1 00:00:12,930 --> 00:00:14,556 ‫עזרו לי! 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,600 ‫- כמה זמן? ‫- שתי דקות ו-43 שניות. 3 00:00:16,600 --> 00:00:17,601 ‫פאק! 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,355 ‫עזרו לי. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,651 ‫אלוהים. 6 00:00:38,455 --> 00:00:40,332 ‫זה פתוח! 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,669 ‫- השתגעת לגמרי? ‫- לא אתן לו לברוח שוב. 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,753 ‫אין לך מושג מה... 9 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 ‫זה לא משנה! ‫לא נותר לי שום דבר בעולם הזה. 10 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 ‫- את חושבת שלייטון יבוא בעקבותינו? ‫- כן. 11 00:01:08,485 --> 00:01:11,280 ‫אתה חושב שהעולם שלך ‫נמצא מעבר לאחת הדלתות האלה? 12 00:01:11,280 --> 00:01:12,531 ‫תאורטית. 13 00:01:12,531 --> 00:01:14,032 ‫אז איך נמצא אותו? 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,576 ‫אין לי מושג. 15 00:01:15,576 --> 00:01:20,747 ‫ספרתי, זו הדלת ה-220 שעברנו על פניה. 16 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 ‫הן במרחק כ-3.5 מטרים זו מזו. 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 ‫אז כבר עברנו 800 מטרים. 18 00:01:26,503 --> 00:01:29,715 ‫כן. אולי אנחנו במעין מרחב לימינלי. 19 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 ‫אתה מתכוון שהוא לא אמיתי? 20 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 ‫לא, הוא אמיתי. הוא אמיתי מאוד. 21 00:01:34,469 --> 00:01:39,349 ‫אני חושב שהוא ביטוי של הנפש ‫שמנסה להסביר באופן חזותי 22 00:01:39,349 --> 00:01:42,186 ‫משהו שהמוחות שלנו ‫עוד לא התפתחו מספיק כדי להבין. 23 00:01:42,186 --> 00:01:44,521 ‫- סופרפוזיציה. ‫- בדיוק. 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,483 ‫אני חושב שהמסדרון ‫הוא צומת של מציאויות אפשריות. 25 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 ‫בואי נסתלק מכאן. 26 00:01:52,029 --> 00:01:53,655 ‫נראה מה נוכל לגלות. 27 00:01:54,239 --> 00:01:56,158 ‫נקשה עליו למצוא אותנו. 28 00:02:09,795 --> 00:02:11,089 ‫תני לי לראות מה יש שם. 29 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 ‫היי. 30 00:03:23,662 --> 00:03:25,038 ‫מה נסגר? 31 00:03:39,052 --> 00:03:40,179 ‫אפר. 32 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 ‫אלוהים אדירים. 33 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 ‫מה קרה כאן? 34 00:05:18,819 --> 00:05:20,237 ‫אני לא יודע. 35 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 ‫אלוהים אדירים. 36 00:05:51,435 --> 00:05:52,394 ‫בואי נסתלק מכאן. 37 00:06:32,226 --> 00:06:33,310 ‫אלוהים אדירים. 38 00:06:33,310 --> 00:06:34,728 ‫את בסדר? 39 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 ‫מה נסגר? אוי, פאק. 40 00:07:38,166 --> 00:07:40,169 ‫{\an8}מבוסס על רומן מאת בלייק קראוץ' - 41 00:08:10,199 --> 00:08:11,783 ‫מקס - 42 00:08:46,360 --> 00:08:49,154 ‫המכונית הזו די מחורבנת. 43 00:08:50,155 --> 00:08:52,407 ‫כן, היא בהחלט לא מדהימה. 44 00:08:53,033 --> 00:08:55,118 ‫אולי אנחנו צריכים לעשות משהו בנידון. 45 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 ‫- אל תאט. לא, תאיץ. ‫- אתה בטוח? 46 00:08:58,872 --> 00:09:00,832 ‫כן, אתה יכול לעבור. 47 00:09:03,794 --> 00:09:06,046 ‫נחמד. 48 00:09:08,340 --> 00:09:09,967 ‫- מה? ‫- שום דבר. 49 00:09:09,967 --> 00:09:14,054 ‫אתה תמיד אומר לי להאט בצמתים. 50 00:09:14,054 --> 00:09:16,682 ‫טוב, היה הרבה צהוב באדום הזה. 51 00:09:19,226 --> 00:09:22,020 ‫אז איך גיל 16 מתייחס אליך עד כה? 52 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 ‫אני לא יודע. כמו אתמול. 53 00:09:26,817 --> 00:09:29,820 ‫אני חושב שארגיש שזה אמיתי ‫רק כשאקבל את הרישיון שלי. 54 00:09:29,820 --> 00:09:31,321 ‫כן. צריך לחגוג. 55 00:09:31,321 --> 00:09:33,574 ‫מה נעשה הערב? 56 00:09:34,324 --> 00:09:37,202 ‫בטח כרגיל. 57 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 ‫אתה יודע, משהו פשוט. 58 00:09:42,708 --> 00:09:44,543 ‫שמע, אני רוצה שתקשיב לי, בסדר? 59 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 ‫זה עדיין היום שלך. 60 00:09:49,131 --> 00:09:50,132 ‫תודה. 61 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 ‫יש כאן 50. 62 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 ‫כלומר, 48 עכשיו. 63 00:10:23,207 --> 00:10:24,541 ‫הג'י-פי-אס עובד. 64 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 ‫נראה שהלוויינים עדיין באוויר. 65 00:10:30,839 --> 00:10:33,842 ‫אני חושבת שאנחנו בדיוק ‫במקום שבו ולוסיטי נמצאת בעולם שלי. 66 00:10:35,552 --> 00:10:38,305 ‫בסדר. אז נקודות הציון של התיבה לא משתנות, 67 00:10:38,305 --> 00:10:40,807 ‫זה הגיוני, אבל רק העולם שבחוץ משתנה. 68 00:10:41,517 --> 00:10:43,685 ‫כן. כן. 69 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 ‫נו, באמת. 70 00:10:53,737 --> 00:10:55,239 ‫מה אתה מחפש? 71 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 ‫אני מחפש אמצעי שליטה כלשהו. 72 00:10:58,742 --> 00:11:00,285 ‫יש רק ידית של דלת. 73 00:11:00,994 --> 00:11:02,371 ‫זו רק תיבה. 74 00:11:02,371 --> 00:11:03,455 ‫זו? 75 00:11:04,498 --> 00:11:06,333 ‫מה זאת אומרת, רק תיבה? 76 00:11:06,333 --> 00:11:08,836 ‫- איך היא עובדת? ‫- אני לא יודעת. תגיד אתה לי. 77 00:11:09,419 --> 00:11:10,546 ‫אתה בנית אותה. 78 00:11:11,213 --> 00:11:12,130 ‫אני מצטער. 79 00:11:12,130 --> 00:11:15,634 ‫קיבלת את זה שמלמד פיזיקה בקולג'. 80 00:11:18,095 --> 00:11:19,304 ‫המזרק מוכן. 81 00:11:20,472 --> 00:11:22,391 ‫זה לא יהיה גרוע כמו בפעם הראשונה. 82 00:11:22,391 --> 00:11:24,309 ‫הגוף מתרגל לזה מהר. 83 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 ‫אתה בסדר? 84 00:12:04,725 --> 00:12:06,143 ‫לאן זה מוביל? 85 00:12:08,312 --> 00:12:12,900 ‫אם פשוט נמשיך ללכת, לאן נגיע? 86 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 ‫טוב, המולטיוורס הוא אינסופי. 87 00:12:18,488 --> 00:12:20,282 ‫אני מניח שאין קצה. 88 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 ‫ג'ייסון! 89 00:12:38,091 --> 00:12:40,219 ‫אמנדה! 90 00:12:59,571 --> 00:13:00,656 ‫ג'ייסון! 91 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 ‫השיעור של היום מוכן. 92 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 ‫תודה. אין צורך בזה. 93 00:13:15,671 --> 00:13:18,382 ‫בסדר, כולם, תוציאו מחברות. 94 00:13:42,406 --> 00:13:46,577 ‫היום נערוך בוחן פתע. 95 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 ‫תוציאו דף נייר מהמחברות שלכם ‫ורשמו את השם שלכם בראשו 96 00:13:50,873 --> 00:13:53,166 ‫ואת המספרים אחת עד עשר בטור. 97 00:13:54,293 --> 00:13:55,210 ‫כן. 98 00:13:55,210 --> 00:13:57,629 ‫אף אחד כבר לא משתמש במחברות. ‫יש לי רק מחשב נייד. 99 00:14:00,591 --> 00:14:02,342 ‫מה מופיע במסך שלך כרגע? 100 00:14:04,344 --> 00:14:05,679 ‫מה מופיע במסך שלו? 101 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 ‫יוטיוב. 102 00:14:07,931 --> 00:14:08,765 ‫נכשלת. 103 00:14:08,765 --> 00:14:10,434 ‫אתה רציני? 104 00:14:10,434 --> 00:14:12,186 ‫גם אני הבאתי רק לפטופ. 105 00:14:12,186 --> 00:14:13,353 ‫במה אתה צופה? 106 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 ‫נכשלת. 107 00:14:16,523 --> 00:14:20,944 ‫כל מי שיש לו רק לפטופ או מכשיר כלשהו, ‫נכשלתם. 108 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 ‫אתם יודעים מה? חכו רגע. 109 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 ‫בהצלחה. 110 00:14:42,674 --> 00:14:45,052 ‫רגע! לאן אתה... ד"ר דסן? 111 00:14:49,890 --> 00:14:50,974 ‫ג'ייסון. 112 00:14:52,309 --> 00:14:57,189 ‫עוזרת ההוראה שלך שלחה לי הודעה ‫ששברת בקבוק בכיתה ושיצאת בסערה. 113 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 ‫לא יצאתי בסערה. יצאתי בהליכה. 114 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 ‫מה לעזאזל קורה? 115 00:15:02,236 --> 00:15:05,572 ‫זה כמו מוות איטי שם בפנים, אז אני מתפטר. 116 00:15:06,949 --> 00:15:08,116 ‫אתה לא יכול לעשות את זה. 117 00:15:08,116 --> 00:15:09,660 ‫אני כן יכול. 118 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 ‫האמת היא שאני יכול לעשות ‫מה שאני רוצה לעשות. 119 00:15:47,030 --> 00:15:48,365 ‫אותן נקודות ציון? 120 00:15:48,365 --> 00:15:49,491 ‫כן. 121 00:15:51,076 --> 00:15:52,077 ‫כן. 122 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 ‫בסדר. 123 00:16:14,600 --> 00:16:18,812 ‫אז עכשיו אנחנו יודעים שהקשר בין הדלתות 124 00:16:18,812 --> 00:16:23,025 ‫לבין העולמות נשאר כל עוד הסם פעיל. 125 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 ‫לא הייתה אטמוספרה. 126 00:16:46,381 --> 00:16:49,009 ‫לא ייתכן שזה אמיתי. ‫לא ייתכן שזה אמיתי. 127 00:16:49,009 --> 00:16:52,679 ‫אמנדה. היי. 128 00:16:54,890 --> 00:16:56,016 ‫היי! 129 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 ‫אמנדה! היי! 130 00:17:01,522 --> 00:17:02,606 ‫עצרי! 131 00:17:10,155 --> 00:17:11,281 ‫אמנדה! 132 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 ‫אמנדה! 133 00:17:19,122 --> 00:17:20,707 ‫חייב להיות קצה. 134 00:17:20,707 --> 00:17:23,460 ‫אמרתי לך, אין קצה! 135 00:17:24,127 --> 00:17:26,380 ‫למה אנחנו רואים ‫את העולמות הדפוקים האלה? 136 00:17:26,380 --> 00:17:29,341 ‫כי זה מולטיוורס 137 00:17:29,341 --> 00:17:32,803 ‫וכל דבר שיכול לקרות יקרה. 138 00:17:32,803 --> 00:17:37,140 ‫כלומר, איפשהו במסדרון הזה ‫יש גרסה שלך ושלי 139 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 ‫שלא הצליחה להיכנס לתיבה ‫כשעזרת לי להימלט. 140 00:17:40,936 --> 00:17:43,397 ‫אינסוף אפשרויות. 141 00:17:43,939 --> 00:17:45,524 ‫אינסוף. 142 00:17:45,524 --> 00:17:47,609 ‫הזמן של המנה הזו של הסם אוזל. 143 00:17:47,609 --> 00:17:51,864 ‫כן. זו הסיבה שאנחנו צריכים ‫להתחיל לפתור בעיה אחר בעיה. 144 00:17:51,864 --> 00:17:55,367 ‫אנחנו צריכים מזון ומים במהרה. 145 00:17:55,367 --> 00:17:57,452 ‫אז בואי פשוט נתחיל לפתוח דלתות 146 00:17:58,203 --> 00:18:02,040 ‫ונקווה שאחד העולמות שמאחוריהן דומה לבית. 147 00:18:33,614 --> 00:18:35,032 ‫אני חושב שהצלחנו. 148 00:18:43,165 --> 00:18:44,374 ‫היי, את יכולה להוציא אותנו מכאן? 149 00:18:44,958 --> 00:18:47,169 ‫אני לא יודעת. אני יכולה לנסות. מכאן. 150 00:18:49,254 --> 00:18:51,673 ‫- ג'ייסון, עצור. ‫- רק רגע, לייטון. 151 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 ‫היא לא קשורה לזה. 152 00:18:53,842 --> 00:18:54,968 ‫באמת? 153 00:18:54,968 --> 00:18:56,929 ‫אילצתי אותה. הכרחתי אותה. 154 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 ‫- הוא הכריח אותך? ‫- כן. 155 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 ‫כי אני מכיר אותך כבר זמן רב 156 00:18:59,723 --> 00:19:02,142 ‫ועוד לא קרה שמישהו הכריח אותך לעשות משהו. 157 00:19:02,142 --> 00:19:04,228 ‫לא אתן לך ‫להמשיך לפגוע באנשים, לייטון. 158 00:19:04,228 --> 00:19:05,354 ‫אמנדה. 159 00:19:05,354 --> 00:19:06,855 ‫פאקינג נמאס לי. 160 00:19:08,690 --> 00:19:09,816 ‫לייטון. 161 00:19:09,816 --> 00:19:11,193 ‫אנחנו חייבים לזוז. 162 00:19:11,193 --> 00:19:12,486 ‫טוב, אם כך... 163 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 ‫לא! 164 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 ‫בואי נזוז. 165 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 ‫אמנדה. 166 00:19:38,262 --> 00:19:41,139 ‫היי. זה בסדר. 167 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 ‫את בטוחה. זו לא היית את. 168 00:19:44,935 --> 00:19:47,437 ‫זו הייתי אני עד לפני כשלוש שעות. 169 00:19:48,605 --> 00:19:52,234 ‫אמנדה, זו הייתה אמנדה אחרת, ‫ג'ייסון אחר. 170 00:19:52,234 --> 00:19:54,736 ‫הם בטח נמלטו רק שעות אחרינו. 171 00:19:58,824 --> 00:20:00,242 ‫אנחנו חייבים להמשיך לנסות. 172 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 ‫אין בזה כל היגיון. 173 00:20:14,715 --> 00:20:16,300 ‫חייב להיות. 174 00:20:17,718 --> 00:20:19,344 ‫אנחנו פשוט לא קולטים אותו. 175 00:20:21,555 --> 00:20:24,766 ‫לג'ייסון שלך לא הייתה תיאוריה ‫לגבי דרך לשלוט בתיבה? 176 00:20:24,766 --> 00:20:27,561 ‫לא. אם הוא ידע משהו, הוא לא אמר לי. 177 00:20:57,591 --> 00:20:58,467 ‫על הזין שלי. 178 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 ‫היי. אמנדה. 179 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 ‫אמנדה! 180 00:21:18,153 --> 00:21:19,363 ‫היי! 181 00:21:19,363 --> 00:21:20,447 ‫אמנדה! 182 00:21:22,574 --> 00:21:23,909 ‫לאן את הולכת? 183 00:21:25,577 --> 00:21:26,662 ‫עצרי! 184 00:21:29,706 --> 00:21:30,624 ‫עצרי! 185 00:21:31,458 --> 00:21:33,961 ‫אני לא יכולה ‫להישאר במסדרון הזה עוד שנייה אחת. 186 00:21:33,961 --> 00:21:35,254 ‫אנחנו נקפא! 187 00:21:35,254 --> 00:21:36,630 ‫אנחנו חייבים לחזור! 188 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 ‫אני לא רואה שום דבר. 189 00:21:45,806 --> 00:21:48,559 ‫בואי. אנחנו חייבים למצוא מחסה. קדימה! 190 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 ‫בואי. 191 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 ‫תחזיקי מעמד. 192 00:22:21,300 --> 00:22:22,301 ‫אל תירדמי. 193 00:23:05,802 --> 00:23:07,262 ‫אנחנו חייבים לחמם אותך. 194 00:23:07,262 --> 00:23:08,347 ‫בסדר. 195 00:23:13,227 --> 00:23:14,228 ‫בסדר. 196 00:23:15,938 --> 00:23:16,855 ‫בסדר. 197 00:23:33,664 --> 00:23:34,957 ‫אחזור בעוד רגע. 198 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 ‫שלום. 199 00:23:56,812 --> 00:23:57,813 ‫יש כאן מישהו? 200 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 ‫פאק. 201 00:24:18,292 --> 00:24:19,376 ‫גפרורים - 202 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 ‫ג'ייסון! 203 00:24:59,791 --> 00:25:01,084 ‫פאק! 204 00:25:04,755 --> 00:25:05,756 ‫בבקשה. 205 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 ‫אני לא יודע איפה פאקינג... 206 00:25:53,470 --> 00:25:54,847 ‫זה אתה, ג'יי? 207 00:25:54,847 --> 00:25:56,181 ‫מה המצב, אחי? 208 00:25:56,181 --> 00:25:58,809 ‫תתעלם מהבלגן. ‫עוד יש לי הנגאובר קל מהחגיגות אמש. 209 00:25:58,809 --> 00:26:01,395 ‫- היי, תראה אותך. ‫- היי. 210 00:26:02,020 --> 00:26:02,938 ‫כן. 211 00:26:02,938 --> 00:26:04,815 ‫שמע, הופתעתי לקבל ממך הודעה. 212 00:26:04,815 --> 00:26:07,484 ‫אתה מאמין שאני מתגעגע ‫לחבר שלי מהקולג'? 213 00:26:08,402 --> 00:26:09,611 ‫לא. 214 00:26:10,904 --> 00:26:11,905 ‫כוסית? 215 00:26:11,905 --> 00:26:13,824 ‫- למה לא? ‫- כן. 216 00:26:16,076 --> 00:26:17,786 ‫מתרגלים לזה? 217 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 ‫ברוב הימים אני לא רואה את זה בכלל. 218 00:26:21,832 --> 00:26:22,916 ‫לחיים, מלך. 219 00:26:23,625 --> 00:26:25,002 ‫- לחיים. ‫- כן. 220 00:26:28,380 --> 00:26:31,008 ‫היי, הצטערתי מאוד לשמוע על סבא שלך. 221 00:26:33,969 --> 00:26:35,053 ‫תודה. 222 00:26:39,183 --> 00:26:41,268 ‫אז איך העסק המשפחתי? 223 00:26:43,604 --> 00:26:45,981 ‫את זה תצטרך לשאול את אבא שלי. 224 00:26:45,981 --> 00:26:48,233 ‫ולוסיטי הייתה הקטע שלו תמיד. 225 00:26:48,233 --> 00:26:49,818 ‫אז אתם עדיין לא בקשר טוב. 226 00:26:49,818 --> 00:26:53,113 ‫כן, לא דיברתי עם המנוול כבר חמש שנים. 227 00:26:53,947 --> 00:26:57,201 ‫ובכל זאת, אתה מצליח מאוד. 228 00:26:58,243 --> 00:26:59,953 ‫קרן הנאמנות שלי מצליחה מאוד. 229 00:27:11,048 --> 00:27:12,841 ‫- כן. ‫- לייטון... 230 00:27:16,011 --> 00:27:17,721 ‫טוב לפגוש אותך. 231 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 ‫כן? 232 00:27:20,307 --> 00:27:21,975 ‫טוב לפגוש גם אותך, חבר. 233 00:27:23,310 --> 00:27:27,147 ‫אז מה אתה פאקינג עושה כאן? 234 00:27:30,234 --> 00:27:31,443 ‫התפטרתי מהוראה. 235 00:27:31,443 --> 00:27:33,779 ‫רציתי לחזור למה שהתחלתי. 236 00:27:34,488 --> 00:27:35,489 ‫כולנו רוצים. 237 00:27:36,114 --> 00:27:37,783 ‫אז מה המשמעות של זה מבחינתך? 238 00:27:38,784 --> 00:27:41,578 ‫יותר זמן עם המשפחה, בתור התחלה. 239 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 ‫כן. זה טוב. 240 00:27:43,705 --> 00:27:44,706 ‫זה טוב. 241 00:27:45,874 --> 00:27:48,043 ‫טוב, טוב, טוב. ‫פגשת הרבה את ריאן הולדר לאחרונה? 242 00:27:48,627 --> 00:27:50,003 ‫- קצת. ‫- כן? 243 00:27:50,671 --> 00:27:52,297 ‫אתה יודע שעוברת עליו שנה לא רעה. 244 00:27:52,297 --> 00:27:54,466 ‫כן, הוא צץ כאן לפני שלושה חודשים. 245 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 ‫הוא חיפש כסף לפרויקט חדש. 246 00:28:01,098 --> 00:28:04,351 ‫אז פשוט אגיד לך את האמת, בסדר? 247 00:28:04,351 --> 00:28:06,728 ‫אני בטוח שהדבר שאתה עובד עליו מדהים. 248 00:28:08,105 --> 00:28:10,065 ‫אם אתה רוצה לבלות ‫ולפטפט קצת, אני הבחור שלך. 249 00:28:10,065 --> 00:28:12,150 ‫אבל כרגע לא אשקיע עוד. 250 00:28:12,150 --> 00:28:14,611 ‫במיוחד לא בחברים. ‫אל תיפגע. זה פשוט בלגן. 251 00:28:15,320 --> 00:28:16,363 ‫בסדר? 252 00:28:17,781 --> 00:28:19,408 ‫כלומר, בשביל זה באת, לא? 253 00:28:20,909 --> 00:28:22,744 ‫החלטת להקים משהו משלך סוף כל סוף. 254 00:28:27,165 --> 00:28:30,794 ‫תגיד, מה התוכניות שלך היום? 255 00:28:31,503 --> 00:28:34,089 ‫אין לי. אין לי תוכניות עד סוף החיים. 256 00:28:35,382 --> 00:28:36,800 ‫אני רוצה להראות לך משהו. 257 00:29:38,278 --> 00:29:39,196 ‫פאק. 258 00:30:06,807 --> 00:30:08,308 ‫אל תדאג. 259 00:30:08,308 --> 00:30:10,644 ‫זו לא איזו מזימה מורכבת להרוג אותך. 260 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 ‫או שמא כן? 261 00:30:13,647 --> 00:30:14,481 ‫מצחיק. 262 00:30:14,481 --> 00:30:17,776 ‫כן, כבר אמרתי לך. ‫לא משנה מה זה, לא אשקיע, אז... 263 00:30:20,112 --> 00:30:22,531 ‫שלום. מה זה? 264 00:30:23,282 --> 00:30:26,785 ‫זה סם פסיכואקטיבי מיוחד מאוד. 265 00:30:27,411 --> 00:30:28,579 ‫תראה לי. 266 00:30:29,872 --> 00:30:31,290 ‫פסיכואקטיבי. 267 00:30:31,290 --> 00:30:32,833 ‫כן. מה הוא עושה? 268 00:30:32,833 --> 00:30:34,585 ‫יש רק דרך אחת לגלות. 269 00:30:39,631 --> 00:30:41,008 ‫בסדר, לחיים. 270 00:30:49,224 --> 00:30:51,101 ‫בסדר. קדימה. אין לנו הרבה זמן. 271 00:32:44,298 --> 00:32:45,924 ‫תירגע. תירגע. 272 00:32:49,845 --> 00:32:51,221 ‫מה זה לעזאזל? 273 00:32:51,763 --> 00:32:52,931 ‫זה הסם. 274 00:32:52,931 --> 00:32:54,516 ‫הפעם הראשונה חזקה מאוד. 275 00:32:54,516 --> 00:32:55,684 ‫- כן? ‫- כן. 276 00:32:56,560 --> 00:32:57,477 ‫היי. 277 00:33:00,189 --> 00:33:01,315 ‫זה העניין? 278 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 ‫כן, זה חלק ממנו. 279 00:33:05,152 --> 00:33:07,029 ‫- כן. ‫- בסדר. בוא. 280 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 ‫מה זה פאקינג אמור להביע? 281 00:33:21,835 --> 00:33:23,253 ‫זו התיבה שלי. 282 00:33:25,172 --> 00:33:26,673 ‫אתה בנית אותה כאן? 283 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 ‫התשובה מורכבת קצת יותר. 284 00:33:29,843 --> 00:33:32,262 ‫אז מה היא עושה? 285 00:33:33,138 --> 00:33:36,308 ‫יהיה לי קל יותר להראות לך. 286 00:33:42,814 --> 00:33:44,399 ‫אתה עובד עליי, נכון? 287 00:33:44,399 --> 00:33:45,609 ‫לא. 288 00:33:46,902 --> 00:33:48,070 ‫תיכנס. 289 00:34:10,759 --> 00:34:11,592 ‫קחי. 290 00:34:11,592 --> 00:34:12,928 ‫תודה. 291 00:34:19,726 --> 00:34:21,061 ‫התיבה נעלמה. 292 00:34:23,522 --> 00:34:24,982 ‫היא נקברה בסופה. 293 00:34:30,237 --> 00:34:34,199 ‫אימנתי את הטייסים של התיבה ‫לא להילחץ. לשמור על שליטה. 294 00:34:36,326 --> 00:34:38,328 ‫לא כך נהגתי. 295 00:34:41,706 --> 00:34:42,708 ‫אני מצטערת. 296 00:34:53,342 --> 00:34:57,848 ‫כשהייתי קטנה, ‫נהגנו לנסוע בכל חורף לסקי בארגנטינה. 297 00:34:57,848 --> 00:34:59,766 ‫אבא שלי אהב את זה מאוד. 298 00:35:00,934 --> 00:35:05,856 ‫היו שם סופות שלג מטורפות. 299 00:35:08,692 --> 00:35:13,864 ‫הוא נהג לנהוג והשלג היה כבד עד כדי כך... 300 00:35:16,575 --> 00:35:18,327 ‫שנאלצנו לעצור בצד. 301 00:35:20,162 --> 00:35:22,247 ‫לשבת במכונית הקרה. 302 00:35:25,167 --> 00:35:27,211 ‫זה היה כאילו העולם נעלם. 303 00:35:31,465 --> 00:35:34,885 ‫יש סיכוי שחשבת על זה אתמול במסדרון? 304 00:35:35,677 --> 00:35:37,054 ‫על מה? 305 00:35:37,054 --> 00:35:38,972 ‫על להיות תקועה בשלג. 306 00:35:41,308 --> 00:35:44,186 ‫כן. 307 00:35:45,938 --> 00:35:51,109 ‫הרגשתי לכודה וחסרת אונים ‫כמו בסופות השלג ההן. 308 00:35:51,109 --> 00:35:52,611 ‫מתי בדיוק? 309 00:35:53,946 --> 00:35:57,449 ‫רגע לפני שעברנו בדלת ונכנסנו לעולם הזה. 310 00:35:59,326 --> 00:36:00,327 ‫למה? 311 00:36:02,496 --> 00:36:04,831 ‫אנחנו יודעים שהדלתות במסדרון 312 00:36:04,831 --> 00:36:08,710 ‫קשורות לאינסוף יקומים מקבילים ‫שנראים אקראיים. 313 00:36:08,710 --> 00:36:11,171 ‫לא קשורים ובלתי ניתנים לשליטה. 314 00:36:13,131 --> 00:36:16,051 ‫אבל אולי המחשבות שלנו ‫מגדירות את הקשרים האלה? 315 00:36:16,051 --> 00:36:18,387 ‫אולי הם לא אקראיים בכלל? 316 00:36:18,387 --> 00:36:19,555 ‫הם... 317 00:36:20,264 --> 00:36:24,017 ‫אולי אנחנו יכולים איכשהו ‫לבחור בעולמות האלה? 318 00:36:24,017 --> 00:36:25,477 ‫בהחלט לא בחרתי בעולם הזה. 319 00:36:25,477 --> 00:36:26,895 ‫לא. לא בכוונה, אבל... 320 00:36:27,771 --> 00:36:33,318 ‫אולי העולמות הם השתקפות ‫של המצב הנפשי שלנו 321 00:36:33,318 --> 00:36:35,195 ‫בשנייה שבה אנחנו פותחים את הדלת? 322 00:36:38,574 --> 00:36:39,658 ‫ג'ייסון... 323 00:36:41,285 --> 00:36:44,413 ‫אתמול דיברת על המולטיוורס. 324 00:36:44,413 --> 00:36:47,082 ‫שכל מה שיכול לקרות יקרה. 325 00:36:47,666 --> 00:36:51,503 ‫שאיפשהו יש גרסה שלך ושלי ‫שלא הצליחה להיכנס לתיבה. 326 00:36:51,503 --> 00:36:54,047 ‫- ואז פתחת את הדלת בוולוסיטי... ‫- ואז הדלת... 327 00:36:54,047 --> 00:36:56,675 ‫ראינו את התסריט הזה בדיוק מתרחש. 328 00:36:58,635 --> 00:37:01,930 ‫במשך כל הזמן חשבתי, ‫"איך אפשר לשלוט בתיבה?" 329 00:37:01,930 --> 00:37:03,724 ‫אנחנו ההגאים. 330 00:37:03,724 --> 00:37:07,186 ‫אולי. ואם זה נכון, ‫נוכל ללכת לאן שנרצה. 331 00:37:09,521 --> 00:37:11,148 ‫נוכל לחזור הביתה. 332 00:37:13,108 --> 00:37:17,112 ‫בסדר. תיבה ריקה? 333 00:37:17,946 --> 00:37:19,698 ‫הרעיון המבריק שלך הוא מחסן. 334 00:37:20,657 --> 00:37:22,367 ‫אתה מאושר בחיים שלך? 335 00:37:25,370 --> 00:37:27,206 ‫כן, זה נעשה מוזר מדי בשבילי... 336 00:37:27,206 --> 00:37:28,707 ‫עצור. עצור ותקשיב לי. 337 00:37:29,499 --> 00:37:31,126 ‫אני אראה לך משהו 338 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 ‫שאפילו למיליארדרים בעולם הזה ‫אין גישה אליו. 339 00:37:35,839 --> 00:37:37,299 ‫כן? מה? 340 00:37:37,883 --> 00:37:39,426 ‫הדרך שלא בחרת בה. 341 00:37:42,179 --> 00:37:46,767 ‫היי. פתח את הדלת ‫או שפאקינג אפוצץ אותך במכות. 342 00:37:54,191 --> 00:37:55,275 ‫כן. 343 00:38:03,450 --> 00:38:05,035 ‫היי. 344 00:38:07,162 --> 00:38:08,497 ‫אני בטריפ? 345 00:38:08,497 --> 00:38:10,249 ‫לא בדיוק, לא. 346 00:38:12,084 --> 00:38:14,670 ‫לייטון, אני צריך שתקשיב לי. 347 00:38:14,670 --> 00:38:17,506 ‫- לאן הדלתות האלה מובילות? ‫- היי, לייטון. היי, לייטון. 348 00:38:17,506 --> 00:38:19,132 ‫- היי, רגע. רגע. ‫- תירגע, תירגע. 349 00:38:19,132 --> 00:38:21,468 ‫- עצור. עצור. עצור. ‫- תירגע. 350 00:38:22,886 --> 00:38:26,098 ‫שמע, אם תחשוב מחשבה לא נכונה כאן, 351 00:38:26,807 --> 00:38:28,183 ‫שנינו עלולים למות. 352 00:38:29,810 --> 00:38:33,021 ‫אני לא רוצה להבהיל אותך, ‫אבל זה חשוב מאוד, בסדר? 353 00:38:33,021 --> 00:38:34,106 ‫בסדר. 354 00:38:34,106 --> 00:38:37,109 ‫עכשיו, אני אפתח אחת מהדלתות 355 00:38:37,109 --> 00:38:39,611 ‫ויש לי שליטה מסוימת ‫על מה שנמצא בצד השני, 356 00:38:39,611 --> 00:38:42,531 ‫אבל גם למחשבות שלך יש השפעה. 357 00:38:43,198 --> 00:38:45,033 ‫- על מה אתה פאקינג מדבר? ‫- בסדר, תקשיב. 358 00:38:45,033 --> 00:38:47,244 ‫אני מבלבל אותך, בסדר, פשוט... 359 00:38:48,120 --> 00:38:49,705 ‫אתה עושה מדיטציה? 360 00:38:51,540 --> 00:38:54,293 ‫עשיתי פעם אחת. הייתי איום בזה. 361 00:38:54,877 --> 00:38:56,295 ‫לא הצלחתי להפסיק לחשוב. 362 00:38:56,295 --> 00:38:57,462 ‫בסדר. זה בסדר. 363 00:38:58,672 --> 00:39:01,258 ‫ריקון המוח לפרקי זמן ארוכים ‫דורש שנים של אימון. 364 00:39:01,258 --> 00:39:04,678 ‫החדשות הטובות הן שאני צריך ‫שתרוקן את המוח רק לחמש שניות. 365 00:39:05,971 --> 00:39:08,807 ‫בסדר, אז איך עושים את זה? 366 00:39:08,807 --> 00:39:13,729 ‫פשוט תתמקד בשאיפה ארוכה ועמוקה 367 00:39:14,396 --> 00:39:16,481 ‫ובנשיפה איטית. 368 00:39:20,777 --> 00:39:21,862 ‫עכשיו עצום את העיניים. 369 00:39:23,363 --> 00:39:24,489 ‫תמשיך לנשום. 370 00:39:27,826 --> 00:39:31,955 ‫שאיפה, שתיים, שלוש... 371 00:39:32,706 --> 00:39:35,918 ‫נשיפה, שתיים, שלוש. תתמקד בנשימה. 372 00:39:37,336 --> 00:39:38,337 ‫שאיפה. 373 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 ‫התיבה אמורה להיות שם. 374 00:39:55,771 --> 00:39:56,939 ‫את מוכנה? 375 00:40:02,110 --> 00:40:03,237 ‫תודה. 376 00:40:05,364 --> 00:40:07,783 ‫בסדר. בואי נמצא אותה. 377 00:40:14,915 --> 00:40:16,416 ‫אנסה לקלוט קריאה טובה יותר. 378 00:40:21,171 --> 00:40:22,297 ‫פאק. 379 00:40:22,840 --> 00:40:24,633 ‫הג'י-פי-אס לא עובד. 380 00:40:24,633 --> 00:40:26,218 ‫אולי הוא קפא? 381 00:40:26,218 --> 00:40:28,220 ‫לא נמצא אותה בלעדיו. 382 00:40:28,887 --> 00:40:31,139 ‫אנחנו חייבים. ‫העולם הזה יהרוג אותנו. 383 00:40:35,060 --> 00:40:36,186 ‫נו, באמת. 384 00:40:44,736 --> 00:40:45,946 ‫תסתובב. 385 00:40:54,288 --> 00:40:55,289 ‫מה העניין? 386 00:40:55,289 --> 00:40:59,334 ‫בכל העולמות התיבה נמצאת ‫באותו מיקום גאוגרפי, נכון? 387 00:40:59,334 --> 00:41:01,670 ‫לא משנה כמה העולם סביבה משתנה, 388 00:41:01,670 --> 00:41:03,797 ‫נקודות הציון של הג'י-פי-אס זהות תמיד. 389 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 ‫אתה רואה את מגדל סירס? 390 00:41:06,758 --> 00:41:08,385 ‫זה הדרום. 391 00:41:08,385 --> 00:41:10,137 ‫עכשיו תביט במצפן. 392 00:41:10,137 --> 00:41:12,514 ‫הוא אמור להצביע לשם, ‫הוא אמור להצביע צפונה. 393 00:41:13,056 --> 00:41:16,602 ‫הצפון המגנטי, ‫אבל הוא מצביע לכיוון הזה. 394 00:41:18,061 --> 00:41:20,689 ‫השדה המגנטי של התיבה מטה את המחט. 395 00:41:22,357 --> 00:41:25,027 ‫אנחנו קרובים. 396 00:41:48,967 --> 00:41:50,177 ‫לכיוון הזה. 397 00:41:54,181 --> 00:41:56,225 ‫- אתה רואה את זה? ‫- כן. 398 00:42:16,537 --> 00:42:17,454 ‫יש! 399 00:42:19,623 --> 00:42:20,874 ‫לעזאזל! 400 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 ‫אתה מוכן? 401 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 ‫איפה אבא? 402 00:42:34,429 --> 00:42:35,472 ‫אני לא יודעת. 403 00:42:36,139 --> 00:42:37,641 ‫התקשרתי אליו ושלחתי הודעות. 404 00:42:38,141 --> 00:42:39,142 ‫שנחכה? 405 00:42:39,142 --> 00:42:41,895 ‫לא, זה בסדר. ‫מתחיל להחשיך. בואי נלך. 406 00:42:57,077 --> 00:43:01,164 ‫תודה שלא השארת אותי ‫לקפוא למוות שם בחוץ. 407 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 ‫אז אנחנו תיקו? 408 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 ‫אין מצב. 409 00:43:07,671 --> 00:43:11,091 ‫בוא לא נשכח שכל זה באשמתך. 410 00:43:11,884 --> 00:43:14,303 ‫כן. בואי לא נשכח את זה. 411 00:43:25,606 --> 00:43:26,857 ‫הרגע קלטתי... 412 00:43:29,026 --> 00:43:30,903 ‫שהיום יום ההולדת של הבן שלי. 413 00:43:33,322 --> 00:43:34,323 ‫בן כמה הוא? 414 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 ‫בן 16. 415 00:43:39,494 --> 00:43:41,371 ‫אני מצטערת שאתה מפספס את זה. 416 00:44:03,769 --> 00:44:04,895 ‫ספרי לי את הסיפור. 417 00:44:07,439 --> 00:44:08,440 ‫כן. 418 00:44:11,026 --> 00:44:12,819 ‫באולטרסאונד הראשון שלנו... 419 00:44:16,448 --> 00:44:18,367 ‫שמענו שני לבבות פועמים. 420 00:44:22,996 --> 00:44:26,458 ‫עברנו מאושר עצום... 421 00:44:27,084 --> 00:44:29,378 ‫לאימה מוחלטת. 422 00:44:30,963 --> 00:44:33,423 ‫ובסופו של דבר חזרה לאושר עצום. 423 00:44:36,260 --> 00:44:38,720 ‫לא באמת היינו מוכנים להיות הורים. 424 00:44:38,720 --> 00:44:40,013 ‫כלומר, מי מוכן? 425 00:44:41,056 --> 00:44:43,725 ‫זה פשוט משהו שאתה נזרק אליו. 426 00:44:44,518 --> 00:44:47,020 ‫כמו המים הכי עמוקים שיש. 427 00:44:48,355 --> 00:44:53,861 ‫בביקור שלאחר מכן הרופא אמר לנו ‫שאחד הלבבות פועם באופן נורמלי. 428 00:44:54,528 --> 00:44:55,904 ‫חריגות. 429 00:44:58,198 --> 00:44:59,533 ‫זו מילה גדולה. 430 00:45:00,617 --> 00:45:01,869 ‫הוא היה לוחם. 431 00:45:05,706 --> 00:45:07,457 ‫הוא נולד קודם. 432 00:45:11,545 --> 00:45:13,964 ‫אמיץ מאוד. 433 00:45:15,632 --> 00:45:18,051 ‫מלא אור. 434 00:45:19,511 --> 00:45:23,098 ‫הניתוחים היו אלה שהוא לא עמד בהם. 435 00:45:25,225 --> 00:45:27,227 ‫הוא לא שרד את הניתוח השלישי. 436 00:45:30,731 --> 00:45:31,982 ‫אני מצטערת מאוד. 437 00:45:34,985 --> 00:45:38,697 ‫מהרגע הראשון הייתם בלתי נפרדים. 438 00:45:42,576 --> 00:45:43,785 ‫כשאני חושבת עליו... 439 00:45:46,246 --> 00:45:47,789 ‫הוא תמיד איתך. 440 00:45:48,999 --> 00:45:53,045 ‫בחודשים האחרונים בבית החולים, ‫צ'רלי פשוט סירב להיפרד ממנו. 441 00:45:56,006 --> 00:45:57,758 ‫עדיין קשה לו? 442 00:45:57,758 --> 00:46:00,511 ‫כן, אבל הוא לא מדבר על זה הרבה. 443 00:46:02,346 --> 00:46:04,181 ‫את יודעת, שתלנו עץ 444 00:46:05,015 --> 00:46:09,061 ‫וערבבנו את האפר שלו באדמה. 445 00:46:12,397 --> 00:46:14,274 ‫ובכל שנה ביום ההולדת שלו, 446 00:46:15,901 --> 00:46:20,113 ‫אנחנו פשוט יושבים איתו בין ערביים. 447 00:46:24,660 --> 00:46:26,328 ‫אבל עכשיו אני לא שם. 448 00:47:02,447 --> 00:47:03,615 ‫הוא היה בחיים. 449 00:47:05,367 --> 00:47:07,452 ‫חי. נושם. 450 00:47:07,953 --> 00:47:09,580 ‫כן. אני יודע. 451 00:47:12,749 --> 00:47:14,251 ‫לא קל לעכל את זה. 452 00:47:14,251 --> 00:47:16,587 ‫זה היה הדבר היפה ביותר שראיתי מימיי. 453 00:47:16,587 --> 00:47:19,006 ‫ג'ייסון, הדבר היפה ביותר שראיתי מימיי. 454 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 ‫זה... 455 00:47:27,306 --> 00:47:29,099 ‫יכולת להראות את זה לכל אדם אחר. 456 00:47:29,099 --> 00:47:31,351 ‫לקבל כל מה שאתה רוצה. למה לי? 457 00:47:31,351 --> 00:47:33,353 ‫כי אני לא יכול לבטוח באף אחד. 458 00:47:34,354 --> 00:47:35,439 ‫ואני יודע שאני יכול לבטוח בך. 459 00:47:35,439 --> 00:47:37,941 ‫אתה לא מכיר אותי בכלל, אחי! 460 00:47:38,942 --> 00:47:40,527 ‫לא באמת! 461 00:47:42,404 --> 00:47:46,450 ‫בעולם שאני בא ממנו, 462 00:47:47,326 --> 00:47:49,036 ‫ההורים שלך מתו. 463 00:47:49,036 --> 00:47:50,746 ‫סבא שלך גידל אותך 464 00:47:50,746 --> 00:47:54,499 ‫והוא נתן לך את מעבדות ולוסיטי ‫ברגע שהשתחררת מהקולג'. 465 00:47:55,459 --> 00:48:00,380 ‫ובעולם ההוא, ‫אחרי שזכיתי בפאביה, פנית אליי 466 00:48:00,380 --> 00:48:03,884 ‫ושאלת אותי אם יש לי רעיונות ‫שאתה יכול להשקיע בהם. 467 00:48:05,302 --> 00:48:06,303 ‫ועשיתי זאת. 468 00:48:06,303 --> 00:48:08,889 ‫ואתה ואני עבדנו יחד במשך עשר שנים. 469 00:48:09,598 --> 00:48:12,309 ‫בנינו את הגרסה המקורית של התיבה הזו. 470 00:48:13,435 --> 00:48:15,229 ‫במיקום המדויק הזה. 471 00:48:16,104 --> 00:48:19,274 ‫אבל שם זה היה האנגר. 472 00:48:19,274 --> 00:48:21,318 ‫ערכו בו ניסויים במטוסי סילון. 473 00:48:23,403 --> 00:48:24,530 ‫כן. 474 00:48:29,952 --> 00:48:31,495 ‫אז אתה ואני היינו חברים קרובים? 475 00:48:32,871 --> 00:48:33,872 ‫כן. 476 00:48:35,165 --> 00:48:40,879 ‫אתה... ‫טוב, הוא היה אחד החברים הקרובים שלי. 477 00:48:43,048 --> 00:48:44,633 ‫בטחתי בלייטון ההוא. 478 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 ‫ידעתי בדיוק מה הוא מסוגל לעשות. 479 00:48:49,638 --> 00:48:51,181 ‫זו הסיבה שאני בוטח בך. 480 00:49:08,824 --> 00:49:10,367 ‫אז אתה לא מהעולם הזה? 481 00:49:16,707 --> 00:49:17,916 ‫למה אתה כאן? 482 00:49:18,667 --> 00:49:23,172 ‫אני כאן כדי לתקן משהו שהרסתי. 483 00:49:30,971 --> 00:49:36,518 ‫אז השאלה היא, "האם היית ‫עוזב את העולם הזה אילו היית יכול 484 00:49:36,518 --> 00:49:39,146 ‫ומתחיל מחדש במקום אחר?" 485 00:49:43,108 --> 00:49:44,276 ‫ללא היסוס. 486 00:49:44,818 --> 00:49:46,737 ‫ומה היית נותן תמורת ההזדמנות הזו? 487 00:49:49,323 --> 00:49:50,407 ‫מה הייתי נותן? 488 00:49:50,407 --> 00:49:51,491 ‫כן. 489 00:49:53,535 --> 00:49:54,661 ‫הכול. 490 00:49:56,079 --> 00:49:57,080 ‫טוב... 491 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 ‫זו הדרך לעשות זאת. 492 00:50:11,011 --> 00:50:11,887 ‫וואו. 493 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 ‫מה? 494 00:50:18,018 --> 00:50:21,980 ‫הבעת הפנים שעטית הרגע. 495 00:50:21,980 --> 00:50:23,273 ‫זו בדיוק. 496 00:50:24,358 --> 00:50:28,237 ‫הבהייה בחלל ריק בעיניים מצומצמות. 497 00:50:29,738 --> 00:50:31,448 ‫נהגת לעשות את זה המון. 498 00:50:32,115 --> 00:50:33,116 ‫זה מטורף. 499 00:50:33,742 --> 00:50:36,036 ‫אני מזכיר לך אותו? 500 00:50:38,080 --> 00:50:39,122 ‫כן. 501 00:50:40,874 --> 00:50:42,292 ‫במובנים רבים מאוד. 502 00:50:44,002 --> 00:50:45,212 ‫הוא היה מאושר? 503 00:50:48,423 --> 00:50:49,424 ‫בחייך. 504 00:50:50,759 --> 00:50:54,847 ‫בחייך, את יכולה לספר לי. ‫כלומר, אפשר לומר שאנחנו אותו האדם. 505 00:50:56,598 --> 00:50:57,599 ‫הוא היה מאושר? 506 00:50:58,475 --> 00:50:59,476 ‫לא. 507 00:51:00,060 --> 00:51:01,812 ‫לא הייתי אומרת שהוא היה מאושר. 508 00:51:02,479 --> 00:51:04,273 ‫הוא רק עבד כל הזמן. 509 00:51:04,273 --> 00:51:07,943 ‫היה בו משהו מחוספס. 510 00:51:10,112 --> 00:51:13,156 ‫האדם בעל המוטיבציה ‫הגבוהה ביותר שפגשתי אי פעם. 511 00:51:18,620 --> 00:51:21,248 ‫את יודעת שהוא עשה לי את זה, נכון? 512 00:51:23,375 --> 00:51:24,751 ‫מה זאת אומרת? 513 00:51:24,751 --> 00:51:27,171 ‫הוא השתמש בתיבה ‫כדי למצוא את העולם שלי. 514 00:51:28,088 --> 00:51:29,548 ‫הוא חטף אותי. 515 00:51:31,842 --> 00:51:33,260 ‫הביא אותי לעולם שלו. 516 00:51:36,221 --> 00:51:37,556 ‫זה היה הוא. 517 00:51:37,556 --> 00:51:38,891 ‫למה הוא עשה את זה? 518 00:51:39,683 --> 00:51:42,686 ‫אני לא יודעת. ‫את חיית איתו. תגידי את לי. 519 00:51:50,736 --> 00:51:51,737 ‫חרטה. 520 00:51:53,197 --> 00:51:54,990 ‫אם הוא רצה את החיים שלי... 521 00:51:56,033 --> 00:51:57,868 ‫הוא יכול היה להרוג אותי. 522 00:51:57,868 --> 00:51:58,827 ‫לא. 523 00:51:58,827 --> 00:52:02,247 ‫למה הוא טרח כל כך להביא אותי לעולם שלו? 524 00:52:02,247 --> 00:52:04,708 ‫הוא לא מפלצת. ‫הוא לא היה עושה דבר כזה. 525 00:52:06,168 --> 00:52:08,086 ‫- אם הוא עשה את זה לך... ‫- אני יודע שהוא עשה את זה. 526 00:52:08,086 --> 00:52:09,796 ‫הוא היה מוצא לזה סיבה הגיונית. 527 00:52:10,380 --> 00:52:13,717 ‫בעולם שלך אתה מורה, נכון? 528 00:52:14,426 --> 00:52:15,427 ‫כן. 529 00:52:17,387 --> 00:52:18,764 ‫אתה עשיר? 530 00:52:22,142 --> 00:52:24,269 ‫לא. 531 00:52:24,978 --> 00:52:27,439 ‫ג'ייסון שלי בטח אמר לעצמו 532 00:52:28,524 --> 00:52:31,818 ‫שהוא נותן לך הזדמנות של פעם בחיים. 533 00:52:35,072 --> 00:52:37,699 ‫סיכוי ללכת בדרך שלא בחרת בה. 534 00:52:39,034 --> 00:52:40,786 ‫לך ולו. 535 00:52:41,411 --> 00:52:43,205 ‫אבל למה החיים שלי? 536 00:52:43,914 --> 00:52:47,626 ‫מכל מיליארדי הג'ייסונים, למה לי? 537 00:52:48,585 --> 00:52:51,213 ‫מה הדבר היחיד שהיה לך ולו לא? 538 00:52:55,676 --> 00:52:57,261 ‫דניאלה וצ'רלי. 539 00:52:58,720 --> 00:52:59,763 ‫לא. 540 00:53:08,397 --> 00:53:10,732 ‫- אל תבלבל את המוח. ‫- את עושה את זה לא נכון. 541 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 ‫- זה יהיה מעולה. ‫- תראי לי. 542 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 ‫- לזייף עד שמצליחים. ‫- בסדר, משהו כזה. 543 00:53:25,539 --> 00:53:31,170 ‫את חושבת שמשהו עובר על אבא? 544 00:53:37,843 --> 00:53:39,178 ‫מה זאת אומרת? 545 00:53:39,178 --> 00:53:42,389 ‫אני לא יודע. ‫הוא פשוט נראה שונה לאחרונה. 546 00:53:43,182 --> 00:53:44,183 ‫את מבינה? 547 00:53:45,601 --> 00:53:46,685 ‫היי, משפחה. 548 00:53:50,355 --> 00:53:51,481 ‫הריח מדהים. 549 00:53:51,481 --> 00:53:53,609 ‫כן, אנחנו מכינים ספגטי וכדורי בשר. 550 00:53:54,776 --> 00:53:56,904 ‫אתה יודע, המאכל האהוב על מקס. 551 00:54:00,199 --> 00:54:01,992 ‫פספסת את הישיבה ליד העץ שלו. 552 00:54:05,704 --> 00:54:08,665 ‫כן, אני יודע. אני... ‫תשמעו, אני מצטער מאוד. 553 00:54:10,167 --> 00:54:15,589 ‫אבל הייתה לי שליחות סודית ביותר. 554 00:54:17,925 --> 00:54:20,886 ‫שליחות שקשורה לחתן יום ההולדת. 555 00:54:22,763 --> 00:54:25,140 ‫אולי כדאי שנחזור לעץ. 556 00:54:26,016 --> 00:54:27,059 ‫אם אתה רוצה. 557 00:54:27,059 --> 00:54:30,062 ‫כן, ודאי. כן, בעוד רגע. 558 00:54:30,062 --> 00:54:31,897 ‫מה יש לך מאחורי הגב? 559 00:54:38,362 --> 00:54:39,404 ‫תודה. 560 00:54:43,033 --> 00:54:44,117 ‫בשבילך. 561 00:54:45,077 --> 00:54:46,078 ‫ובשבילנו. 562 00:54:46,828 --> 00:54:48,997 ‫כי היום... 563 00:54:51,166 --> 00:54:55,212 ‫הוא יום חשוב מאוד למשפחה הזו. 564 00:55:02,010 --> 00:55:03,846 ‫לא תפתח את הקופסה? 565 00:55:12,855 --> 00:55:13,856 ‫מה? 566 00:55:16,149 --> 00:55:17,734 ‫יום הולדת שמח, חבר. 567 00:55:18,819 --> 00:55:20,529 ‫מאימא שלך וממני. 568 00:55:23,407 --> 00:55:24,616 ‫אתה רציני? 569 00:55:25,993 --> 00:55:27,202 ‫הרכב חונה בחוץ. 570 00:55:40,507 --> 00:55:42,217 ‫אלוהים אדירים! 571 00:55:55,522 --> 00:55:57,149 ‫ג'ייסון, מה נסגר? 572 00:55:58,317 --> 00:56:00,068 ‫תקשיבי, התפטרתי מהעבודה שלי היום. 573 00:56:00,736 --> 00:56:01,737 ‫מה? 574 00:56:01,737 --> 00:56:04,948 ‫עמדתי שם, הבטתי בכיתה 575 00:56:04,948 --> 00:56:07,659 ‫ומחשבה אחד חזרה שוב ושוב בראש שלי, 576 00:56:09,286 --> 00:56:11,121 ‫שנועדתי ליותר מזה. 577 00:56:11,705 --> 00:56:12,873 ‫בלי לדבר איתי? 578 00:56:13,999 --> 00:56:15,459 ‫כן, אני יודע. אני מצטער. 579 00:56:16,210 --> 00:56:17,753 ‫- אבל פשוט לא יכולתי להמשיך בזה. ‫- בסדר. 580 00:56:17,753 --> 00:56:22,049 ‫אבל העבודה שלי לא מספיקה בשבילנו, ‫בטח שלא בשביל לקנות מכונית. 581 00:56:22,049 --> 00:56:25,260 ‫אני חושב שאת צריכה להתפטר ‫מהעבודה שלך ולחזור לצייר. 582 00:56:26,178 --> 00:56:27,679 ‫באמת? איך אעשה את זה? 583 00:56:28,514 --> 00:56:31,683 ‫לפני שצ'רלי נולד עבדתי על משהו. 584 00:56:31,683 --> 00:56:33,227 ‫את זוכרת את התיבה הקטנה? 585 00:56:33,227 --> 00:56:34,311 ‫כן? 586 00:56:34,311 --> 00:56:35,646 ‫זה היה חשוב לי מאוד, 587 00:56:35,646 --> 00:56:39,441 ‫אבל התפטרתי כי רציתי ‫להיות נוכח לגמרי בחיים שלכם. 588 00:56:40,192 --> 00:56:41,860 ‫מצאתי משקיע. 589 00:56:42,903 --> 00:56:43,904 ‫היי! 590 00:56:43,904 --> 00:56:45,155 ‫תודה, אבא. 591 00:56:47,074 --> 00:56:48,283 ‫תודה. 592 00:56:48,283 --> 00:56:50,035 ‫אפשר לצאת לסיבוב? 593 00:56:50,035 --> 00:56:52,204 ‫- כן, קדימה. ‫- כן? 594 00:56:52,204 --> 00:56:53,288 ‫בטח. 595 00:56:53,872 --> 00:56:56,166 ‫את יכולה להפסיק לדאוג לגבי כסף. 596 00:56:58,961 --> 00:57:00,379 ‫רוצה לשבת לידי? 597 00:57:00,379 --> 00:57:01,713 ‫אימא, את באה? 598 00:57:02,297 --> 00:57:03,507 ‫אני באה. 599 00:58:48,278 --> 00:58:51,240 ‫לזכרו של חברנו ומעצב הנוף שלנו ‫ארטורו גמינו. - 600 00:59:38,245 --> 00:59:40,247 ‫תרגום: אסף ראביד