1 00:00:12,930 --> 00:00:14,556 Me ajuda! 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,600 - Tempo? - Dois minutos e 43 segundos. 3 00:00:16,600 --> 00:00:17,601 Porra! 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,355 Me ajuda! 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,651 Jesus. 6 00:00:38,455 --> 00:00:40,332 Está aberta! 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,669 - Ficou louco? - Ele não vai fugir de novo. 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,753 Você não sabe como... 9 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 Não importa! Não sobrou nada pra mim neste mundo. 10 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 - Acha que Leighton virá atrás de nós? - Sim. 11 00:01:08,485 --> 00:01:11,280 O seu mundo está atrás de uma dessas portas? 12 00:01:11,280 --> 00:01:12,531 Em teoria. 13 00:01:12,531 --> 00:01:14,032 Como vamos encontrá-lo? 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,576 Não faço ideia. 15 00:01:15,576 --> 00:01:20,747 Estou contando, e essa é a 220a porta pela qual passamos. 16 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 Estão a uns 4m uma da outra. 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 Já percorremos quase 1km. 18 00:01:26,503 --> 00:01:29,715 Sim. Talvez estejamos em algum tipo de espaço liminar. 19 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 Liminar, tipo, não real? 20 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 Não, é real. É muito real. 21 00:01:34,469 --> 00:01:39,349 Acho que é uma manifestação da mente que tenta explicar visualmente 22 00:01:39,349 --> 00:01:42,186 o que nosso cérebro não evoluiu totalmente pra compreender. 23 00:01:42,186 --> 00:01:44,521 - Superposição. - Exatamente. 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,483 Acho que o corredor é um corte transversal de realidades prováveis. 25 00:01:50,319 --> 00:01:53,655 Vamos sair daqui. Ver o que podemos aprender. 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,158 E dificultar que nos encontrem. 27 00:02:09,795 --> 00:02:11,089 Vamos ver. 28 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Ei. 29 00:03:23,662 --> 00:03:25,038 Que porra é essa? 30 00:03:39,052 --> 00:03:40,179 Cinzas. 31 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 Meu Deus. 32 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 O que aconteceu aqui? 33 00:05:18,819 --> 00:05:20,237 Não sei. 34 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Puta merda. 35 00:05:51,435 --> 00:05:52,394 Vamos. 36 00:06:32,226 --> 00:06:34,728 Meu Deus. Você está bem? 37 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Que porra foi essa? Merda. 38 00:07:38,166 --> 00:07:40,169 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE BLAKE CROUCH 39 00:07:48,010 --> 00:07:54,016 MATÉRIA ESCURA 40 00:08:46,360 --> 00:08:49,154 Este carro é meio ruim, né? 41 00:08:50,155 --> 00:08:52,407 Bom, incrível não é. 42 00:08:53,033 --> 00:08:55,118 Vamos ter que dar um jeito nisso. 43 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 - Não diminui. Acelera. - Certeza? 44 00:08:58,872 --> 00:09:00,832 Sim, você consegue. 45 00:09:03,794 --> 00:09:06,046 Boa! 46 00:09:08,340 --> 00:09:09,967 - O quê? - Nada. 47 00:09:09,967 --> 00:09:14,054 Você sempre diz pra diminuir a velocidade no cruzamento. 48 00:09:14,054 --> 00:09:16,682 Ah, tinha muito amarelo naquele vermelho. 49 00:09:19,226 --> 00:09:22,020 E aí, como estão os 16 até agora? 50 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Sei lá. Igual a ontem. 51 00:09:26,817 --> 00:09:29,820 Vai parecer mais real quando eu tirar minha carteira. 52 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 É. Comemorar. O que vamos fazer esta noite? 53 00:09:34,324 --> 00:09:37,202 Provavelmente o de sempre. 54 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 Sabe, nada de mais. 55 00:09:42,708 --> 00:09:46,253 Olha, quero que me escute, tá? Hoje ainda é o seu dia. 56 00:09:49,131 --> 00:09:50,132 Valeu. 57 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 São 50. 58 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 Quer dizer, 48 agora. 59 00:10:23,207 --> 00:10:26,835 O GPS funciona. Os satélites ainda devem estar em órbita. 60 00:10:30,839 --> 00:10:33,842 Estamos no mesmo local do Velocity no meu mundo. 61 00:10:35,552 --> 00:10:38,305 Certo. Então as coordenadas da caixa não mudam... 62 00:10:38,305 --> 00:10:40,807 Faz sentido. Só o mundo exterior. 63 00:10:41,517 --> 00:10:43,685 Sim. Isso. 64 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 Vamos. 65 00:10:53,737 --> 00:10:55,239 O que está procurando? 66 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 Estou procurando algum meio de controle. 67 00:10:58,742 --> 00:11:00,285 Só tem o puxador da porta. 68 00:11:00,994 --> 00:11:03,455 - É só uma caixa. - Isso? 69 00:11:04,498 --> 00:11:06,333 Como assim, é só uma caixa? 70 00:11:06,333 --> 00:11:08,836 - Como funciona? - Não sei. Você me diz. 71 00:11:09,419 --> 00:11:10,546 Você que construiu. 72 00:11:11,213 --> 00:11:15,634 Sinto muito. Você está com o que ensina física na faculdade. 73 00:11:18,095 --> 00:11:19,304 O injetor está pronto. 74 00:11:20,472 --> 00:11:24,309 Não será tão ruim quanto antes. O corpo se acostuma rapidamente. 75 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 Você está bem? 76 00:12:04,725 --> 00:12:06,143 Aonde isso leva? 77 00:12:08,312 --> 00:12:12,900 Se continuarmos andando, onde vamos parar? 78 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Bom, o multiverso é infinito. 79 00:12:18,488 --> 00:12:20,282 Acho que não existe fim. 80 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 Jason! 81 00:12:38,091 --> 00:12:40,219 Amanda! 82 00:12:59,571 --> 00:13:00,656 Jason! 83 00:13:11,834 --> 00:13:14,545 - A aula está pronta. - Obrigado. Não vamos precisar disso. 84 00:13:15,671 --> 00:13:18,382 Muito bem, pessoal, peguem seus cadernos. 85 00:13:42,406 --> 00:13:46,577 Então, hoje vamos fazer um teste surpresa. 86 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 Tirem uma página do caderno, escrevam o nome no topo 87 00:13:50,873 --> 00:13:53,166 e os números de um a dez na margem. 88 00:13:54,293 --> 00:13:55,210 Sim. 89 00:13:55,210 --> 00:13:57,629 Ninguém mais usa caderno. Só tenho meu laptop. 90 00:14:00,591 --> 00:14:02,342 O que tem na sua tela agora? 91 00:14:04,344 --> 00:14:05,679 O que tem na tela dele? 92 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 YouTube. 93 00:14:07,931 --> 00:14:08,765 Reprovado. 94 00:14:08,765 --> 00:14:10,434 - Está falando sério? - Sim. 95 00:14:10,434 --> 00:14:13,353 - Também só trouxe laptop. - O que está assistindo? 96 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 Reprovado. 97 00:14:16,523 --> 00:14:20,944 Todo mundo que só tiver um laptop ou dispositivo está reprovado. 98 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Quer saber? Espera. 99 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Boa sorte. 100 00:14:42,674 --> 00:14:45,052 Espera! Aonde você... Dr. Dessen? 101 00:14:49,890 --> 00:14:50,974 Jason. 102 00:14:52,309 --> 00:14:57,189 Sua assistente mandou mensagem dizendo que quebrou uma garrafa e saiu furioso. 103 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Eu não saí furioso. Só saí. 104 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 O que está acontecendo? 105 00:15:02,236 --> 00:15:05,572 Aquilo ali é uma morte lenta, então me demito. 106 00:15:06,949 --> 00:15:09,660 - Não pode fazer isso. - Sim, eu posso. 107 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Na verdade, posso fazer o que quiser. 108 00:15:47,030 --> 00:15:49,491 - Mesmas coordenadas? - Sim. 109 00:15:51,076 --> 00:15:52,077 Sim. 110 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 Tá. 111 00:16:14,600 --> 00:16:18,812 Então, agora sabemos que a conexão entre as portas 112 00:16:18,812 --> 00:16:23,025 e esses mundos se mantém durante uma determinada sessão da droga. 113 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 Não tinha atmosfera. 114 00:16:46,381 --> 00:16:49,009 Isso não pode ser real. 115 00:16:49,009 --> 00:16:52,679 Amanda. Ei. 116 00:16:54,890 --> 00:16:56,016 Ei! 117 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 Amanda! Ei! 118 00:17:01,522 --> 00:17:02,606 Para! 119 00:17:10,155 --> 00:17:11,281 Amanda! 120 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Amanda! 121 00:17:19,122 --> 00:17:20,707 Tem que ter um fim. 122 00:17:20,707 --> 00:17:23,460 Eu te disse, não tem fim! 123 00:17:24,127 --> 00:17:26,380 Por que estamos vendo esses mundos fodidos? 124 00:17:26,380 --> 00:17:29,341 Porque é um multiverso 125 00:17:29,341 --> 00:17:32,803 e tudo que pode acontecer vai acontecer. 126 00:17:32,803 --> 00:17:37,140 Em algum lugar deste corredor, tem uma versão nossa 127 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 que não entrou na caixa quando você me ajudou a escapar. 128 00:17:40,936 --> 00:17:43,397 Possibilidades infinitas. 129 00:17:43,939 --> 00:17:45,524 Infinitas. 130 00:17:45,524 --> 00:17:47,609 O tempo desta dose está acabando. 131 00:17:47,609 --> 00:17:51,864 Sim. Por isso precisamos começar a solucionar um problema de cada vez. 132 00:17:51,864 --> 00:17:55,367 Precisaremos de comida e água em breve. 133 00:17:55,367 --> 00:17:57,452 Então, vamos começar a abrir portas 134 00:17:58,203 --> 00:18:02,040 e torcer para que uma delas pareça o nosso mundo. 135 00:18:33,614 --> 00:18:35,032 Acho que conseguimos. 136 00:18:43,165 --> 00:18:44,374 Pode nos tirar daqui? 137 00:18:44,958 --> 00:18:47,169 Não sei. Posso tentar. Por aqui. 138 00:18:49,254 --> 00:18:51,673 - Jason, para. - Espera, Leighton. 139 00:18:52,257 --> 00:18:54,968 - Ela não teve nada a ver com isso. - Mesmo? 140 00:18:54,968 --> 00:18:56,929 Eu a obriguei. Eu a forcei. 141 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 - Ele te forçou? - É. 142 00:18:58,263 --> 00:19:02,142 Te conheço há muito tempo. Ninguém nunca te obrigou a nada. 143 00:19:02,142 --> 00:19:04,228 Não vou deixar você machucar mais pessoas. 144 00:19:04,228 --> 00:19:06,855 - Amanda. - Pra mim, chega. 145 00:19:08,690 --> 00:19:09,816 Leighton. 146 00:19:09,816 --> 00:19:11,193 Temos que ir. 147 00:19:11,193 --> 00:19:12,486 Bom, nesse caso... 148 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 Não! 149 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 Vamos. 150 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 Amanda. 151 00:19:38,262 --> 00:19:41,139 Ei. Está tudo bem. 152 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 Você está segura. Não era você. 153 00:19:44,935 --> 00:19:47,437 Era eu até umas três horas atrás. 154 00:19:48,605 --> 00:19:52,234 Amanda, aquela era uma Amanda diferente, um Jason diferente. 155 00:19:52,234 --> 00:19:54,736 Só devem ter escapado horas depois de nós. 156 00:19:58,824 --> 00:20:00,242 Vamos continuar tentando. 157 00:20:13,005 --> 00:20:16,300 - Não tem lógica nisso. - Tem que ter. 158 00:20:17,718 --> 00:20:19,344 Só não estamos vendo. 159 00:20:21,555 --> 00:20:24,766 Seu Jason não tinha teorias sobre como controlá-la? 160 00:20:24,766 --> 00:20:27,561 Não. Se ele sabia, não me contou. 161 00:20:57,591 --> 00:20:58,467 Que se foda. 162 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 Ei. Amanda. 163 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Amanda! 164 00:21:18,153 --> 00:21:20,447 Ei! Amanda! 165 00:21:22,574 --> 00:21:23,909 Aonde está indo? 166 00:21:25,577 --> 00:21:26,662 Para! 167 00:21:29,706 --> 00:21:30,624 Para! 168 00:21:31,458 --> 00:21:33,961 Não posso ficar nem mais um segundo naquele corredor! 169 00:21:33,961 --> 00:21:36,630 Vamos congelar! Temos que voltar! 170 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 Não enxergo nada. 171 00:21:45,806 --> 00:21:48,559 Vem. Precisamos encontrar abrigo. Vamos! 172 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Vamos. 173 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 Aguenta firme. 174 00:22:21,300 --> 00:22:22,301 Fica acordada. 175 00:23:05,802 --> 00:23:08,347 Precisamos te aquecer. Tá. 176 00:23:13,227 --> 00:23:14,228 Certo. 177 00:23:15,938 --> 00:23:16,855 Tá bem. 178 00:23:33,664 --> 00:23:34,957 Já volto. 179 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 Olá? 180 00:23:56,812 --> 00:23:57,813 Alguém? 181 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 Merda. 182 00:24:18,292 --> 00:24:19,376 FÓSFOROS 183 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 Jason! 184 00:24:59,791 --> 00:25:01,084 Merda! 185 00:25:04,755 --> 00:25:05,756 Por favor. 186 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 Não sei pra onde caralhos... 187 00:25:53,470 --> 00:25:56,181 - É você, Jay? - Como você está, cara? 188 00:25:56,181 --> 00:25:58,809 Ignora a bagunça. Estou de ressaca da festa de ontem. 189 00:25:58,809 --> 00:26:01,395 - Ei. Olha só você. - Ei. 190 00:26:02,020 --> 00:26:04,815 E aí? Foi uma surpresa receber sua mensagem. 191 00:26:04,815 --> 00:26:07,484 Acredita que senti falta do meu colega de faculdade? 192 00:26:08,402 --> 00:26:09,611 Não. 193 00:26:10,904 --> 00:26:11,905 Quer um pouco? 194 00:26:11,905 --> 00:26:13,824 - Por que não? - Isso aí. 195 00:26:16,076 --> 00:26:17,786 Você se acostuma com isso? 196 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 Nem reparo mais. 197 00:26:21,832 --> 00:26:22,916 Saúde, rei. 198 00:26:23,625 --> 00:26:25,002 - Saúde. - É. 199 00:26:28,380 --> 00:26:31,008 Ei, fiquei muito triste em saber do seu avô. 200 00:26:33,969 --> 00:26:35,053 Valeu. 201 00:26:39,183 --> 00:26:41,268 E como vai o negócio da família? 202 00:26:43,604 --> 00:26:48,233 Vai ter que perguntar isso ao meu pai. Velocity sempre foi coisa dele. 203 00:26:48,233 --> 00:26:49,818 Ainda estão brigados? 204 00:26:49,818 --> 00:26:53,113 Sim. Não falo com o babaca há cinco anos. 205 00:26:53,947 --> 00:26:57,201 Mas você está se saindo muito bem. 206 00:26:58,243 --> 00:26:59,953 O meu fundo fiduciário está. 207 00:27:11,048 --> 00:27:12,841 - Sim. - Ah, Leighton. 208 00:27:16,011 --> 00:27:19,056 - É bom ver você. - É? 209 00:27:20,307 --> 00:27:21,975 É bom ver você também, cara. 210 00:27:23,310 --> 00:27:27,147 Então, que porra você está fazendo aqui? 211 00:27:30,234 --> 00:27:33,779 Parei de lecionar. Queria voltar ao que comecei. 212 00:27:34,488 --> 00:27:35,489 Quem não quer? 213 00:27:36,114 --> 00:27:37,783 O que significa pra você? 214 00:27:38,784 --> 00:27:41,578 Mais tempo com a família, pra começar. 215 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 Sim. Isso é bom. 216 00:27:43,705 --> 00:27:44,706 Isso é bom. 217 00:27:45,874 --> 00:27:48,043 Muito bom. Tem visto o Ryan Holder? 218 00:27:48,627 --> 00:27:50,003 - Um pouco. - É? 219 00:27:50,671 --> 00:27:54,466 Ele está tendo um ano e tanto. Pois é, apareceu aqui há três meses. 220 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Pedindo dinheiro pro novo empreendimento dele. 221 00:28:01,098 --> 00:28:06,728 Então, vou mandar o papo reto, tá? O que você está fazendo deve ser incrível. 222 00:28:08,105 --> 00:28:12,150 Se quiser sair, conversar, sou seu cara. Mas não estou mais investindo. 223 00:28:12,150 --> 00:28:14,611 Muito menos com amigos. Não leva a mal. Não dá certo. 224 00:28:15,320 --> 00:28:16,363 Falou? 225 00:28:17,781 --> 00:28:19,408 É por isso que veio, né? 226 00:28:20,909 --> 00:28:22,744 Finalmente decidiu começar seu negócio. 227 00:28:27,165 --> 00:28:30,794 Me diz, o que você vai fazer hoje? 228 00:28:31,503 --> 00:28:34,089 Nada. Não tenho planos pro resto da vida. 229 00:28:35,382 --> 00:28:36,800 Quero te mostrar uma coisa. 230 00:29:38,278 --> 00:29:39,196 Porra. 231 00:30:06,807 --> 00:30:10,644 Não se preocupe. Não é um plano elaborado pra te matar... 232 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 ou será que é? 233 00:30:13,647 --> 00:30:17,776 Engraçado. Já falei. Seja o que for, não vou investir, então... 234 00:30:20,112 --> 00:30:22,531 Opa. O que é isso? 235 00:30:23,282 --> 00:30:26,785 É uma droga psicoativa muito especial. 236 00:30:27,411 --> 00:30:28,579 Quero ver. 237 00:30:29,872 --> 00:30:32,833 Psicoativa. O que ela faz? 238 00:30:32,833 --> 00:30:34,585 Tem uma maneira de descobrir. 239 00:30:39,631 --> 00:30:41,008 Já é, salud. 240 00:30:49,224 --> 00:30:51,101 Vamos. Não temos muito tempo. 241 00:32:44,298 --> 00:32:45,924 Calma. 242 00:32:49,845 --> 00:32:51,221 Que porra é essa? 243 00:32:51,763 --> 00:32:54,516 É a droga. A primeira vez bate forte. 244 00:32:54,516 --> 00:32:55,684 - É? - É. 245 00:32:56,560 --> 00:32:57,477 Ei. 246 00:33:00,189 --> 00:33:01,315 É isso? 247 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 É parte. 248 00:33:05,152 --> 00:33:07,029 - É. - Vamos. 249 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 Que porra é essa? 250 00:33:21,835 --> 00:33:23,253 É a minha caixa. 251 00:33:25,172 --> 00:33:26,673 Construiu isso aqui? 252 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 É um pouco mais complexo que isso. 253 00:33:29,843 --> 00:33:32,262 E o que ela faz? 254 00:33:33,138 --> 00:33:36,308 É mais fácil se eu te mostrar. 255 00:33:42,814 --> 00:33:45,609 - Está de sacanagem, né? - Não. 256 00:33:46,902 --> 00:33:48,070 Entra. 257 00:34:10,759 --> 00:34:12,928 - Toma. - Obrigada. 258 00:34:19,726 --> 00:34:21,061 A caixa sumiu. 259 00:34:23,522 --> 00:34:24,982 Enterrada na tempestade. 260 00:34:30,237 --> 00:34:34,199 Treinei os voluntários da caixa a não surtarem, manterem o controle. 261 00:34:36,326 --> 00:34:38,328 Não fiz nenhuma dessas coisas. 262 00:34:41,706 --> 00:34:42,708 Desculpa. 263 00:34:53,342 --> 00:34:57,848 Quando eu era pequena, todo inverno, íamos esquiar na Argentina. 264 00:34:57,848 --> 00:34:59,766 Meu pai adorava. 265 00:35:00,934 --> 00:35:05,856 Tinha umas nevascas pesadas. 266 00:35:08,692 --> 00:35:13,864 Ele dirigia e a neve soprava com tanta força... 267 00:35:16,575 --> 00:35:18,327 que a gente tinha que parar. 268 00:35:20,162 --> 00:35:22,247 Ficar no carro gelado. 269 00:35:25,167 --> 00:35:27,211 Era como se o mundo tivesse sumido. 270 00:35:31,465 --> 00:35:34,885 Será que você teve esse pensamento ontem? No corredor? 271 00:35:35,677 --> 00:35:38,972 - Que pensamento? - De ficar presa em uma nevasca. 272 00:35:41,308 --> 00:35:44,186 Tive. 273 00:35:45,938 --> 00:35:51,109 Me senti encurralada e impotente, como naquelas tempestades de neve. 274 00:35:51,109 --> 00:35:52,611 Quando exatamente? 275 00:35:53,946 --> 00:35:57,449 Pouco antes de passarmos pela porta para este mundo. 276 00:35:59,326 --> 00:36:00,327 Por quê? 277 00:36:02,496 --> 00:36:04,831 Sabemos que as portas do corredor 278 00:36:04,831 --> 00:36:08,710 são conexões com universos paralelos que parecem aleatórios. 279 00:36:08,710 --> 00:36:11,171 Totalmente desconectados e incontroláveis. 280 00:36:13,131 --> 00:36:16,051 Mas e se nossas mentes estiverem definindo essas conexões? 281 00:36:16,051 --> 00:36:19,555 E se não forem nada aleatórias? E se... 282 00:36:20,264 --> 00:36:24,017 Se de alguma forma estamos escolhendo esses mundos? 283 00:36:24,017 --> 00:36:26,895 - Não escolhi este mundo. - Não de propósito, 284 00:36:27,771 --> 00:36:33,318 mas e se os mundos forem um reflexo do nosso estado emocional 285 00:36:33,318 --> 00:36:35,195 no momento em que abrimos a porta? 286 00:36:38,574 --> 00:36:39,658 Jason. 287 00:36:41,285 --> 00:36:44,413 Ontem você estava falando sobre o multiverso. 288 00:36:44,413 --> 00:36:47,082 Que tudo que pode acontecer vai acontecer. 289 00:36:47,666 --> 00:36:51,503 Que em algum lugar tinha uma versão nossa que não entrou na caixa. 290 00:36:51,503 --> 00:36:54,047 - Aí, você abriu a porta no Velocity... - E a porta... 291 00:36:54,047 --> 00:36:56,675 Vimos exatamente o mesmo cenário acontecer. 292 00:36:58,635 --> 00:37:01,930 Fiquei pensando o tempo todo: "Como controlamos a caixa?" 293 00:37:01,930 --> 00:37:03,724 Nós somos os controles. 294 00:37:03,724 --> 00:37:07,186 Talvez. E, se for esse o caso, podemos ir aonde quisermos. 295 00:37:09,521 --> 00:37:11,148 Poderíamos ir para casa. 296 00:37:13,108 --> 00:37:17,112 Legal. Uma caixa vazia? 297 00:37:17,946 --> 00:37:19,698 Sua ideia genial é um depósito. 298 00:37:20,657 --> 00:37:22,367 Você está feliz com sua vida? 299 00:37:25,370 --> 00:37:28,707 - Ficou estranho demais pra mim... - Para e me escuta. 300 00:37:29,499 --> 00:37:31,126 Vou te mostrar algo. 301 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 Nem os bilionários do mundo têm acesso a isso. 302 00:37:35,839 --> 00:37:37,299 É? E o que é? 303 00:37:37,883 --> 00:37:39,426 O caminho não percorrido. 304 00:37:42,179 --> 00:37:46,767 Ei. Se não abrir a porta, vou te dar uma surra do caralho. 305 00:37:54,191 --> 00:37:55,275 É. 306 00:38:03,450 --> 00:38:05,035 Ei. 307 00:38:07,162 --> 00:38:10,249 - Estou doidão? - Não exatamente. 308 00:38:12,084 --> 00:38:14,670 Leighton, preciso que você me escute. 309 00:38:14,670 --> 00:38:17,506 - Pra onde vão essas portas? - Ei, Leighton. 310 00:38:17,506 --> 00:38:19,132 - Ei, espera! - Calma. 311 00:38:19,132 --> 00:38:21,468 - Para. - Calma. 312 00:38:22,886 --> 00:38:26,098 Escuta, se você pensar algo errado aqui, 313 00:38:26,807 --> 00:38:28,183 nós dois podemos morrer. 314 00:38:29,810 --> 00:38:33,021 Não quero te assustar, mas é muito importante, tá bem? 315 00:38:33,021 --> 00:38:34,106 Tá bem. 316 00:38:34,106 --> 00:38:39,611 Vou abrir uma porta e tenho algum controle sobre o que está do outro lado. 317 00:38:39,611 --> 00:38:42,531 Mas o que você pensa também pode afetar isso. 318 00:38:43,198 --> 00:38:45,033 - Do que está falando? - Escuta. 319 00:38:45,033 --> 00:38:47,244 Estou confundindo você, tá. 320 00:38:48,120 --> 00:38:49,705 Você pratica meditação? 321 00:38:51,540 --> 00:38:54,293 Uma vez. Eu era péssimo nisso. 322 00:38:54,877 --> 00:38:57,462 - Não conseguia parar de pensar. - Tudo bem. 323 00:38:58,672 --> 00:39:01,258 Esvaziar a mente pode levar anos de prática. 324 00:39:01,258 --> 00:39:04,678 A boa notícia é que só precisa fazer por cinco segundos. 325 00:39:05,971 --> 00:39:08,807 Tá. Então, como faço isso? 326 00:39:08,807 --> 00:39:13,729 É só se concentrar em inspirar bem fundo 327 00:39:14,396 --> 00:39:16,481 e soltar lentamente. 328 00:39:20,777 --> 00:39:21,862 Fecha os olhos. 329 00:39:23,363 --> 00:39:24,489 Respira. 330 00:39:27,826 --> 00:39:31,955 Inspira. Dois, três. 331 00:39:32,706 --> 00:39:35,918 Expira. Dois, três. Se concentra na respiração. 332 00:39:37,336 --> 00:39:38,337 Inspira. 333 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 A caixa deve estar ali. 334 00:39:55,771 --> 00:39:56,939 Pronta? 335 00:40:02,110 --> 00:40:03,237 Obrigada. 336 00:40:05,364 --> 00:40:07,783 Muito bem. Vamos atrás dela. 337 00:40:14,915 --> 00:40:16,416 Quero uma leitura melhor. 338 00:40:21,171 --> 00:40:22,297 Porra. 339 00:40:22,840 --> 00:40:26,218 - O GPS não está funcionando. - Talvez esteja congelado? 340 00:40:26,218 --> 00:40:28,220 Não vamos encontrá-la sem isso. 341 00:40:28,887 --> 00:40:31,139 Precisamos. Este mundo vai nos matar. 342 00:40:35,060 --> 00:40:36,186 Vamos. 343 00:40:44,736 --> 00:40:45,946 Vira. 344 00:40:54,288 --> 00:40:55,289 Que foi? 345 00:40:55,289 --> 00:40:59,334 Em todos os mundos, a caixa fica na mesma localização geográfica, né? 346 00:40:59,334 --> 00:41:01,670 Não importa o quanto o mundo ao redor mude, 347 00:41:01,670 --> 00:41:03,797 as coordenadas são as mesmas. 348 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 Vê a Torre Sears? 349 00:41:06,758 --> 00:41:10,137 Ali é sul. Agora olha pra bússola. 350 00:41:10,137 --> 00:41:12,514 Deveria apontar nesta direção, ao norte. 351 00:41:13,056 --> 00:41:16,602 Norte magnético, mas aponta nesta direção. 352 00:41:18,061 --> 00:41:20,689 O campo magnético da caixa está afastando a agulha. 353 00:41:22,357 --> 00:41:25,027 Estamos perto. 354 00:41:48,967 --> 00:41:50,177 Por aqui. 355 00:41:54,181 --> 00:41:56,225 - Consegue ver? - Sim. 356 00:42:16,537 --> 00:42:17,454 Isso! 357 00:42:19,623 --> 00:42:20,874 Porra! 358 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Está pronto? 359 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Cadê o papai? 360 00:42:34,429 --> 00:42:35,472 Não sei. 361 00:42:36,139 --> 00:42:37,641 Liguei e mandei mensagens. 362 00:42:38,141 --> 00:42:39,142 Esperamos? 363 00:42:39,142 --> 00:42:41,895 Não, tudo bem. Está escurecendo. Vamos. 364 00:42:57,077 --> 00:43:01,164 Obrigada por não me deixar morrer congelada lá fora. 365 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 Então estamos quites? 366 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Nem pensar. 367 00:43:07,671 --> 00:43:11,091 Não vamos esquecer que isso tudo ainda é culpa sua. 368 00:43:11,884 --> 00:43:14,303 Ah, sim. Não vamos esquecer. 369 00:43:25,606 --> 00:43:26,857 Acabei de lembrar. 370 00:43:29,026 --> 00:43:30,903 Hoje é aniversário do meu filho. 371 00:43:33,322 --> 00:43:34,323 Quantos anos? 372 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 Dezesseis. 373 00:43:39,494 --> 00:43:41,371 Lamento que esteja perdendo. 374 00:44:03,769 --> 00:44:04,895 Conta a história. 375 00:44:07,439 --> 00:44:08,440 Sim. 376 00:44:11,026 --> 00:44:12,819 No nosso primeiro ultrassom... 377 00:44:16,448 --> 00:44:18,367 ouvimos dois batimentos cardíacos. 378 00:44:22,996 --> 00:44:26,458 Passamos de pura alegria... 379 00:44:27,084 --> 00:44:29,378 ...ao puro terror. 380 00:44:30,963 --> 00:44:33,423 E, no fim, pura alegria. 381 00:44:36,260 --> 00:44:40,013 Não estávamos prontos pra ser pais. Mas quem está? 382 00:44:41,056 --> 00:44:43,725 Você cai de paraquedas nisso. 383 00:44:44,518 --> 00:44:47,020 Ninguém te prepara. 384 00:44:48,355 --> 00:44:53,861 Na consulta seguinte, o médico disse que um batimento estava normal. 385 00:44:54,528 --> 00:44:55,904 Anormalidades. 386 00:44:58,198 --> 00:44:59,533 Que palavra. 387 00:45:00,617 --> 00:45:01,869 Ele era um guerreiro. 388 00:45:05,706 --> 00:45:07,457 Foi o primeiro a nascer. 389 00:45:11,545 --> 00:45:13,964 Tão corajoso. 390 00:45:15,632 --> 00:45:18,051 Tão iluminado. 391 00:45:19,511 --> 00:45:23,098 Ele não aguentou as cirurgias. 392 00:45:25,225 --> 00:45:27,227 Não sobreviveu à terceira. 393 00:45:30,731 --> 00:45:31,982 Sinto muito. 394 00:45:34,985 --> 00:45:38,697 Desde o início, vocês eram inseparáveis. 395 00:45:42,576 --> 00:45:43,785 Quando penso nele... 396 00:45:46,246 --> 00:45:47,789 ele está sempre com você. 397 00:45:48,999 --> 00:45:53,045 Nos últimos meses em hospitais, Charlie não saía do lado dele. 398 00:45:56,006 --> 00:45:57,758 Ainda é difícil pra ele? 399 00:45:57,758 --> 00:46:00,511 É, sim. Mas ele não fala sobre isso. 400 00:46:02,346 --> 00:46:04,181 Sabe, plantamos uma árvore 401 00:46:05,015 --> 00:46:09,061 e misturamos um pouco das cinzas dele no solo. 402 00:46:12,397 --> 00:46:14,274 Todo ano, no aniversário dele, 403 00:46:15,901 --> 00:46:20,113 ficamos sentados com ele ao anoitecer. 404 00:46:24,660 --> 00:46:26,328 Mas agora não estou lá. 405 00:47:02,447 --> 00:47:03,615 Ele estava vivo. 406 00:47:05,367 --> 00:47:07,452 Vivendo. Respirando. 407 00:47:07,953 --> 00:47:09,580 Sim. Eu sei. 408 00:47:12,749 --> 00:47:16,587 - É muita coisa pra assimilar. - Foi a coisa mais linda que já vi. 409 00:47:16,587 --> 00:47:19,006 Jason, a coisa mais linda que já vi. 410 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 Foi... 411 00:47:27,306 --> 00:47:31,351 Podia mostrar pra qualquer um. Conseguir o que quisesse. Por que eu? 412 00:47:31,351 --> 00:47:33,353 Não posso confiar em ninguém. 413 00:47:34,354 --> 00:47:37,941 - E sei que posso confiar em você. - Você nem me conhece, mano! 414 00:47:38,942 --> 00:47:40,527 Não de verdade! 415 00:47:42,404 --> 00:47:46,450 No mundo de onde vim, 416 00:47:47,326 --> 00:47:49,036 seus pais morreram. 417 00:47:49,036 --> 00:47:50,746 Seu avô te criou 418 00:47:50,746 --> 00:47:54,499 e te deu o Laboratório Velocity assim que você saiu da faculdade. 419 00:47:55,459 --> 00:48:00,380 Nesse mundo, depois que ganhei o Prêmio Pavia, você me procurou 420 00:48:00,380 --> 00:48:03,884 e perguntou se eu tinha alguma ideia em que você pudesse investir. 421 00:48:05,302 --> 00:48:08,889 E eu tinha. Nós trabalhamos juntos por uns dez anos. 422 00:48:09,598 --> 00:48:12,309 Construímos a versão original da caixa. 423 00:48:13,435 --> 00:48:15,229 Bem aqui, neste exato local. 424 00:48:16,104 --> 00:48:21,318 Só que lá era um hangar. Eles testavam motores a jato. 425 00:48:23,403 --> 00:48:24,530 Sim. 426 00:48:29,952 --> 00:48:31,495 Então éramos próximos? 427 00:48:32,871 --> 00:48:33,872 Sim. 428 00:48:35,165 --> 00:48:40,879 Você... Bom, ele era um dos meus amigos mais próximos. 429 00:48:43,048 --> 00:48:46,969 Eu confiava naquele Leighton. Sabia exatamente do que ele era capaz. 430 00:48:49,638 --> 00:48:51,181 Por isso confio em você. 431 00:49:08,824 --> 00:49:10,367 Então não é deste mundo? 432 00:49:16,707 --> 00:49:17,916 Por que está aqui? 433 00:49:18,667 --> 00:49:23,172 Estou aqui pra consertar uma besteira que eu fiz. 434 00:49:30,971 --> 00:49:36,518 Então, a questão é: você deixaria este mundo se pudesse? 435 00:49:36,518 --> 00:49:39,146 Recomeçaria em outro lugar? 436 00:49:43,108 --> 00:49:44,276 Num piscar de olhos. 437 00:49:44,818 --> 00:49:46,737 O que você daria por essa chance? 438 00:49:49,323 --> 00:49:51,491 - O que eu daria? - É. 439 00:49:53,535 --> 00:49:54,661 Tudo. 440 00:49:56,079 --> 00:49:57,080 Bem... 441 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 a solução é essa. 442 00:50:11,011 --> 00:50:11,887 Uau. 443 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 O quê? 444 00:50:18,018 --> 00:50:21,980 Esse olhar que você acabou de fazer. 445 00:50:21,980 --> 00:50:23,273 Esse aí. 446 00:50:24,358 --> 00:50:28,237 Esse olhar perdido. 447 00:50:29,738 --> 00:50:31,448 Você fazia isso o tempo todo. 448 00:50:32,115 --> 00:50:33,116 Que loucura. 449 00:50:33,742 --> 00:50:36,036 Eu te lembro dele? 450 00:50:38,080 --> 00:50:39,122 Sim. 451 00:50:40,874 --> 00:50:42,292 De muitas maneiras. 452 00:50:44,002 --> 00:50:45,212 Ele era feliz? 453 00:50:48,423 --> 00:50:49,424 Vai. 454 00:50:50,759 --> 00:50:54,847 Pode me dizer. Somos praticamente a mesma pessoa. 455 00:50:56,598 --> 00:50:57,599 Ele era? 456 00:50:58,475 --> 00:50:59,476 Não. 457 00:51:00,060 --> 00:51:01,812 Não diria que ele era feliz. 458 00:51:02,479 --> 00:51:07,943 Ele só sabia trabalhar. Era muito incisivo. 459 00:51:10,112 --> 00:51:13,156 O ser humano mais motivado que já conheci. 460 00:51:18,620 --> 00:51:21,248 Sabe que foi ele quem fez isso comigo, né? 461 00:51:23,375 --> 00:51:24,751 Como assim? 462 00:51:24,751 --> 00:51:27,171 Ele usou a caixa pra achar o meu mundo. 463 00:51:28,088 --> 00:51:29,548 Ele me sequestrou. 464 00:51:31,842 --> 00:51:33,260 Me trouxe pro mundo dele. 465 00:51:36,221 --> 00:51:38,891 - Foi ele. - Por que ele faria isso? 466 00:51:39,683 --> 00:51:42,686 Não sei. Você viveu com ele. Você me diz. 467 00:51:50,736 --> 00:51:51,737 Arrependimento. 468 00:51:53,197 --> 00:51:54,990 Se ele quisesse minha vida... 469 00:51:56,033 --> 00:51:57,868 poderia ter me matado. 470 00:51:57,868 --> 00:51:58,827 Não. 471 00:51:58,827 --> 00:52:02,247 Por que ele teria todo esse trabalho só pra me trazer ao mundo dele? 472 00:52:02,247 --> 00:52:04,708 Ele não é um monstro. Não faria isso. 473 00:52:06,168 --> 00:52:08,086 - Se ele fez isso... - Ele fez. 474 00:52:08,086 --> 00:52:09,796 ...teria racionalizado tudo. 475 00:52:10,380 --> 00:52:13,717 No seu mundo, você é professor, não é? 476 00:52:14,426 --> 00:52:15,427 Sou. 477 00:52:17,387 --> 00:52:18,764 Você é rico? 478 00:52:22,142 --> 00:52:24,269 Não. 479 00:52:24,978 --> 00:52:27,439 Meu Jason provavelmente pensou 480 00:52:28,524 --> 00:52:31,818 que estava te dando uma oportunidade única na vida. 481 00:52:35,072 --> 00:52:37,699 Uma chance no caminho não percorrido. 482 00:52:39,034 --> 00:52:40,786 Pra você e pra ele. 483 00:52:41,411 --> 00:52:43,205 Mas por que a minha vida? 484 00:52:43,914 --> 00:52:47,626 De todos os bilhões de Jasons, por que eu? 485 00:52:48,585 --> 00:52:51,213 Qual é a única coisa que você tinha e ele não? 486 00:52:55,676 --> 00:52:57,261 Daniela e Charlie. 487 00:52:58,720 --> 00:52:59,763 Não. 488 00:53:08,397 --> 00:53:10,732 - Nem vem. - Está fazendo errado. 489 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 - Vão ficar ótimos. - Quero ver. 490 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 - Fingir até conseguir? - É. Algo do tipo. 491 00:53:25,539 --> 00:53:31,170 Você acha que o papai tem tido problemas? 492 00:53:37,843 --> 00:53:42,389 - Como assim? - Sei lá. Ele anda meio esquisito. 493 00:53:43,182 --> 00:53:44,183 Sabe? 494 00:53:45,601 --> 00:53:46,685 Oi, família. 495 00:53:50,355 --> 00:53:51,481 O cheiro está incrível. 496 00:53:51,481 --> 00:53:53,609 Estamos fazendo espaguete com almôndegas. 497 00:53:54,776 --> 00:53:56,904 Sabe, o prato favorito do Max. 498 00:54:00,199 --> 00:54:01,992 Perdeu nosso tempo na árvore dele. 499 00:54:05,704 --> 00:54:08,665 Sim, eu sei. Olha, desculpa. 500 00:54:10,167 --> 00:54:15,589 Mas eu estava enrolado numa missão ultrassecreta. 501 00:54:17,925 --> 00:54:20,886 Numa missão relacionada ao aniversariante. 502 00:54:22,763 --> 00:54:25,140 Talvez a gente possa voltar pra árvore. 503 00:54:26,016 --> 00:54:30,062 - Se quiser? - Sim, claro. Em um minuto. 504 00:54:30,062 --> 00:54:31,897 O que tem aqui atrás? 505 00:54:38,362 --> 00:54:39,404 Obrigada. 506 00:54:43,033 --> 00:54:44,117 Pra você. 507 00:54:45,077 --> 00:54:46,078 E pra gente. 508 00:54:46,828 --> 00:54:48,997 Porque hoje... 509 00:54:51,166 --> 00:54:55,212 é um dia muito importante para esta família. 510 00:55:02,010 --> 00:55:03,846 Não vai abrir a caixa? 511 00:55:12,855 --> 00:55:13,856 O quê? 512 00:55:16,149 --> 00:55:17,734 Feliz aniversário, filho. 513 00:55:18,819 --> 00:55:20,529 Da sua mãe e de mim. 514 00:55:23,407 --> 00:55:24,616 É sério? 515 00:55:25,993 --> 00:55:27,202 Está lá fora. 516 00:55:40,507 --> 00:55:42,217 Puta merda! 517 00:55:55,522 --> 00:55:57,149 Jason, que porra é essa? 518 00:55:58,317 --> 00:56:00,068 Larguei meu emprego hoje. 519 00:56:00,736 --> 00:56:01,737 O quê? 520 00:56:01,737 --> 00:56:07,659 Eu estava lá na frente, olhando pra turma, e só conseguia pensar em uma coisa. 521 00:56:09,286 --> 00:56:11,121 Que fui feito pra mais que isso. 522 00:56:11,705 --> 00:56:12,873 Sem falar comigo? 523 00:56:13,999 --> 00:56:15,459 Sim. Eu sei. Desculpa. 524 00:56:16,210 --> 00:56:17,753 - Mas eu não aguentava mais. - Tá. 525 00:56:17,753 --> 00:56:22,049 Mas meu emprego não sustenta a gente, muito menos paga por um carro. 526 00:56:22,049 --> 00:56:25,260 Acho que deveria largar seu emprego e voltar a pintar. 527 00:56:26,178 --> 00:56:27,679 E como vou fazer isso? 528 00:56:28,514 --> 00:56:31,683 Antes do Charlie nascer, eu estava fazendo uma coisa. 529 00:56:31,683 --> 00:56:33,227 Lembra da caixinha? 530 00:56:33,227 --> 00:56:35,646 - Sim? - Era muito importante pra mim, 531 00:56:35,646 --> 00:56:39,441 mas abri mão porque queria estar presente pra vocês dois. 532 00:56:40,192 --> 00:56:41,860 Consegui um investidor. 533 00:56:42,903 --> 00:56:45,155 - Ei! - Obrigado, pai. 534 00:56:47,074 --> 00:56:50,035 Obrigado. Podemos dar uma volta? 535 00:56:50,035 --> 00:56:52,204 - Sim. Vamos. - Sim? 536 00:56:52,204 --> 00:56:53,288 Claro. 537 00:56:53,872 --> 00:56:56,166 Não precisa mais se preocupar com dinheiro. 538 00:56:58,961 --> 00:57:01,713 - Quer ir na frente? - Mãe, você vem? 539 00:57:02,297 --> 00:57:03,507 Estou indo. 540 00:58:48,278 --> 00:58:51,240 EM MEMÓRIA DO NOSSO AMIGO E COLEGA ARTURO GAMINO. 541 00:59:38,245 --> 00:59:40,247 Legendas: Marcela Almeida