1
00:00:12,930 --> 00:00:14,556
Помощ!
2
00:00:14,556 --> 00:00:16,600
- Колко?
- Две минути и 43 секунди.
3
00:00:16,600 --> 00:00:17,601
Мамка му!
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,355
Помогнете ми!
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,651
Боже.
6
00:00:38,455 --> 00:00:40,332
Отворено е!
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,669
- Полудя ли?
- Няма да се измъкне!
8
00:00:43,669 --> 00:00:47,297
- Не знаеш какво е...
- Все едно! В този свят не ми остана нищо.
9
00:01:04,230 --> 00:01:07,150
- Лейтън ще ни погне ли?
- Да.
10
00:01:08,485 --> 00:01:11,280
Дали твоят свят е зад някоя от тези врати?
11
00:01:11,280 --> 00:01:14,032
- На теория.
- И как ще го открием?
12
00:01:14,032 --> 00:01:20,747
Нямам представа.
Броя ги, подминахме 220-ата врата.
13
00:01:21,498 --> 00:01:26,503
- През три-четири метра са.
- Значи сме изминали около 800 метра.
14
00:01:26,503 --> 00:01:29,715
Изглежда сме
в някакво лиминално пространство.
15
00:01:29,715 --> 00:01:34,469
- Тоест недействително?
- Напротив. Съвсем действително е.
16
00:01:34,469 --> 00:01:39,349
Мисля, че това е проявление на ума,
който се опитва да си обясни визуално
17
00:01:39,349 --> 00:01:42,186
нещо, за което мозъкът ни
не е еволюирал напълно.
18
00:01:42,186 --> 00:01:44,521
- Суперпозицията.
- Точно.
19
00:01:44,521 --> 00:01:48,483
Мисля, че коридорът е напречно сечение
на вероятните реалности.
20
00:01:50,319 --> 00:01:53,655
Да се измъкнем от тук
и да научим каквото можем,
21
00:01:54,239 --> 00:01:56,158
за да е трудно да ни открият.
22
00:02:09,795 --> 00:02:11,089
Дай да видя.
23
00:03:23,662 --> 00:03:25,038
Какво е това?
24
00:03:39,052 --> 00:03:40,179
Пепел.
25
00:04:12,419 --> 00:04:13,879
Боже господи!
26
00:05:15,023 --> 00:05:16,483
Какво е станало тук?
27
00:05:18,819 --> 00:05:20,237
Не знам.
28
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
Майко мила!
29
00:05:51,435 --> 00:05:52,394
Бягай!
30
00:06:32,226 --> 00:06:34,728
О, боже. Добре ли си?
31
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
По дяволите!
32
00:07:38,166 --> 00:07:40,169
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
33
00:08:10,199 --> 00:08:11,783
МАКС
34
00:08:46,360 --> 00:08:49,154
Тая кола е скапана, нали?
35
00:08:50,155 --> 00:08:55,118
- Не е върхът.
- Ще трябва да вземем мерки.
36
00:08:56,828 --> 00:09:00,832
Не намалявай, натисни газта.
Давай, ще минеш!
37
00:09:03,794 --> 00:09:06,046
Яко!
38
00:09:08,340 --> 00:09:09,967
- Какво?
- Нищо.
39
00:09:09,967 --> 00:09:14,054
На кръстовище все повтаряш да намаля.
40
00:09:14,054 --> 00:09:16,682
Винаги може да минеш и на жълто.
41
00:09:19,226 --> 00:09:22,020
Е, харесва ли ти да си на 16?
42
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Ами не е по-различно от вчера.
43
00:09:26,817 --> 00:09:29,820
Ще го усетя истински,
щом си взема книжката.
44
00:09:29,820 --> 00:09:33,574
Ще го отпразнуваме.
А довечера какво ще правим?
45
00:09:34,324 --> 00:09:37,202
Ще караме както обикновено.
46
00:09:37,786 --> 00:09:39,496
Сещаш се, скромничко.
47
00:09:42,708 --> 00:09:46,253
Слушай какво ще ти кажа -
рожденият ти ден не е свършил.
48
00:09:49,131 --> 00:09:50,132
Благодаря.
49
00:10:15,365 --> 00:10:18,327
Петдесет са. Не, вече са 48.
50
00:10:23,207 --> 00:10:26,835
Джипиесът работи.
Сателитите още обикалят в орбита.
51
00:10:30,839 --> 00:10:33,842
Май сме на адреса на "Велосити"
в моя свят.
52
00:10:35,552 --> 00:10:40,807
Координатите на кутията логично са същите.
Само външният свят не е.
53
00:10:41,517 --> 00:10:43,685
Да. Браво!
54
00:10:47,481 --> 00:10:48,857
Хайде.
55
00:10:53,737 --> 00:10:57,950
- Какво търсиш?
- Някакво средство за управление.
56
00:10:58,742 --> 00:11:03,455
- Има само дръжка на врата. Само кутия е.
- Това ли?
57
00:11:04,498 --> 00:11:10,546
- Как така е само кутия? Как действа?
- Знам ли, ти ми кажи. Ти си я създал.
58
00:11:11,213 --> 00:11:15,634
Съжалявам, падна ти се онзи,
който преподава физика в колеж.
59
00:11:18,095 --> 00:11:19,304
Инжекторът е готов.
60
00:11:20,472 --> 00:11:24,309
Няма да е зле като първия път.
Тялото привиква бързо.
61
00:11:37,739 --> 00:11:38,907
Добре ли си?
62
00:12:04,725 --> 00:12:06,143
Накъде води?
63
00:12:08,312 --> 00:12:12,900
Ако продължим да вървим,
къде ще се озовем?
64
00:12:14,776 --> 00:12:16,987
Мултивселената е безкрайна.
65
00:12:18,488 --> 00:12:20,282
Мисля, че няма край.
66
00:12:27,873 --> 00:12:29,041
Джейсън!
67
00:12:38,091 --> 00:12:40,219
Аманда!
68
00:12:59,571 --> 00:13:00,656
Джейсън!
69
00:13:11,834 --> 00:13:14,545
- Заредих днешната лекция.
- Няма да ни трябва.
70
00:13:15,671 --> 00:13:18,382
Извадете си тетрадките.
71
00:13:42,406 --> 00:13:46,577
Днес ще проведем викторина.
72
00:13:46,577 --> 00:13:50,247
Откъснете лист от тетрадката си,
напишете си името
73
00:13:50,873 --> 00:13:55,210
и числата от едно до десет в колона. Да?
74
00:13:55,210 --> 00:13:57,629
Вече не пишем в тетрадки, с лаптоп съм.
75
00:14:00,591 --> 00:14:02,342
Какво има на екрана ти?
76
00:14:04,344 --> 00:14:05,679
Какво има на екрана му?
77
00:14:06,263 --> 00:14:08,765
- "Ютюб".
- Скъсан си.
78
00:14:08,765 --> 00:14:10,434
Сериозно?
79
00:14:10,434 --> 00:14:13,353
- И аз нося само лаптоп.
- Какво гледаш?
80
00:14:14,146 --> 00:14:15,522
И ти си скъсан.
81
00:14:16,523 --> 00:14:20,944
Всички, които носят само лаптоп
или друго устройство, са скъсани.
82
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Всъщност не, чакайте.
83
00:14:37,961 --> 00:14:38,962
Успех в живота.
84
00:14:42,674 --> 00:14:45,052
Чакайте, къде... Д-р Десън?
85
00:14:49,890 --> 00:14:50,974
Джейсън.
86
00:14:52,309 --> 00:14:57,189
Асистентката ти ми писа,
че си счупил бутилка в час и си духнал.
87
00:14:57,189 --> 00:14:59,816
Не съм духнал, просто излязох.
88
00:15:00,484 --> 00:15:05,572
- Какво става?
- Там сякаш умирам бавно, затова напускам.
89
00:15:06,949 --> 00:15:09,660
- Не можеш.
- Напротив, мога.
90
00:15:10,452 --> 00:15:13,121
Мога да правя каквото си поискам.
91
00:15:47,030 --> 00:15:49,491
- Координатите същите ли са?
- Да.
92
00:15:51,076 --> 00:15:52,077
Да.
93
00:16:11,638 --> 00:16:12,639
Така.
94
00:16:14,600 --> 00:16:18,812
Вече знаем, че връзката между вратите
95
00:16:18,812 --> 00:16:23,025
и тези светове се поддържа,
докато трае ефектът от опиата.
96
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
Нямаше атмосфера.
97
00:16:46,381 --> 00:16:49,009
Не е истина. Невъзможно е!
98
00:16:49,009 --> 00:16:52,679
Аманда!
99
00:16:57,434 --> 00:16:59,811
Аманда!
100
00:17:01,522 --> 00:17:02,606
Спри!
101
00:17:10,155 --> 00:17:11,281
Аманда!
102
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Аманда!
103
00:17:19,122 --> 00:17:23,460
- Трябва да има край.
- Казах ти - няма край!
104
00:17:24,127 --> 00:17:29,341
- Защо виждаме тези рухнали светове?
- Защото това е мултивселена.
105
00:17:29,341 --> 00:17:32,803
В нея се случва всичко,
което е вероятно да се случи.
106
00:17:32,803 --> 00:17:37,140
Някъде по този коридор има наши варианти,
107
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
които така и не са стигнали до кутията.
108
00:17:40,936 --> 00:17:43,397
Безкрайни вероятности.
109
00:17:43,939 --> 00:17:47,609
- Безкрайни.
- Ефектът от тази доза опиат отшумява.
110
00:17:47,609 --> 00:17:51,864
Затова трябва да започнем
да разрешаваме проблемите един по един.
111
00:17:51,864 --> 00:17:55,367
Час по скоро
трябва да намерим храна и вода.
112
00:17:55,367 --> 00:17:57,452
Да започнем да отваряме врати
113
00:17:58,203 --> 00:18:02,040
и да се надяваме, че някой от тези светове
ще прилича на нашия.
114
00:18:33,614 --> 00:18:35,032
Май успяхме.
115
00:18:43,165 --> 00:18:47,169
- Ще ни измъкнеш ли?
- Ще опитам. Насам.
116
00:18:49,254 --> 00:18:51,673
- Джейсън, спри.
- Чакай, Лейтън.
117
00:18:52,257 --> 00:18:54,968
- Тя няма нищо общо.
- Така ли?
118
00:18:54,968 --> 00:18:58,263
- Аз я заставих.
- Застави ли те?
119
00:18:58,263 --> 00:19:02,142
Познавам те отдавна. Никой не може
да те накара да направиш нещо.
120
00:19:02,142 --> 00:19:05,354
Няма да позволя
да продължиш да жертваш хора.
121
00:19:05,354 --> 00:19:06,855
Аз бях дотук.
122
00:19:08,690 --> 00:19:09,816
Лейтън.
123
00:19:09,816 --> 00:19:11,193
Да бягаме!
124
00:19:11,193 --> 00:19:12,486
В такъв случай...
125
00:19:13,070 --> 00:19:15,280
- Не!
- Да тръгваме.
126
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Аманда.
127
00:19:38,262 --> 00:19:41,139
Спокойно.
128
00:19:42,641 --> 00:19:47,437
- В безопасност си. Това не беше ти.
- Аз бях, допреди три часа.
129
00:19:48,605 --> 00:19:52,234
Това бях други Аманда и Джейсън.
130
00:19:52,234 --> 00:19:54,736
Явно са се забавили с бягството.
131
00:19:58,824 --> 00:20:00,242
Да не се отказваме.
132
00:20:13,005 --> 00:20:16,300
- В това няма логика.
- Трябва да има.
133
00:20:17,718 --> 00:20:19,344
Просто не я виждаме.
134
00:20:21,555 --> 00:20:24,766
Твоят Джейсън нямаше ли теория
как да контролира кутията?
135
00:20:24,766 --> 00:20:27,561
Не. И да е знаел, не ми е казал.
136
00:20:57,591 --> 00:20:58,467
Майната му!
137
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
Аманда!
138
00:21:08,310 --> 00:21:09,520
Аманда!
139
00:21:18,153 --> 00:21:20,447
Аманда!
140
00:21:22,574 --> 00:21:23,909
Къде отиваш?
141
00:21:25,577 --> 00:21:26,662
Спри!
142
00:21:29,706 --> 00:21:30,624
Спри!
143
00:21:31,458 --> 00:21:33,961
Няма да остана в коридора
и секунда повече!
144
00:21:33,961 --> 00:21:36,630
Ще замръзнем! Трябва да се върнем!
145
00:21:37,714 --> 00:21:39,049
Нищо не виждам.
146
00:21:45,806 --> 00:21:48,559
Ела, да намерим подслон. Хайде!
147
00:21:52,980 --> 00:21:53,981
Хайде.
148
00:22:19,548 --> 00:22:22,301
Дръж се, не заспивай.
149
00:23:05,802 --> 00:23:08,347
Трябва да се стоплиш. Така.
150
00:23:13,227 --> 00:23:14,228
Добре.
151
00:23:15,938 --> 00:23:16,855
Така.
152
00:23:33,664 --> 00:23:34,957
Ей сега идвам.
153
00:23:50,639 --> 00:23:51,640
Ехо?
154
00:23:56,812 --> 00:23:57,813
Има ли някой тук?
155
00:24:13,787 --> 00:24:14,872
Лошо!
156
00:24:57,206 --> 00:24:58,290
Джейсън!
157
00:24:59,791 --> 00:25:01,084
Мамка му!
158
00:25:04,755 --> 00:25:05,756
Моля те.
159
00:25:14,556 --> 00:25:16,308
Не знам накъде да...
160
00:25:53,470 --> 00:25:56,181
- Ти ли си, Джей?
- Как си, мой човек?
161
00:25:56,181 --> 00:25:58,809
Не гледай кочината, още съм махмурлия.
162
00:25:58,809 --> 00:26:01,395
- Здрасти. Дай да те видя!
- Здравей.
163
00:26:02,020 --> 00:26:04,815
Съобщението ти ме изненада.
164
00:26:04,815 --> 00:26:07,484
Ще повярваш ли,
че ми липсваше старият приятел?
165
00:26:08,402 --> 00:26:09,611
Не.
166
00:26:10,904 --> 00:26:11,905
Да ти капна ли?
167
00:26:11,905 --> 00:26:13,824
- Защо не.
- Добре.
168
00:26:16,076 --> 00:26:20,539
- Успя ли да свикнеш с това?
- Най-често не го забелязвам.
169
00:26:21,832 --> 00:26:25,002
- Наздраве, готин.
- Наздраве.
170
00:26:28,380 --> 00:26:31,008
Моите съболезнования за дядо ти.
171
00:26:33,969 --> 00:26:35,053
Благодаря.
172
00:26:39,183 --> 00:26:41,268
Как върви семейният бизнес?
173
00:26:43,604 --> 00:26:48,233
Питай баща ми.
"Велосити" е негова компания.
174
00:26:48,233 --> 00:26:53,113
- Значи още сте скарани?
- От пет години не сме си продумали.
175
00:26:53,947 --> 00:26:59,953
- Но не си останал гладен, като гледам.
- Благодарение на попечителския фонд.
176
00:27:11,048 --> 00:27:12,841
- Да.
- Ех, Лейтън.
177
00:27:16,011 --> 00:27:19,056
- Радвам се да те видя.
- Така ли?
178
00:27:20,307 --> 00:27:21,975
И аз се радвам, братле.
179
00:27:23,310 --> 00:27:27,147
И защо си дошъл, мамка му?
180
00:27:30,234 --> 00:27:33,779
Напуснах колежа,
за да се върна към онова, което започнах.
181
00:27:34,488 --> 00:27:37,783
С всички е така.
И какво точно имаш предвид?
182
00:27:38,784 --> 00:27:41,578
За начало - повече време със семейството.
183
00:27:41,578 --> 00:27:44,706
Да, това е хубаво, наистина.
184
00:27:45,874 --> 00:27:48,043
Да си виждал Райън Холдър напоследък?
185
00:27:48,627 --> 00:27:52,297
- Чат-пат.
- Страхотно му провървя тази година.
186
00:27:52,297 --> 00:27:57,511
Дойде тук преди три месеца.
Търсеше пари за новото си начинание.
187
00:28:01,098 --> 00:28:06,728
Така че ще карам направо.
Сигурно работиш над нещо изключително.
188
00:28:08,105 --> 00:28:12,150
Ако искаш да се веселим, супер.
Но не мисля да инвестирам в друго.
189
00:28:12,150 --> 00:28:16,363
Особено с приятели. Все стават фалове.
Нали ме разбираш?
190
00:28:17,781 --> 00:28:22,744
Затова си дошъл, нали?
Решил си да захванеш собствен бизнес.
191
00:28:27,165 --> 00:28:30,794
Кажи ми, имаш ли някакви планове за днес?
192
00:28:31,503 --> 00:28:34,089
Нямам планове до края на живота си.
193
00:28:35,382 --> 00:28:36,800
Ще ти покажа нещо.
194
00:29:38,278 --> 00:29:39,196
Мамка му.
195
00:30:06,807 --> 00:30:08,308
Не се тревожи.
196
00:30:08,308 --> 00:30:12,646
Не кроя сложни планове да те убия,
макар че кой знае?
197
00:30:13,647 --> 00:30:17,776
Много смешно. Казах ти,
каквото и да е това, няма да инвестирам.
198
00:30:20,112 --> 00:30:22,531
Я гледай ти! Какво е това?
199
00:30:23,282 --> 00:30:26,785
Много специален психоактивен опиат.
200
00:30:27,411 --> 00:30:28,579
Я да видя.
201
00:30:29,872 --> 00:30:34,585
- Психоактивен значи. И как действа?
- Има един начин да разбереш.
202
00:30:39,631 --> 00:30:41,008
Добре, наздраве.
203
00:30:49,224 --> 00:30:51,101
Ела, нямаме много време.
204
00:32:44,298 --> 00:32:45,924
По-полека.
205
00:32:49,845 --> 00:32:52,931
- Какво ми става?
- От опиата е.
206
00:32:52,931 --> 00:32:55,684
- Първия път удря здраво.
- Така ли?
207
00:33:00,189 --> 00:33:03,942
- Това ли е?
- Да, част от него.
208
00:33:05,152 --> 00:33:07,029
- Ясно.
- Хайде, ела.
209
00:33:19,416 --> 00:33:23,253
- Какво е това, мамка му?
- Моята кутия.
210
00:33:25,172 --> 00:33:29,843
- Конструирал си това нещо?
- Малко по-сложно е.
211
00:33:29,843 --> 00:33:32,262
И какво прави?
212
00:33:33,138 --> 00:33:36,308
По-лесно е направо да ти покажа.
213
00:33:42,814 --> 00:33:45,609
- Нещо ме будалкаш, нали?
- Не.
214
00:33:46,902 --> 00:33:48,070
Влез.
215
00:34:10,759 --> 00:34:12,928
- Вземи.
- Благодаря.
216
00:34:19,726 --> 00:34:21,061
Кутията я няма.
217
00:34:23,522 --> 00:34:24,982
Бурята я е затрупала.
218
00:34:30,237 --> 00:34:34,199
Обучавах пилотите да не се паникьосват,
да запазват самообладание.
219
00:34:36,326 --> 00:34:38,328
А аз не можах.
220
00:34:41,706 --> 00:34:42,708
Съжалявам.
221
00:34:53,342 --> 00:34:57,848
Като бях малка,
всяка зима ходехме на ски в Аржентина.
222
00:34:57,848 --> 00:34:59,766
Баща ми беше запален скиор.
223
00:35:00,934 --> 00:35:05,856
Там имаше страховити снежни виелици.
224
00:35:08,692 --> 00:35:13,864
Той шофираше,
а снегът навяваше толкова бързо,
225
00:35:16,575 --> 00:35:18,327
че се налагаше да спрем.
226
00:35:20,162 --> 00:35:22,247
И седяхме в студената кола.
227
00:35:25,167 --> 00:35:27,211
Сякаш светът бе изчезнал.
228
00:35:31,465 --> 00:35:34,885
Възможно ли е тази мисъл
да ти е минала вчера в коридора?
229
00:35:35,677 --> 00:35:38,972
- Коя мисъл?
- Че си изгубена във виелица.
230
00:35:41,308 --> 00:35:44,186
Да.
231
00:35:45,938 --> 00:35:51,109
Чувствах се в капан, безпомощна -
като в онези снежни бури.
232
00:35:51,109 --> 00:35:52,611
Кога точно?
233
00:35:53,946 --> 00:35:57,449
Точно преди да прекрачим прага
на този свят.
234
00:35:59,326 --> 00:36:00,327
Защо?
235
00:36:02,496 --> 00:36:04,831
Знаем, че вратите в коридора
236
00:36:04,831 --> 00:36:08,710
са връзки към безкрайни паралелни вселени,
наглед случайни.
237
00:36:08,710 --> 00:36:11,171
Напълно произволни, неконтролируеми.
238
00:36:13,131 --> 00:36:19,555
Ами ако умът ни определя тези връзки?
И ако изобщо не са произволни?
239
00:36:20,264 --> 00:36:24,017
Ако ние сами избираме някак тези светове?
240
00:36:24,017 --> 00:36:26,895
- Не съм избирала този свят.
- Не и умишлено.
241
00:36:27,771 --> 00:36:33,318
Представи си, че тези светове
са отражение на емоционалното ни състояние
242
00:36:33,318 --> 00:36:35,195
в мига, в който отворим вратата?
243
00:36:38,574 --> 00:36:39,658
Джейсън.
244
00:36:41,285 --> 00:36:47,082
Вчера ми говореше за мултивселената.
Че всичко, което е възможно, ще се случи.
245
00:36:47,666 --> 00:36:51,503
Че някъде има наши варианти,
които не са стигнали до кутията.
246
00:36:51,503 --> 00:36:56,675
- После отвори вратата към "Велосити"...
- И се разигра точно този сценарий.
247
00:36:58,635 --> 00:37:01,930
През цялото време се чудех
как да управляваме кутията.
248
00:37:01,930 --> 00:37:03,724
Ние сме приборите.
249
00:37:03,724 --> 00:37:07,186
Ако е така,
можем да отидем където си пожелаем.
250
00:37:09,521 --> 00:37:11,148
Можем да се върнем у дома.
251
00:37:13,108 --> 00:37:17,112
Хубаво. Празна кутия.
252
00:37:17,946 --> 00:37:22,367
- Гениалната ти идея се оказа склад.
- Доволен ли си от живота си?
253
00:37:25,370 --> 00:37:28,707
- Стана прекалено шантаво.
- Чакай! Спри и ме чуй.
254
00:37:29,499 --> 00:37:34,922
Ще ти покажа нещо,
до което нямат достъп дори милиардери.
255
00:37:35,839 --> 00:37:39,426
- Така ли? И какво е то?
- Пътят, по който не поехме.
256
00:37:42,179 --> 00:37:46,767
Отвори вратата, иначе ще те спукам от бой.
257
00:37:54,191 --> 00:37:55,275
Да.
258
00:38:07,162 --> 00:38:10,249
- Дрогата ли ми действа?
- Не съвсем.
259
00:38:12,084 --> 00:38:14,670
Лейтън, искам да ме изслушаш.
260
00:38:14,670 --> 00:38:17,506
- Накъде водят вратите?
- Лейтън.
261
00:38:17,506 --> 00:38:19,132
- Чакай!
- По-кротко де!
262
00:38:19,132 --> 00:38:21,468
- Спри!
- Полека.
263
00:38:22,886 --> 00:38:26,098
Слушай, ако не внимаваш какво мислиш тук,
264
00:38:26,807 --> 00:38:28,183
и двамата ще умрем.
265
00:38:29,810 --> 00:38:33,021
Не искам да те плаша,
но е изключително важно, чу ли?
266
00:38:33,021 --> 00:38:37,109
- Добре.
- Сега ще отворя една от вратите.
267
00:38:37,109 --> 00:38:39,611
Донякъде контролирам онова,
което ще видим,
268
00:38:39,611 --> 00:38:42,531
но и твоите мисли му влияят.
269
00:38:43,198 --> 00:38:47,244
- Какви ги дрънкаш бе?
- Знам, обърквам те.
270
00:38:48,120 --> 00:38:49,705
Медитирал ли си?
271
00:38:51,540 --> 00:38:54,293
Веднъж, но въобще не ми се удаде.
272
00:38:54,877 --> 00:38:57,462
- Не можах да изчистя ума си от мисли.
- Нищо.
273
00:38:58,672 --> 00:39:01,258
За да го прочистиш задълго,
са нужни години упражнения.
274
00:39:01,258 --> 00:39:04,678
Хубавото е, че е нужно
да го прочистиш само за 5 секунди.
275
00:39:05,971 --> 00:39:08,807
Добре, как да го направя?
276
00:39:08,807 --> 00:39:13,729
Съсредоточи се, поеми дълбоко въздух
277
00:39:14,396 --> 00:39:16,481
и издишай бавно.
278
00:39:20,777 --> 00:39:21,862
Сега затвори очи.
279
00:39:23,363 --> 00:39:24,489
Дишай.
280
00:39:27,826 --> 00:39:31,955
Вдишай. Две, три.
281
00:39:32,706 --> 00:39:35,918
Издишай. Две, три.
Съсредоточи се върху дишането си.
282
00:39:37,336 --> 00:39:38,337
Вдишай.
283
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Кутията трябва да е там.
284
00:39:55,771 --> 00:39:56,939
Готова ли си?
285
00:40:02,110 --> 00:40:03,237
Благодаря.
286
00:40:05,364 --> 00:40:07,783
Да вървим да я търсим.
287
00:40:14,915 --> 00:40:16,416
Търся по-точни координати.
288
00:40:21,171 --> 00:40:22,297
Проклятие!
289
00:40:22,840 --> 00:40:26,218
- Джипиесът не работи.
- Да не е замръзнал?
290
00:40:26,218 --> 00:40:31,139
- Без него няма да я открием.
- Трябва, този свят ще ни убие.
291
00:40:35,060 --> 00:40:36,186
Хайде де!
292
00:40:44,736 --> 00:40:45,946
Обърни се.
293
00:40:54,288 --> 00:40:55,289
Какво?
294
00:40:55,289 --> 00:40:59,334
Във всички светове кутията се намира
на същото местоположение, нали?
295
00:40:59,334 --> 00:41:03,797
Колкото и да се променя околният свят,
джипиес координатите са същите.
296
00:41:04,965 --> 00:41:08,385
Виждаш ли небостъргача "Сиърс"?
Натам е юг.
297
00:41:08,385 --> 00:41:12,514
А сега погледни компаса.
Трябва да сочи натам, на север.
298
00:41:13,056 --> 00:41:16,602
Магнитният север е натам,
а той сочи в тази посока.
299
00:41:18,061 --> 00:41:20,689
Магнитното поле на кутията
отклонява стрелката.
300
00:41:22,357 --> 00:41:25,027
Близо сме, много близо.
301
00:41:48,967 --> 00:41:50,177
Насам.
302
00:41:54,181 --> 00:41:56,225
- Виждаш ли?
- Да.
303
00:42:16,537 --> 00:42:17,454
Да!
304
00:42:19,623 --> 00:42:20,874
Да му се не види!
305
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Готов ли си?
306
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Къде е татко?
307
00:42:34,429 --> 00:42:35,472
Не знам.
308
00:42:36,139 --> 00:42:39,142
Звънях му, писах му съобщения.
Да го изчакаме ли?
309
00:42:39,142 --> 00:42:41,895
Не, няма нужда. Вече мръква, да тръгваме.
310
00:42:57,077 --> 00:43:01,164
Благодаря ти,
че не ме остави да умра от студ навън.
311
00:43:03,542 --> 00:43:06,587
- Значи сме квит?
- Как ли пък не!
312
00:43:07,671 --> 00:43:11,091
Да не забравяме, че всичко е по твоя вина.
313
00:43:11,884 --> 00:43:14,303
Да, не бива да го забравяме.
314
00:43:25,606 --> 00:43:26,857
Току-що се сетих.
315
00:43:29,026 --> 00:43:30,903
Днес е рожденият ден на сина ми.
316
00:43:33,322 --> 00:43:34,323
На колко става?
317
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
На шестнайсет.
318
00:43:39,494 --> 00:43:41,371
Съжалявам, че ще го пропуснеш.
319
00:44:03,769 --> 00:44:04,895
Разкажи ми пак.
320
00:44:07,439 --> 00:44:08,440
Добре.
321
00:44:11,026 --> 00:44:12,819
На първия преглед с ултразвук
322
00:44:16,448 --> 00:44:18,367
чухме два сърдечни ритъма.
323
00:44:22,996 --> 00:44:26,458
Емоциите ни се лутаха
между безгранична радост
324
00:44:27,084 --> 00:44:29,378
и абсолютен ужас.
325
00:44:30,963 --> 00:44:33,423
Накрая радостта надделя.
326
00:44:36,260 --> 00:44:40,013
Още не бяхме готови да станем родители.
Пък и кой е готов?
327
00:44:41,056 --> 00:44:47,020
Просто ти пада като гръм от ясно небе.
Сварва те напълно неподготвен.
328
00:44:48,355 --> 00:44:53,861
При следващото посещение лекарят ни каза,
че единият сърдечен ритъм е нормален.
329
00:44:54,528 --> 00:44:55,904
Малформации.
330
00:44:58,198 --> 00:45:01,869
- Ама че дума.
- Той беше много борбен.
331
00:45:05,706 --> 00:45:07,457
Роди се пръв.
332
00:45:11,545 --> 00:45:13,964
Беше много смел.
333
00:45:15,632 --> 00:45:18,051
Толкова сияен.
334
00:45:19,511 --> 00:45:23,098
Но не можа да издържи операциите.
335
00:45:25,225 --> 00:45:27,227
След третата почина.
336
00:45:30,731 --> 00:45:31,982
Много съжалявам.
337
00:45:34,985 --> 00:45:38,697
От самото начало бяхте неразделни.
338
00:45:42,576 --> 00:45:43,785
В спомените ми...
339
00:45:46,246 --> 00:45:47,789
винаги е с теб.
340
00:45:48,999 --> 00:45:53,045
Последните месеци в болницата
Чарли бе неотлъчно до него.
341
00:45:56,006 --> 00:46:00,511
- Още ли му е тежко?
- Да, макар да не говори за това.
342
00:46:02,346 --> 00:46:04,181
Засадихме дръвче
343
00:46:05,015 --> 00:46:09,061
и примесихме пръстта
с малко от неговия прах.
344
00:46:12,397 --> 00:46:14,274
И всяка година на рождения му ден
345
00:46:15,901 --> 00:46:20,113
присядаме до него на смрачаване.
346
00:46:24,660 --> 00:46:26,328
Но сега не съм там.
347
00:47:02,447 --> 00:47:03,615
Беше жив.
348
00:47:05,367 --> 00:47:09,580
- От плът и кръв.
- Да, знам.
349
00:47:12,749 --> 00:47:16,587
- Не е лесно да го осмислиш.
- Не съм виждал по-красиво нещо.
350
00:47:16,587 --> 00:47:19,006
Джейсън, беше просто прелестно.
351
00:47:27,306 --> 00:47:31,351
Можеше да го покажеш на всекиго
и да получиш колкото искаш. Защо на мен?
352
00:47:31,351 --> 00:47:33,353
На другите нямам доверие.
353
00:47:34,354 --> 00:47:37,941
- А на теб имам.
- Дори не ме познаваш, братле!
354
00:47:38,942 --> 00:47:40,527
Не и отблизо!
355
00:47:42,404 --> 00:47:46,450
В света, от който идвам,
356
00:47:47,326 --> 00:47:49,036
вашите починаха.
357
00:47:49,036 --> 00:47:54,499
Дядо ти те отгледа и след дипломирането ти
ти предаде лабораториите "Велосити".
358
00:47:55,459 --> 00:48:00,380
В онзи свят ти дойде при мен,
след като спечелих награда "Павия",
359
00:48:00,380 --> 00:48:03,884
и ме попита имам ли идеи,
в които да инвестираш.
360
00:48:05,302 --> 00:48:08,889
Имах идеи и двамата с теб
работихме заедно десет години.
361
00:48:09,598 --> 00:48:12,309
Създадохме първия вариант на тази кутия.
362
00:48:13,435 --> 00:48:15,229
Точно на това място.
363
00:48:16,104 --> 00:48:21,318
Само че там беше хангар,
в който изпитваха реактивни двигатели.
364
00:48:23,403 --> 00:48:24,530
Да.
365
00:48:29,952 --> 00:48:31,495
Значи сме си близки?
366
00:48:32,871 --> 00:48:33,872
Да.
367
00:48:35,165 --> 00:48:40,879
Ти, тоест той
беше един от най-близките ми приятели.
368
00:48:43,048 --> 00:48:46,969
Вярвах на онзи Лейтън.
Знаех какви заложби има.
369
00:48:49,638 --> 00:48:51,181
Затова вярвам и на теб.
370
00:49:08,824 --> 00:49:10,367
Значи не си от този свят?
371
00:49:16,707 --> 00:49:17,916
И защо дойде тук?
372
00:49:18,667 --> 00:49:23,172
За да поправя нещо, в което се издъних.
373
00:49:30,971 --> 00:49:36,518
Въпросът е дали ти би напуснал този свят,
ако можеше?
374
00:49:36,518 --> 00:49:39,146
И да започнеш отначало другаде?
375
00:49:43,108 --> 00:49:46,737
- На секундата.
- Какво би дал за тази възможност?
376
00:49:49,323 --> 00:49:51,491
- Какво бих дал ли?
- Да.
377
00:49:53,535 --> 00:49:54,661
Всичко.
378
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
Това е твоят шанс.
379
00:50:14,723 --> 00:50:15,724
Какво?
380
00:50:18,018 --> 00:50:21,980
Изражението, което имаше.
381
00:50:21,980 --> 00:50:23,273
Ето това.
382
00:50:24,358 --> 00:50:28,237
С присвити очи и поглед,
зареян в пространството.
383
00:50:29,738 --> 00:50:31,448
Непрекъснато го правеше.
384
00:50:32,115 --> 00:50:36,036
- Не е за вярване.
- Напомням ти за него ли?
385
00:50:38,080 --> 00:50:39,122
Да.
386
00:50:40,874 --> 00:50:42,292
В много отношения.
387
00:50:44,002 --> 00:50:45,212
Беше ли щастлив?
388
00:50:48,423 --> 00:50:49,424
Хайде де.
389
00:50:50,759 --> 00:50:54,847
Кажи ми.
Все пак сме почти един и същ човек.
390
00:50:56,598 --> 00:50:59,476
- Беше ли щастлив?
- Не.
391
00:51:00,060 --> 00:51:04,273
Не бих казала, че бе щастлив.
Само работеше.
392
00:51:04,273 --> 00:51:07,943
Винаги беше някак напрегнат.
393
00:51:10,112 --> 00:51:13,156
Най-целеустременият човек,
когото познавах.
394
00:51:18,620 --> 00:51:21,248
Знаеш, че той ми причини това, нали?
395
00:51:23,375 --> 00:51:27,171
- За какво говориш?
- Използва кутията, за да намери моя свят.
396
00:51:28,088 --> 00:51:29,548
Отвлече ме.
397
00:51:31,842 --> 00:51:33,260
Доведе ме в своя свят.
398
00:51:36,221 --> 00:51:38,891
- Той беше.
- Защо го е направил?
399
00:51:39,683 --> 00:51:42,686
Не знам.
Нали си живяла с него, ти ми кажи.
400
00:51:50,736 --> 00:51:54,990
- Пропуснати възможности.
- Ако е искал моя живот,
401
00:51:56,033 --> 00:51:58,827
- можеше просто да ме убие.
- Не.
402
00:51:58,827 --> 00:52:02,247
Защо да се напъва толкова,
за да ме доведе в своя свят?
403
00:52:02,247 --> 00:52:04,708
Не е чудовище, не би го сторил.
404
00:52:06,168 --> 00:52:08,086
- Ако ти го е причинил...
- Той беше.
405
00:52:08,086 --> 00:52:13,717
...го е оправдал някак пред себе си.
В твоя свят си преподавател, нали?
406
00:52:14,426 --> 00:52:15,427
Да.
407
00:52:17,387 --> 00:52:18,764
Заможен ли си?
408
00:52:22,142 --> 00:52:24,269
Не съм.
409
00:52:24,978 --> 00:52:27,439
Моят Джейсън сигурно си е казал,
410
00:52:28,524 --> 00:52:31,818
че ти дава невероятен шанс.
411
00:52:35,072 --> 00:52:37,699
Да поемеш по пътя, който не си избрал.
412
00:52:39,034 --> 00:52:43,205
- Шанс и за двама ви.
- Но защо точно моят живот?
413
00:52:43,914 --> 00:52:47,626
Защо избра мен
от милиардите варианти на Джейсън?
414
00:52:48,585 --> 00:52:51,213
Какво притежаваш, което той няма?
415
00:52:55,676 --> 00:52:57,261
Даниела и Чарли.
416
00:52:58,720 --> 00:52:59,763
Не.
417
00:53:08,397 --> 00:53:10,732
- Не ме юркай.
- Не така.
418
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Ще станат супер.
419
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
- Опитвай, докато стане?
- Нещо такова.
420
00:53:25,539 --> 00:53:31,170
Смяташ ли, че татко има някакви проблеми?
421
00:53:37,843 --> 00:53:42,389
- В какъв смисъл?
- Не знам, напоследък се държи странно.
422
00:53:43,182 --> 00:53:44,183
Нали?
423
00:53:45,601 --> 00:53:46,685
Хей, семейство.
424
00:53:50,355 --> 00:53:53,609
- Ухае страхотно.
- Да, правим спагети с кюфтета.
425
00:53:54,776 --> 00:53:56,904
Любимото ядене на Макс.
426
00:54:00,199 --> 00:54:01,992
Не дойде с нас при дървото му.
427
00:54:05,704 --> 00:54:08,665
Да, знам. Ужасно съжалявам.
428
00:54:10,167 --> 00:54:15,589
Но изпълнявах строго секретна поръчка.
429
00:54:17,925 --> 00:54:20,886
Поръчка за един рожденик, впрочем.
430
00:54:22,763 --> 00:54:25,140
Тогава да отидем пак до дървото.
431
00:54:26,016 --> 00:54:30,062
- Ако искаш.
- Да, разбира се. След малко.
432
00:54:30,062 --> 00:54:31,897
Какво е това отзад?
433
00:54:38,362 --> 00:54:39,404
Благодаря.
434
00:54:43,033 --> 00:54:44,117
За теб.
435
00:54:45,077 --> 00:54:46,078
И за нас.
436
00:54:46,828 --> 00:54:48,997
Защото днес
437
00:54:51,166 --> 00:54:55,212
е много важен ден за нашето семейство.
438
00:55:02,010 --> 00:55:03,846
Няма ли да отвориш кутийката?
439
00:55:12,855 --> 00:55:13,856
Какво?
440
00:55:16,149 --> 00:55:20,529
Честит рожден ден, синко.
От майка ти и мен.
441
00:55:23,407 --> 00:55:27,202
- Ти сериозно ли?
- Паркирана е отвън.
442
00:55:40,507 --> 00:55:42,217
Леле майко!
443
00:55:55,522 --> 00:55:57,149
Джейсън, какви ги вършиш?
444
00:55:58,317 --> 00:56:01,737
- Слушай, днес напуснах работа.
- Какво?
445
00:56:01,737 --> 00:56:07,659
Стоях отпред и гледах класа,
а в главата ми се въртеше само една мисъл.
446
00:56:09,286 --> 00:56:11,121
Че съм роден за нещо по-велико.
447
00:56:11,705 --> 00:56:15,459
- Без да го обсъдиш с мен?
- Да, знам, извинявай.
448
00:56:16,210 --> 00:56:17,753
Просто не издържах повече.
449
00:56:17,753 --> 00:56:22,049
Не можем да караме само с моята заплата,
камо ли да купим кола.
450
00:56:22,049 --> 00:56:25,260
И ти трябва да напуснеш
и пак да започнеш да рисуваш.
451
00:56:26,178 --> 00:56:27,679
И как да го направя?
452
00:56:28,514 --> 00:56:33,227
Преди Чарли работех върху един проект.
Помниш ли кутийката?
453
00:56:33,227 --> 00:56:34,311
Да.
454
00:56:34,311 --> 00:56:39,441
Беше много важен за мен, но се отказах,
за да имам повече време за вас.
455
00:56:40,192 --> 00:56:41,860
Намерих инвеститор.
456
00:56:42,903 --> 00:56:45,155
Благодаря, татко.
457
00:56:47,074 --> 00:56:50,035
Благодаря ти. Може ли да я изпробваме?
458
00:56:50,035 --> 00:56:52,204
- Да, хайде.
- Може ли?
459
00:56:52,204 --> 00:56:53,288
Да.
460
00:56:53,872 --> 00:56:56,166
Парите вече не са проблем.
461
00:56:58,961 --> 00:57:01,713
- Ще седнеш ли отпред?
- Мамо, идваш ли?
462
00:57:02,297 --> 00:57:03,507
Идвам.
463
00:58:48,278 --> 00:58:51,240
В ПАМЕТ НА НАШИЯ ПРИЯТЕЛ
И ОЗЕЛЕНИТЕЛ АРТУРО ГАМИНО
464
00:59:38,245 --> 00:59:40,247
Превод на субтитрите
Живко Тодоров