1
00:00:12,930 --> 00:00:14,556
Me ajuda!
2
00:00:14,556 --> 00:00:16,600
- Tempo?
- Dois minutos e 43 segundos.
3
00:00:16,600 --> 00:00:17,601
Porra!
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,355
Me ajuda!
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,651
Jesus.
6
00:00:38,455 --> 00:00:40,332
Está aberta!
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,669
- Ficou louco?
- Ele não vai fugir de novo.
8
00:00:43,669 --> 00:00:44,753
Você não sabe como...
9
00:00:44,753 --> 00:00:47,297
Não importa! Não sobrou nada
pra mim neste mundo.
10
00:01:04,230 --> 00:01:07,150
- Acha que Leighton virá atrás de nós?
- Sim.
11
00:01:08,485 --> 00:01:11,280
O seu mundo está atrás
de uma dessas portas?
12
00:01:11,280 --> 00:01:12,531
Em teoria.
13
00:01:12,531 --> 00:01:14,032
Como vamos encontrá-lo?
14
00:01:14,032 --> 00:01:15,576
Não faço ideia.
15
00:01:15,576 --> 00:01:20,747
Estou contando, e essa é
a 220a porta pela qual passamos.
16
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
Estão a uns 4m uma da outra.
17
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
Já percorremos quase 1km.
18
00:01:26,503 --> 00:01:29,715
Sim. Talvez estejamos
em algum tipo de espaço liminar.
19
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
Liminar, tipo, não real?
20
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
Não, é real. É muito real.
21
00:01:34,469 --> 00:01:39,349
Acho que é uma manifestação da mente
que tenta explicar visualmente
22
00:01:39,349 --> 00:01:42,186
o que nosso cérebro
não evoluiu totalmente pra compreender.
23
00:01:42,186 --> 00:01:44,521
- Superposição.
- Exatamente.
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,483
Acho que o corredor é um corte transversal
de realidades prováveis.
25
00:01:50,319 --> 00:01:53,655
Vamos sair daqui.
Ver o que podemos aprender.
26
00:01:54,239 --> 00:01:56,158
E dificultar que nos encontrem.
27
00:02:09,795 --> 00:02:11,089
Vamos ver.
28
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
Ei.
29
00:03:23,662 --> 00:03:25,038
Que porra é essa?
30
00:03:39,052 --> 00:03:40,179
Cinzas.
31
00:04:12,419 --> 00:04:13,879
Meu Deus.
32
00:05:15,023 --> 00:05:16,483
O que aconteceu aqui?
33
00:05:18,819 --> 00:05:20,237
Não sei.
34
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
Puta merda.
35
00:05:51,435 --> 00:05:52,394
Vamos.
36
00:06:32,226 --> 00:06:34,728
Meu Deus. Você está bem?
37
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
Que porra foi essa? Merda.
38
00:07:38,166 --> 00:07:40,169
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE BLAKE CROUCH
39
00:07:48,010 --> 00:07:54,016
MATÉRIA ESCURA
40
00:08:46,360 --> 00:08:49,154
Este carro é meio ruim, né?
41
00:08:50,155 --> 00:08:52,407
Bom, incrível não é.
42
00:08:53,033 --> 00:08:55,118
Vamos ter que dar um jeito nisso.
43
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
- Não diminui. Acelera.
- Certeza?
44
00:08:58,872 --> 00:09:00,832
Sim, você consegue.
45
00:09:03,794 --> 00:09:06,046
Boa!
46
00:09:08,340 --> 00:09:09,967
- O quê?
- Nada.
47
00:09:09,967 --> 00:09:14,054
Você sempre diz
pra diminuir a velocidade no cruzamento.
48
00:09:14,054 --> 00:09:16,682
Ah, tinha muito amarelo naquele vermelho.
49
00:09:19,226 --> 00:09:22,020
E aí, como estão os 16 até agora?
50
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Sei lá. Igual a ontem.
51
00:09:26,817 --> 00:09:29,820
Vai parecer mais real
quando eu tirar minha carteira.
52
00:09:29,820 --> 00:09:33,574
É. Comemorar.
O que vamos fazer esta noite?
53
00:09:34,324 --> 00:09:37,202
Provavelmente o de sempre.
54
00:09:37,786 --> 00:09:39,496
Sabe, nada de mais.
55
00:09:42,708 --> 00:09:46,253
Olha, quero que me escute, tá?
Hoje ainda é o seu dia.
56
00:09:49,131 --> 00:09:50,132
Valeu.
57
00:10:15,365 --> 00:10:16,408
São 50.
58
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
Quer dizer, 48 agora.
59
00:10:23,207 --> 00:10:26,835
O GPS funciona.
Os satélites ainda devem estar em órbita.
60
00:10:30,839 --> 00:10:33,842
Estamos no mesmo local
do Velocity no meu mundo.
61
00:10:35,552 --> 00:10:38,305
Certo. Então as coordenadas
da caixa não mudam...
62
00:10:38,305 --> 00:10:40,807
Faz sentido. Só o mundo exterior.
63
00:10:41,517 --> 00:10:43,685
Sim. Isso.
64
00:10:47,481 --> 00:10:48,857
Vamos.
65
00:10:53,737 --> 00:10:55,239
O que está procurando?
66
00:10:55,239 --> 00:10:57,950
Estou procurando algum meio de controle.
67
00:10:58,742 --> 00:11:00,285
Só tem o puxador da porta.
68
00:11:00,994 --> 00:11:03,455
- É só uma caixa.
- Isso?
69
00:11:04,498 --> 00:11:06,333
Como assim, é só uma caixa?
70
00:11:06,333 --> 00:11:08,836
- Como funciona?
- Não sei. Você me diz.
71
00:11:09,419 --> 00:11:10,546
Você que construiu.
72
00:11:11,213 --> 00:11:15,634
Sinto muito. Você está
com o que ensina física na faculdade.
73
00:11:18,095 --> 00:11:19,304
O injetor está pronto.
74
00:11:20,472 --> 00:11:24,309
Não será tão ruim quanto antes.
O corpo se acostuma rapidamente.
75
00:11:37,739 --> 00:11:38,907
Você está bem?
76
00:12:04,725 --> 00:12:06,143
Aonde isso leva?
77
00:12:08,312 --> 00:12:12,900
Se continuarmos andando, onde vamos parar?
78
00:12:14,776 --> 00:12:16,987
Bom, o multiverso é infinito.
79
00:12:18,488 --> 00:12:20,282
Acho que não existe fim.
80
00:12:27,873 --> 00:12:29,041
Jason!
81
00:12:38,091 --> 00:12:40,219
Amanda!
82
00:12:59,571 --> 00:13:00,656
Jason!
83
00:13:11,834 --> 00:13:14,545
- A aula está pronta.
- Obrigado. Não vamos precisar disso.
84
00:13:15,671 --> 00:13:18,382
Muito bem, pessoal, peguem seus cadernos.
85
00:13:42,406 --> 00:13:46,577
Então, hoje vamos fazer um teste surpresa.
86
00:13:46,577 --> 00:13:50,247
Tirem uma página do caderno,
escrevam o nome no topo
87
00:13:50,873 --> 00:13:53,166
e os números de um a dez na margem.
88
00:13:54,293 --> 00:13:55,210
Sim.
89
00:13:55,210 --> 00:13:57,629
Ninguém mais usa caderno.
Só tenho meu laptop.
90
00:14:00,591 --> 00:14:02,342
O que tem na sua tela agora?
91
00:14:04,344 --> 00:14:05,679
O que tem na tela dele?
92
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
YouTube.
93
00:14:07,931 --> 00:14:08,765
Reprovado.
94
00:14:08,765 --> 00:14:10,434
- Está falando sério?
- Sim.
95
00:14:10,434 --> 00:14:13,353
- Também só trouxe laptop.
- O que está assistindo?
96
00:14:14,146 --> 00:14:15,522
Reprovado.
97
00:14:16,523 --> 00:14:20,944
Todo mundo que só tiver
um laptop ou dispositivo está reprovado.
98
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Quer saber? Espera.
99
00:14:37,961 --> 00:14:38,962
Boa sorte.
100
00:14:42,674 --> 00:14:45,052
Espera! Aonde você... Dr. Dessen?
101
00:14:49,890 --> 00:14:50,974
Jason.
102
00:14:52,309 --> 00:14:57,189
Sua assistente mandou mensagem dizendo
que quebrou uma garrafa e saiu furioso.
103
00:14:57,189 --> 00:14:59,816
Eu não saí furioso. Só saí.
104
00:15:00,484 --> 00:15:02,236
O que está acontecendo?
105
00:15:02,236 --> 00:15:05,572
Aquilo ali é uma morte lenta,
então me demito.
106
00:15:06,949 --> 00:15:09,660
- Não pode fazer isso.
- Sim, eu posso.
107
00:15:10,452 --> 00:15:13,121
Na verdade, posso fazer o que quiser.
108
00:15:47,030 --> 00:15:49,491
- Mesmas coordenadas?
- Sim.
109
00:15:51,076 --> 00:15:52,077
Sim.
110
00:16:11,638 --> 00:16:12,639
Tá.
111
00:16:14,600 --> 00:16:18,812
Então, agora sabemos
que a conexão entre as portas
112
00:16:18,812 --> 00:16:23,025
e esses mundos se mantém
durante uma determinada sessão da droga.
113
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
Não tinha atmosfera.
114
00:16:46,381 --> 00:16:49,009
Isso não pode ser real.
115
00:16:49,009 --> 00:16:52,679
Amanda. Ei.
116
00:16:54,890 --> 00:16:56,016
Ei!
117
00:16:57,434 --> 00:16:59,811
Amanda! Ei!
118
00:17:01,522 --> 00:17:02,606
Para!
119
00:17:10,155 --> 00:17:11,281
Amanda!
120
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Amanda!
121
00:17:19,122 --> 00:17:20,707
Tem que ter um fim.
122
00:17:20,707 --> 00:17:23,460
Eu te disse, não tem fim!
123
00:17:24,127 --> 00:17:26,380
Por que estamos vendo
esses mundos fodidos?
124
00:17:26,380 --> 00:17:29,341
Porque é um multiverso
125
00:17:29,341 --> 00:17:32,803
e tudo que pode acontecer vai acontecer.
126
00:17:32,803 --> 00:17:37,140
Em algum lugar deste corredor,
tem uma versão nossa
127
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
que não entrou na caixa
quando você me ajudou a escapar.
128
00:17:40,936 --> 00:17:43,397
Possibilidades infinitas.
129
00:17:43,939 --> 00:17:45,524
Infinitas.
130
00:17:45,524 --> 00:17:47,609
O tempo desta dose está acabando.
131
00:17:47,609 --> 00:17:51,864
Sim. Por isso precisamos começar
a solucionar um problema de cada vez.
132
00:17:51,864 --> 00:17:55,367
Precisaremos de comida e água em breve.
133
00:17:55,367 --> 00:17:57,452
Então, vamos começar a abrir portas
134
00:17:58,203 --> 00:18:02,040
e torcer para que uma delas
pareça o nosso mundo.
135
00:18:33,614 --> 00:18:35,032
Acho que conseguimos.
136
00:18:43,165 --> 00:18:44,374
Pode nos tirar daqui?
137
00:18:44,958 --> 00:18:47,169
Não sei. Posso tentar. Por aqui.
138
00:18:49,254 --> 00:18:51,673
- Jason, para.
- Espera, Leighton.
139
00:18:52,257 --> 00:18:54,968
- Ela não teve nada a ver com isso.
- Mesmo?
140
00:18:54,968 --> 00:18:56,929
Eu a obriguei. Eu a forcei.
141
00:18:56,929 --> 00:18:58,263
- Ele te forçou?
- É.
142
00:18:58,263 --> 00:19:02,142
Te conheço há muito tempo.
Ninguém nunca te obrigou a nada.
143
00:19:02,142 --> 00:19:04,228
Não vou deixar você machucar mais pessoas.
144
00:19:04,228 --> 00:19:06,855
- Amanda.
- Pra mim, chega.
145
00:19:08,690 --> 00:19:09,816
Leighton.
146
00:19:09,816 --> 00:19:11,193
Temos que ir.
147
00:19:11,193 --> 00:19:12,486
Bom, nesse caso...
148
00:19:13,070 --> 00:19:14,279
Não!
149
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Vamos.
150
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Amanda.
151
00:19:38,262 --> 00:19:41,139
Ei. Está tudo bem.
152
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
Você está segura. Não era você.
153
00:19:44,935 --> 00:19:47,437
Era eu até umas três horas atrás.
154
00:19:48,605 --> 00:19:52,234
Amanda, aquela era uma Amanda diferente,
um Jason diferente.
155
00:19:52,234 --> 00:19:54,736
Só devem ter escapado horas depois de nós.
156
00:19:58,824 --> 00:20:00,242
Vamos continuar tentando.
157
00:20:13,005 --> 00:20:16,300
- Não tem lógica nisso.
- Tem que ter.
158
00:20:17,718 --> 00:20:19,344
Só não estamos vendo.
159
00:20:21,555 --> 00:20:24,766
Seu Jason não tinha teorias
sobre como controlá-la?
160
00:20:24,766 --> 00:20:27,561
Não. Se ele sabia, não me contou.
161
00:20:57,591 --> 00:20:58,467
Que se foda.
162
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
Ei. Amanda.
163
00:21:08,310 --> 00:21:09,520
Amanda!
164
00:21:18,153 --> 00:21:20,447
Ei! Amanda!
165
00:21:22,574 --> 00:21:23,909
Aonde está indo?
166
00:21:25,577 --> 00:21:26,662
Para!
167
00:21:29,706 --> 00:21:30,624
Para!
168
00:21:31,458 --> 00:21:33,961
Não posso ficar
nem mais um segundo naquele corredor!
169
00:21:33,961 --> 00:21:36,630
Vamos congelar! Temos que voltar!
170
00:21:37,714 --> 00:21:39,049
Não enxergo nada.
171
00:21:45,806 --> 00:21:48,559
Vem. Precisamos encontrar abrigo. Vamos!
172
00:21:52,980 --> 00:21:53,981
Vamos.
173
00:22:19,548 --> 00:22:20,549
Aguenta firme.
174
00:22:21,300 --> 00:22:22,301
Fica acordada.
175
00:23:05,802 --> 00:23:08,347
Precisamos te aquecer. Tá.
176
00:23:13,227 --> 00:23:14,228
Certo.
177
00:23:15,938 --> 00:23:16,855
Tá bem.
178
00:23:33,664 --> 00:23:34,957
Já volto.
179
00:23:50,639 --> 00:23:51,640
Olá?
180
00:23:56,812 --> 00:23:57,813
Alguém?
181
00:24:13,787 --> 00:24:14,872
Merda.
182
00:24:18,292 --> 00:24:19,376
FÓSFOROS
183
00:24:57,206 --> 00:24:58,290
Jason!
184
00:24:59,791 --> 00:25:01,084
Merda!
185
00:25:04,755 --> 00:25:05,756
Por favor.
186
00:25:14,556 --> 00:25:16,308
Não sei pra onde caralhos...
187
00:25:53,470 --> 00:25:56,181
- É você, Jay?
- Como você está, cara?
188
00:25:56,181 --> 00:25:58,809
Ignora a bagunça.
Estou de ressaca da festa de ontem.
189
00:25:58,809 --> 00:26:01,395
- Ei. Olha só você.
- Ei.
190
00:26:02,020 --> 00:26:04,815
E aí? Foi uma surpresa
receber sua mensagem.
191
00:26:04,815 --> 00:26:07,484
Acredita que senti falta
do meu colega de faculdade?
192
00:26:08,402 --> 00:26:09,611
Não.
193
00:26:10,904 --> 00:26:11,905
Quer um pouco?
194
00:26:11,905 --> 00:26:13,824
- Por que não?
- Isso aí.
195
00:26:16,076 --> 00:26:17,786
Você se acostuma com isso?
196
00:26:18,912 --> 00:26:20,539
Nem reparo mais.
197
00:26:21,832 --> 00:26:22,916
Saúde, rei.
198
00:26:23,625 --> 00:26:25,002
- Saúde.
- É.
199
00:26:28,380 --> 00:26:31,008
Ei, fiquei muito triste
em saber do seu avô.
200
00:26:33,969 --> 00:26:35,053
Valeu.
201
00:26:39,183 --> 00:26:41,268
E como vai o negócio da família?
202
00:26:43,604 --> 00:26:48,233
Vai ter que perguntar isso ao meu pai.
Velocity sempre foi coisa dele.
203
00:26:48,233 --> 00:26:49,818
Ainda estão brigados?
204
00:26:49,818 --> 00:26:53,113
Sim. Não falo com o babaca há cinco anos.
205
00:26:53,947 --> 00:26:57,201
Mas você está se saindo muito bem.
206
00:26:58,243 --> 00:26:59,953
O meu fundo fiduciário está.
207
00:27:11,048 --> 00:27:12,841
- Sim.
- Ah, Leighton.
208
00:27:16,011 --> 00:27:19,056
- É bom ver você.
- É?
209
00:27:20,307 --> 00:27:21,975
É bom ver você também, cara.
210
00:27:23,310 --> 00:27:27,147
Então, que porra você está fazendo aqui?
211
00:27:30,234 --> 00:27:33,779
Parei de lecionar.
Queria voltar ao que comecei.
212
00:27:34,488 --> 00:27:35,489
Quem não quer?
213
00:27:36,114 --> 00:27:37,783
O que significa pra você?
214
00:27:38,784 --> 00:27:41,578
Mais tempo com a família, pra começar.
215
00:27:41,578 --> 00:27:43,121
Sim. Isso é bom.
216
00:27:43,705 --> 00:27:44,706
Isso é bom.
217
00:27:45,874 --> 00:27:48,043
Muito bom. Tem visto o Ryan Holder?
218
00:27:48,627 --> 00:27:50,003
- Um pouco.
- É?
219
00:27:50,671 --> 00:27:54,466
Ele está tendo um ano e tanto.
Pois é, apareceu aqui há três meses.
220
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Pedindo dinheiro
pro novo empreendimento dele.
221
00:28:01,098 --> 00:28:06,728
Então, vou mandar o papo reto, tá?
O que você está fazendo deve ser incrível.
222
00:28:08,105 --> 00:28:12,150
Se quiser sair, conversar, sou seu cara.
Mas não estou mais investindo.
223
00:28:12,150 --> 00:28:14,611
Muito menos com amigos.
Não leva a mal. Não dá certo.
224
00:28:15,320 --> 00:28:16,363
Falou?
225
00:28:17,781 --> 00:28:19,408
É por isso que veio, né?
226
00:28:20,909 --> 00:28:22,744
Finalmente decidiu começar seu negócio.
227
00:28:27,165 --> 00:28:30,794
Me diz, o que você vai fazer hoje?
228
00:28:31,503 --> 00:28:34,089
Nada. Não tenho planos pro resto da vida.
229
00:28:35,382 --> 00:28:36,800
Quero te mostrar uma coisa.
230
00:29:38,278 --> 00:29:39,196
Porra.
231
00:30:06,807 --> 00:30:10,644
Não se preocupe.
Não é um plano elaborado pra te matar...
232
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
ou será que é?
233
00:30:13,647 --> 00:30:17,776
Engraçado. Já falei. Seja o que for,
não vou investir, então...
234
00:30:20,112 --> 00:30:22,531
Opa. O que é isso?
235
00:30:23,282 --> 00:30:26,785
É uma droga psicoativa muito especial.
236
00:30:27,411 --> 00:30:28,579
Quero ver.
237
00:30:29,872 --> 00:30:32,833
Psicoativa. O que ela faz?
238
00:30:32,833 --> 00:30:34,585
Tem uma maneira de descobrir.
239
00:30:39,631 --> 00:30:41,008
Já é, salud.
240
00:30:49,224 --> 00:30:51,101
Vamos. Não temos muito tempo.
241
00:32:44,298 --> 00:32:45,924
Calma.
242
00:32:49,845 --> 00:32:51,221
Que porra é essa?
243
00:32:51,763 --> 00:32:54,516
É a droga. A primeira vez bate forte.
244
00:32:54,516 --> 00:32:55,684
- É?
- É.
245
00:32:56,560 --> 00:32:57,477
Ei.
246
00:33:00,189 --> 00:33:01,315
É isso?
247
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
É parte.
248
00:33:05,152 --> 00:33:07,029
- É.
- Vamos.
249
00:33:19,416 --> 00:33:21,168
Que porra é essa?
250
00:33:21,835 --> 00:33:23,253
É a minha caixa.
251
00:33:25,172 --> 00:33:26,673
Construiu isso aqui?
252
00:33:27,257 --> 00:33:29,843
É um pouco mais complexo que isso.
253
00:33:29,843 --> 00:33:32,262
E o que ela faz?
254
00:33:33,138 --> 00:33:36,308
É mais fácil se eu te mostrar.
255
00:33:42,814 --> 00:33:45,609
- Está de sacanagem, né?
- Não.
256
00:33:46,902 --> 00:33:48,070
Entra.
257
00:34:10,759 --> 00:34:12,928
- Toma.
- Obrigada.
258
00:34:19,726 --> 00:34:21,061
A caixa sumiu.
259
00:34:23,522 --> 00:34:24,982
Enterrada na tempestade.
260
00:34:30,237 --> 00:34:34,199
Treinei os voluntários da caixa
a não surtarem, manterem o controle.
261
00:34:36,326 --> 00:34:38,328
Não fiz nenhuma dessas coisas.
262
00:34:41,706 --> 00:34:42,708
Desculpa.
263
00:34:53,342 --> 00:34:57,848
Quando eu era pequena,
todo inverno, íamos esquiar na Argentina.
264
00:34:57,848 --> 00:34:59,766
Meu pai adorava.
265
00:35:00,934 --> 00:35:05,856
Tinha umas nevascas pesadas.
266
00:35:08,692 --> 00:35:13,864
Ele dirigia e a neve soprava
com tanta força...
267
00:35:16,575 --> 00:35:18,327
que a gente tinha que parar.
268
00:35:20,162 --> 00:35:22,247
Ficar no carro gelado.
269
00:35:25,167 --> 00:35:27,211
Era como se o mundo tivesse sumido.
270
00:35:31,465 --> 00:35:34,885
Será que você teve esse pensamento ontem?
No corredor?
271
00:35:35,677 --> 00:35:38,972
- Que pensamento?
- De ficar presa em uma nevasca.
272
00:35:41,308 --> 00:35:44,186
Tive.
273
00:35:45,938 --> 00:35:51,109
Me senti encurralada e impotente,
como naquelas tempestades de neve.
274
00:35:51,109 --> 00:35:52,611
Quando exatamente?
275
00:35:53,946 --> 00:35:57,449
Pouco antes de passarmos
pela porta para este mundo.
276
00:35:59,326 --> 00:36:00,327
Por quê?
277
00:36:02,496 --> 00:36:04,831
Sabemos que as portas do corredor
278
00:36:04,831 --> 00:36:08,710
são conexões com universos paralelos
que parecem aleatórios.
279
00:36:08,710 --> 00:36:11,171
Totalmente desconectados e incontroláveis.
280
00:36:13,131 --> 00:36:16,051
Mas e se nossas mentes
estiverem definindo essas conexões?
281
00:36:16,051 --> 00:36:19,555
E se não forem nada aleatórias? E se...
282
00:36:20,264 --> 00:36:24,017
Se de alguma forma
estamos escolhendo esses mundos?
283
00:36:24,017 --> 00:36:26,895
- Não escolhi este mundo.
- Não de propósito,
284
00:36:27,771 --> 00:36:33,318
mas e se os mundos forem um reflexo
do nosso estado emocional
285
00:36:33,318 --> 00:36:35,195
no momento em que abrimos a porta?
286
00:36:38,574 --> 00:36:39,658
Jason.
287
00:36:41,285 --> 00:36:44,413
Ontem você estava falando
sobre o multiverso.
288
00:36:44,413 --> 00:36:47,082
Que tudo que pode acontecer vai acontecer.
289
00:36:47,666 --> 00:36:51,503
Que em algum lugar tinha
uma versão nossa que não entrou na caixa.
290
00:36:51,503 --> 00:36:54,047
- Aí, você abriu a porta no Velocity...
- E a porta...
291
00:36:54,047 --> 00:36:56,675
Vimos exatamente
o mesmo cenário acontecer.
292
00:36:58,635 --> 00:37:01,930
Fiquei pensando o tempo todo:
"Como controlamos a caixa?"
293
00:37:01,930 --> 00:37:03,724
Nós somos os controles.
294
00:37:03,724 --> 00:37:07,186
Talvez. E, se for esse o caso,
podemos ir aonde quisermos.
295
00:37:09,521 --> 00:37:11,148
Poderíamos ir para casa.
296
00:37:13,108 --> 00:37:17,112
Legal. Uma caixa vazia?
297
00:37:17,946 --> 00:37:19,698
Sua ideia genial é um depósito.
298
00:37:20,657 --> 00:37:22,367
Você está feliz com sua vida?
299
00:37:25,370 --> 00:37:28,707
- Ficou estranho demais pra mim...
- Para e me escuta.
300
00:37:29,499 --> 00:37:31,126
Vou te mostrar algo.
301
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
Nem os bilionários do mundo
têm acesso a isso.
302
00:37:35,839 --> 00:37:37,299
É? E o que é?
303
00:37:37,883 --> 00:37:39,426
O caminho não percorrido.
304
00:37:42,179 --> 00:37:46,767
Ei. Se não abrir a porta,
vou te dar uma surra do caralho.
305
00:37:54,191 --> 00:37:55,275
É.
306
00:38:03,450 --> 00:38:05,035
Ei.
307
00:38:07,162 --> 00:38:10,249
- Estou doidão?
- Não exatamente.
308
00:38:12,084 --> 00:38:14,670
Leighton, preciso que você me escute.
309
00:38:14,670 --> 00:38:17,506
- Pra onde vão essas portas?
- Ei, Leighton.
310
00:38:17,506 --> 00:38:19,132
- Ei, espera!
- Calma.
311
00:38:19,132 --> 00:38:21,468
- Para.
- Calma.
312
00:38:22,886 --> 00:38:26,098
Escuta, se você pensar algo errado aqui,
313
00:38:26,807 --> 00:38:28,183
nós dois podemos morrer.
314
00:38:29,810 --> 00:38:33,021
Não quero te assustar,
mas é muito importante, tá bem?
315
00:38:33,021 --> 00:38:34,106
Tá bem.
316
00:38:34,106 --> 00:38:39,611
Vou abrir uma porta e tenho algum controle
sobre o que está do outro lado.
317
00:38:39,611 --> 00:38:42,531
Mas o que você pensa
também pode afetar isso.
318
00:38:43,198 --> 00:38:45,033
- Do que está falando?
- Escuta.
319
00:38:45,033 --> 00:38:47,244
Estou confundindo você, tá.
320
00:38:48,120 --> 00:38:49,705
Você pratica meditação?
321
00:38:51,540 --> 00:38:54,293
Uma vez. Eu era péssimo nisso.
322
00:38:54,877 --> 00:38:57,462
- Não conseguia parar de pensar.
- Tudo bem.
323
00:38:58,672 --> 00:39:01,258
Esvaziar a mente
pode levar anos de prática.
324
00:39:01,258 --> 00:39:04,678
A boa notícia é que só precisa fazer
por cinco segundos.
325
00:39:05,971 --> 00:39:08,807
Tá. Então, como faço isso?
326
00:39:08,807 --> 00:39:13,729
É só se concentrar em inspirar bem fundo
327
00:39:14,396 --> 00:39:16,481
e soltar lentamente.
328
00:39:20,777 --> 00:39:21,862
Fecha os olhos.
329
00:39:23,363 --> 00:39:24,489
Respira.
330
00:39:27,826 --> 00:39:31,955
Inspira. Dois, três.
331
00:39:32,706 --> 00:39:35,918
Expira. Dois, três.
Se concentra na respiração.
332
00:39:37,336 --> 00:39:38,337
Inspira.
333
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
A caixa deve estar ali.
334
00:39:55,771 --> 00:39:56,939
Pronta?
335
00:40:02,110 --> 00:40:03,237
Obrigada.
336
00:40:05,364 --> 00:40:07,783
Muito bem. Vamos atrás dela.
337
00:40:14,915 --> 00:40:16,416
Quero uma leitura melhor.
338
00:40:21,171 --> 00:40:22,297
Porra.
339
00:40:22,840 --> 00:40:26,218
- O GPS não está funcionando.
- Talvez esteja congelado?
340
00:40:26,218 --> 00:40:28,220
Não vamos encontrá-la sem isso.
341
00:40:28,887 --> 00:40:31,139
Precisamos. Este mundo vai nos matar.
342
00:40:35,060 --> 00:40:36,186
Vamos.
343
00:40:44,736 --> 00:40:45,946
Vira.
344
00:40:54,288 --> 00:40:55,289
Que foi?
345
00:40:55,289 --> 00:40:59,334
Em todos os mundos, a caixa fica
na mesma localização geográfica, né?
346
00:40:59,334 --> 00:41:01,670
Não importa o quanto
o mundo ao redor mude,
347
00:41:01,670 --> 00:41:03,797
as coordenadas são as mesmas.
348
00:41:04,965 --> 00:41:06,258
Vê a Torre Sears?
349
00:41:06,758 --> 00:41:10,137
Ali é sul. Agora olha pra bússola.
350
00:41:10,137 --> 00:41:12,514
Deveria apontar nesta direção, ao norte.
351
00:41:13,056 --> 00:41:16,602
Norte magnético, mas aponta nesta direção.
352
00:41:18,061 --> 00:41:20,689
O campo magnético da caixa
está afastando a agulha.
353
00:41:22,357 --> 00:41:25,027
Estamos perto.
354
00:41:48,967 --> 00:41:50,177
Por aqui.
355
00:41:54,181 --> 00:41:56,225
- Consegue ver?
- Sim.
356
00:42:16,537 --> 00:42:17,454
Isso!
357
00:42:19,623 --> 00:42:20,874
Porra!
358
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Está pronto?
359
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Cadê o papai?
360
00:42:34,429 --> 00:42:35,472
Não sei.
361
00:42:36,139 --> 00:42:37,641
Liguei e mandei mensagens.
362
00:42:38,141 --> 00:42:39,142
Esperamos?
363
00:42:39,142 --> 00:42:41,895
Não, tudo bem. Está escurecendo. Vamos.
364
00:42:57,077 --> 00:43:01,164
Obrigada por não me deixar
morrer congelada lá fora.
365
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
Então estamos quites?
366
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Nem pensar.
367
00:43:07,671 --> 00:43:11,091
Não vamos esquecer
que isso tudo ainda é culpa sua.
368
00:43:11,884 --> 00:43:14,303
Ah, sim. Não vamos esquecer.
369
00:43:25,606 --> 00:43:26,857
Acabei de lembrar.
370
00:43:29,026 --> 00:43:30,903
Hoje é aniversário do meu filho.
371
00:43:33,322 --> 00:43:34,323
Quantos anos?
372
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
Dezesseis.
373
00:43:39,494 --> 00:43:41,371
Lamento que esteja perdendo.
374
00:44:03,769 --> 00:44:04,895
Conta a história.
375
00:44:07,439 --> 00:44:08,440
Sim.
376
00:44:11,026 --> 00:44:12,819
No nosso primeiro ultrassom...
377
00:44:16,448 --> 00:44:18,367
ouvimos dois batimentos cardíacos.
378
00:44:22,996 --> 00:44:26,458
Passamos de pura alegria...
379
00:44:27,084 --> 00:44:29,378
...ao puro terror.
380
00:44:30,963 --> 00:44:33,423
E, no fim, pura alegria.
381
00:44:36,260 --> 00:44:40,013
Não estávamos prontos pra ser pais.
Mas quem está?
382
00:44:41,056 --> 00:44:43,725
Você cai de paraquedas nisso.
383
00:44:44,518 --> 00:44:47,020
Ninguém te prepara.
384
00:44:48,355 --> 00:44:53,861
Na consulta seguinte, o médico disse
que um batimento estava normal.
385
00:44:54,528 --> 00:44:55,904
Anormalidades.
386
00:44:58,198 --> 00:44:59,533
Que palavra.
387
00:45:00,617 --> 00:45:01,869
Ele era um guerreiro.
388
00:45:05,706 --> 00:45:07,457
Foi o primeiro a nascer.
389
00:45:11,545 --> 00:45:13,964
Tão corajoso.
390
00:45:15,632 --> 00:45:18,051
Tão iluminado.
391
00:45:19,511 --> 00:45:23,098
Ele não aguentou as cirurgias.
392
00:45:25,225 --> 00:45:27,227
Não sobreviveu à terceira.
393
00:45:30,731 --> 00:45:31,982
Sinto muito.
394
00:45:34,985 --> 00:45:38,697
Desde o início, vocês eram inseparáveis.
395
00:45:42,576 --> 00:45:43,785
Quando penso nele...
396
00:45:46,246 --> 00:45:47,789
ele está sempre com você.
397
00:45:48,999 --> 00:45:53,045
Nos últimos meses em hospitais,
Charlie não saía do lado dele.
398
00:45:56,006 --> 00:45:57,758
Ainda é difícil pra ele?
399
00:45:57,758 --> 00:46:00,511
É, sim. Mas ele não fala sobre isso.
400
00:46:02,346 --> 00:46:04,181
Sabe, plantamos uma árvore
401
00:46:05,015 --> 00:46:09,061
e misturamos um pouco
das cinzas dele no solo.
402
00:46:12,397 --> 00:46:14,274
Todo ano, no aniversário dele,
403
00:46:15,901 --> 00:46:20,113
ficamos sentados com ele ao anoitecer.
404
00:46:24,660 --> 00:46:26,328
Mas agora não estou lá.
405
00:47:02,447 --> 00:47:03,615
Ele estava vivo.
406
00:47:05,367 --> 00:47:07,452
Vivendo. Respirando.
407
00:47:07,953 --> 00:47:09,580
Sim. Eu sei.
408
00:47:12,749 --> 00:47:16,587
- É muita coisa pra assimilar.
- Foi a coisa mais linda que já vi.
409
00:47:16,587 --> 00:47:19,006
Jason, a coisa mais linda que já vi.
410
00:47:22,176 --> 00:47:23,177
Foi...
411
00:47:27,306 --> 00:47:31,351
Podia mostrar pra qualquer um.
Conseguir o que quisesse. Por que eu?
412
00:47:31,351 --> 00:47:33,353
Não posso confiar em ninguém.
413
00:47:34,354 --> 00:47:37,941
- E sei que posso confiar em você.
- Você nem me conhece, mano!
414
00:47:38,942 --> 00:47:40,527
Não de verdade!
415
00:47:42,404 --> 00:47:46,450
No mundo de onde vim,
416
00:47:47,326 --> 00:47:49,036
seus pais morreram.
417
00:47:49,036 --> 00:47:50,746
Seu avô te criou
418
00:47:50,746 --> 00:47:54,499
e te deu o Laboratório Velocity
assim que você saiu da faculdade.
419
00:47:55,459 --> 00:48:00,380
Nesse mundo, depois que ganhei
o Prêmio Pavia, você me procurou
420
00:48:00,380 --> 00:48:03,884
e perguntou se eu tinha alguma ideia
em que você pudesse investir.
421
00:48:05,302 --> 00:48:08,889
E eu tinha. Nós trabalhamos juntos
por uns dez anos.
422
00:48:09,598 --> 00:48:12,309
Construímos a versão original da caixa.
423
00:48:13,435 --> 00:48:15,229
Bem aqui, neste exato local.
424
00:48:16,104 --> 00:48:21,318
Só que lá era um hangar.
Eles testavam motores a jato.
425
00:48:23,403 --> 00:48:24,530
Sim.
426
00:48:29,952 --> 00:48:31,495
Então éramos próximos?
427
00:48:32,871 --> 00:48:33,872
Sim.
428
00:48:35,165 --> 00:48:40,879
Você... Bom, ele era
um dos meus amigos mais próximos.
429
00:48:43,048 --> 00:48:46,969
Eu confiava naquele Leighton.
Sabia exatamente do que ele era capaz.
430
00:48:49,638 --> 00:48:51,181
Por isso confio em você.
431
00:49:08,824 --> 00:49:10,367
Então não é deste mundo?
432
00:49:16,707 --> 00:49:17,916
Por que está aqui?
433
00:49:18,667 --> 00:49:23,172
Estou aqui pra consertar
uma besteira que eu fiz.
434
00:49:30,971 --> 00:49:36,518
Então, a questão é:
você deixaria este mundo se pudesse?
435
00:49:36,518 --> 00:49:39,146
Recomeçaria em outro lugar?
436
00:49:43,108 --> 00:49:44,276
Num piscar de olhos.
437
00:49:44,818 --> 00:49:46,737
O que você daria por essa chance?
438
00:49:49,323 --> 00:49:51,491
- O que eu daria?
- É.
439
00:49:53,535 --> 00:49:54,661
Tudo.
440
00:49:56,079 --> 00:49:57,080
Bem...
441
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
a solução é essa.
442
00:50:11,011 --> 00:50:11,887
Uau.
443
00:50:14,723 --> 00:50:15,724
O quê?
444
00:50:18,018 --> 00:50:21,980
Esse olhar que você acabou de fazer.
445
00:50:21,980 --> 00:50:23,273
Esse aí.
446
00:50:24,358 --> 00:50:28,237
Esse olhar perdido.
447
00:50:29,738 --> 00:50:31,448
Você fazia isso o tempo todo.
448
00:50:32,115 --> 00:50:33,116
Que loucura.
449
00:50:33,742 --> 00:50:36,036
Eu te lembro dele?
450
00:50:38,080 --> 00:50:39,122
Sim.
451
00:50:40,874 --> 00:50:42,292
De muitas maneiras.
452
00:50:44,002 --> 00:50:45,212
Ele era feliz?
453
00:50:48,423 --> 00:50:49,424
Vai.
454
00:50:50,759 --> 00:50:54,847
Pode me dizer.
Somos praticamente a mesma pessoa.
455
00:50:56,598 --> 00:50:57,599
Ele era?
456
00:50:58,475 --> 00:50:59,476
Não.
457
00:51:00,060 --> 00:51:01,812
Não diria que ele era feliz.
458
00:51:02,479 --> 00:51:07,943
Ele só sabia trabalhar.
Era muito incisivo.
459
00:51:10,112 --> 00:51:13,156
O ser humano mais motivado que já conheci.
460
00:51:18,620 --> 00:51:21,248
Sabe que foi ele quem fez isso comigo, né?
461
00:51:23,375 --> 00:51:24,751
Como assim?
462
00:51:24,751 --> 00:51:27,171
Ele usou a caixa pra achar o meu mundo.
463
00:51:28,088 --> 00:51:29,548
Ele me sequestrou.
464
00:51:31,842 --> 00:51:33,260
Me trouxe pro mundo dele.
465
00:51:36,221 --> 00:51:38,891
- Foi ele.
- Por que ele faria isso?
466
00:51:39,683 --> 00:51:42,686
Não sei. Você viveu com ele. Você me diz.
467
00:51:50,736 --> 00:51:51,737
Arrependimento.
468
00:51:53,197 --> 00:51:54,990
Se ele quisesse minha vida...
469
00:51:56,033 --> 00:51:57,868
poderia ter me matado.
470
00:51:57,868 --> 00:51:58,827
Não.
471
00:51:58,827 --> 00:52:02,247
Por que ele teria todo esse trabalho
só pra me trazer ao mundo dele?
472
00:52:02,247 --> 00:52:04,708
Ele não é um monstro. Não faria isso.
473
00:52:06,168 --> 00:52:08,086
- Se ele fez isso...
- Ele fez.
474
00:52:08,086 --> 00:52:09,796
...teria racionalizado tudo.
475
00:52:10,380 --> 00:52:13,717
No seu mundo, você é professor, não é?
476
00:52:14,426 --> 00:52:15,427
Sou.
477
00:52:17,387 --> 00:52:18,764
Você é rico?
478
00:52:22,142 --> 00:52:24,269
Não.
479
00:52:24,978 --> 00:52:27,439
Meu Jason provavelmente pensou
480
00:52:28,524 --> 00:52:31,818
que estava te dando
uma oportunidade única na vida.
481
00:52:35,072 --> 00:52:37,699
Uma chance no caminho não percorrido.
482
00:52:39,034 --> 00:52:40,786
Pra você e pra ele.
483
00:52:41,411 --> 00:52:43,205
Mas por que a minha vida?
484
00:52:43,914 --> 00:52:47,626
De todos os bilhões de Jasons, por que eu?
485
00:52:48,585 --> 00:52:51,213
Qual é a única coisa
que você tinha e ele não?
486
00:52:55,676 --> 00:52:57,261
Daniela e Charlie.
487
00:52:58,720 --> 00:52:59,763
Não.
488
00:53:08,397 --> 00:53:10,732
- Nem vem.
- Está fazendo errado.
489
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
- Vão ficar ótimos.
- Quero ver.
490
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
- Fingir até conseguir?
- É. Algo do tipo.
491
00:53:25,539 --> 00:53:31,170
Você acha que o papai tem tido problemas?
492
00:53:37,843 --> 00:53:42,389
- Como assim?
- Sei lá. Ele anda meio esquisito.
493
00:53:43,182 --> 00:53:44,183
Sabe?
494
00:53:45,601 --> 00:53:46,685
Oi, família.
495
00:53:50,355 --> 00:53:51,481
O cheiro está incrível.
496
00:53:51,481 --> 00:53:53,609
Estamos fazendo espaguete com almôndegas.
497
00:53:54,776 --> 00:53:56,904
Sabe, o prato favorito do Max.
498
00:54:00,199 --> 00:54:01,992
Perdeu nosso tempo na árvore dele.
499
00:54:05,704 --> 00:54:08,665
Sim, eu sei. Olha, desculpa.
500
00:54:10,167 --> 00:54:15,589
Mas eu estava enrolado
numa missão ultrassecreta.
501
00:54:17,925 --> 00:54:20,886
Numa missão relacionada ao aniversariante.
502
00:54:22,763 --> 00:54:25,140
Talvez a gente possa voltar pra árvore.
503
00:54:26,016 --> 00:54:30,062
- Se quiser?
- Sim, claro. Em um minuto.
504
00:54:30,062 --> 00:54:31,897
O que tem aqui atrás?
505
00:54:38,362 --> 00:54:39,404
Obrigada.
506
00:54:43,033 --> 00:54:44,117
Pra você.
507
00:54:45,077 --> 00:54:46,078
E pra gente.
508
00:54:46,828 --> 00:54:48,997
Porque hoje...
509
00:54:51,166 --> 00:54:55,212
é um dia muito importante
para esta família.
510
00:55:02,010 --> 00:55:03,846
Não vai abrir a caixa?
511
00:55:12,855 --> 00:55:13,856
O quê?
512
00:55:16,149 --> 00:55:17,734
Feliz aniversário, filho.
513
00:55:18,819 --> 00:55:20,529
Da sua mãe e de mim.
514
00:55:23,407 --> 00:55:24,616
É sério?
515
00:55:25,993 --> 00:55:27,202
Está lá fora.
516
00:55:40,507 --> 00:55:42,217
Puta merda!
517
00:55:55,522 --> 00:55:57,149
Jason, que porra é essa?
518
00:55:58,317 --> 00:56:00,068
Larguei meu emprego hoje.
519
00:56:00,736 --> 00:56:01,737
O quê?
520
00:56:01,737 --> 00:56:07,659
Eu estava lá na frente, olhando pra turma,
e só conseguia pensar em uma coisa.
521
00:56:09,286 --> 00:56:11,121
Que fui feito pra mais que isso.
522
00:56:11,705 --> 00:56:12,873
Sem falar comigo?
523
00:56:13,999 --> 00:56:15,459
Sim. Eu sei. Desculpa.
524
00:56:16,210 --> 00:56:17,753
- Mas eu não aguentava mais.
- Tá.
525
00:56:17,753 --> 00:56:22,049
Mas meu emprego não sustenta a gente,
muito menos paga por um carro.
526
00:56:22,049 --> 00:56:25,260
Acho que deveria largar seu emprego
e voltar a pintar.
527
00:56:26,178 --> 00:56:27,679
E como vou fazer isso?
528
00:56:28,514 --> 00:56:31,683
Antes do Charlie nascer,
eu estava fazendo uma coisa.
529
00:56:31,683 --> 00:56:33,227
Lembra da caixinha?
530
00:56:33,227 --> 00:56:35,646
- Sim?
- Era muito importante pra mim,
531
00:56:35,646 --> 00:56:39,441
mas abri mão porque queria
estar presente pra vocês dois.
532
00:56:40,192 --> 00:56:41,860
Consegui um investidor.
533
00:56:42,903 --> 00:56:45,155
- Ei!
- Obrigado, pai.
534
00:56:47,074 --> 00:56:50,035
Obrigado. Podemos dar uma volta?
535
00:56:50,035 --> 00:56:52,204
- Sim. Vamos.
- Sim?
536
00:56:52,204 --> 00:56:53,288
Claro.
537
00:56:53,872 --> 00:56:56,166
Não precisa mais
se preocupar com dinheiro.
538
00:56:58,961 --> 00:57:01,713
- Quer ir na frente?
- Mãe, você vem?
539
00:57:02,297 --> 00:57:03,507
Estou indo.
540
00:58:48,278 --> 00:58:51,240
EM MEMÓRIA DO NOSSO AMIGO
E COLEGA ARTURO GAMINO.
541
00:59:38,245 --> 00:59:40,247
Legendas: Marcela Almeida