10,434 ‫أأنت جادّ؟ 104 00:14:10,434 --> 00:14:12,186 ‫لم أحضر إلا حاسوباً أيضاً. 105 00:14:12,186 --> 00:14:13,353 ‫ماذا تشاهد؟ 106 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 ‫أنت راسب. 107 00:14:16,523 --> 00:14:20,944 ‫إلى كل واحد آخر لا يحمل إلا حاسوباً ‫أو جهازاً، أنت راسب. 108 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 ‫أتعرفون؟ مهلاً. 109 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 ‫بالتوفيق. 110 00:14:42,674 --> 00:14:45,052 ‫مهلاً! إلى أين... دكتور "ديسن"؟ 111 00:14:49,890 --> 00:14:50,974 ‫"جايسون". 112 00:14:52,309 --> 00:14:57,189 ‫راسلتني مساعدتك للتوّ بأنك كسرت زجاجة ‫داخل القاعة وخرجت غاضباً. 113 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 ‫لم أخرج غاضباً، بل خرجت ماشياً. 114 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 115 00:15:02,236 --> 00:15:05,572 ‫كأنني أموت بالبطيء بالداخل، ‫لذا أنا مستقيل. 116 00:15:06,949 --> 00:15:08,116 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 117 00:15:08,116 --> 00:15:09,660 ‫بل يمكنني. 118 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 ‫في الواقع، يمكنني فعل ما يحلو لي. 119 00:15:47,030 --> 00:15:48,365 ‫الإحداثيات ذاتها؟ 120 00:15:48,365 --> 00:15:49,491 ‫نعم. 121 00:15:51,076 --> 00:15:52,077 ‫نعم. 122 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 ‫حسناً. 123 00:16:14,600 --> 00:16:18,812 ‫إذاً، الآن نعرف أن الرابط بين الأبواب 124 00:16:18,812 --> 00:16:23,025 ‫وهذه العوالم ثابت خلال نوبة تعاطي العقّار. 125 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 ‫لم يُوجد غلاف جوي. 126 00:16:46,381 --> 00:16:49,009 ‫هذا حتماً غير حقيقي. 127 00:16:49,009 --> 00:16:52,679 ‫"أماندا". انتظري. 128 00:16:54,890 --> 00:16:56,016 ‫انتظري! 129 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 ‫"أماندا"! انتظري! 130 00:17:01,522 --> 00:17:02,606 ‫توقّفي! 131 00:17:10,155 --> 00:17:11,281 ‫"أماندا"! 132 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 ‫"أماندا"! 133 00:17:19,122 --> 00:17:20,707 ‫يجب أن تكون له نهاية. 134 00:17:20,707 --> 00:17:23,460 ‫أخبرتك ألّا نهاية له! 135 00:17:24,127 --> 00:17:26,380 ‫لم نرى هذه العوالم الخربة؟ 136 00:17:26,380 --> 00:17:29,341 ‫لأنه كون متعدد، 137 00:17:29,341 --> 00:17:32,803 ‫وأي شيء يمكن أن يحدث سوف يحدث. 138 00:17:32,803 --> 00:17:37,140 ‫أعني، في مكان ما بذلك الرواق، ‫تُوجد نسختان منك ومني 139 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 ‫لم تنجحا في دخول الصندوق ‫حين أعنتني على الهروب. 140 00:17:40,936 --> 00:17:43,397 ‫احتمالات لامتناهية. 141 00:17:43,939 --> 00:17:45,524 ‫لامتناهية. 142 00:17:45,524 --> 00:17:47,609 ‫الوقت ينفد على جرعة العقّار هذه. 143 00:17:47,609 --> 00:17:51,864 ‫نعم. لهذا نحتاج إلى الشروع ‫في حلّ مشكلة تلو الأخرى. 144 00:17:51,864 --> 00:17:55,367 ‫نحتاج إلى طعام وماء قريباً. 145 00:17:55,367 --> 00:17:57,452 ‫فلنبدأ فقط بفتح الأبواب، 146 00:17:58,203 --> 00:18:02,040 ‫ونأمل أن يشبه أحد العوالم عالمنا. 147 00:18:33,614 --> 00:18:35,032 ‫أظن أننا وصلنا. 148 00:18:43,165 --> 00:18:44,374 ‫أتستطيعين إخراجنا؟ 149 00:18:44,958 --> 00:18:47,169 ‫لا أدري. يمكنني التجربة. من هنا. 150 00:18:49,254 --> 00:18:51,673 ‫- "جايسون"، توقّف. ‫- مهلاً، "ليتون". 151 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 ‫لم تكن لها صلة بالأمر. 152 00:18:53,842 --> 00:18:54,968 ‫حقاً؟ 153 00:18:54,968 --> 00:18:56,929 ‫لقد أجبرتها. 154 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 ‫- أجبرك؟ ‫- نعم. 155 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 ‫لأنني أعرفك منذ زمن طويل، 156 00:18:59,723 --> 00:19:02,142 ‫ولم أعرف قطّ أحداً قادراً ‫على إجبارك على أي شيء. 157 00:19:02,142 --> 00:19:04,228 ‫لن أدعك تواصل إيذاء الناس يا "ليتون". 158 00:19:04,228 --> 00:19:05,354 ‫"أماندا". 159 00:19:05,354 --> 00:19:06,855 ‫لقد سئمت. 160 00:19:08,690 --> 00:19:09,816 ‫"ليتون". 161 00:19:09,816 --> 00:19:11,193 ‫علينا الذهاب. 162 00:19:11,193 --> 00:19:12,486 ‫طيب، في تلك الحال... 163 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 ‫لا! 164 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 ‫هيا بنا. 165 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 ‫"أماندا". 166 00:19:38,262 --> 00:19:41,139 ‫لا عليك. 167 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 ‫أنت بأمان. لم تكن تلك أنت. 168 00:19:44,935 --> 00:19:47,437 ‫كانت أنا حتى ما قبل 3 ساعات. 169 00:19:48,605 --> 00:19:52,234 ‫"أماندا"، كانت تلك "أماندا" مختلفة، ‫وكان "جايسون" مختلفاً. 170 00:19:52,234 --> 00:19:54,736 ‫لا بد أنهما لم يهربا ‫إلا بعد هروبنا بساعات. 171 00:19:58,824 --> 00:20:00,242 ‫يجب أن نواصل المحاولة. 172 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 ‫لا منطق في الأمر. 173 00:20:14,715 --> 00:20:16,300 ‫حتماً يُوجد منطق. 174 00:20:17,718 --> 00:20:19,344 ‫إنما لا نراه. 175 00:20:21,555 --> 00:20:24,766 ‫ألم يكن لدى "جايسون" خاصتك نظرية ‫عن كيفية التحكم به؟ 176 00:20:24,766 --> 00:20:27,561 ‫لا. إذا كان يعرف، فهو لم يخبرني. 177 00:20:57,591 --> 00:20:58,467 ‫تباً لهذا. 178 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 ‫مهلاً. "أماندا". 179 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 ‫"أماندا"! 180 00:21:19,446 --> 00:21:20,447 ‫"أماندا"! 181 00:21:22,574 --> 00:21:23,909 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 182 00:21:25,577 --> 00:21:26,662 ‫توقّفي! 183 00:21:29,706 --> 00:21:30,624 ‫توقّفي! 184 00:21:31,458 --> 00:21:33,961 ‫لا أحتمل البقاء في ذلك الرواق لحظة أخرى! 185 00:21:33,961 --> 00:21:35,254 ‫سوف نتجمد! 186 00:21:35,254 --> 00:21:36,630 ‫علينا الرجوع! 187 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 ‫لا أرى أي شيء. 188 00:21:45,806 --> 00:21:48,559 ‫هيا. يجب أن نجد مأوى. هيا! 189 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 ‫هيا. 190 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 ‫تماسكي. 191 00:22:21,300 --> 00:22:22,301 ‫لا تفقدي الوعي. 192 00:23:05,802 --> 00:23:07,262 ‫يجب أن ندفئك. 193 00:23:07,262 --> 00:23:08,347 ‫حسناً. 194 00:23:13,227 --> 00:23:14,228 ‫حسناً. 195 00:23:15,938 --> 00:23:16,855 ‫حسناً. 196 00:23:33,664 --> 00:23:34,957 ‫سأعود فوراً. 197 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 ‫مرحباً؟ 198 00:23:56,812 --> 00:23:57,813 ‫هل من أحد؟ 199 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 ‫تباً. 200 00:24:18,292 --> 00:24:19,376 ‫"ثقاب" 201 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 ‫"جايسون"! 202 00:24:59,791 --> 00:25:01,084 ‫تباً! 203 00:25:04,755 --> 00:25:05,756 ‫أرجوك. 204 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 ‫لا أعرف إلى أين... 205 00:25:53,470 --> 00:25:54,847 ‫أهذا أنت يا "جاي"؟ 206 00:25:54,847 --> 00:25:56,181 ‫كيف حالك يا رجل؟ 207 00:25:56,181 --> 00:25:58,809 ‫تجاهل الفوضى. ما زال عندي صداع شرب ‫من احتفالات البارحة. 208 00:25:58,809 --> 00:26:01,395 ‫- أهلاً. انظر إليك. ‫- أهلاً. 209 00:26:02,020 --> 00:26:02,938 ‫نعم. 210 00:26:02,938 --> 00:26:04,815 ‫تفاجأت حين راسلتني. 211 00:26:04,815 --> 00:26:07,484 ‫هل ستصدّق أنني اشتقت ‫إلى صديقي القديم من الكلية؟ 212 00:26:08,402 --> 00:26:09,611 ‫لا. 213 00:26:10,904 --> 00:26:11,905 ‫أتريد قليلاً؟ 214 00:26:11,905 --> 00:26:13,824 ‫- لم لا؟ ‫- نعم. 215 00:26:16,076 --> 00:26:17,786 ‫هل تتعوّد هذا أبداً؟ 216 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 ‫في معظم الأيام، لا أراه حتى. 217 00:26:21,832 --> 00:26:22,916 ‫في صحتك يا ملك. 218 00:26:23,625 --> 00:26:25,002 ‫- في صحتك. ‫- نعم. 219 00:26:28,380 --> 00:26:31,008 ‫أسفت بشدة حين سمعت عن جدّك. 220 00:26:33,969 --> 00:26:35,053 ‫شكراً. 221 00:26:39,183 --> 00:26:41,268 ‫فكيف حال تجارة العائلة؟ 222 00:26:43,604 --> 00:26:45,981 ‫عليك سؤال أبي عنها. 223 00:26:45,981 --> 00:26:48,233 ‫لطالما كانت "فيلوسيتي" اختصاصه. 224 00:26:48,233 --> 00:26:49,818 ‫أفما زلتما متخاصمين؟ 225 00:26:49,818 --> 00:26:53,113 ‫نعم. لم أتحدث إلى ذلك الوغد منذ 5 سنوات. 226 00:26:53,947 --> 00:26:57,201 ‫مع ذلك، نجحت في بناء حياة طيبة. 227 00:26:58,243 --> 00:26:59,953 ‫حقيقةً، قد نجح في ذلك صندوقي الاستئماني. 228 00:27:11,048 --> 00:27:12,841 ‫- نعم. ‫- "ليتون"... 229 00:27:16,011 --> 00:27:17,721 ‫...تسرّني رؤيتك. 230 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 ‫فعلاً؟ 231 00:27:20,307 --> 00:27:21,975 ‫تسرّني رؤيتك أنت الآخر يا صاح. 232 00:27:23,310 --> 00:27:27,147 ‫إذاً ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 233 00:27:30,234 --> 00:27:31,443 ‫استقلت من التدريس. 234 00:27:31,443 --> 00:27:33,779 ‫أردت الرجوع إلى ما بدأته. 235 00:27:34,488 --> 00:27:35,489 ‫ألا نريد ذلك جميعاً؟ 236 00:27:36,114 --> 00:27:37,783 ‫فما معنى ذلك عندك؟ 237 00:27:38,784 --> 00:27:41,578 ‫مزيد من الوقت مع الأسرة، مبدئياً. 238 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 ‫نعم. هذا حسن. 239 00:27:43,705 --> 00:27:44,706 ‫هذا حسن. 240 00:27:45,874 --> 00:27:48,043 ‫حسن. هل رأيت "راين هولدر" مؤخراً؟ 241 00:27:48,627 --> 00:27:50,003 ‫- قليلاً. ‫- فعلاً؟ 242 00:27:50,671 --> 00:27:52,297 ‫إنه يعيش عاماً حافلاً. 243 00:27:52,297 --> 00:27:54,466 ‫نعم، جاء إلى هنا منذ 3 أشهر. 244 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 ‫باحثاً عن تمويل لمشروعه الجديد. 245 00:28:01,098 --> 00:28:04,351 ‫لذا، سأكون صريحاً معك فقط، اتفقنا؟ 246 00:28:04,351 --> 00:28:06,728 ‫أثق بأن ما تعمل عليه شيء مذهل، أياً ما كان. 247 00:28:08,105 --> 00:28:10,065 ‫إذا أردت التسكع وتبادل القصص، فأنا معك. 248 00:28:10,065 --> 00:28:12,150 ‫لكنني حالياً لم أعد أنوي الاستثمار ‫في أي شيء. 249 00:28:12,150 --> 00:28:14,611 ‫لا سيما مع الأصدقاء. ‫مع احترامي. فهذا يسبّب مشكلات. 250 00:28:15,320 --> 00:28:16,363 ‫حسناً؟ 251 00:28:17,781 --> 00:28:19,408 ‫أعني، هذا سبب مجيئك، صح؟ 252 00:28:20,909 --> 00:28:22,744 ‫قررت أخيراً إنشاء مشروعك الخاص. 253 00:28:27,165 --> 00:28:30,794 ‫أخبرني، ماذا على جدولك اليوم؟ 254 00:28:31,503 --> 00:28:34,089 ‫لا شيء. ليست عندي خطط لبقية حياتي. 255 00:28:35,382 --> 00:28:36,800 ‫أريد أن أريك شيئاً. 256 00:29:38,278 --> 00:29:39,196 ‫تباً. 257 00:30:06,807 --> 00:30:08,308 ‫لا تقلق. 258 00:30:08,308 --> 00:30:10,644 ‫ليس هذا مخططاً متقناً لقتلك... 259 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 ‫أو ربما هو كذلك. 260 00:30:13,647 --> 00:30:14,481 ‫ظريف. 261 00:30:14,481 --> 00:30:17,776 ‫نعم، سبق أن أخبرتك. ‫أياً ما كان هذا، فلن أستثمر، لذا... 262 00:30:20,112 --> 00:30:22,531 ‫مرحباً. ما هذا؟ 263 00:30:23,282 --> 00:30:26,785 ‫إنه عقّار نفسيّ المفعول خاص جداً. 264 00:30:27,411 --> 00:30:28,579 ‫أرنيه. 265 00:30:29,872 --> 00:30:31,290 ‫نفسيّ المفعول. 266 00:30:31,290 --> 00:30:32,833 ‫نعم. ما تأثيره؟ 267 00:30:32,833 --> 00:30:34,585 ‫لا سبيل للمعرفة إلا واحدة. 268 00:30:39,631 --> 00:30:41,008 ‫حسناً، في صحتك. 269 00:30:49,224 --> 00:30:51,101 ‫حسناً. هيا بنا. الوقت ضيق. 270 00:32:44,298 --> 00:32:45,924 ‫على رسلك. 271 00:32:49,845 --> 00:32:51,221 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 272 00:32:51,763 --> 00:32:52,931 ‫إنه العقّار. 273 00:32:52,931 --> 00:32:54,516 ‫أول مرة شديدة الأثر. 274 00:32:54,516 --> 00:32:55,684 ‫- فعلاً؟ ‫- نعم. 275 00:33:00,189 --> 00:33:01,315 ‫أهذا هو السبب؟ 276 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 ‫نعم، هذا جزء من السبب. 277 00:33:05,152 --> 00:33:07,029 ‫- نعم. ‫- حسناً. هيا. 278 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 279 00:33:21,835 --> 00:33:23,253 ‫إنه صندوقي. 280 00:33:25,172 --> 00:33:26,673 ‫أنت بنيت هذا هنا؟ 281 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 ‫الأمر أعقد من ذلك قليلاً. 282 00:33:29,843 --> 00:33:32,262 ‫إذاً ماذا يفعل؟ 283 00:33:33,138 --> 00:33:36,308 ‫الأسهل أن أريك. 284 00:33:42,814 --> 00:33:44,399 ‫أنت تبعث معي، صح؟ 285 00:33:44,399 --> 00:33:45,609 ‫لا. 286 00:33:46,902 --> 00:33:48,070 ‫ادخل. 287 00:34:10,759 --> 00:34:11,592 ‫خذي. 288 00:34:11,592 --> 00:34:12,928 ‫شكراً. 289 00:34:19,726 --> 00:34:21,061 ‫اختفى الصندوق. 290 00:34:23,522 --> 00:34:24,982 ‫دُفن في العاصفة. 291 00:34:30,237 --> 00:34:34,199 ‫لقد درّبت متطوعي الصندوق على عدم الفزع، ‫والحفاظ على تماسكهم. 292 00:34:36,326 --> 00:34:38,328 ‫ولم أفعل أياً من هذين الأمرين. 293 00:34:41,706 --> 00:34:42,708 ‫آسفة. 294 00:34:53,342 --> 00:34:57,848 ‫في صغري، ‫كنا نذهب للتزلّج كل شتاء في "الأرجنتين". 295 00:34:57,848 --> 00:34:59,766 ‫أحبّ أبي ذلك. 296 00:35:00,934 --> 00:35:05,856 ‫كانت تهبّ لديهم عواصف عتمة جليدية جنونية. 297 00:35:08,692 --> 00:35:13,864 ‫كان يقود السيارة، ‫وإذا برياح الجليد تهبّ بقوة حتى، 298 00:35:16,575 --> 00:35:18,327 ‫تُضطر إلى التوقّف. 299 00:35:20,162 --> 00:35:22,247 ‫والجلوس في السيارة الباردة. 300 00:35:25,167 --> 00:35:27,211 ‫كأن العالم قد اختفى. 301 00:35:31,465 --> 00:35:34,885 ‫هل يُحتمل أن تلك الفكرة خطرت ببالك أمس؟ ‫في الرواق؟ 302 00:35:35,677 --> 00:35:37,054 ‫أي فكرة؟ 303 00:35:37,054 --> 00:35:38,972 ‫كونك محاصرة في عتمة جليدية. 304 00:35:41,308 --> 00:35:44,186 ‫نعم. 305 00:35:45,938 --> 00:35:51,109 ‫شعرت بأنني محبوسة وعديمة الحيلة، ‫كما في تلك العواصف الجليدية. 306 00:35:51,109 --> 00:35:52,611 ‫متى بالتحديد؟ 307 00:35:53,946 --> 00:35:57,449 ‫قبيل عبورنا من الباب ‫المؤدّي إلى هذا العالم. 308 00:35:59,326 --> 00:36:00,327 ‫لم؟ 309 00:36:02,496 --> 00:36:04,831 ‫نعلم أن الأبواب داخل الرواق 310 00:36:04,831 --> 00:36:08,710 ‫روابط إلى أكوان متوازية لامحدودة ‫تبدو عشوائية. 311 00:36:08,710 --> 00:36:11,171 ‫غير متصلة وخارجة تماماً عن السيطرة. 312 00:36:13,131 --> 00:36:16,051 ‫لكن ماذا إن كانت عقولنا تعرّف تلك الروابط؟ 313 00:36:16,051 --> 00:36:18,387 ‫ماذا إن لم تكن عشوائية إطلاقاً؟ 314 00:36:18,387 --> 00:36:19,555 ‫إنها... 315 00:36:20,264 --> 00:36:24,017 ‫ماذا إن كنا، بشكل ما، نختار هذه العوالم؟ 316 00:36:24,017 --> 00:36:25,477 ‫قطعاً لم أختر هذا العالم. 317 00:36:25,477 --> 00:36:26,895 ‫ليس عمداً، لكن... 318 00:36:27,771 --> 00:36:33,318 ‫ماذا إن كانت العوالم انعكاساً ‫لحالتنا العاطفية 319 00:36:33,318 --> 00:36:35,195 ‫لحظة فتحنا الباب؟ 320 00:36:38,574 --> 00:36:39,658 ‫"جايسون"... 321 00:36:41,285 --> 00:36:44,413 ‫بالأمس كنت تتكلم عن الكون المتعدد. 322 00:36:44,413 --> 00:36:47,082 ‫عن أن كل شيء يمكن أن يحدث سوف يحدث. 323 00:36:47,666 --> 00:36:51,503 ‫أنه، في مكان ما، تُوجد نسختان مني ومنك ‫لم تنجحا في دخول الصندوق. 324 00:36:51,503 --> 00:36:54,047 ‫- ثم فتحت الباب في "فيلوسيتي"... ‫- ثم إن الباب... 325 00:36:54,047 --> 00:36:56,675 ‫ورأينا ذلك السيناريو بعينه يحدث أمامنا. 326 00:36:58,635 --> 00:37:01,930 ‫طوال الوقت كنت أتساءل، ‫"كيف نتحكم في الصندوق؟" 327 00:37:01,930 --> 00:37:03,724 ‫نحن وسائل التحكم. 328 00:37:03,724 --> 00:37:07,186 ‫ربما. وإذا كان هذا صحيحاً، ‫يمكننا الذهاب حيثما شئنا. 329 00:37:09,521 --> 00:37:11,148 ‫يمكننا العودة إلى عالمنا. 330 00:37:13,108 --> 00:37:17,112 ‫حسناً. صندوق فارغ؟ 331 00:37:17,946 --> 00:37:19,698 ‫فكرتك العبقرية مساحة تخزين. 332 00:37:20,657 --> 00:37:22,367 ‫هل أنت سعيد في حياتك؟ 333 00:37:25,370 --> 00:37:27,206 ‫لقد صار الأمر رسمياً غير مريح لي... 334 00:37:27,206 --> 00:37:28,707 ‫توقّف وأنصت إليّ. 335 00:37:29,499 --> 00:37:31,126 ‫سوف أريك شيئاً 336 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 ‫لا يملك حتى مليارديرات العالم ‫سبيلاً للوصول إليه. 337 00:37:35,839 --> 00:37:37,299 ‫فعلاً؟ وما هو؟ 338 00:37:37,883 --> 00:37:39,426 ‫الطريق التي لم تُسلك. 339 00:37:42,179 --> 00:37:46,767 ‫افتح الباب وإلا أوسعتك ضرباً. 340 00:37:54,191 --> 00:37:55,275 ‫نعم. 341 00:38:07,162 --> 00:38:08,497 ‫هل هذه آثار العقّار؟ 342 00:38:08,497 --> 00:38:10,249 ‫ليست بالتحديد، لا. 343 00:38:12,084 --> 00:38:14,670 ‫"ليتون"، أريدك أن تنصت إليّ. 344 00:38:14,670 --> 00:38:17,506 ‫- إلى أين تؤدّي هذه الأبواب؟ ‫- يا "ليتون". 345 00:38:17,506 --> 00:38:19,132 ‫- مهلاً، مهلاً. ‫- على رسلك. 346 00:38:19,132 --> 00:38:21,468 ‫- توقّف. توقّف. ‫- على رسلك. 347 00:38:22,886 --> 00:38:26,098 ‫اسمع، إذا فكّرت في الشيء الخطأ هنا، 348 00:38:26,807 --> 00:38:28,183 ‫يمكن أن يموت كلانا. 349 00:38:29,810 --> 00:38:33,021 ‫لا أقصد إخافتك، ‫لكن هذا بالغ الأهمية، حسناً؟ 350 00:38:33,021 --> 00:38:34,106 ‫حسناً. 351 00:38:34,106 --> 00:38:37,109 ‫الآن، سأفتح أحد الأبواب، 352 00:38:37,109 --> 00:38:39,611 ‫وعندي بعض السيطرة ‫على ما يُوجد في الجانب الآخر. 353 00:38:39,611 --> 00:38:42,531 ‫لكن تفكيرك قد يؤثّر فيه أيضاً. 354 00:38:43,198 --> 00:38:45,033 ‫- عمّ تتكلم بحق الجحيم؟ ‫- حسناً، اسمع. 355 00:38:45,033 --> 00:38:47,244 ‫أنا أربكك. فقط... 356 00:38:48,120 --> 00:38:49,705 ‫هل تمارس التأمل؟ 357 00:38:51,540 --> 00:38:54,293 ‫مارسته مرة، وكنت فاشلاً فيه. 358 00:38:54,877 --> 00:38:56,295 ‫لم أستطع منع نفسي من التفكير. 359 00:38:56,295 --> 00:38:57,462 ‫حسناً. لا بأس. 360 00:38:58,672 --> 00:39:01,258 ‫تصفية ذهنك فترات طويلة ‫تتطلّب سنوات من الممارسة. 361 00:39:01,258 --> 00:39:04,678 ‫الخبر السارّ أنني أحتاج إلى أن تصفّي ذهنك ‫5 ثوان وحسب. 362 00:39:05,971 --> 00:39:08,807 ‫حسناً. فكيف أفعل ذلك؟ 363 00:39:08,807 --> 00:39:13,729 ‫ركّز فقط على أخذ نفس عميق 364 00:39:14,396 --> 00:39:16,481 ‫وإطلاق الزفير رويداً رويداً. 365 00:39:20,777 --> 00:39:21,862 ‫الآن أغمض عينيك. 366 00:39:23,363 --> 00:39:24,489 ‫واصل التنفّس. 367 00:39:27,826 --> 00:39:31,955 ‫شهيق. 2. 3. 368 00:39:32,706 --> 00:39:35,918 ‫زفير. 2. 3. ركّز فقط على تنفّسك. 369 00:39:37,336 --> 00:39:38,337 ‫شهيق. 370 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 ‫يُفترض أن يكون الصندوق هناك. 371 00:39:55,771 --> 00:39:56,939 ‫مستعدة؟ 372 00:40:02,110 --> 00:40:03,237 ‫شكراً. 373 00:40:05,364 --> 00:40:07,783 ‫حسناً. لنذهب ونبحث عنه. 374 00:40:14,915 --> 00:40:16,416 ‫دعني أحصل على قراءة أفضل. 375 00:40:21,171 --> 00:40:22,297 ‫تباً. 376 00:40:22,840 --> 00:40:24,633 ‫تحديد المواقع لا يعمل. 377 00:40:24,633 --> 00:40:26,218 ‫ربما تجمّد؟ 378 00:40:26,218 --> 00:40:28,220 ‫لا يمكننا إيجاده من دون هذا. 379 00:40:28,887 --> 00:40:31,139 ‫يجب علينا. سيقتلنا هذا العالم. 380 00:40:35,060 --> 00:40:36,186 ‫بحقك. 381 00:40:44,736 --> 00:40:45,946 ‫استدر. 382 00:40:54,288 --> 00:40:55,289 ‫ما الخطب؟ 383 00:40:55,289 --> 00:40:59,334 ‫في كل هذه العوالم، يقع الصندوق ‫في الموقع الجغرافي ذاته، صح؟ 384 00:40:59,334 --> 00:41:01,670 ‫مهما تغيّر العالم من حوله، 385 00:41:01,670 --> 00:41:03,797 ‫تظل إحداثيات تحديد المواقع كما هي دائماً. 386 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 ‫أيمكنك رؤية برج "سيرز"؟ 387 00:41:06,758 --> 00:41:08,385 ‫ذاك هو الجنوب. 388 00:41:08,385 --> 00:41:10,137 ‫الآن انظر إلى البوصلة. 389 00:41:10,137 --> 00:41:12,514 ‫يُفترض أن تشير إلى ذاك الاتجاه. إلى الشمال. 390 00:41:13,056 --> 00:41:16,602 ‫الشمال المغناطيسي، ‫لكنها تشير إلى ذاك الاتجاه. 391 00:41:18,061 --> 00:41:20,689 ‫حقل الصندوق المغناطيسي يدفع الإبرة بعيداً. 392 00:41:22,357 --> 00:41:25,027 ‫لقد اقتربنا. 393 00:41:48,967 --> 00:41:50,177 ‫من هنا. 394 00:41:54,181 --> 00:41:56,225 ‫- هل ترى هذا؟ ‫- نعم. 395 00:42:16,537 --> 00:42:17,454 ‫نعم! 396 00:42:19,623 --> 00:42:20,874 ‫مرحى! 397 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 ‫مستعد؟ 398 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 ‫أين أبي؟ 399 00:42:34,429 --> 00:42:35,472 ‫لا أدري. 400 00:42:36,139 --> 00:42:37,641 ‫اتصلت به وراسلته. 401 00:42:38,141 --> 00:42:39,142 ‫هل ننتظر؟ 402 00:42:39,142 --> 00:42:41,895 ‫لا، لا داعي. الظلام يخيّم. هيا بنا. 403 00:42:57,077 --> 00:43:01,164 ‫شكراً على عدم تركي أتجمّد حتى الموت بالخارج. 404 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 ‫فهل تساوينا؟ 405 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 ‫قطعاً لا. 406 00:43:07,671 --> 00:43:11,091 ‫دعنا لا ننسى أن كل هذا ما زال ذنبك. 407 00:43:11,884 --> 00:43:14,303 ‫نعم. دعينا لا ننسى ذلك. 408 00:43:25,606 --> 00:43:26,857 ‫أدركت تواً... 409 00:43:29,026 --> 00:43:30,903 ‫أن اليوم عيد ميلاد ابني. 410 00:43:33,322 --> 00:43:34,323 ‫كم سنّه؟ 411 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 ‫16. 412 00:43:39,494 --> 00:43:41,371 ‫يؤسفني أنه يفوتك. 413 00:44:03,769 --> 00:44:04,895 ‫احكي لي القصة. 414 00:44:07,439 --> 00:44:08,440 ‫نعم. 415 00:44:11,026 --> 00:44:12,819 ‫في أول مسح أشعة صوتية لنا... 416 00:44:16,448 --> 00:44:18,367 ‫سمعنا نبضين. 417 00:44:22,996 --> 00:44:26,458 ‫تحوّلنا من فرحة خالصة... 418 00:44:27,084 --> 00:44:29,378 ‫...إلى رعب مطبق. 419 00:44:30,963 --> 00:44:33,423 ‫وفي النهاية، إلى فرحة خالصة من جديد. 420 00:44:36,260 --> 00:44:38,720 ‫لم نكن مستعدّين حقاً للإنجاب. 421 00:44:38,720 --> 00:44:40,013 ‫أعني، من ذا مستعد؟ 422 00:44:41,056 --> 00:44:43,725 ‫إنما هي تجربة تُقذفين فيها. 423 00:44:44,518 --> 00:44:47,020 ‫دون أي تحضير. 424 00:44:48,355 --> 00:44:53,861 ‫في زيارتنا التالية، ‫أخبرنا الطبيب أن أحد النبضين طبيعي. 425 00:44:54,528 --> 00:44:55,904 ‫شذوذات. 426 00:44:58,198 --> 00:44:59,533 ‫كلمة رنّانة. 427 00:45:00,617 --> 00:45:01,869 ‫كان مقاتلاً. 428 00:45:05,706 --> 00:45:07,457 ‫كان أول المولودين. 429 00:45:11,545 --> 00:45:13,964 ‫كان شجاعاً جداً. 430 00:45:15,632 --> 00:45:18,051 ‫ومفعماً بالإشراق. 431 00:45:19,511 --> 00:45:23,098 ‫كانت الجراحات ما لم يحتمله. 432 00:45:25,225 --> 00:45:27,227 ‫لم ينج من الثالثة. 433 00:45:30,731 --> 00:45:31,982 ‫أنا آسفة جداً. 434 00:45:34,985 --> 00:45:38,697 ‫منذ البداية، كنتما متلاصقين. 435 00:45:42,576 --> 00:45:43,785 ‫حين أفكّر فيه... 436 00:45:46,246 --> 00:45:47,789 ‫هو دائماً معك. 437 00:45:48,999 --> 00:45:53,045 ‫خلال تلك الأشهر الأخيرة ‫في المستشفيات، لم يفارقه "جايسون". 438 00:45:56,006 --> 00:45:57,758 ‫أما زال الأمر صعباً عليه؟ 439 00:45:57,758 --> 00:46:00,511 ‫نعم. لكنه لا يتكلم عن الأمر حقاً. 440 00:46:02,346 --> 00:46:04,181 ‫زرعنا شجرة، 441 00:46:05,015 --> 00:46:09,061 ‫ومزجنا بعض رماده بالتربة. 442 00:46:12,397 --> 00:46:14,274 ‫وفي عيد ميلاده كل عام، 443 00:46:15,901 --> 00:46:20,113 ‫إنما نجلس هناك معه وقت الغسق. 444 00:46:24,660 --> 00:46:26,328 ‫لكنني الآن لست هناك. 445 00:47:02,447 --> 00:47:03,615 ‫كان حياً. 446 00:47:05,367 --> 00:47:07,452 ‫كان حياً. يتنفس. 447 00:47:07,953 --> 00:47:09,580 ‫نعم. أعرف. 448 00:47:12,749 --> 00:47:14,251 ‫يصعب استيعاب الأمر. 449 00:47:14,251 --> 00:47:16,587 ‫كان أجمل شيء رأيته في حياتي. 450 00:47:16,587 --> 00:47:19,006 ‫"جايسون"، أجمل شيء رأيته في حياتي. 451 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 ‫إنه... 452 00:47:27,306 --> 00:47:29,099 ‫كان يمكنك أن تري أي أحد هذا. 453 00:47:29,099 --> 00:47:31,351 ‫وتنال أيّما تشاء. فلم اخترتني؟ 454 00:47:31,351 --> 00:47:33,353 ‫لأنني لا أستطيع الوثوق بأي أحد. 455 00:47:34,354 --> 00:47:37,941 ‫- وأعلم أنني أستطيع الوثوق بك. ‫- لا تعرفني حتى يا صاح! 456 00:47:38,942 --> 00:47:40,527 ‫ليس حقاً! 457 00:47:42,404 --> 00:47:46,450 ‫في العالم الذي جئت منه، 458 00:47:47,326 --> 00:47:49,036 ‫تُوفي أبواك. 459 00:47:49,036 --> 00:47:50,746 ‫وربّاك جدّك، 460 00:47:50,746 --> 00:47:54,499 ‫وسلّمك مختبرات "فيلوسيتي" ‫فور تخرّجك في الجامعة. 461 00:47:55,459 --> 00:48:00,380 ‫وفي ذلك العالم، ‫بعد فوزي بجائزة الـ"بافيا"، جئتني 462 00:48:00,380 --> 00:48:03,884 ‫وسألتني عمّا إذا كانت لديّ أي أفكار ‫يمكنك الاستثمار فيها. 463 00:48:05,302 --> 00:48:06,303 ‫وقد كانت لديّ. 464 00:48:06,303 --> 00:48:08,889 ‫وعملنا معاً، أنا وأنت، نحو 10 سنين. 465 00:48:09,598 --> 00:48:12,309 ‫بنينا النسخة الأصلية من هذا الصندوق. 466 00:48:13,435 --> 00:48:15,229 ‫ها هنا، في هذه البقعة بعينها. 467 00:48:16,104 --> 00:48:19,274 ‫إنما هناك كانت حظيرة طائرات. 468 00:48:19,274 --> 00:48:21,318 ‫اختبروا المحركات النفاثة. 469 00:48:23,403 --> 00:48:24,530 ‫نعم. 470 00:48:29,952 --> 00:48:31,495 ‫فهل كنا متقاربين؟ 471 00:48:32,871 --> 00:48:33,872 ‫نعم. 472 00:48:35,165 --> 00:48:40,879 ‫أنت، أقصد، هو كان أحد أقرب أصدقائي إليّ. 473 00:48:43,048 --> 00:48:44,633 ‫وثقت بـ"ليتون" ذاك. 474 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 ‫وكنت على علم تامّ بقدراته. 475 00:48:49,638 --> 00:48:51,181 ‫لهذا أثق بك. 476 00:49:08,824 --> 00:49:10,367 ‫أفلست من هذا العالم؟ 477 00:49:16,707 --> 00:49:17,916 ‫لم أنت هنا؟ 478 00:49:18,667 --> 00:49:23,172 ‫جئت لإصلاح خطأ اقترفته. 479 00:49:30,971 --> 00:49:36,518 ‫فالسؤال هو: هل أنت مستعد ‫لمغادرة هذا العالم إذا استطعت؟ 480 00:49:36,518 --> 00:49:39,146 ‫والبدء من جديد بمكان آخر؟ 481 00:49:43,108 --> 00:49:44,276 ‫في لمح البصر. 482 00:49:44,818 --> 00:49:46,737 ‫وماذا عساك تدفعه ثمناً لتلك الفرصة؟ 483 00:49:49,323 --> 00:49:50,407 ‫ماذا عساي أدفعه؟ 484 00:49:50,407 --> 00:49:51,491 ‫نعم. 485 00:49:53,535 --> 00:49:54,661 ‫كل شيء. 486 00:49:56,079 --> 00:49:57,080 ‫طيب... 487 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 ‫تلك تذكرة العبور. 488 00:50:11,011 --> 00:50:11,887 ‫عجباً! 489 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 ‫ماذا؟ 490 00:50:18,018 --> 00:50:21,980 ‫تلك النظرة التي لاحت على وجهك. 491 00:50:21,980 --> 00:50:23,273 ‫منذ لحظة. 492 00:50:24,358 --> 00:50:28,237 ‫تضييق عينيك، وتحديقك إلى الفراغ. 493 00:50:29,738 --> 00:50:31,448 ‫كنت تفعل هذا طوال الوقت. 494 00:50:32,115 --> 00:50:33,116 ‫أمر جنوني. 495 00:50:33,742 --> 00:50:36,036 ‫أذكّرك به؟ 496 00:50:38,080 --> 00:50:39,122 ‫نعم. 497 00:50:40,874 --> 00:50:42,292 ‫بطرق عديدة جداً. 498 00:50:44,002 --> 00:50:45,212 ‫هل كان سعيداً؟ 499 00:50:48,423 --> 00:50:49,424 ‫بحقك. 500 00:50:50,759 --> 00:50:54,847 ‫بحقك. يمكنك إخباري. ‫أعني، نحن تقريباً الشخص ذاته. 501 00:50:56,598 --> 00:50:57,599 ‫هل كان؟ 502 00:50:58,475 --> 00:50:59,476 ‫لا. 503 00:51:00,060 --> 00:51:01,812 ‫ما كنت لأقول إنه كان سعيداً. 504 00:51:02,479 --> 00:51:04,273 ‫لم يفعل شيئاً سوى العمل. 505 00:51:04,273 --> 00:51:07,943 ‫كان به اهتياج. 506 00:51:10,112 --> 00:51:13,156 ‫كان أشدّ البشر الذين عرفتهم في حياتي تحفزاً. 507 00:51:18,620 --> 00:51:21,248 ‫تعلمين أنه من فعل هذا بي، صح؟ 508 00:51:23,375 --> 00:51:24,751 ‫ماذا تقصد؟ 509 00:51:24,751 --> 00:51:27,171 ‫استعمل الصندوق ليجد عالمي. 510 00:51:28,088 --> 00:51:29,548 ‫خطفني. 511 00:51:31,842 --> 00:51:33,260 ‫وأحضرني إلى عالمه. 512 00:51:36,221 --> 00:51:37,556 ‫كانت تلك فعلته. 513 00:51:37,556 --> 00:51:38,891 ‫لم عساه يفعل ذلك؟ 514 00:51:39,683 --> 00:51:42,686 ‫لا أدري. أنت من عاشت معه. فأخبريني. 515 00:51:50,736 --> 00:51:51,737 ‫الندم. 516 00:51:53,197 --> 00:51:54,990 ‫إن أراد حياتي... 517 00:51:56,033 --> 00:51:57,868 ‫فكان بوسعه قتلي. 518 00:51:57,868 --> 00:51:58,827 ‫لا. 519 00:51:58,827 --> 00:52:02,247 ‫لم عساه يبذل كل ذلك الجهد ‫لمجرد إحضاري إلى عالمه؟ 520 00:52:02,247 --> 00:52:04,708 ‫ليس متوحشاً. ما كان ليفعل ذلك. 521 00:52:06,168 --> 00:52:08,086 ‫- إن كان قد فعل ذلك بك... ‫- أوقن بأنه فعل. 522 00:52:08,086 --> 00:52:09,796 ‫...فحتماً قد وجد له مسوغاً. 523 00:52:10,380 --> 00:52:13,717 ‫في عالمك، أنت معلّم، صحيح؟ 524 00:52:14,426 --> 00:52:15,427 ‫نعم. 525 00:52:17,387 --> 00:52:18,764 ‫هل أنت ثريّ؟ 526 00:52:22,142 --> 00:52:24,269 ‫لا. 527 00:52:24,978 --> 00:52:27,439 ‫غالباً أخبر "جايسون" خاصتي نفسه 528 00:52:28,524 --> 00:52:31,818 ‫أنه يمنحك فرصة العمر. 529 00:52:35,072 --> 00:52:37,699 ‫فرصة لسلك المسار الذي لم يُسلك. 530 00:52:39,034 --> 00:52:40,786 ‫لك وله. 531 00:52:41,411 --> 00:52:43,205 ‫لكن لم حياتي أنا؟ 532 00:52:43,914 --> 00:52:47,626 ‫من بين كل مليارات النسخ مني، لم أنا؟ 533 00:52:48,585 --> 00:52:51,213 ‫ما الشيء الوحيد الذي ملكته أنت ولم يملكه؟ 534 00:52:55,676 --> 00:52:57,261 ‫"دانييلا" و"تشارلي". 535 00:52:58,720 --> 00:52:59,763 ‫لا. 536 00:53:08,397 --> 00:53:10,732 ‫- لا تصحّح لي. ‫- تخطئين فعلها. 537 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 ‫- ستكون رائعة. ‫- أريني. 538 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 ‫- تزيّفين حتى تصيبي؟ ‫- حسناً. شيء من ذاك القبيل. 539 00:53:25,539 --> 00:53:31,170 ‫أتظنين أن أبي يمرّ ببعض الأمور؟ 540 00:53:37,843 --> 00:53:39,178 ‫ماذا تقصد؟ 541 00:53:39,178 --> 00:53:42,389 ‫لا أدري. ‫إنما يبدو مشتتاً في الآونة الأخيرة. 542 00:53:43,182 --> 00:53:44,183 ‫أتعرفين؟ 543 00:53:45,601 --> 00:53:46,685 ‫مرحباً يا عائلتي. 544 00:53:50,355 --> 00:53:51,481 ‫رائحة شهية. 545 00:53:51,481 --> 00:53:53,609 ‫نعم. نطبخ مكرونة وكرات لحم. 546 00:53:54,776 --> 00:53:56,904 ‫وجبة "ماكس" المفضلة. 547 00:54:00,199 --> 00:54:01,992 ‫فاتك موعدنا عند شجرته. 548 00:54:05,704 --> 00:54:08,665 ‫نعم، أعرف. أنا... اسمعا، أنا آسف جداً. 549 00:54:10,167 --> 00:54:15,589 ‫لكنني كنت متورطاً بمأمورية فائقة السرية. 550 00:54:17,925 --> 00:54:20,886 ‫مأمورية متعلقة بفتى عيد الميلاد، ‫في الواقع. 551 00:54:22,763 --> 00:54:25,140 ‫فربما يمكننا العودة إلى الشجرة. 552 00:54:26,016 --> 00:54:27,059 ‫إذا أردت؟ 553 00:54:27,059 --> 00:54:30,062 ‫نعم. بالطبع. بعد قليل. 554 00:54:30,062 --> 00:54:31,897 ‫ماذا تحمل وراءك؟ 555 00:54:38,362 --> 00:54:39,404 ‫شكراً. 556 00:54:43,033 --> 00:54:44,117 ‫هذه لك. 557 00:54:45,077 --> 00:54:46,078 ‫وهذه لنا. 558 00:54:46,828 --> 00:54:48,997 ‫لأن اليوم... 559 00:54:51,166 --> 00:54:55,212 ‫يوم حافل جداً لهذه الأسرة. 560 00:55:02,010 --> 00:55:03,846 ‫ألن تفتح العلبة؟ 561 00:55:12,855 --> 00:55:13,856 ‫ماذا؟ 562 00:55:16,149 --> 00:55:17,734 ‫عيد ميلاد سعيداً يا صاح. 563 00:55:18,819 --> 00:55:20,529 ‫من أمك ومني. 564 00:55:23,407 --> 00:55:24,616 ‫هل أنت جادّ؟ 565 00:55:25,993 --> 00:55:27,202 ‫إنها واقفة بالخارج. 566 00:55:40,507 --> 00:55:42,217 ‫يا للعجب! 567 00:55:55,522 --> 00:55:57,149 ‫"جايسون"، ماذا دهاك؟ 568 00:55:58,317 --> 00:56:00,068 ‫اسمعي، لقد استقلت من عملي اليوم. 569 00:56:00,736 --> 00:56:01,737 ‫ماذا؟ 570 00:56:01,737 --> 00:56:04,948 ‫كنت واقفاً مكاني، ناظراً إلى الفصل، 571 00:56:04,948 --> 00:56:07,659 ‫وظلت فكرة واحدة تتردّد في رأسي، كانت... 572 00:56:09,286 --> 00:56:11,121 ‫أن قدري أكبر من هذا. 573 00:56:11,705 --> 00:56:12,873 ‫دون استشارتي؟ 574 00:56:13,999 --> 00:56:15,459 ‫نعم. أعرف. أنا آسف. 575 00:56:16,210 --> 00:56:17,753 ‫- لكنني ببساطة لم أعد أطيقها. ‫- حسناً. 576 00:56:17,753 --> 00:56:22,049 ‫لكن وظيفتي لا تكفي لإعالتنا، ‫ناهيك بشراء سيارة. 577 00:56:22,049 --> 00:56:25,260 ‫أرى أن عليك الاستقالة من وظيفتك ‫والعودة إلى الرسم. 578 00:56:26,178 --> 00:56:27,679 ‫حقاً؟ وكيف سأفعل ذلك؟ 579 00:56:28,514 --> 00:56:31,683 ‫قبل مولد "تشارلي"، كنت أعمل على شيء ما. 580 00:56:31,683 --> 00:56:33,227 ‫أتذكرين الصندوق الصغير؟ 581 00:56:33,227 --> 00:56:34,311 ‫نعم؟ 582 00:56:34,311 --> 00:56:35,646 ‫كان مهماً لي جداً، 583 00:56:35,646 --> 00:56:39,441 ‫لكنني صرفت النظر عنه ‫رغبةً في أن أكون حاضراً من أجلكما. 584 00:56:40,192 --> 00:56:41,860 ‫وجدت مستثمراً. 585 00:56:42,903 --> 00:56:43,904 ‫أهلاً! 586 00:56:43,904 --> 00:56:45,155 ‫شكراً يا أبي. 587 00:56:47,074 --> 00:56:48,283 ‫شكراً. 588 00:56:48,283 --> 00:56:50,035 ‫أيمكننا أخذ جولة بها؟ 589 00:56:50,035 --> 00:56:52,204 ‫- نعم. هيا. ‫- نعم؟ 590 00:56:52,204 --> 00:56:53,288 ‫أكيد. 591 00:56:53,872 --> 00:56:56,166 ‫لم يعد عليك القلق حيال المال. 592 00:56:58,961 --> 00:57:00,379 ‫أتريد الركوب في الأمام؟ 593 00:57:00,379 --> 00:57:01,713 ‫أمي، هل أنت آتية؟ 594 00:57:02,297 --> 00:57:03,507 ‫آتية. 595 00:58:48,278 --> 00:58:51,240 ‫"تخليداً لذكرى صديقنا (أرتورو غامينو)" 596 00:59:38,245 --> 00:59:40,247 ‫ترجمة "عنان خضر"