1 00:00:12,930 --> 00:00:14,556 幫幫我 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,600 - 還有多久? - 兩分鐘43秒 3 00:00:16,600 --> 00:00:17,601 靠 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,355 幫幫我 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,651 天啊 6 00:00:38,455 --> 00:00:40,332 門開了 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,669 - 你瘋了嗎? - 我不會讓他再次逃走 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,753 你不知道裡面... 9 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 無所謂,這世界不值得我留戀了 10 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 - 雷頓會追上來嗎? - 會 11 00:01:08,485 --> 00:01:11,280 你的世界在這其中某一扇門後嗎? 12 00:01:11,280 --> 00:01:12,531 理論上是沒錯 13 00:01:12,531 --> 00:01:14,032 那該如何找到它? 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,576 我不知道 15 00:01:15,576 --> 00:01:20,747 我一直在數,那是我們經過的第220扇門 16 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 每扇門之間大約相隔3.6公尺 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 所以我們已經走了800公尺 18 00:01:26,503 --> 00:01:29,715 對,我們可能是在某種閾限空間 19 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 閾限是指非現實嗎? 20 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 不,這是真實的,非常真實 21 00:01:34,469 --> 00:01:39,349 我認為這是從內心顯現的空間 它試圖以視覺影像來解釋 22 00:01:39,349 --> 00:01:42,186 大腦的進化程度還無法理解的事物 23 00:01:42,186 --> 00:01:44,521 - 疊加態 - 沒錯 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,483 我想這道走廊就是各個平行時空的橫斷面 25 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 我們離開這裡吧 26 00:01:52,029 --> 00:01:53,655 看看能發現什麼 27 00:01:54,239 --> 00:01:56,158 讓我們更難被找到 28 00:02:09,795 --> 00:02:11,089 讓我看看那個 29 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 嘿 30 00:03:23,662 --> 00:03:25,038 這是怎樣? 31 00:03:39,052 --> 00:03:40,179 是灰燼 32 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 天啊 33 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 這裡發生了什麼事? 34 00:05:18,819 --> 00:05:20,237 我不知道 35 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 見鬼了 36 00:05:51,435 --> 00:05:52,394 快走 37 00:06:32,226 --> 00:06:33,310 天啊 38 00:06:33,310 --> 00:06:34,728 妳還好嗎? 39 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 搞什麼?靠 40 00:07:38,166 --> 00:07:40,169 {\an8}(改編自布萊克克勞奇小說) 41 00:07:48,010 --> 00:07:54,016 《人生複本》 42 00:08:10,199 --> 00:08:11,783 (馬克斯) 43 00:08:46,360 --> 00:08:49,154 這輛車有點遜,對吧? 44 00:08:50,155 --> 00:08:52,407 是啊,肯定算不上帥 45 00:08:53,033 --> 00:08:55,118 我們可能得為此想個辦法 46 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 - 別慢下來,不,加速吧 - 我...你確定? 47 00:08:58,872 --> 00:09:00,832 對,你可以的 48 00:09:03,794 --> 00:09:06,046 漂亮 49 00:09:08,340 --> 00:09:09,967 - 幹嘛? - 沒事 50 00:09:09,967 --> 00:09:14,054 你總是跟我說到了路口要慢下來 51 00:09:14,054 --> 00:09:16,682 剛剛才正要從黃燈轉紅燈 52 00:09:19,226 --> 00:09:22,020 你滿16歲後感覺如何? 53 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 不知道,跟昨天一樣 54 00:09:26,817 --> 00:09:29,820 應該要等我拿到駕照才會有真實感 55 00:09:29,820 --> 00:09:31,321 是啊,說到慶祝 56 00:09:31,321 --> 00:09:33,574 我們今晚要做什麼? 57 00:09:34,324 --> 00:09:37,202 大概就是照慣例吧 58 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 簡單過就好 59 00:09:42,708 --> 00:09:44,543 聽著,聽好了 60 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 今天依然是你的日子 61 00:09:49,131 --> 00:09:50,132 謝謝 62 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 總共50個 63 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 現在剩48個 64 00:10:23,207 --> 00:10:24,541 定位系統可以用 65 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 我猜衛星還在運行 66 00:10:30,839 --> 00:10:33,842 我們的位置應該就處在 我那個世界的速度研究中心 67 00:10:35,552 --> 00:10:38,305 好,所以箱體的座標不會改變 68 00:10:38,305 --> 00:10:40,807 這很合理,只有外面的世界會變 69 00:10:41,517 --> 00:10:43,685 對,沒錯 70 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 拜託 71 00:10:53,737 --> 00:10:55,239 你在找什麼? 72 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 我在找某種控制方式 73 00:10:58,742 --> 00:11:00,285 只有一個門把 74 00:11:00,994 --> 00:11:02,371 這只是一個箱子 75 00:11:02,371 --> 00:11:03,455 這個嗎? 76 00:11:04,498 --> 00:11:06,333 什麼叫這只是一個箱子? 77 00:11:06,333 --> 00:11:08,836 - 它如何運作? - 我不知道,那要問你 78 00:11:09,419 --> 00:11:10,546 是你打造了這東西 79 00:11:11,213 --> 00:11:12,130 真是抱歉 80 00:11:12,130 --> 00:11:15,634 妳遇到的這個我只是大學物理教授 81 00:11:18,095 --> 00:11:19,304 注射器準備好了 82 00:11:20,472 --> 00:11:22,391 這次不會像第一次那麼糟 83 00:11:22,391 --> 00:11:24,309 你的身體適應得很快 84 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 你還好嗎? 85 00:12:04,725 --> 00:12:06,143 這道長廊通往哪裡? 86 00:12:08,312 --> 00:12:12,900 如果一直走,最後會到達什麼地方? 87 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 多重宇宙是無限的 88 00:12:18,488 --> 00:12:20,282 我猜它沒有盡頭 89 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 傑森 90 00:12:38,091 --> 00:12:40,219 亞曼達 91 00:12:59,571 --> 00:13:00,656 傑森 92 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 今天的課放上去了 93 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 謝謝,我們不需要這個 94 00:13:15,671 --> 00:13:18,382 好,同學們,拿出筆記本來 95 00:13:42,406 --> 00:13:46,577 好,我們今天要做隨堂小考 96 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 從筆記本撕一張紙,在最上方寫下姓名 97 00:13:50,873 --> 00:13:53,166 然後沿著側邊寫下數字一到十 98 00:13:54,293 --> 00:13:55,210 請說 99 00:13:55,210 --> 00:13:57,629 現在沒人在用筆記本,我只帶了筆電 100 00:14:00,591 --> 00:14:02,342 你的螢幕現在是什麼畫面? 101 00:14:04,344 --> 00:14:05,679 他的螢幕是什麼畫面? 102 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 YouTube 103 00:14:07,931 --> 00:14:08,765 你被當了 104 00:14:08,765 --> 00:14:10,434 - 你認真嗎? - 對 105 00:14:10,434 --> 00:14:12,186 我也只帶了筆電 106 00:14:12,186 --> 00:14:13,353 你在看什麼? 107 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 你被當了 108 00:14:16,523 --> 00:14:20,944 其他只有筆電或電子裝置的人 你們都被當了 109 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 不如這樣吧,等等 110 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 祝你們好運 111 00:14:42,674 --> 00:14:45,052 等等,你要去哪...戴申博士 112 00:14:49,890 --> 00:14:50,974 傑森 113 00:14:52,309 --> 00:14:57,189 你的助教剛才傳訊息給我 說你在上課時摔瓶子,還氣沖沖離開 114 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 我沒有氣沖沖離開,我只是走出來 115 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 你到底在搞什麼鬼? 116 00:15:02,236 --> 00:15:05,572 在那裡上課生不如死,所以我辭職了 117 00:15:06,949 --> 00:15:08,116 你不能說辭就辭 118 00:15:08,116 --> 00:15:09,660 我可以 119 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 事實上,我想幹嘛都可以 120 00:15:47,030 --> 00:15:48,365 一樣的座標嗎? 121 00:15:48,365 --> 00:15:49,491 對 122 00:15:51,076 --> 00:15:52,077 對 123 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 好 124 00:16:14,600 --> 00:16:18,812 所以,現在我們知道 門和這些世界之間的連結 125 00:16:18,812 --> 00:16:23,025 是在藥效發作的特定期間才會生成 126 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 剛才那裡沒有空氣 127 00:16:46,381 --> 00:16:49,009 這不可能是真的... 128 00:16:49,009 --> 00:16:52,679 亞曼達,嘿 129 00:16:54,890 --> 00:16:56,016 嘿 130 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 亞曼達,嘿 131 00:17:01,522 --> 00:17:02,606 停下來 132 00:17:10,155 --> 00:17:11,281 亞曼達 133 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 亞曼達 134 00:17:19,122 --> 00:17:20,707 這裡一定有盡頭 135 00:17:20,707 --> 00:17:23,460 我說過了,不會有盡頭 136 00:17:24,127 --> 00:17:26,380 我們為何會看到毀滅的世界? 137 00:17:26,380 --> 00:17:29,341 因為這是多重宇宙 138 00:17:29,341 --> 00:17:32,803 任何可能的情況都會發生 139 00:17:32,803 --> 00:17:37,140 在那道長廊的某處,有某個版本的妳和我 140 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 在妳幫我逃跑時,沒能跑進箱體中 141 00:17:40,936 --> 00:17:43,397 無限的可能性 142 00:17:43,939 --> 00:17:45,524 無窮無盡 143 00:17:45,524 --> 00:17:47,609 這一劑藥的時間快結束了 144 00:17:47,609 --> 00:17:51,864 對,因此我們得開始一次解決一個問題 145 00:17:51,864 --> 00:17:55,367 我們得儘快找到食物和水 146 00:17:55,367 --> 00:17:57,452 所以快開始打開門找吧 147 00:17:58,203 --> 00:18:02,040 希望其中有一扇門後是我們熟悉的世界 148 00:18:33,614 --> 00:18:35,032 我們好像成功了 149 00:18:43,165 --> 00:18:44,374 妳能帶我逃出去嗎? 150 00:18:44,958 --> 00:18:47,169 不知道,可以試試看,往這邊 151 00:18:49,254 --> 00:18:51,673 - 傑森,站住 - 等等,雷頓 152 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 這不關她的事 153 00:18:53,842 --> 00:18:54,968 是嗎? 154 00:18:54,968 --> 00:18:56,929 是我逼她的,我強迫她幫我 155 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 - 他逼妳? - 對 156 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 我認識妳這麼久 157 00:18:59,723 --> 00:19:02,142 從沒看過有人能逼妳做任何事 158 00:19:02,142 --> 00:19:04,228 我不會讓你繼續傷害人,雷頓 159 00:19:04,228 --> 00:19:05,354 亞曼達 160 00:19:05,354 --> 00:19:06,855 我受夠了 161 00:19:08,690 --> 00:19:09,816 雷頓 162 00:19:09,816 --> 00:19:11,193 我們得走了 163 00:19:11,193 --> 00:19:12,486 既然如此... 164 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 不 165 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 走吧 166 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 亞曼達 167 00:19:38,262 --> 00:19:41,139 嘿,沒事的 168 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 妳安全了,那不是妳 169 00:19:44,935 --> 00:19:47,437 那在大約三小時前還是我 170 00:19:48,605 --> 00:19:52,234 亞曼達,剛才那是不同的亞曼達 不同的傑森 171 00:19:52,234 --> 00:19:54,736 一定是在我們逃走後幾小時才開始逃 172 00:19:58,824 --> 00:20:00,242 我們得繼續嘗試 173 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 這裡毫無邏輯 174 00:20:14,715 --> 00:20:16,300 一定有 175 00:20:17,718 --> 00:20:19,344 只是我們沒看出來 176 00:20:21,555 --> 00:20:24,766 妳的傑森沒想出該如何控制它嗎? 177 00:20:24,766 --> 00:20:27,561 不,就算他知道也沒有告訴我 178 00:20:57,591 --> 00:20:58,467 我不管了 179 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 嘿,亞曼達 180 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 亞曼達 181 00:21:18,153 --> 00:21:19,363 嘿 182 00:21:19,363 --> 00:21:20,447 亞曼達 183 00:21:22,574 --> 00:21:23,909 妳要去哪裡? 184 00:21:25,577 --> 00:21:26,662 停下來 185 00:21:29,706 --> 00:21:30,624 別走了 186 00:21:31,458 --> 00:21:33,961 我沒辦法繼續待在那個長廊上 187 00:21:33,961 --> 00:21:35,254 我們會被凍死 188 00:21:35,254 --> 00:21:36,630 我們必須回去 189 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 我什麼都看不見 190 00:21:45,806 --> 00:21:48,559 走,我們得找個避風處,快點 191 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 快走 192 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 撐著點 193 00:22:21,300 --> 00:22:22,301 保持清醒 194 00:23:05,802 --> 00:23:07,262 我得讓妳暖和起來 195 00:23:07,262 --> 00:23:08,347 好 196 00:23:13,227 --> 00:23:14,228 好了 197 00:23:15,938 --> 00:23:16,855 好 198 00:23:33,664 --> 00:23:34,957 我馬上回來 199 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 有人嗎? 200 00:23:56,812 --> 00:23:57,813 有人在嗎? 201 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 靠 202 00:24:18,292 --> 00:24:19,376 (火柴) 203 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 傑森 204 00:24:59,791 --> 00:25:01,084 靠 205 00:25:04,755 --> 00:25:05,756 拜託 206 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 我不知道該去哪裡... 207 00:25:53,470 --> 00:25:54,847 傑森,是你嗎? 208 00:25:54,847 --> 00:25:56,181 你好啊,朋友 209 00:25:56,181 --> 00:25:58,809 請忽略我家的髒亂 我一夜狂歡後還有點宿醉 210 00:25:58,809 --> 00:26:01,395 - 嘿,瞧瞧你 - 嘿 211 00:26:02,020 --> 00:26:02,938 不錯嘛 212 00:26:02,938 --> 00:26:04,815 我很驚訝收到你的訊息 213 00:26:04,815 --> 00:26:07,484 你會相信我想念我的大學老友嗎? 214 00:26:08,402 --> 00:26:09,611 我不信 215 00:26:10,904 --> 00:26:11,905 加一點? 216 00:26:11,905 --> 00:26:13,824 - 好啊 - 這就對了 217 00:26:16,076 --> 00:26:17,786 你可曾習慣這種生活? 218 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 我平常根本不會意識到 219 00:26:21,832 --> 00:26:22,916 乾杯,兄弟 220 00:26:23,625 --> 00:26:25,002 - 乾杯 - 好 221 00:26:28,380 --> 00:26:31,008 嘿,我很遺憾聽到你爺爺的消息 222 00:26:33,969 --> 00:26:35,053 謝了 223 00:26:39,183 --> 00:26:41,268 你們的家族企業經營得如何? 224 00:26:43,604 --> 00:26:45,981 這你得問我爸 225 00:26:45,981 --> 00:26:48,233 速度研究中心一直是他在管 226 00:26:48,233 --> 00:26:49,818 所以你們倆還沒和好? 227 00:26:49,818 --> 00:26:53,113 對,我有五年沒跟那混蛋說話了 228 00:26:53,947 --> 00:26:57,201 儘管如此,你還是挺成功的 229 00:26:58,243 --> 00:26:59,953 多虧了我的信託基金 230 00:27:11,048 --> 00:27:12,841 - 對 - 雷頓 231 00:27:16,011 --> 00:27:17,721 真高興見到你 232 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 是嗎? 233 00:27:20,307 --> 00:27:21,975 我也很高興見到你,兄弟 234 00:27:23,310 --> 00:27:27,147 所以,你來找我幹嘛? 235 00:27:30,234 --> 00:27:31,443 我不教書了 236 00:27:31,443 --> 00:27:33,779 我想回到最初的起點 237 00:27:34,488 --> 00:27:35,489 大家不都是嗎? 238 00:27:36,114 --> 00:27:37,783 那對你來說代表什麼? 239 00:27:38,784 --> 00:27:41,578 首先,要有更多時間陪家人 240 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 對,那樣很好 241 00:27:43,705 --> 00:27:44,706 那樣很好 242 00:27:45,874 --> 00:27:48,043 很好,你最近常跟萊恩霍德見面嗎? 243 00:27:48,627 --> 00:27:50,003 - 偶爾 - 是嗎? 244 00:27:50,671 --> 00:27:52,297 他今年很有成就 245 00:27:52,297 --> 00:27:54,466 對,他三個月前來過這裡 246 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 為他的新事業找資金 247 00:28:01,098 --> 00:28:04,351 我就坦白跟你說吧,好嗎? 248 00:28:04,351 --> 00:28:06,728 我相信你正在做的事一定很棒 249 00:28:08,105 --> 00:28:10,065 你想聊天敘舊的話,我奉陪 250 00:28:10,065 --> 00:28:12,150 但我目前不想再投資任何東西 251 00:28:12,150 --> 00:28:14,611 尤其是對朋友,恕我直言,那會很麻煩 252 00:28:15,320 --> 00:28:16,363 好嗎? 253 00:28:17,781 --> 00:28:19,408 那是你來的原因吧? 254 00:28:20,909 --> 00:28:22,744 終於決定要自己創業了 255 00:28:27,165 --> 00:28:30,794 告訴我,你今天有什麼行程? 256 00:28:31,503 --> 00:28:34,089 啥都沒有,我對下半輩子沒有規劃 257 00:28:35,382 --> 00:28:36,800 我想給你看個東西 258 00:29:38,278 --> 00:29:39,196 靠 259 00:30:06,807 --> 00:30:08,308 請放心 260 00:30:08,308 --> 00:30:10,644 這不是為了殺你而精心策劃的陰謀 261 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 還是其實是呢? 262 00:30:13,647 --> 00:30:14,481 真幽默 263 00:30:14,481 --> 00:30:17,776 我已經說了,不管這是什麼 我都不會投資,所以... 264 00:30:20,112 --> 00:30:22,531 快瞧瞧,這是什麼? 265 00:30:23,282 --> 00:30:26,785 這是一種非常特別的精神刺激藥劑 266 00:30:27,411 --> 00:30:28,579 讓我看看 267 00:30:29,872 --> 00:30:31,290 精神刺激 268 00:30:31,290 --> 00:30:32,833 好,它有什麼作用? 269 00:30:32,833 --> 00:30:34,585 試了就知道 270 00:30:39,631 --> 00:30:41,008 好吧,乾杯 271 00:30:49,224 --> 00:30:51,101 好,我們走吧,時間不多 272 00:32:44,298 --> 00:32:45,924 小心,慢一點 273 00:32:49,845 --> 00:32:51,221 這是怎麼回事? 274 00:32:51,763 --> 00:32:52,931 是藥效的關係 275 00:32:52,931 --> 00:32:54,516 第一次會比較猛烈 276 00:32:54,516 --> 00:32:55,684 - 是嗎? - 是 277 00:32:56,560 --> 00:32:57,477 嘿 278 00:33:00,189 --> 00:33:01,315 就這樣? 279 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 對,那是其中一部分 280 00:33:05,152 --> 00:33:07,029 - 好 - 好,走吧 281 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 那是什麼鬼東西? 282 00:33:21,835 --> 00:33:23,253 這是我的箱體 283 00:33:25,172 --> 00:33:26,673 你在這裡打造了這個? 284 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 過程比那樣更複雜一點 285 00:33:29,843 --> 00:33:32,262 所以,它可以幹嘛? 286 00:33:33,138 --> 00:33:36,308 直接讓你看會比較好懂 287 00:33:42,814 --> 00:33:44,399 你在耍我吧? 288 00:33:44,399 --> 00:33:45,609 沒有 289 00:33:46,902 --> 00:33:48,070 進來吧 290 00:34:10,759 --> 00:34:11,592 給妳 291 00:34:11,592 --> 00:34:12,928 謝謝 292 00:34:19,726 --> 00:34:21,061 箱體不見了 293 00:34:23,522 --> 00:34:24,982 被暴風雪掩埋了 294 00:34:30,237 --> 00:34:34,199 我以前負責訓練箱體試飛員 要他們別驚慌,控制情緒 295 00:34:36,326 --> 00:34:38,328 結果我自己都沒做到 296 00:34:41,706 --> 00:34:42,708 抱歉 297 00:34:53,342 --> 00:34:57,848 在我小時候 我們家每年冬天都會去阿根廷滑雪 298 00:34:57,848 --> 00:34:59,766 我爸很喜歡這項活動 299 00:35:00,934 --> 00:35:05,856 當地有很瘋狂的白矇天現象 300 00:35:08,692 --> 00:35:13,864 他開車時,會開始刮起大雪 301 00:35:16,575 --> 00:35:18,327 讓人不得不停車 302 00:35:20,162 --> 00:35:22,247 坐在冰冷的車裡 303 00:35:25,167 --> 00:35:27,211 就好像世界末日一樣 304 00:35:31,465 --> 00:35:34,885 妳昨天在長廊上時,有想到這件事嗎? 305 00:35:35,677 --> 00:35:37,054 哪件事? 306 00:35:37,054 --> 00:35:38,972 在白矇天受困的經歷 307 00:35:41,308 --> 00:35:44,186 有 308 00:35:45,938 --> 00:35:51,109 我感覺自己被困住了,很無助 就像在當時的暴風雪中 309 00:35:51,109 --> 00:35:52,611 確切來說是何時? 310 00:35:53,946 --> 00:35:57,449 就在我們走進這個世界的門之前 311 00:35:59,326 --> 00:36:00,327 為何要問這個? 312 00:36:02,496 --> 00:36:04,831 我們知道那道長廊上的門 313 00:36:04,831 --> 00:36:08,710 連結著無限個平行宇宙,而且看似隨機 314 00:36:08,710 --> 00:36:11,171 彼此毫無關聯,也無法控制 315 00:36:13,131 --> 00:36:16,051 但如果是我們的內心在定義那些連結呢? 316 00:36:16,051 --> 00:36:18,387 萬一它們並非隨機的呢? 317 00:36:18,387 --> 00:36:19,555 它們... 318 00:36:20,264 --> 00:36:24,017 萬一是我們在選擇這些世界呢? 319 00:36:24,017 --> 00:36:25,477 我絕對沒有選擇這個世界 320 00:36:25,477 --> 00:36:26,895 不,不是有意的,而是... 321 00:36:27,771 --> 00:36:33,318 如果這些世界都反映著我們打開門時 322 00:36:33,318 --> 00:36:35,195 當下的情緒狀態呢? 323 00:36:38,574 --> 00:36:39,658 傑森 324 00:36:41,285 --> 00:36:44,413 你昨天提到了多重宇宙的事 325 00:36:44,413 --> 00:36:47,082 你說任何可能的情況都會發生 326 00:36:47,666 --> 00:36:51,503 還有在某個地方,有某個版本的你和我 沒能跑進箱體中 327 00:36:51,503 --> 00:36:54,047 - 然後你打開速度研究中心的門... - 然後那扇門... 328 00:36:54,047 --> 00:36:56,675 我們看到完全相同的情境發生 329 00:36:58,635 --> 00:37:01,930 我還一直在想該如何控制箱體 330 00:37:01,930 --> 00:37:03,724 我們本身就能控制 331 00:37:03,724 --> 00:37:07,186 有可能,如果是那樣的話 那我們想去哪裡都行 332 00:37:09,521 --> 00:37:11,148 我們可以回家 333 00:37:13,108 --> 00:37:17,112 好,一個空蕩蕩的箱子? 334 00:37:17,946 --> 00:37:19,698 你的聰明點子就是一個儲藏室 335 00:37:20,657 --> 00:37:22,367 你滿意自己的生活嗎? 336 00:37:25,370 --> 00:37:27,206 好,這實在太詭異... 337 00:37:27,206 --> 00:37:28,707 別走,停下來聽我說 338 00:37:29,499 --> 00:37:31,126 我要給你看某樣東西 339 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 連億萬富翁都無法接觸到的東西 340 00:37:35,839 --> 00:37:37,299 是嗎?什麼東西? 341 00:37:37,883 --> 00:37:39,426 沒走過的道路 342 00:37:42,179 --> 00:37:46,767 嘿,把門打開,否則我會揍扁你 343 00:37:54,191 --> 00:37:55,275 對 344 00:38:03,450 --> 00:38:05,035 嘿 345 00:38:07,162 --> 00:38:08,497 我嗑藥嗑嗨了嗎? 346 00:38:08,497 --> 00:38:10,249 不,不是 347 00:38:12,084 --> 00:38:14,670 雷頓,請你仔細聽我說 348 00:38:14,670 --> 00:38:17,506 - 這些門通往哪裡? - 嘿,雷頓... 349 00:38:17,506 --> 00:38:19,132 - 嘿,等等... - 別激動... 350 00:38:19,132 --> 00:38:21,468 - 停下來... - 別激動 351 00:38:22,886 --> 00:38:26,098 聽好,如果你在這裡出現錯誤的想法 352 00:38:26,807 --> 00:38:28,183 我們倆可能都會死 353 00:38:29,810 --> 00:38:33,021 我不想嚇你,但這非常重要,好嗎? 354 00:38:33,021 --> 00:38:34,106 好 355 00:38:34,106 --> 00:38:37,109 現在,我要打開其中一扇門 356 00:38:37,109 --> 00:38:39,611 我可以稍微控制門後會出現什麼 357 00:38:39,611 --> 00:38:42,531 但你的想法也會影響結果 358 00:38:43,198 --> 00:38:45,033 - 你在鬼扯什麼? - 好吧,聽著 359 00:38:45,033 --> 00:38:47,244 我把你搞糊塗了,好,你就... 360 00:38:48,120 --> 00:38:49,705 你有冥想習慣嗎? 361 00:38:51,540 --> 00:38:54,293 只試過一次,我很不擅長 362 00:38:54,877 --> 00:38:56,295 無法停止思考 363 00:38:56,295 --> 00:38:57,462 好,沒關係 364 00:38:58,672 --> 00:39:01,258 長時間清空思緒需要好幾年的練習 365 00:39:01,258 --> 00:39:04,678 好消息是,我只需要你清空思緒五秒鐘 366 00:39:05,971 --> 00:39:08,807 好,那我該怎麼做? 367 00:39:08,807 --> 00:39:13,729 專注在緩緩地深吸一口氣上 368 00:39:14,396 --> 00:39:16,481 然後慢慢吐氣 369 00:39:20,777 --> 00:39:21,862 現在閉上雙眼 370 00:39:23,363 --> 00:39:24,489 繼續深呼吸 371 00:39:27,826 --> 00:39:31,955 吸氣,二、三 372 00:39:32,706 --> 00:39:35,918 吐氣,二、三,專注在呼吸上 373 00:39:37,336 --> 00:39:38,337 吸氣 374 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 箱體應該在那裡 375 00:39:55,771 --> 00:39:56,939 準備好了嗎? 376 00:40:02,110 --> 00:40:03,237 謝謝 377 00:40:05,364 --> 00:40:07,783 好,我們去找它吧 378 00:40:14,915 --> 00:40:16,416 讓我找出更精確的座標 379 00:40:21,171 --> 00:40:22,297 靠 380 00:40:22,840 --> 00:40:24,633 定位系統當機了 381 00:40:24,633 --> 00:40:26,218 可能是凍壞了? 382 00:40:26,218 --> 00:40:28,220 沒有它就找不到箱體 383 00:40:28,887 --> 00:40:31,139 還是必須找,待在這個世界會死人 384 00:40:35,060 --> 00:40:36,186 拜託 385 00:40:44,736 --> 00:40:45,946 轉過去 386 00:40:54,288 --> 00:40:55,289 那是什麼? 387 00:40:55,289 --> 00:40:59,334 在所有世界中 箱體都在同樣的地理位置上,對吧? 388 00:40:59,334 --> 00:41:01,670 無論周遭環境的變化有多大 389 00:41:01,670 --> 00:41:03,797 定位系統的座標都是相同的 390 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 你看得見西爾斯大廈嗎? 391 00:41:06,758 --> 00:41:08,385 那裡是南邊 392 00:41:08,385 --> 00:41:10,137 現在看看指南針 393 00:41:10,137 --> 00:41:12,514 它應該指向那邊,也就是北邊 394 00:41:13,056 --> 00:41:16,602 磁北,但它卻指著那個方向 395 00:41:18,061 --> 00:41:20,689 箱體的磁場讓指針偏移了 396 00:41:22,357 --> 00:41:25,027 我們很接近了 397 00:41:48,967 --> 00:41:50,177 往這邊 398 00:41:54,181 --> 00:41:56,225 - 你有看到嗎? - 有 399 00:42:16,537 --> 00:42:17,454 好耶 400 00:42:19,623 --> 00:42:20,874 天啊 401 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 你好了嗎? 402 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 爸人呢? 403 00:42:34,429 --> 00:42:35,472 我不知道 404 00:42:36,139 --> 00:42:37,641 我一直打電話和傳訊息 405 00:42:38,141 --> 00:42:39,142 我們該等他嗎? 406 00:42:39,142 --> 00:42:41,895 不,沒關係,天色都暗了,走吧 407 00:42:57,077 --> 00:43:01,164 謝謝你沒有讓我凍死在那裡 408 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 那我們扯平了? 409 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 當然沒有 410 00:43:07,671 --> 00:43:11,091 別忘了,這一切依然都是你的錯 411 00:43:11,884 --> 00:43:14,303 對,別忘記這點 412 00:43:25,606 --> 00:43:26,857 我剛才發現... 413 00:43:29,026 --> 00:43:30,903 今天是我兒子的生日 414 00:43:33,322 --> 00:43:34,323 他幾歲了? 415 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 16歲 416 00:43:39,494 --> 00:43:41,371 很遺憾你要錯過了 417 00:44:03,769 --> 00:44:04,895 跟我說那個故事 418 00:44:07,439 --> 00:44:08,440 好 419 00:44:11,026 --> 00:44:12,819 我們第一次做超音波時... 420 00:44:16,448 --> 00:44:18,367 聽到了兩組心跳聲 421 00:44:22,996 --> 00:44:26,458 我們從純然的喜悅... 422 00:44:27,084 --> 00:44:29,378 轉變為全然的恐懼 423 00:44:30,963 --> 00:44:33,423 最終又變回純然的喜悅 424 00:44:36,260 --> 00:44:38,720 我們並沒有真正準備好當爸媽 425 00:44:38,720 --> 00:44:40,013 有誰能準備好呢? 426 00:44:41,056 --> 00:44:43,725 那是從天而降的一份責任 427 00:44:44,518 --> 00:44:47,020 突然就被賦予最棘手的工作 428 00:44:48,355 --> 00:44:53,861 到了下一次產檢時 醫生說只有一組心跳是正常的 429 00:44:54,528 --> 00:44:55,904 出現異常 430 00:44:58,198 --> 00:44:59,533 這個詞可真嚇人 431 00:45:00,617 --> 00:45:01,869 他是個小鬥士 432 00:45:05,706 --> 00:45:07,457 他率先出生 433 00:45:11,545 --> 00:45:13,964 如此勇敢 434 00:45:15,632 --> 00:45:18,051 如此明亮 435 00:45:19,511 --> 00:45:23,098 讓他無法承受的是手術 436 00:45:25,225 --> 00:45:27,227 他沒能撐過第三次手術 437 00:45:30,731 --> 00:45:31,982 我很遺憾 438 00:45:34,985 --> 00:45:38,697 你們從一開始就形影不離 439 00:45:42,576 --> 00:45:43,785 當我想起他時... 440 00:45:46,246 --> 00:45:47,789 他總是在你身邊 441 00:45:48,999 --> 00:45:53,045 在醫院最後那幾個月 查理都不肯離開他身邊 442 00:45:56,006 --> 00:45:57,758 他依然很難受嗎? 443 00:45:57,758 --> 00:46:00,511 是,但他不太談這件事 444 00:46:02,346 --> 00:46:04,181 我們種了一棵樹 445 00:46:05,015 --> 00:46:09,061 把他的部分骨灰混在土裡 446 00:46:12,397 --> 00:46:14,274 每年在他生日這天 447 00:46:15,901 --> 00:46:20,113 我們都會在黃昏時,陪他坐在那裡 448 00:46:24,660 --> 00:46:26,328 但現在我卻不在 449 00:47:02,447 --> 00:47:03,615 他是活著的 450 00:47:05,367 --> 00:47:07,452 活生生的,還有呼吸 451 00:47:07,953 --> 00:47:09,580 是,我知道 452 00:47:12,749 --> 00:47:14,251 這一時之間很難接受 453 00:47:14,251 --> 00:47:16,587 那是我見過最美的事物 454 00:47:16,587 --> 00:47:19,006 傑森,那是我見過最美的事物 455 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 這... 456 00:47:27,306 --> 00:47:29,099 你大可給任何人看這個 457 00:47:29,099 --> 00:47:31,351 輕鬆得到想要的東西,為何要找我? 458 00:47:31,351 --> 00:47:33,353 因為我無法相信任何人 459 00:47:34,354 --> 00:47:35,439 但我知道可以相信你 460 00:47:35,439 --> 00:47:37,941 你根本不認識我,兄弟 461 00:47:38,942 --> 00:47:40,527 並不真的認識 462 00:47:42,404 --> 00:47:46,450 在我原本的那個世界 463 00:47:47,326 --> 00:47:49,036 你父母雙亡 464 00:47:49,036 --> 00:47:50,746 你爺爺扶養你長大 465 00:47:50,746 --> 00:47:54,499 你一畢業,他就把速度研究中心交給你 466 00:47:55,459 --> 00:48:00,380 在那個世界裡 我贏得帕維亞獎後,你找上了我 467 00:48:00,380 --> 00:48:03,884 問我有沒有你可以投資的點子 468 00:48:05,302 --> 00:48:06,303 而我有 469 00:48:06,303 --> 00:48:08,889 於是你和我一起工作了大約十年 470 00:48:09,598 --> 00:48:12,309 我們打造出這個箱體的原始版本 471 00:48:13,435 --> 00:48:15,229 就在這個地點 472 00:48:16,104 --> 00:48:19,274 只是在那個世界中,這裡是一個機棚 473 00:48:19,274 --> 00:48:21,318 他們在那裡測試噴射引擎 474 00:48:23,403 --> 00:48:24,530 對 475 00:48:29,952 --> 00:48:31,495 所以我們關係很親近? 476 00:48:32,871 --> 00:48:33,872 對 477 00:48:35,165 --> 00:48:40,879 你...他是我最親近的朋友之一 478 00:48:43,048 --> 00:48:44,633 我信任那個雷頓 479 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 我很瞭解他的能力 480 00:48:49,638 --> 00:48:51,181 因此我才相信你 481 00:49:08,824 --> 00:49:10,367 所以你不是這世界的人? 482 00:49:16,707 --> 00:49:17,916 你為何來這裡? 483 00:49:18,667 --> 00:49:23,172 我來彌補我搞砸的事情 484 00:49:30,971 --> 00:49:36,518 現在的問題是,如果可以的話 你想離開這個世界嗎? 485 00:49:36,518 --> 00:49:39,146 到別的地方重新開始? 486 00:49:43,108 --> 00:49:44,276 根本不用猶豫 487 00:49:44,818 --> 00:49:46,737 你願意付出什麼來換這個機會? 488 00:49:49,323 --> 00:49:50,407 我願意付出什麼? 489 00:49:50,407 --> 00:49:51,491 對 490 00:49:53,535 --> 00:49:54,661 一切 491 00:49:56,079 --> 00:49:57,080 好 492 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 那就是門票 493 00:50:11,011 --> 00:50:11,887 哇 494 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 怎樣? 495 00:50:18,018 --> 00:50:21,980 你擺的那副表情 496 00:50:21,980 --> 00:50:23,273 就在剛才 497 00:50:24,358 --> 00:50:28,237 瞇著眼睛,凝視著前方 498 00:50:29,738 --> 00:50:31,448 你以前常有那副表情 499 00:50:32,115 --> 00:50:33,116 真不可思議 500 00:50:33,742 --> 00:50:36,036 我讓妳想起他了? 501 00:50:38,080 --> 00:50:39,122 對 502 00:50:40,874 --> 00:50:42,292 在好多方面都是 503 00:50:44,002 --> 00:50:45,212 他過得快樂嗎? 504 00:50:48,423 --> 00:50:49,424 說嘛 505 00:50:50,759 --> 00:50:54,847 拜託,妳可以告訴我 我們幾乎算是同一個人 506 00:50:56,598 --> 00:50:57,599 他快樂嗎? 507 00:50:58,475 --> 00:50:59,476 不 508 00:51:00,060 --> 00:51:01,812 我不會說他過得快樂 509 00:51:02,479 --> 00:51:04,273 他的生活只有工作 510 00:51:04,273 --> 00:51:07,943 他個性很強硬 511 00:51:10,112 --> 00:51:13,156 是我見過最有決心的人 512 00:51:18,620 --> 00:51:21,248 妳知道是他害我變成這樣的吧? 513 00:51:23,375 --> 00:51:24,751 什麼意思? 514 00:51:24,751 --> 00:51:27,171 利用箱體找到我的世界 515 00:51:28,088 --> 00:51:29,548 他綁架了我 516 00:51:31,842 --> 00:51:33,260 把我帶去他的世界 517 00:51:36,221 --> 00:51:37,556 就是他做的 518 00:51:37,556 --> 00:51:38,891 他幹嘛做那種事? 519 00:51:39,683 --> 00:51:42,686 我不知道,妳跟他同居過,應該問妳才對 520 00:51:50,736 --> 00:51:51,737 懊悔 521 00:51:53,197 --> 00:51:54,990 如果他想要我的人生... 522 00:51:56,033 --> 00:51:57,868 他大可...殺了我 523 00:51:57,868 --> 00:51:58,827 不 524 00:51:58,827 --> 00:52:02,247 他何必大費周章,把我帶去他的世界? 525 00:52:02,247 --> 00:52:04,708 他不是沒人性的怪物,他不會殺你 526 00:52:06,168 --> 00:52:08,086 - 如果他對你這麼做... - 我確定是他 527 00:52:08,086 --> 00:52:09,796 那他會為此找藉口 528 00:52:10,380 --> 00:52:13,717 在你的世界裡,你是教師,對吧? 529 00:52:14,426 --> 00:52:15,427 對 530 00:52:17,387 --> 00:52:18,764 你是有錢人嗎? 531 00:52:22,142 --> 00:52:24,269 不是 532 00:52:24,978 --> 00:52:27,439 我的傑森大概是告訴自己 533 00:52:28,524 --> 00:52:31,818 他是給你一個一生難得的機會 534 00:52:35,072 --> 00:52:37,699 讓你嘗試沒走過的道路 535 00:52:39,034 --> 00:52:40,786 對你和他來說都是 536 00:52:41,411 --> 00:52:43,205 但為何偏偏是我的人生? 537 00:52:43,914 --> 00:52:47,626 在數十億個傑森之中,為何要選我? 538 00:52:48,585 --> 00:52:51,213 你有什麼是他沒有的? 539 00:52:55,676 --> 00:52:57,261 丹妮樂和查理 540 00:52:58,720 --> 00:52:59,763 不 541 00:53:08,397 --> 00:53:10,732 - 別亂說 - 妳做錯了 542 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 - 成果會很棒 - 讓我看看 543 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 - 先裝個樣子就好嗎? - 好,差不多啦 544 00:53:25,539 --> 00:53:31,170 妳覺得爸是不是有什麼心事? 545 00:53:37,843 --> 00:53:39,178 什麼意思? 546 00:53:39,178 --> 00:53:42,389 不知道,他最近不太對勁 547 00:53:43,182 --> 00:53:44,183 對吧? 548 00:53:45,601 --> 00:53:46,685 嘿,家人們 549 00:53:50,355 --> 00:53:51,481 好香的味道 550 00:53:51,481 --> 00:53:53,609 是啊,我們在做肉丸義大利麵 551 00:53:54,776 --> 00:53:56,904 馬克斯的最愛 552 00:54:00,199 --> 00:54:01,992 你沒有陪我們去看他的樹 553 00:54:05,704 --> 00:54:08,665 對,我知道,我...很抱歉 554 00:54:10,167 --> 00:54:15,589 但我是去進行一項最高機密任務 555 00:54:17,925 --> 00:54:20,886 跟壽星有關的任務 556 00:54:22,763 --> 00:54:25,140 也許我們可以再回去看樹 557 00:54:26,016 --> 00:54:27,059 如果你想要的話 558 00:54:27,059 --> 00:54:30,062 好,當然好,待會就去 559 00:54:30,062 --> 00:54:31,897 你身後藏著什麼? 560 00:54:38,362 --> 00:54:39,404 謝謝 561 00:54:43,033 --> 00:54:44,117 這個給你 562 00:54:45,077 --> 00:54:46,078 這個給我們 563 00:54:46,828 --> 00:54:48,997 因為今天... 564 00:54:51,166 --> 00:54:55,212 是這個家非常重要的日子 565 00:55:02,010 --> 00:55:03,846 你不打開禮物嗎? 566 00:55:12,855 --> 00:55:13,856 什麼? 567 00:55:16,149 --> 00:55:17,734 生日快樂,兒子 568 00:55:18,819 --> 00:55:20,529 這是我和你媽送的 569 00:55:23,407 --> 00:55:24,616 你是認真的嗎? 570 00:55:25,993 --> 00:55:27,202 車停在外面 571 00:55:40,507 --> 00:55:42,217 天啊 572 00:55:55,522 --> 00:55:57,149 傑森,你搞什麼? 573 00:55:58,317 --> 00:56:00,068 聽著,我今天辭職了 574 00:56:00,736 --> 00:56:01,737 什麼? 575 00:56:01,737 --> 00:56:04,948 我站在講台上,看著台下的學生 576 00:56:04,948 --> 00:56:07,659 腦中不斷重複一個念頭,就是... 577 00:56:09,286 --> 00:56:11,121 我值得擁有更好的生活 578 00:56:11,705 --> 00:56:12,873 你不先跟我商量? 579 00:56:13,999 --> 00:56:15,459 對,我知道,很抱歉 580 00:56:16,210 --> 00:56:17,753 - 但我做不下去了 - 好 581 00:56:17,753 --> 00:56:22,049 但我的薪水不夠我們生活,更別說買車了 582 00:56:22,049 --> 00:56:25,260 我認為妳應該辭職,並重新開始作畫 583 00:56:26,178 --> 00:56:27,679 是嗎?我要怎麼辭職? 584 00:56:28,514 --> 00:56:31,683 查理出生前,我原本在做一項研究 585 00:56:31,683 --> 00:56:33,227 記得那個小箱子嗎? 586 00:56:33,227 --> 00:56:34,311 然後呢? 587 00:56:34,311 --> 00:56:35,646 那對我而言很重要 588 00:56:35,646 --> 00:56:39,441 但我放棄了研究 因為我想全心陪伴你們倆 589 00:56:40,192 --> 00:56:41,860 我找到了一位投資者 590 00:56:42,903 --> 00:56:43,904 嘿 591 00:56:43,904 --> 00:56:45,155 謝謝爸 592 00:56:47,074 --> 00:56:48,283 謝謝媽 593 00:56:48,283 --> 00:56:50,035 我們能不能去兜風? 594 00:56:50,035 --> 00:56:52,204 - 好啊,走吧 - 要嗎? 595 00:56:52,204 --> 00:56:53,288 好 596 00:56:53,872 --> 00:56:56,166 妳再也不用擔心錢的事了 597 00:56:58,961 --> 00:57:00,379 你想坐副駕嗎? 598 00:57:00,379 --> 00:57:01,713 媽,妳要來嗎? 599 00:57:02,297 --> 00:57:03,507 來了 600 00:58:48,278 --> 00:58:51,240 (謹此紀念我們的友人 園藝造景師阿圖羅加米諾) 601 00:59:38,245 --> 00:59:40,247 字幕翻譯:翁乙玄