1 00:00:12,930 --> 00:00:14,556 Помощ! 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,600 - Колко? - Две минути и 43 секунди. 3 00:00:16,600 --> 00:00:17,601 Мамка му! 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,355 Помогнете ми! 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,651 Боже. 6 00:00:38,455 --> 00:00:40,332 Отворено е! 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,669 - Полудя ли? - Няма да се измъкне! 8 00:00:43,669 --> 00:00:47,297 - Не знаеш какво е... - Все едно! В този свят не ми остана нищо. 9 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 - Лейтън ще ни погне ли? - Да. 10 00:01:08,485 --> 00:01:11,280 Дали твоят свят е зад някоя от тези врати? 11 00:01:11,280 --> 00:01:14,032 - На теория. - И как ще го открием? 12 00:01:14,032 --> 00:01:20,747 Нямам представа. Броя ги, подминахме 220-ата врата. 13 00:01:21,498 --> 00:01:26,503 - През три-четири метра са. - Значи сме изминали около 800 метра. 14 00:01:26,503 --> 00:01:29,715 Изглежда сме в някакво лиминално пространство. 15 00:01:29,715 --> 00:01:34,469 - Тоест недействително? - Напротив. Съвсем действително е. 16 00:01:34,469 --> 00:01:39,349 Мисля, че това е проявление на ума, който се опитва да си обясни визуално 17 00:01:39,349 --> 00:01:42,186 нещо, за което мозъкът ни не е еволюирал напълно. 18 00:01:42,186 --> 00:01:44,521 - Суперпозицията. - Точно. 19 00:01:44,521 --> 00:01:48,483 Мисля, че коридорът е напречно сечение на вероятните реалности. 20 00:01:50,319 --> 00:01:53,655 Да се измъкнем от тук и да научим каквото можем, 21 00:01:54,239 --> 00:01:56,158 за да е трудно да ни открият. 22 00:02:09,795 --> 00:02:11,089 Дай да видя. 23 00:03:23,662 --> 00:03:25,038 Какво е това? 24 00:03:39,052 --> 00:03:40,179 Пепел. 25 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 Боже господи! 26 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 Какво е станало тук? 27 00:05:18,819 --> 00:05:20,237 Не знам. 28 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Майко мила! 29 00:05:51,435 --> 00:05:52,394 Бягай! 30 00:06:32,226 --> 00:06:34,728 О, боже. Добре ли си? 31 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 По дяволите! 32 00:07:38,166 --> 00:07:40,169 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 33 00:08:10,199 --> 00:08:11,783 МАКС 34 00:08:46,360 --> 00:08:49,154 Тая кола е скапана, нали? 35 00:08:50,155 --> 00:08:55,118 - Не е върхът. - Ще трябва да вземем мерки. 36 00:08:56,828 --> 00:09:00,832 Не намалявай, натисни газта. Давай, ще минеш! 37 00:09:03,794 --> 00:09:06,046 Яко! 38 00:09:08,340 --> 00:09:09,967 - Какво? - Нищо. 39 00:09:09,967 --> 00:09:14,054 На кръстовище все повтаряш да намаля. 40 00:09:14,054 --> 00:09:16,682 Винаги може да минеш и на жълто. 41 00:09:19,226 --> 00:09:22,020 Е, харесва ли ти да си на 16? 42 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Ами не е по-различно от вчера. 43 00:09:26,817 --> 00:09:29,820 Ще го усетя истински, щом си взема книжката. 44 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 Ще го отпразнуваме. А довечера какво ще правим? 45 00:09:34,324 --> 00:09:37,202 Ще караме както обикновено. 46 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 Сещаш се, скромничко. 47 00:09:42,708 --> 00:09:46,253 Слушай какво ще ти кажа - рожденият ти ден не е свършил. 48 00:09:49,131 --> 00:09:50,132 Благодаря. 49 00:10:15,365 --> 00:10:18,327 Петдесет са. Не, вече са 48. 50 00:10:23,207 --> 00:10:26,835 Джипиесът работи. Сателитите още обикалят в орбита. 51 00:10:30,839 --> 00:10:33,842 Май сме на адреса на "Велосити" в моя свят. 52 00:10:35,552 --> 00:10:40,807 Координатите на кутията логично са същите. Само външният свят не е. 53 00:10:41,517 --> 00:10:43,685 Да. Браво! 54 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 Хайде. 55 00:10:53,737 --> 00:10:57,950 - Какво търсиш? - Някакво средство за управление. 56 00:10:58,742 --> 00:11:03,455 - Има само дръжка на врата. Само кутия е. - Това ли? 57 00:11:04,498 --> 00:11:10,546 - Как така е само кутия? Как действа? - Знам ли, ти ми кажи. Ти си я създал. 58 00:11:11,213 --> 00:11:15,634 Съжалявам, падна ти се онзи, който преподава физика в колеж. 59 00:11:18,095 --> 00:11:19,304 Инжекторът е готов. 60 00:11:20,472 --> 00:11:24,309 Няма да е зле като първия път. Тялото привиква бързо. 61 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 Добре ли си? 62 00:12:04,725 --> 00:12:06,143 Накъде води? 63 00:12:08,312 --> 00:12:12,900 Ако продължим да вървим, къде ще се озовем? 64 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Мултивселената е безкрайна. 65 00:12:18,488 --> 00:12:20,282 Мисля, че няма край. 66 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 Джейсън! 67 00:12:38,091 --> 00:12:40,219 Аманда! 68 00:12:59,571 --> 00:13:00,656 Джейсън! 69 00:13:11,834 --> 00:13:14,545 - Заредих днешната лекция. - Няма да ни трябва. 70 00:13:15,671 --> 00:13:18,382 Извадете си тетрадките. 71 00:13:42,406 --> 00:13:46,577 Днес ще проведем викторина. 72 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 Откъснете лист от тетрадката си, напишете си името 73 00:13:50,873 --> 00:13:55,210 и числата от едно до десет в колона. Да? 74 00:13:55,210 --> 00:13:57,629 Вече не пишем в тетрадки, с лаптоп съм. 75 00:14:00,591 --> 00:14:02,342 Какво има на екрана ти? 76 00:14:04,344 --> 00:14:05,679 Какво има на екрана му? 77 00:14:06,263 --> 00:14:08,765 - "Ютюб". - Скъсан си. 78 00:14:08,765 --> 00:14:10,434 Сериозно? 79 00:14:10,434 --> 00:14:13,353 - И аз нося само лаптоп. - Какво гледаш? 80 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 И ти си скъсан. 81 00:14:16,523 --> 00:14:20,944 Всички, които носят само лаптоп или друго устройство, са скъсани. 82 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Всъщност не, чакайте. 83 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Успех в живота. 84 00:14:42,674 --> 00:14:45,052 Чакайте, къде... Д-р Десън? 85 00:14:49,890 --> 00:14:50,974 Джейсън. 86 00:14:52,309 --> 00:14:57,189 Асистентката ти ми писа, че си счупил бутилка в час и си духнал. 87 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Не съм духнал, просто излязох. 88 00:15:00,484 --> 00:15:05,572 - Какво става? - Там сякаш умирам бавно, затова напускам. 89 00:15:06,949 --> 00:15:09,660 - Не можеш. - Напротив, мога. 90 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Мога да правя каквото си поискам. 91 00:15:47,030 --> 00:15:49,491 - Координатите същите ли са? - Да. 92 00:15:51,076 --> 00:15:52,077 Да. 93 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 Така. 94 00:16:14,600 --> 00:16:18,812 Вече знаем, че връзката между вратите 95 00:16:18,812 --> 00:16:23,025 и тези светове се поддържа, докато трае ефектът от опиата. 96 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 Нямаше атмосфера. 97 00:16:46,381 --> 00:16:49,009 Не е истина. Невъзможно е! 98 00:16:49,009 --> 00:16:52,679 Аманда! 99 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 Аманда! 100 00:17:01,522 --> 00:17:02,606 Спри! 101 00:17:10,155 --> 00:17:11,281 Аманда! 102 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Аманда! 103 00:17:19,122 --> 00:17:23,460 - Трябва да има край. - Казах ти - няма край! 104 00:17:24,127 --> 00:17:29,341 - Защо виждаме тези рухнали светове? - Защото това е мултивселена. 105 00:17:29,341 --> 00:17:32,803 В нея се случва всичко, което е вероятно да се случи. 106 00:17:32,803 --> 00:17:37,140 Някъде по този коридор има наши варианти, 107 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 които така и не са стигнали до кутията. 108 00:17:40,936 --> 00:17:43,397 Безкрайни вероятности. 109 00:17:43,939 --> 00:17:47,609 - Безкрайни. - Ефектът от тази доза опиат отшумява. 110 00:17:47,609 --> 00:17:51,864 Затова трябва да започнем да разрешаваме проблемите един по един. 111 00:17:51,864 --> 00:17:55,367 Час по скоро трябва да намерим храна и вода. 112 00:17:55,367 --> 00:17:57,452 Да започнем да отваряме врати 113 00:17:58,203 --> 00:18:02,040 и да се надяваме, че някой от тези светове ще прилича на нашия. 114 00:18:33,614 --> 00:18:35,032 Май успяхме. 115 00:18:43,165 --> 00:18:47,169 - Ще ни измъкнеш ли? - Ще опитам. Насам. 116 00:18:49,254 --> 00:18:51,673 - Джейсън, спри. - Чакай, Лейтън. 117 00:18:52,257 --> 00:18:54,968 - Тя няма нищо общо. - Така ли? 118 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 - Аз я заставих. - Застави ли те? 119 00:18:58,263 --> 00:19:02,142 Познавам те отдавна. Никой не може да те накара да направиш нещо. 120 00:19:02,142 --> 00:19:05,354 Няма да позволя да продължиш да жертваш хора. 121 00:19:05,354 --> 00:19:06,855 Аз бях дотук. 122 00:19:08,690 --> 00:19:09,816 Лейтън. 123 00:19:09,816 --> 00:19:11,193 Да бягаме! 124 00:19:11,193 --> 00:19:12,486 В такъв случай... 125 00:19:13,070 --> 00:19:15,280 - Не! - Да тръгваме. 126 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 Аманда. 127 00:19:38,262 --> 00:19:41,139 Спокойно. 128 00:19:42,641 --> 00:19:47,437 - В безопасност си. Това не беше ти. - Аз бях, допреди три часа. 129 00:19:48,605 --> 00:19:52,234 Това бях други Аманда и Джейсън. 130 00:19:52,234 --> 00:19:54,736 Явно са се забавили с бягството. 131 00:19:58,824 --> 00:20:00,242 Да не се отказваме. 132 00:20:13,005 --> 00:20:16,300 - В това няма логика. - Трябва да има. 133 00:20:17,718 --> 00:20:19,344 Просто не я виждаме. 134 00:20:21,555 --> 00:20:24,766 Твоят Джейсън нямаше ли теория как да контролира кутията? 135 00:20:24,766 --> 00:20:27,561 Не. И да е знаел, не ми е казал. 136 00:20:57,591 --> 00:20:58,467 Майната му! 137 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 Аманда! 138 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Аманда! 139 00:21:18,153 --> 00:21:20,447 Аманда! 140 00:21:22,574 --> 00:21:23,909 Къде отиваш? 141 00:21:25,577 --> 00:21:26,662 Спри! 142 00:21:29,706 --> 00:21:30,624 Спри! 143 00:21:31,458 --> 00:21:33,961 Няма да остана в коридора и секунда повече! 144 00:21:33,961 --> 00:21:36,630 Ще замръзнем! Трябва да се върнем! 145 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 Нищо не виждам. 146 00:21:45,806 --> 00:21:48,559 Ела, да намерим подслон. Хайде! 147 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Хайде. 148 00:22:19,548 --> 00:22:22,301 Дръж се, не заспивай. 149 00:23:05,802 --> 00:23:08,347 Трябва да се стоплиш. Така. 150 00:23:13,227 --> 00:23:14,228 Добре. 151 00:23:15,938 --> 00:23:16,855 Така. 152 00:23:33,664 --> 00:23:34,957 Ей сега идвам. 153 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 Ехо? 154 00:23:56,812 --> 00:23:57,813 Има ли някой тук? 155 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 Лошо! 156 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 Джейсън! 157 00:24:59,791 --> 00:25:01,084 Мамка му! 158 00:25:04,755 --> 00:25:05,756 Моля те. 159 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 Не знам накъде да... 160 00:25:53,470 --> 00:25:56,181 - Ти ли си, Джей? - Как си, мой човек? 161 00:25:56,181 --> 00:25:58,809 Не гледай кочината, още съм махмурлия. 162 00:25:58,809 --> 00:26:01,395 - Здрасти. Дай да те видя! - Здравей. 163 00:26:02,020 --> 00:26:04,815 Съобщението ти ме изненада. 164 00:26:04,815 --> 00:26:07,484 Ще повярваш ли, че ми липсваше старият приятел? 165 00:26:08,402 --> 00:26:09,611 Не. 166 00:26:10,904 --> 00:26:11,905 Да ти капна ли? 167 00:26:11,905 --> 00:26:13,824 - Защо не. - Добре. 168 00:26:16,076 --> 00:26:20,539 - Успя ли да свикнеш с това? - Най-често не го забелязвам. 169 00:26:21,832 --> 00:26:25,002 - Наздраве, готин. - Наздраве. 170 00:26:28,380 --> 00:26:31,008 Моите съболезнования за дядо ти. 171 00:26:33,969 --> 00:26:35,053 Благодаря. 172 00:26:39,183 --> 00:26:41,268 Как върви семейният бизнес? 173 00:26:43,604 --> 00:26:48,233 Питай баща ми. "Велосити" е негова компания. 174 00:26:48,233 --> 00:26:53,113 - Значи още сте скарани? - От пет години не сме си продумали. 175 00:26:53,947 --> 00:26:59,953 - Но не си останал гладен, като гледам. - Благодарение на попечителския фонд. 176 00:27:11,048 --> 00:27:12,841 - Да. - Ех, Лейтън. 177 00:27:16,011 --> 00:27:19,056 - Радвам се да те видя. - Така ли? 178 00:27:20,307 --> 00:27:21,975 И аз се радвам, братле. 179 00:27:23,310 --> 00:27:27,147 И защо си дошъл, мамка му? 180 00:27:30,234 --> 00:27:33,779 Напуснах колежа, за да се върна към онова, което започнах. 181 00:27:34,488 --> 00:27:37,783 С всички е така. И какво точно имаш предвид? 182 00:27:38,784 --> 00:27:41,578 За начало - повече време със семейството. 183 00:27:41,578 --> 00:27:44,706 Да, това е хубаво, наистина. 184 00:27:45,874 --> 00:27:48,043 Да си виждал Райън Холдър напоследък? 185 00:27:48,627 --> 00:27:52,297 - Чат-пат. - Страхотно му провървя тази година. 186 00:27:52,297 --> 00:27:57,511 Дойде тук преди три месеца. Търсеше пари за новото си начинание. 187 00:28:01,098 --> 00:28:06,728 Така че ще карам направо. Сигурно работиш над нещо изключително. 188 00:28:08,105 --> 00:28:12,150 Ако искаш да се веселим, супер. Но не мисля да инвестирам в друго. 189 00:28:12,150 --> 00:28:16,363 Особено с приятели. Все стават фалове. Нали ме разбираш? 190 00:28:17,781 --> 00:28:22,744 Затова си дошъл, нали? Решил си да захванеш собствен бизнес. 191 00:28:27,165 --> 00:28:30,794 Кажи ми, имаш ли някакви планове за днес? 192 00:28:31,503 --> 00:28:34,089 Нямам планове до края на живота си. 193 00:28:35,382 --> 00:28:36,800 Ще ти покажа нещо. 194 00:29:38,278 --> 00:29:39,196 Мамка му. 195 00:30:06,807 --> 00:30:08,308 Не се тревожи. 196 00:30:08,308 --> 00:30:12,646 Не кроя сложни планове да те убия, макар че кой знае? 197 00:30:13,647 --> 00:30:17,776 Много смешно. Казах ти, каквото и да е това, няма да инвестирам. 198 00:30:20,112 --> 00:30:22,531 Я гледай ти! Какво е това? 199 00:30:23,282 --> 00:30:26,785 Много специален психоактивен опиат. 200 00:30:27,411 --> 00:30:28,579 Я да видя. 201 00:30:29,872 --> 00:30:34,585 - Психоактивен значи. И как действа? - Има един начин да разбереш. 202 00:30:39,631 --> 00:30:41,008 Добре, наздраве. 203 00:30:49,224 --> 00:30:51,101 Ела, нямаме много време. 204 00:32:44,298 --> 00:32:45,924 По-полека. 205 00:32:49,845 --> 00:32:52,931 - Какво ми става? - От опиата е. 206 00:32:52,931 --> 00:32:55,684 - Първия път удря здраво. - Така ли? 207 00:33:00,189 --> 00:33:03,942 - Това ли е? - Да, част от него. 208 00:33:05,152 --> 00:33:07,029 - Ясно. - Хайде, ела. 209 00:33:19,416 --> 00:33:23,253 - Какво е това, мамка му? - Моята кутия. 210 00:33:25,172 --> 00:33:29,843 - Конструирал си това нещо? - Малко по-сложно е. 211 00:33:29,843 --> 00:33:32,262 И какво прави? 212 00:33:33,138 --> 00:33:36,308 По-лесно е направо да ти покажа. 213 00:33:42,814 --> 00:33:45,609 - Нещо ме будалкаш, нали? - Не. 214 00:33:46,902 --> 00:33:48,070 Влез. 215 00:34:10,759 --> 00:34:12,928 - Вземи. - Благодаря. 216 00:34:19,726 --> 00:34:21,061 Кутията я няма. 217 00:34:23,522 --> 00:34:24,982 Бурята я е затрупала. 218 00:34:30,237 --> 00:34:34,199 Обучавах пилотите да не се паникьосват, да запазват самообладание. 219 00:34:36,326 --> 00:34:38,328 А аз не можах. 220 00:34:41,706 --> 00:34:42,708 Съжалявам. 221 00:34:53,342 --> 00:34:57,848 Като бях малка, всяка зима ходехме на ски в Аржентина. 222 00:34:57,848 --> 00:34:59,766 Баща ми беше запален скиор. 223 00:35:00,934 --> 00:35:05,856 Там имаше страховити снежни виелици. 224 00:35:08,692 --> 00:35:13,864 Той шофираше, а снегът навяваше толкова бързо, 225 00:35:16,575 --> 00:35:18,327 че се налагаше да спрем. 226 00:35:20,162 --> 00:35:22,247 И седяхме в студената кола. 227 00:35:25,167 --> 00:35:27,211 Сякаш светът бе изчезнал. 228 00:35:31,465 --> 00:35:34,885 Възможно ли е тази мисъл да ти е минала вчера в коридора? 229 00:35:35,677 --> 00:35:38,972 - Коя мисъл? - Че си изгубена във виелица. 230 00:35:41,308 --> 00:35:44,186 Да. 231 00:35:45,938 --> 00:35:51,109 Чувствах се в капан, безпомощна - като в онези снежни бури. 232 00:35:51,109 --> 00:35:52,611 Кога точно? 233 00:35:53,946 --> 00:35:57,449 Точно преди да прекрачим прага на този свят. 234 00:35:59,326 --> 00:36:00,327 Защо? 235 00:36:02,496 --> 00:36:04,831 Знаем, че вратите в коридора 236 00:36:04,831 --> 00:36:08,710 са връзки към безкрайни паралелни вселени, наглед случайни. 237 00:36:08,710 --> 00:36:11,171 Напълно произволни, неконтролируеми. 238 00:36:13,131 --> 00:36:19,555 Ами ако умът ни определя тези връзки? И ако изобщо не са произволни? 239 00:36:20,264 --> 00:36:24,017 Ако ние сами избираме някак тези светове? 240 00:36:24,017 --> 00:36:26,895 - Не съм избирала този свят. - Не и умишлено. 241 00:36:27,771 --> 00:36:33,318 Представи си, че тези светове са отражение на емоционалното ни състояние 242 00:36:33,318 --> 00:36:35,195 в мига, в който отворим вратата? 243 00:36:38,574 --> 00:36:39,658 Джейсън. 244 00:36:41,285 --> 00:36:47,082 Вчера ми говореше за мултивселената. Че всичко, което е възможно, ще се случи. 245 00:36:47,666 --> 00:36:51,503 Че някъде има наши варианти, които не са стигнали до кутията. 246 00:36:51,503 --> 00:36:56,675 - После отвори вратата към "Велосити"... - И се разигра точно този сценарий. 247 00:36:58,635 --> 00:37:01,930 През цялото време се чудех как да управляваме кутията. 248 00:37:01,930 --> 00:37:03,724 Ние сме приборите. 249 00:37:03,724 --> 00:37:07,186 Ако е така, можем да отидем където си пожелаем. 250 00:37:09,521 --> 00:37:11,148 Можем да се върнем у дома. 251 00:37:13,108 --> 00:37:17,112 Хубаво. Празна кутия. 252 00:37:17,946 --> 00:37:22,367 - Гениалната ти идея се оказа склад. - Доволен ли си от живота си? 253 00:37:25,370 --> 00:37:28,707 - Стана прекалено шантаво. - Чакай! Спри и ме чуй. 254 00:37:29,499 --> 00:37:34,922 Ще ти покажа нещо, до което нямат достъп дори милиардери. 255 00:37:35,839 --> 00:37:39,426 - Така ли? И какво е то? - Пътят, по който не поехме. 256 00:37:42,179 --> 00:37:46,767 Отвори вратата, иначе ще те спукам от бой. 257 00:37:54,191 --> 00:37:55,275 Да. 258 00:38:07,162 --> 00:38:10,249 - Дрогата ли ми действа? - Не съвсем. 259 00:38:12,084 --> 00:38:14,670 Лейтън, искам да ме изслушаш. 260 00:38:14,670 --> 00:38:17,506 - Накъде водят вратите? - Лейтън. 261 00:38:17,506 --> 00:38:19,132 - Чакай! - По-кротко де! 262 00:38:19,132 --> 00:38:21,468 - Спри! - Полека. 263 00:38:22,886 --> 00:38:26,098 Слушай, ако не внимаваш какво мислиш тук, 264 00:38:26,807 --> 00:38:28,183 и двамата ще умрем. 265 00:38:29,810 --> 00:38:33,021 Не искам да те плаша, но е изключително важно, чу ли? 266 00:38:33,021 --> 00:38:37,109 - Добре. - Сега ще отворя една от вратите. 267 00:38:37,109 --> 00:38:39,611 Донякъде контролирам онова, което ще видим, 268 00:38:39,611 --> 00:38:42,531 но и твоите мисли му влияят. 269 00:38:43,198 --> 00:38:47,244 - Какви ги дрънкаш бе? - Знам, обърквам те. 270 00:38:48,120 --> 00:38:49,705 Медитирал ли си? 271 00:38:51,540 --> 00:38:54,293 Веднъж, но въобще не ми се удаде. 272 00:38:54,877 --> 00:38:57,462 - Не можах да изчистя ума си от мисли. - Нищо. 273 00:38:58,672 --> 00:39:01,258 За да го прочистиш задълго, са нужни години упражнения. 274 00:39:01,258 --> 00:39:04,678 Хубавото е, че е нужно да го прочистиш само за 5 секунди. 275 00:39:05,971 --> 00:39:08,807 Добре, как да го направя? 276 00:39:08,807 --> 00:39:13,729 Съсредоточи се, поеми дълбоко въздух 277 00:39:14,396 --> 00:39:16,481 и издишай бавно. 278 00:39:20,777 --> 00:39:21,862 Сега затвори очи. 279 00:39:23,363 --> 00:39:24,489 Дишай. 280 00:39:27,826 --> 00:39:31,955 Вдишай. Две, три. 281 00:39:32,706 --> 00:39:35,918 Издишай. Две, три. Съсредоточи се върху дишането си. 282 00:39:37,336 --> 00:39:38,337 Вдишай. 283 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Кутията трябва да е там. 284 00:39:55,771 --> 00:39:56,939 Готова ли си? 285 00:40:02,110 --> 00:40:03,237 Благодаря. 286 00:40:05,364 --> 00:40:07,783 Да вървим да я търсим. 287 00:40:14,915 --> 00:40:16,416 Търся по-точни координати. 288 00:40:21,171 --> 00:40:22,297 Проклятие! 289 00:40:22,840 --> 00:40:26,218 - Джипиесът не работи. - Да не е замръзнал? 290 00:40:26,218 --> 00:40:31,139 - Без него няма да я открием. - Трябва, този свят ще ни убие. 291 00:40:35,060 --> 00:40:36,186 Хайде де! 292 00:40:44,736 --> 00:40:45,946 Обърни се. 293 00:40:54,288 --> 00:40:55,289 Какво? 294 00:40:55,289 --> 00:40:59,334 Във всички светове кутията се намира на същото местоположение, нали? 295 00:40:59,334 --> 00:41:03,797 Колкото и да се променя околният свят, джипиес координатите са същите. 296 00:41:04,965 --> 00:41:08,385 Виждаш ли небостъргача "Сиърс"? Натам е юг. 297 00:41:08,385 --> 00:41:12,514 А сега погледни компаса. Трябва да сочи натам, на север. 298 00:41:13,056 --> 00:41:16,602 Магнитният север е натам, а той сочи в тази посока. 299 00:41:18,061 --> 00:41:20,689 Магнитното поле на кутията отклонява стрелката. 300 00:41:22,357 --> 00:41:25,027 Близо сме, много близо. 301 00:41:48,967 --> 00:41:50,177 Насам. 302 00:41:54,181 --> 00:41:56,225 - Виждаш ли? - Да. 303 00:42:16,537 --> 00:42:17,454 Да! 304 00:42:19,623 --> 00:42:20,874 Да му се не види! 305 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Готов ли си? 306 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Къде е татко? 307 00:42:34,429 --> 00:42:35,472 Не знам. 308 00:42:36,139 --> 00:42:39,142 Звънях му, писах му съобщения. Да го изчакаме ли? 309 00:42:39,142 --> 00:42:41,895 Не, няма нужда. Вече мръква, да тръгваме. 310 00:42:57,077 --> 00:43:01,164 Благодаря ти, че не ме остави да умра от студ навън. 311 00:43:03,542 --> 00:43:06,587 - Значи сме квит? - Как ли пък не! 312 00:43:07,671 --> 00:43:11,091 Да не забравяме, че всичко е по твоя вина. 313 00:43:11,884 --> 00:43:14,303 Да, не бива да го забравяме. 314 00:43:25,606 --> 00:43:26,857 Току-що се сетих. 315 00:43:29,026 --> 00:43:30,903 Днес е рожденият ден на сина ми. 316 00:43:33,322 --> 00:43:34,323 На колко става? 317 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 На шестнайсет. 318 00:43:39,494 --> 00:43:41,371 Съжалявам, че ще го пропуснеш. 319 00:44:03,769 --> 00:44:04,895 Разкажи ми пак. 320 00:44:07,439 --> 00:44:08,440 Добре. 321 00:44:11,026 --> 00:44:12,819 На първия преглед с ултразвук 322 00:44:16,448 --> 00:44:18,367 чухме два сърдечни ритъма. 323 00:44:22,996 --> 00:44:26,458 Емоциите ни се лутаха между безгранична радост 324 00:44:27,084 --> 00:44:29,378 и абсолютен ужас. 325 00:44:30,963 --> 00:44:33,423 Накрая радостта надделя. 326 00:44:36,260 --> 00:44:40,013 Още не бяхме готови да станем родители. Пък и кой е готов? 327 00:44:41,056 --> 00:44:47,020 Просто ти пада като гръм от ясно небе. Сварва те напълно неподготвен. 328 00:44:48,355 --> 00:44:53,861 При следващото посещение лекарят ни каза, че единият сърдечен ритъм е нормален. 329 00:44:54,528 --> 00:44:55,904 Малформации. 330 00:44:58,198 --> 00:45:01,869 - Ама че дума. - Той беше много борбен. 331 00:45:05,706 --> 00:45:07,457 Роди се пръв. 332 00:45:11,545 --> 00:45:13,964 Беше много смел. 333 00:45:15,632 --> 00:45:18,051 Толкова сияен. 334 00:45:19,511 --> 00:45:23,098 Но не можа да издържи операциите. 335 00:45:25,225 --> 00:45:27,227 След третата почина. 336 00:45:30,731 --> 00:45:31,982 Много съжалявам. 337 00:45:34,985 --> 00:45:38,697 От самото начало бяхте неразделни. 338 00:45:42,576 --> 00:45:43,785 В спомените ми... 339 00:45:46,246 --> 00:45:47,789 винаги е с теб. 340 00:45:48,999 --> 00:45:53,045 Последните месеци в болницата Чарли бе неотлъчно до него. 341 00:45:56,006 --> 00:46:00,511 - Още ли му е тежко? - Да, макар да не говори за това. 342 00:46:02,346 --> 00:46:04,181 Засадихме дръвче 343 00:46:05,015 --> 00:46:09,061 и примесихме пръстта с малко от неговия прах. 344 00:46:12,397 --> 00:46:14,274 И всяка година на рождения му ден 345 00:46:15,901 --> 00:46:20,113 присядаме до него на смрачаване. 346 00:46:24,660 --> 00:46:26,328 Но сега не съм там. 347 00:47:02,447 --> 00:47:03,615 Беше жив. 348 00:47:05,367 --> 00:47:09,580 - От плът и кръв. - Да, знам. 349 00:47:12,749 --> 00:47:16,587 - Не е лесно да го осмислиш. - Не съм виждал по-красиво нещо. 350 00:47:16,587 --> 00:47:19,006 Джейсън, беше просто прелестно. 351 00:47:27,306 --> 00:47:31,351 Можеше да го покажеш на всекиго и да получиш колкото искаш. Защо на мен? 352 00:47:31,351 --> 00:47:33,353 На другите нямам доверие. 353 00:47:34,354 --> 00:47:37,941 - А на теб имам. - Дори не ме познаваш, братле! 354 00:47:38,942 --> 00:47:40,527 Не и отблизо! 355 00:47:42,404 --> 00:47:46,450 В света, от който идвам, 356 00:47:47,326 --> 00:47:49,036 вашите починаха. 357 00:47:49,036 --> 00:47:54,499 Дядо ти те отгледа и след дипломирането ти ти предаде лабораториите "Велосити". 358 00:47:55,459 --> 00:48:00,380 В онзи свят ти дойде при мен, след като спечелих награда "Павия", 359 00:48:00,380 --> 00:48:03,884 и ме попита имам ли идеи, в които да инвестираш. 360 00:48:05,302 --> 00:48:08,889 Имах идеи и двамата с теб работихме заедно десет години. 361 00:48:09,598 --> 00:48:12,309 Създадохме първия вариант на тази кутия. 362 00:48:13,435 --> 00:48:15,229 Точно на това място. 363 00:48:16,104 --> 00:48:21,318 Само че там беше хангар, в който изпитваха реактивни двигатели. 364 00:48:23,403 --> 00:48:24,530 Да. 365 00:48:29,952 --> 00:48:31,495 Значи сме си близки? 366 00:48:32,871 --> 00:48:33,872 Да. 367 00:48:35,165 --> 00:48:40,879 Ти, тоест той беше един от най-близките ми приятели. 368 00:48:43,048 --> 00:48:46,969 Вярвах на онзи Лейтън. Знаех какви заложби има. 369 00:48:49,638 --> 00:48:51,181 Затова вярвам и на теб. 370 00:49:08,824 --> 00:49:10,367 Значи не си от този свят? 371 00:49:16,707 --> 00:49:17,916 И защо дойде тук? 372 00:49:18,667 --> 00:49:23,172 За да поправя нещо, в което се издъних. 373 00:49:30,971 --> 00:49:36,518 Въпросът е дали ти би напуснал този свят, ако можеше? 374 00:49:36,518 --> 00:49:39,146 И да започнеш отначало другаде? 375 00:49:43,108 --> 00:49:46,737 - На секундата. - Какво би дал за тази възможност? 376 00:49:49,323 --> 00:49:51,491 - Какво бих дал ли? - Да. 377 00:49:53,535 --> 00:49:54,661 Всичко. 378 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 Това е твоят шанс. 379 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 Какво? 380 00:50:18,018 --> 00:50:21,980 Изражението, което имаше. 381 00:50:21,980 --> 00:50:23,273 Ето това. 382 00:50:24,358 --> 00:50:28,237 С присвити очи и поглед, зареян в пространството. 383 00:50:29,738 --> 00:50:31,448 Непрекъснато го правеше. 384 00:50:32,115 --> 00:50:36,036 - Не е за вярване. - Напомням ти за него ли? 385 00:50:38,080 --> 00:50:39,122 Да. 386 00:50:40,874 --> 00:50:42,292 В много отношения. 387 00:50:44,002 --> 00:50:45,212 Беше ли щастлив? 388 00:50:48,423 --> 00:50:49,424 Хайде де. 389 00:50:50,759 --> 00:50:54,847 Кажи ми. Все пак сме почти един и същ човек. 390 00:50:56,598 --> 00:50:59,476 - Беше ли щастлив? - Не. 391 00:51:00,060 --> 00:51:04,273 Не бих казала, че бе щастлив. Само работеше. 392 00:51:04,273 --> 00:51:07,943 Винаги беше някак напрегнат. 393 00:51:10,112 --> 00:51:13,156 Най-целеустременият човек, когото познавах. 394 00:51:18,620 --> 00:51:21,248 Знаеш, че той ми причини това, нали? 395 00:51:23,375 --> 00:51:27,171 - За какво говориш? - Използва кутията, за да намери моя свят. 396 00:51:28,088 --> 00:51:29,548 Отвлече ме. 397 00:51:31,842 --> 00:51:33,260 Доведе ме в своя свят. 398 00:51:36,221 --> 00:51:38,891 - Той беше. - Защо го е направил? 399 00:51:39,683 --> 00:51:42,686 Не знам. Нали си живяла с него, ти ми кажи. 400 00:51:50,736 --> 00:51:54,990 - Пропуснати възможности. - Ако е искал моя живот, 401 00:51:56,033 --> 00:51:58,827 - можеше просто да ме убие. - Не. 402 00:51:58,827 --> 00:52:02,247 Защо да се напъва толкова, за да ме доведе в своя свят? 403 00:52:02,247 --> 00:52:04,708 Не е чудовище, не би го сторил. 404 00:52:06,168 --> 00:52:08,086 - Ако ти го е причинил... - Той беше. 405 00:52:08,086 --> 00:52:13,717 ...го е оправдал някак пред себе си. В твоя свят си преподавател, нали? 406 00:52:14,426 --> 00:52:15,427 Да. 407 00:52:17,387 --> 00:52:18,764 Заможен ли си? 408 00:52:22,142 --> 00:52:24,269 Не съм. 409 00:52:24,978 --> 00:52:27,439 Моят Джейсън сигурно си е казал, 410 00:52:28,524 --> 00:52:31,818 че ти дава невероятен шанс. 411 00:52:35,072 --> 00:52:37,699 Да поемеш по пътя, който не си избрал. 412 00:52:39,034 --> 00:52:43,205 - Шанс и за двама ви. - Но защо точно моят живот? 413 00:52:43,914 --> 00:52:47,626 Защо избра мен от милиардите варианти на Джейсън? 414 00:52:48,585 --> 00:52:51,213 Какво притежаваш, което той няма? 415 00:52:55,676 --> 00:52:57,261 Даниела и Чарли. 416 00:52:58,720 --> 00:52:59,763 Не. 417 00:53:08,397 --> 00:53:10,732 - Не ме юркай. - Не така. 418 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Ще станат супер. 419 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 - Опитвай, докато стане? - Нещо такова. 420 00:53:25,539 --> 00:53:31,170 Смяташ ли, че татко има някакви проблеми? 421 00:53:37,843 --> 00:53:42,389 - В какъв смисъл? - Не знам, напоследък се държи странно. 422 00:53:43,182 --> 00:53:44,183 Нали? 423 00:53:45,601 --> 00:53:46,685 Хей, семейство. 424 00:53:50,355 --> 00:53:53,609 - Ухае страхотно. - Да, правим спагети с кюфтета. 425 00:53:54,776 --> 00:53:56,904 Любимото ядене на Макс. 426 00:54:00,199 --> 00:54:01,992 Не дойде с нас при дървото му. 427 00:54:05,704 --> 00:54:08,665 Да, знам. Ужасно съжалявам. 428 00:54:10,167 --> 00:54:15,589 Но изпълнявах строго секретна поръчка. 429 00:54:17,925 --> 00:54:20,886 Поръчка за един рожденик, впрочем. 430 00:54:22,763 --> 00:54:25,140 Тогава да отидем пак до дървото. 431 00:54:26,016 --> 00:54:30,062 - Ако искаш. - Да, разбира се. След малко. 432 00:54:30,062 --> 00:54:31,897 Какво е това отзад? 433 00:54:38,362 --> 00:54:39,404 Благодаря. 434 00:54:43,033 --> 00:54:44,117 За теб. 435 00:54:45,077 --> 00:54:46,078 И за нас. 436 00:54:46,828 --> 00:54:48,997 Защото днес 437 00:54:51,166 --> 00:54:55,212 е много важен ден за нашето семейство. 438 00:55:02,010 --> 00:55:03,846 Няма ли да отвориш кутийката? 439 00:55:12,855 --> 00:55:13,856 Какво? 440 00:55:16,149 --> 00:55:20,529 Честит рожден ден, синко. От майка ти и мен. 441 00:55:23,407 --> 00:55:27,202 - Ти сериозно ли? - Паркирана е отвън. 442 00:55:40,507 --> 00:55:42,217 Леле майко! 443 00:55:55,522 --> 00:55:57,149 Джейсън, какви ги вършиш? 444 00:55:58,317 --> 00:56:01,737 - Слушай, днес напуснах работа. - Какво? 445 00:56:01,737 --> 00:56:07,659 Стоях отпред и гледах класа, а в главата ми се въртеше само една мисъл. 446 00:56:09,286 --> 00:56:11,121 Че съм роден за нещо по-велико. 447 00:56:11,705 --> 00:56:15,459 - Без да го обсъдиш с мен? - Да, знам, извинявай. 448 00:56:16,210 --> 00:56:17,753 Просто не издържах повече. 449 00:56:17,753 --> 00:56:22,049 Не можем да караме само с моята заплата, камо ли да купим кола. 450 00:56:22,049 --> 00:56:25,260 И ти трябва да напуснеш и пак да започнеш да рисуваш. 451 00:56:26,178 --> 00:56:27,679 И как да го направя? 452 00:56:28,514 --> 00:56:33,227 Преди Чарли работех върху един проект. Помниш ли кутийката? 453 00:56:33,227 --> 00:56:34,311 Да. 454 00:56:34,311 --> 00:56:39,441 Беше много важен за мен, но се отказах, за да имам повече време за вас. 455 00:56:40,192 --> 00:56:41,860 Намерих инвеститор. 456 00:56:42,903 --> 00:56:45,155 Благодаря, татко. 457 00:56:47,074 --> 00:56:50,035 Благодаря ти. Може ли да я изпробваме? 458 00:56:50,035 --> 00:56:52,204 - Да, хайде. - Може ли? 459 00:56:52,204 --> 00:56:53,288 Да. 460 00:56:53,872 --> 00:56:56,166 Парите вече не са проблем. 461 00:56:58,961 --> 00:57:01,713 - Ще седнеш ли отпред? - Мамо, идваш ли? 462 00:57:02,297 --> 00:57:03,507 Идвам. 463 00:58:48,278 --> 00:58:51,240 В ПАМЕТ НА НАШИЯ ПРИЯТЕЛ И ОЗЕЛЕНИТЕЛ АРТУРО ГАМИНО 464 00:59:38,245 --> 00:59:40,247 Превод на субтитрите Живко Тодоров