1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 حسناً. 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,008 يجب أن نصرّح بها علناً. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 حسناً. 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 أشعر بالأمان والسعادة... 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 والدفء. 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 وإنما أريد الرجوع إلى الديار. 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 بم كنت تشعر فعلاً حين فتحت الباب؟ 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 كنت أشعر بحمل ثقيل. 9 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 الضغط... تباً. 10 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 فهمت. 11 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 فهمت. طيب، دعينا نمضي قدماً. 12 00:02:42,704 --> 00:02:44,248 اختاري أنت الباب التالي. 13 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 لا. لن أختار أي شيء حالياً، ولا أنت. 14 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 انظر إليّ. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - علينا انتظار انقضاء هذا. - هذا إهدار لأمبولين. 16 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 لا. 17 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 تخصيص الوقت لتنظيم عواطفنا استثمار محسوب 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 في بقاء كلينا على قيد الحياة. 19 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 لا يمكنك الكذب على هذا الشيء. فهو يعلم. 20 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}"مقتبس من الرواية لـ(بلايك كراوتش)" 21 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 "إل". 22 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - "أوه". - "إس". 23 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 "إي". 24 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 يا للهول! 25 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 كنت... ظننتك تتهجئين كلمة "تائه". 26 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 كيف تكونين بهذه البراعة في هذه اللعبة؟ 27 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 كلما عجزت خالتي عن مجالستي وأخي، 28 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 أخذتنا أمي معها إلى العمل. 29 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 ولم نجد أنشطة كثيرة لنفعلها، لذا لعبنا لعبة "غوست". 30 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 هل كانت علاقتك بأمك وطيدة؟ 31 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 نوعاً ما. 32 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 لم يسهل كوني ابنتها. 33 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 كانت تعاني اضطراباً ثنائي القطب لم يجر تشخيصه. 34 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 هل ترينها كثيراً؟ 35 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 نعم، ما زالت تعيش في المدينة. 36 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 حين كنت أنتظر أمي، 37 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 كنت أتسوّل الفكّة من الغرباء. 38 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 وهي تخضع إلى العلاج الكيماوي؟ 39 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 لا يعجبني معرفتك كل هذا القدر عني. 40 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 لا يعجبني أنك لا تعرف أي شيء عني. 41 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 لم طلبت المال؟ 42 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 كانت بالمستشفى آلة بيع، 43 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 وكانت بها حلوى لم أعرف من أين أشتريها من أي مكان آخر. 44 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 وقد كانت لذيذة جداً. 45 00:06:12,080 --> 00:06:13,957 - ألم تسمح لك أمك بأكلها؟ - بلى. 46 00:06:13,957 --> 00:06:16,293 كانت تسمح لي، لكن بواحدة فقط. 47 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 أما إذا أخذت الفكّة من الغرباء، 48 00:06:19,046 --> 00:06:21,507 فيمكنني تناول قدر ما شئت منها، دون أن تعرف. 49 00:06:22,174 --> 00:06:23,342 هذا ذكاء. 50 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 ما كانت الحلوى؟ 51 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 كان لها غلاف أصفر به ألوان كثيرة مثل قصاصات الورق. 52 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 "باترفنغر". 53 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 لا. 54 00:06:33,560 --> 00:06:34,645 "دوتس"؟ 55 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 لا، قطعاً لا. 56 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 "إم آند إم" بالفول السوداني؟ 57 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 لا. أحبها، لكنني لا أستطيع شراءها بسبب حساسية "تشارلي". 58 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - "ديرز"؟ - "ديرز". 59 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 لا، ليست لدينا تلك في عالمي. 60 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 من عبرت قبل "جايسون" خاصتك؟ 61 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 كان اسمها "بلير". 62 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 كانت كبيرة مهندسي الصندوق لدينا. 63 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 نعم. تطوّعت له يوم تفعيله، 64 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 ثم "جايسون"، 65 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 ثم شخصان وجدناهما عن طريق طلباتنا مجهولة الهوية للمشاركين. 66 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 "سيلام" و"أليكس". 67 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 هل كانت علاقتكم وطيدة؟ 68 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 نعم. 69 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 طيب، 70 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 ربما وجدوا عوالم أحلامهم. 71 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 "إس". 72 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 "تي". 73 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 استيقظي. 74 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 زال مفعول العقّار. 75 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 عدنا إلى الصندوق. 76 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 لكن ما معنى هذا لذاك الباب؟ 77 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 هل تظن أن العالم مختار بالفعل؟ 78 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 نعم، لسنا في حالة تراكب كمّي ما دام الرواق قد زال. 79 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 لذا أفترض أن السؤال هو: كيف نمت؟ 80 00:08:36,517 --> 00:08:37,351 بعمق. 81 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 لا أذكر أني حلمت، لكنني أشعر بتحسّن. 82 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 أنا أيضاً. 83 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 أتضور جوعاً. 84 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 فهل نفتحه؟ 85 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 أفترض أن علينا ذلك. 86 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 مهلاً. 87 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 تباً لهذا. 88 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 "جايسون". 89 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 لا أحد هنا. 90 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 أنا أيضاً جائع جداً. 91 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 لنلق نظرة فحسب. 92 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 اتركي الباب مفتوحاً، من قبيل الاحتياط. 93 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 سأتفقّد المصعد. 94 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 اللعنة. 95 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - ماذا؟ - المقصف مقفل. 96 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 والمصعد لا يعمل. 97 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 فما عساه يتسبّب في إغلاق شامل كهذا؟ 98 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 وضعنا بروتوكولات لسيناريوهات معينة. 99 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 مثل ماذا؟ 100 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 محاولة دخول أحد من الخارج، 101 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 أو دخول شيء عبر الصندوق. 102 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 مرحباً؟ 103 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 رباه. 104 00:11:18,345 --> 00:11:19,263 هيا بنا. 105 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 هيا. 106 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 اللعنة. 107 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 لا أعرف حتى ما حصل هنا. 108 00:11:26,103 --> 00:11:27,396 أوافقك. 109 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 مهلاً. 110 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 انتظر. مهلاً. 111 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 اجري بعد 3، 2... 112 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 إذا تحركتما، أطلقت النار. ارفعا أيديكما. 113 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 هذا محال. 114 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 - "بلير"؟ - "بلير"؟ 115 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 يا... 116 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 جئتما للبحث عني. 117 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 الأمر... 118 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 - أعقد من هذا قليلاً. - أنا... 119 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 إذاً، "جايسون" الذي أعرفه خطفك من عالمك 120 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 ثم أحضرك إلى عالمه لكي تحظى بحياته ويحظى بحياتك؟ 121 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 تلك هي النظرية، نعم. 122 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 هل كان ذاك السبب الأساسي لصنعه الصندوق؟ 123 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 لمجرد العودة إلى تلك النسخة المحددة من "دانييلا"؟ 124 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 لا أدري. 125 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 مهلاً، من أين تعرف "بلير"؟ 126 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 في عالمي يا "بلير"، أنت صديقة زوجتي. 127 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 لكننا بالتأكيد لا نعمل معاً. 128 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - فيم أعمل؟ - أنت محامية أخلاقيات بيولوجية. 129 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 هل هذا يصدمك؟ 130 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 تقدّمت إلى كلية الحقوق بعد تخرجي. 131 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 نعم، وُضعت بقائمة انتظار في مكان أردت حقاً الالتحاق به، 132 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 فامتهنت الهندسة بدلاً من ذلك. 133 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 هنا أعيش. 134 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - جائعان؟ - جداً. 135 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - نعم. - حسناً. 136 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 كيف وجدتماني؟ 137 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 لست متأكدة. 138 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 كنت أفكّر فيك في الصندوق. 139 00:14:07,222 --> 00:14:09,183 المعروض من الطعام لدينا الليلة... 140 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 لا تلمس ذلك. أرجو... 141 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 آسف. 142 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 لدينا دجاج وفطائر "دمبلينغ"، ولازانيا بصوص اللحم، ومكرونة بصوص "تشيلي". 143 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - دجاج وفطائر. - دجاج وفطائر. 144 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 منذ متى تعيشين هنا؟ 145 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 3 أشهر. 146 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 فماذا حدث؟ 147 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 كان المكان هكذا حين وصلت، لكن لم تكن به كهرباء. 148 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 لكنني قد تمكنت من تشغيل مولّدات الطوارئ. 149 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 وولجت إلى النظام... 150 00:14:48,180 --> 00:14:50,641 {\an8}ووجدت هذا. 151 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}حدث منذ سنة. 152 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}تلك أنت. 153 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 نسخة أخرى. 154 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 ما تلك بحق الجحيم؟ 155 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 تعرّض هذا العالم إلى اجتياح من هذه المخلوقات، أياً ما كانت، 156 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 أياً ما عادت به هذه النسخة الأخرى مني. 157 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 يا للهول! 158 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 ما هي؟ 159 00:15:39,523 --> 00:15:41,567 ماذا تقصدين بالاجتياح؟ 160 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 إنها تتكاثر تصاعدياً. 161 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 إذاً فقد صعدت إلى السطح. 162 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 للتزوّد بالإمدادات. 163 00:15:49,867 --> 00:15:53,787 {\an8}ألبس بذلة مواد خطرة فوق طبقات من الثياب، وقد تجنبت السرب حتى الآن. 164 00:15:53,787 --> 00:15:56,290 {\an8}"مختبرات (فيلوسيتي)" 165 00:15:56,290 --> 00:15:58,458 {\an8}تهاجم وتلتهم كل شيء، 166 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}لذا لم يعد يُوجد الكثير من الكائنات الحية بالأعلى. 167 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 المعذرة، لم مكثت هنا بحق الجحيم؟ 168 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 هذه "فيلوسيتي". حتماً تُوجد أمبولات إضافية. 169 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 أياً من نجا من الهجوم الأول أخذ معظمها وغادر. 170 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - لدينا أمبولات. - لديّ أمبولات. 171 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 ليس عليك العيش... 172 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 لا، لن أعود إلى ذلك الصندوق اللعين حتى أكون مستعدة! 173 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 اتفقنا؟ 174 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 - اتفقنا. - اتفقنا؟ 175 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 اتفقنا. 176 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 فما أشدّ ما رأيته جنوناً من العوالم؟ 177 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 في باب عبرت منه، وجدت جفافاً مذهلاً. 178 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 غبار. وحرارة قائظة. 179 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 كانت بحيرة "ميشيغان" قد استحالت صحراء. 180 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 انقسم الناس إلى عصابات. 181 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 وكانوا يطوفون بشاحنات ودراجات نارية، 182 00:16:48,592 --> 00:16:50,344 يحاول كل منهم قتل الآخر. كان جنوناً. 183 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - تباً. - نعم. 184 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 وصفت للتوّ قصة فيلم "ماد ماكس". 185 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - "ماد ماكس". الفيلم؟ - عمّ تتكلم؟ 186 00:17:00,896 --> 00:17:02,231 أليس لديكم "ماد ماكس" في عالمك؟ 187 00:17:02,856 --> 00:17:03,732 نعم. 188 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 "رود واريور"؟ 189 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - "بيوند ثندردوم"؟ "تينا ترنر"؟ - "تينا ترنر"؟ 190 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 - نعم. - المطربة؟ 191 00:17:10,531 --> 00:17:12,324 هل تمثّل في هذا العالم؟ 192 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 عجباً! 193 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 - هذا ليس مضحكاً. - استمتعت بالعبث معك. 194 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 بجدّ. 195 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 لم تحتاج إلى مالي؟ 196 00:17:25,087 --> 00:17:28,549 بحقك. فكّر في الأمر. معك مفاتيح الكون المتعدد. 197 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 يمكنك التجوال بين الوقوع البديلة وسرقة البنوك. 198 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 لا، لا. تُتعقّب العملات بالأرقام التسلسلية. 199 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 وتتباين من عالم إلى آخر. 200 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 إذا عبرت بكمّيات كبيرة من النقود، يمكن اعتبارها مزورة. 201 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 هذا مملّ. 202 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 اسمع، عليك توخّي كامل الحذر. 203 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 والتفكير ملياً في كل قرار تتخذه بالداخل. 204 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 يمكن أن يأخذك الصندوق في رحلة اتجاه واحد. 205 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 أواثق بأنك تريد هذا؟ 206 00:17:55,242 --> 00:17:56,368 نعم. 207 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 100 بالمئة. 208 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 لعلمك، في صغري، لمّا واجهت لعبة فيديو لم أستطع إنهاءها... 209 00:18:23,645 --> 00:18:25,105 كنت آتي بشيفرة الغش وحسب. 210 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 الأمر ممتع في البداية. 211 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 كنت أنهي المستويات بمنتهى السهولة. 212 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 وفي النهاية، كما كان متوقعاً، ضجرت. 213 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 كانت حياتي هكذا طوال ما أذكره منها، 214 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 إذ أستعمل المال والمعارف والنفوذ للحصول على مرادي. 215 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 لكن هذا الصندوق، يا "جاي"، ليس مملاً. 216 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 وهو بلا شكّ شيء لا يمكنني الغش فيه، وأفهم ذلك الآن. 217 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - فلنذهب. - مهلاً. 218 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 كيف تشعر في هذه اللحظة؟ 219 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 حالياً؟ بالحماس. 220 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 تذكّر، يجب دائماً أن تكون صادقاً 221 00:19:08,232 --> 00:19:12,402 وأنت داخل الصندوق، لا سيما مع نفسك. 222 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 أنا خائف بعض الشيء. 223 00:19:18,075 --> 00:19:18,909 لا بأس. 224 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 لكان غريباً لو لم تخف. 225 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 شكراً على هذا. 226 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 ما زلت لا أفهم سبب دخولك الصندوق. 227 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 لإنقاذ "جايسون" هذا. كان "ليتون" ليقتله. 228 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 لكن إلى أين تحاولين الذهاب؟ 229 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 أتظنين أنك ستبقين في عالمه، بافتراض أنكما وجدتماه يوماً؟ 230 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 لم أفكر في الأمر حتى. أنا... إنما أحاول البقاء حية. 231 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 قد تُوجد بالفعل نسخة منك هناك، وهو لديه أسرة. 232 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 اسمعي، ربما أنت توصّلت إلى هذا بالفعل، 233 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 لكنك لست بلا مأوى فقط، أنت بلا عالم. 234 00:20:17,217 --> 00:20:21,555 وكلما طال بقاؤك في ذلك الصندوق، منجرفة من مكان مريع 235 00:20:21,555 --> 00:20:24,099 إلى الآخر، اشتدّ فقدانك صوابك. 236 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 لهذا وصلت إلى هنا، لأنني كنت أفقده. 237 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 أعلم أنك تشعرين بأن كل هذا بدأ تواً، لكن الوقت ليس حليفك. 238 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 يجب أن تضعي تصوراً واضحاً لنوع العالم الذي تريدين أن تؤولي إليه. 239 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 ويجب أن تفعلي ما فيه مصلحتك، لا مصلحته. 240 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 آسفة على أنني لم أحسن تحضيرك. 241 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 كان الدخول اختياري. 242 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 أردت الدخول. 243 00:21:03,305 --> 00:21:05,182 بفضلك أنت نجوت حتى الآن، 244 00:21:05,182 --> 00:21:09,811 فدعك من لوم الذات. 245 00:21:16,443 --> 00:21:18,237 تعالي معنا. 246 00:21:18,237 --> 00:21:20,989 قد نكون آخر إنسانين ترينهما في حياتك. 247 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 لا. 248 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 أنا بخير. 249 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 سأكون بخير. 250 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 جاهز؟ 251 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 إذاً... 252 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 يمكنك فتح الأبواب ودخول العوالم والخروج منها. 253 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 أي عالم يخطر ببال؟ 254 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 لا، ليست لدينا قابلية وصول إلى امتداد الكون المتعدد بأكمله. 255 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 حسناً. 256 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 حسناً، إذا العالم التي... 257 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 المجاورة لعالمنا بشكل ما. 258 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 عوالم تفترق خلال مرحلة ما من الماضي القريب، 259 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 وتقع بجانب عالمنا، الذي نُوجد فيه، أو وُجدنا فيه. 260 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - حسناً، إذاً العوالم التي وُلدنا فيها. - بالتحديد. 261 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 لكن مهلاً. ماذا يحدث إذا زال مفعول العقّار وأنا خارج الصندوق؟ 262 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 سأظل موجوداً حين تعود. 263 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 إذاً، لديك الكون المتعدد بين يديك. 264 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 ماذا تودّ أن ترى؟ 265 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 اسمعي، عندي لك شيء. 266 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 كل ملاحظاتي من سفري عبر الصندوق هنا. 267 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 هي قطعاً ليست لضعاف القلوب، لكن لعلّها تساعدك. 268 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 "مذكرة ميدانية" 269 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 لأعطيتك بعض أمبولاتي، لكن لم يبق لديّ إلا القليل. 270 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 أواثقة بأنك لن تأتي؟ 271 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 سأرحل حين أكون مستعدة. 272 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 اعتني بنفسك. 273 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 أعلم أنه يبدو أن بوسعكما ببساطة التركيز على عالم تريدان رؤيته 274 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 والاتصال به، لكن الأمر يتطلّب أكثر من ذلك بكثير. 275 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 كل شيء يتدخل في الأمر. 276 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 الخوف والأفكار الطائشة، ورغبة اللاوعي. 277 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 رغم كل تدريباتي، لم أستطع التحكم به قطّ. 278 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 أأنت بخير؟ 279 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 لقد تحطّمت حياتها. 280 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 وتحطّمت حياتك. 281 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 وحياة المتطوعين الآخرين. 282 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 عرف كيف يعود. 283 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 كان بوسعه مساعدتنا جميعاً، وكفى متطوعي الصندوق شرّ دخوله. 284 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 كان بوسعه المساعدة في تخفيف... 285 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 كثير من الأوجاع. 286 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 أنا آسفة. 287 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 إنما أعجز عن فهم كيف يمكنه أن يصير هذا الشخص. 288 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 فأنت لم تفعل. 289 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 أواثقة بأنك مستعدة؟ 290 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 إنما أريد الذهاب. 291 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 أظنني أعرف كيف صار ذلك الشخص. 292 00:26:10,654 --> 00:26:15,409 فحين أخبرتني "دانييلا" أنها حامل، كانت متشككة بعض الشيء. 293 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 أعني، لقد عرفت أنها ترغب بشدة في إنجاب أولاد، 294 00:26:19,162 --> 00:26:22,833 لكنها لم تكن متأكدة مني، 295 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 من بناء حياة مع شخص لن يكون حاضراً طوال الوقت. 296 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 لذا، اضطُررت إلى العودة إلى داري والتفكير ملياً في الأمر 297 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 ودراسة سؤال، "أيمكنني الاستغناء عن كل شيء 298 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 لأنجب ولداً معها؟" 299 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 ظللت أفكر في الأمر طيلة الليل، وأقسم إني رأيت كلا المسارين. 300 00:26:46,481 --> 00:26:47,941 وفي النهاية، ذهبت إليها 301 00:26:47,941 --> 00:26:51,695 وأقنعتها بأنني جدير بها وبالمولود. 302 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 وأظن أنني لو لم أفعل ذلك... 303 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 لو استغنيت عن حب حياتي المحتمل من أجل نظرية علمية، 304 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 لما منعني أي شيء على الإطلاق من التيقن 305 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 من أنني كنت محقاً، ومن أنني أحسنت الاختيار. 306 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 وهو اختار المسار الآخر. 307 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 نعم. 308 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 وربما يفكر في أنه لم يكن جديراً بهذه المقايضة. 309 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 آسف. 310 00:27:30,984 --> 00:27:31,944 لا عليك. 311 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 يساعدني هذا على استيعاب الأمور. 312 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 أترى قصدي؟ 313 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 المفتاح هو التوفيق بين أفكارك ونيّاتك اللاواعية. 314 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 هيا بنا. 315 00:27:54,800 --> 00:27:58,136 لنعد المحاولة. عندي فكرة لعالم جديد أريد رؤيته. 316 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 لم يبق لنا سوى 5 دقائق من جرعة العقّار هذه. 317 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 لا يلزمني وقت طويل. أنا مستعد. 318 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 ما زال عليّ إعادتنا إلى عالمنا. 319 00:28:06,770 --> 00:28:08,272 لكن لديك أمبولات أخرى، صحيح؟ 320 00:28:08,272 --> 00:28:09,731 نعم، لديّ 12. 321 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 لكنني سآخذنا في جلسة تدريبية واحدة أخيرة، 322 00:28:12,860 --> 00:28:14,820 ثم سأترك لك 10 أمبولات. 323 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 لكنك يمكنك استحضار المزيد، صحيح؟ 324 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 نعم... نظرياً، نعم. 325 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 أعني، لست كيميائياً. 326 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 العملية كلها مكلّفة وتُستغرق بعض الوقت. 327 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 طيب، اسمع. 328 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 سأطرح هذه الفكرة فقط، حسناً؟ 329 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 حين ينتهي تدريبنا، 330 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 سأدفع لك مليون دولار عن كل أمبول يمكنك تركه معي. 331 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 فكّر في الأمر، اتفقنا؟ 332 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 هلّا تعطينني المذكرة الميدانية، من فضلك. 333 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 كنت أفكر في ما قالته "بلير" 334 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 عن حجم التركيز المطلوب للتحكم بالصندوق فعلاً. 335 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 وكنت أفكر في طريقتي لجذب انتباه تلاميذي. 336 00:29:10,375 --> 00:29:12,920 حين تدوّنين شيئاً، يكاد يُحال 337 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 ألّا تعيريه انتباهك كاملاً. 338 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 لا يمكنك كتابة شيء والتفكير في شيء آخر. 339 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 هذا ذكاء. 340 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 فبدلاً من مجرد التفكير في العالم الذي تريد رؤيته، 341 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - ستدوّنه. - نعم. 342 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 أظن أن الأمر قد أفلح. 343 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 حقاً؟ 344 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 أظنه قد أفلح فعلاً. 345 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 لقد... 346 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 أظن أن هذا هو المكان الذي أخذني إليه "جايسون" خاصتك ليلة ما خطفني. 347 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 كان المكان مظلماً وكنت تحت تأثير العقّار، لكن... لا، سبق لي دخول هذا المكان. 348 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 هناك! 349 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 حين كنت أفقدي وعيي، كنت جالساً ها هناك! 350 00:30:48,765 --> 00:30:49,600 سألني... 351 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 عمّا إذا كنت سعيداً بحياتي. 352 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 أواثق بأن هذا هو؟ 353 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 هذا عالمي. 354 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 تعالي. 355 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 لنرجع. 356 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 يجب أن أذهب لرؤية بيتي. 357 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 كيف نتعلم التحكم بالصندوق ما لم نستكشف إلى أين يأخذنا؟ 358 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 حسناً. 359 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 وجدت واحدة. 360 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 لست مطمئنة. 361 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 يُوجد شيء مريب جداً هنا. 362 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 أرجوك أن تسرع. 363 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 "دانييلا"؟ 364 00:33:41,230 --> 00:33:42,272 "جايسون". 365 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 ماذا حدث؟ 366 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 لقد أخذوك محمولاً. 367 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 وأخبروني أنك ستموت. 368 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 لا أريد إصابتك بالعدوى. 369 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 أين "تشارلي"؟ 370 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 ما زال بالأعلى في غرفته. 371 00:34:19,393 --> 00:34:21,853 لم يأت أحد ليأخذه بعد. 372 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 "جايسون"! 373 00:34:28,610 --> 00:34:29,485 أنا... 374 00:34:32,906 --> 00:34:33,907 مهلاً! 375 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 ماذا تفعلان بالخارج؟ 376 00:34:39,955 --> 00:34:42,331 زوجتي بالداخل. إنها مريضة جداً. 377 00:34:42,331 --> 00:34:44,126 وقد مات ابني. 378 00:34:44,668 --> 00:34:46,587 طيب، لقد عرضتما الألوان كما ينبغي. 379 00:34:46,587 --> 00:34:48,797 سيأتي أحد ليساعدكما قريباً. 380 00:34:48,797 --> 00:34:50,549 - لا. - لا، ارجع. 381 00:34:50,549 --> 00:34:51,757 - تجب مساعدتها فوراً! - ارجع. 382 00:34:51,757 --> 00:34:53,217 - ارجع. - لا بأس. 383 00:34:53,217 --> 00:34:55,179 أنا الدكتورة "سبرينغر". هل لي بأن أراها؟ 384 00:34:55,179 --> 00:34:56,597 نعم، بالأسفل. بالداخل. 385 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 - "جاي"، افحصهما. - شكراً. 386 00:34:58,348 --> 00:35:00,934 أهلاً، أنا الدكتور "كوايل". سأعطيك فحصاً سريعاً. 387 00:35:00,934 --> 00:35:02,060 أعطني رسغك. 388 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - نتيجتك سلبية. - من ماذا؟ 389 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 - أحتاج إلى رسغك. - بجدّ... 390 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - هي... - ابق ها هنا. 391 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 أنت غير مصابة أيضاً. 392 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 يا دكتورة، أيمكنك أخذها إلى مستشفى؟ 393 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 كل المستشفيات ومراكز الحجر ممتلئة السعة منذ أسابيع. 394 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 ولن يحدث ذلك فارقاً. فما إن تنزف العينان، حتى توشك النهاية. 395 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 لا أعرف ما رأيك، لكنني أحبّذ الموت داخل بيتي، 396 00:35:28,629 --> 00:35:31,048 لا على سرير نقّال بخيمة تابعة لوكالة إدارة الطوارئ. آسفة. 397 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 حتماً يُوجد شيء يمكنك فعله. أرجوك. 398 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 هات لهذا السيد بعض الحاقنات الذاتية. 399 00:35:37,804 --> 00:35:39,264 نفّذ فحسب يا "جاي". 400 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 لا ينتقل الفيروس جواً. بل ينتشر من خلال السوائل الجسدية. 401 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 لا تلمسها. 402 00:35:43,685 --> 00:35:45,312 هي لن تعيش حتى الصباح. 403 00:35:47,314 --> 00:35:48,398 ما هذا؟ 404 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 مورفين. 405 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 إذا أعطيتها الـ5 كلها معاً، فستموت في سلام. 406 00:35:52,569 --> 00:35:55,072 لا تنتظر. آخر 8 ساعات شديدة القسوة. 407 00:35:55,072 --> 00:35:56,031 هيا بنا. 408 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 "جايسون". 409 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 عليّ... إنها زوجتي. 410 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - إنها زوجتي. - لكنها ليست زوجتك في هذا العالم. 411 00:36:19,096 --> 00:36:24,601 إذا أُصبت بما لديها، أياً ما كان، فلن ترى زوجتك الحقيقية مرة أخرى. 412 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 هذا ليس عالمك. 413 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 لا ننتمي إلى هنا. 414 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 نعم. 415 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 تباً. 416 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 ألن يأخذوني؟ 417 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 نعم. 418 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 أعطوني هذه. 419 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 لمساعدتي؟ 420 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 لوضع حدّ لكل شيء. 421 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 حسناً. 422 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 لكنني اشتقت إليك بشدة. 423 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 اشتقت إليك أيضاً. 424 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 لكنني هنا الآن. 425 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 أتذكرين ذلك؟ ذلك اليوم؟ 426 00:38:22,553 --> 00:38:23,637 "يلوستون". 427 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 أكلنا في ذلك المكان. 428 00:38:33,522 --> 00:38:36,942 طلب "تشارلي" برغر لحم الجاموس. 429 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 وتظاهر بأنه أعجبه. 430 00:38:44,700 --> 00:38:45,701 و... 431 00:38:46,952 --> 00:38:50,831 طلّت مائدتنا على ذلك المنظر. 432 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 الجبال. 433 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 وكانت الشمس تغرب وراءها. 434 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 وبعدئذ، خرجنا إلى الخلاء. 435 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 تحت كل تلك النجوم. 436 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 كان ذلك اليوم مثالياً. 437 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 كل الأيام كانت مثالية... 438 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 كلها. 439 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 كل شيء يؤلمني. 440 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 يُوجد نبأ طيب: نتيجة الفحص سلبية. 441 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 هل أنت بخير؟ 442 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 إنما لا أنفكّ أفكر فيها... 443 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 و"تشارلي" بالأعلى في غرفته. 444 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 اسمع، 445 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 أعلم أن الأمر صعب، لكن السؤال الذي يجب أن تفكر فيه... 446 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 الذي يجب أن يفكر كلانا فيه... هو لم أحضرتنا إلى ذلك العالم؟ 447 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 لم أكتب إلا، "أريد عائلتي." 448 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 لكنك عبرت ذلك الباب محمّلاً بعبء عاطفي. 449 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 حملت أسوأ مخاوفك: ليس مجرد خسارة عائلتك، 450 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 بل خسارتهما بسبب المرض. 451 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 كما خسرت أمك. 452 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 كنا نتكلم عن الأمر بالأمس، أتذكر؟ 453 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 لكن لم عساي أنشد عالماً كذلك؟ 454 00:42:21,917 --> 00:42:27,089 لم يتزوج الناس نسخاً من أمهاتهم المتسلطات أو آبائهم الغائبين؟ 455 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 ليحظوا بفرصة كي يصلحوا، كباراً، ما آذاهم صغاراً. 456 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 ربما لا يُفهم الأمر من منظور سطحي، 457 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 لكن اللاوعي يسير على إيقاعه الخاص. 458 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 أظن أن ذلك العالم قد علّمنا الكثير عن طريقة عمل الصندوق. 459 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 لا مشكلة حتى الآن. 460 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 لنر. 461 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 يبدو صائباً. 462 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 إنه... أعني، قد يكون هذا هو. 463 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 ماذا إن كان؟ 464 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 أهلاً. 465 00:44:13,028 --> 00:44:13,862 أهلاً. 466 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 هل ستنامين؟ 467 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 كان يوماً شاقاً. 468 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 يجدر أن أدخل بمفردي. 469 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 ماذا ستفعل إن كان بالداخل؟ 470 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 أيمكنني قول شيء ما؟ 471 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 أكيد. 472 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 أعلم ما فعلته. 473 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 لم أستشرك بشأن سيارة "تشارلي"، ولا الاستقالة من "ليكمونت". 474 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 ولا موضوع المستثمر. 475 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 نعم، لم تستشرني بأي شأن. 476 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 نعم. 477 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 وقد كان غريباً للغاية 478 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 أن فاتك وقتنا عند الشجرة. 479 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 واخترت السيارة بمفردك. 480 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 إنما كنت أحاول مفاجأتكما. 481 00:45:21,096 --> 00:45:22,055 أحبك. 482 00:45:22,931 --> 00:45:25,475 وأريدك أن تعيش الحياة التي تريد عيشها، 483 00:45:25,475 --> 00:45:27,686 لكن ما معنى ذلك؟ 484 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 بحق، أين مكاني فيها؟ 485 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 أنت في كل مكان. 486 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 لا، لست في هذه القرارات التي اتخذتها. 487 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 وتعلم أنك يمكنك أن تكلمني، صحيح؟ 488 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 تعلم أنك يمكنك أن تكلمني عن أي شيء. 489 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 حسناً. 490 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 ماذا تريدين معرفته؟ 491 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 من مستثمرك؟ 492 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 هل تذكرين "ليتون فانس"؟ 493 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 الذي كنت تعرفه منذ سنين؟ 494 00:46:14,441 --> 00:46:15,609 هل أبرمت اتفاقاً معه؟ 495 00:46:15,609 --> 00:46:18,362 نعم. أقصد أننا أوشكنا. 496 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 أي إنه ليس واقعاً. 497 00:46:26,286 --> 00:46:28,413 ليس 100 بالمئة، لا. 498 00:46:29,289 --> 00:46:31,208 طيب، فما نسبة واقعيته؟ 499 00:46:31,208 --> 00:46:34,253 85 أو 90. 500 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 علينا فقط إبرام الاتفاق، وحين نفعل... أعني، نتكلم عن ملايين. 501 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 - أين هو؟ - "تشارلي"! 502 00:47:05,784 --> 00:47:07,077 إلى البيت المجاور! 503 00:47:07,077 --> 00:47:08,203 أين هو؟ 504 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 اللعنة. 505 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 حبيبتي، يمكنني تفسير كل شيء. 506 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 أين... "دانييلا"! 507 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - ابق مكانك! - "دانييلا". 508 00:47:19,381 --> 00:47:20,424 - أنا... - ابق مكانك. 509 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 لن أوذيك. أنا... السكين لأجل... 510 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - 911، ما حالتك الطارئة؟ - أنا... "دانييلا"، هذا أنا! 511 00:47:25,637 --> 00:47:27,181 نعم، إنه طليقي. 512 00:47:27,181 --> 00:47:29,600 يُفترض أن يكون في السجن، وقد ظهر في بيتي حاملاً سكيناً. 513 00:47:29,600 --> 00:47:31,685 - ماذا؟ - "دانييلا فارغاس". 514 00:47:31,685 --> 00:47:32,853 44 شارع "إيلانور". 515 00:47:34,188 --> 00:47:36,106 لا! 516 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 أمسكته. 517 00:47:39,276 --> 00:47:40,110 "تشارلي". 518 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - لا! - أرجوك. أنا... 519 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - لقد أخطأت. - أما زلت معي يا سيدتي؟ 520 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - سأرحل. - دعه يذهب. 521 00:47:47,075 --> 00:47:48,619 سأرحل. 522 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 إياك أن تعود مرة أخرى. 523 00:47:49,870 --> 00:47:51,330 مهما كان ما فعلته، فأنا آسف. 524 00:47:51,330 --> 00:47:52,998 هل تفهمني؟ 525 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 اخرج! 526 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 أحبكما. 527 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 أحبكما. 528 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - هل كان بالداخل؟ - علينا الذهاب. 529 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - ماذا؟ - هذه السرينات من أجلي. 530 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - ماذا؟ - هيا. 531 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 ماذا حصل؟ 532 00:48:22,277 --> 00:48:23,278 تباً. 533 00:48:23,278 --> 00:48:24,738 علينا الرجوع إلى الصندوق. 534 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 لست مطمئناً لاستقلالنا القطار. 535 00:48:29,493 --> 00:48:30,827 سيارة أجرة؟ 536 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 لا، في هذا خطورة كبيرة. 537 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 ما نحتاج إليه صديق، شخص يمكننا الوثوق به في هذا العالم. 538 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 تعال. 539 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 من؟ 540 00:49:01,441 --> 00:49:02,401 مفاتيح سيارة. 541 00:49:31,638 --> 00:49:32,639 "أماندا". 542 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 مهلاً. 543 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 أهلاً. 544 00:49:38,812 --> 00:49:40,814 {\an8}أنصحك بمعانقتها والمغادرة فحسب. 545 00:49:40,814 --> 00:49:41,982 {\an8}"تخليداً لذكرى (أماندا لوكاس)" 546 00:50:30,781 --> 00:50:31,782 حسناً. 547 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 كان ذلك شنيعاً للغاية. 548 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 ماذا قلت لها؟ 549 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 أخبرتها أنني في مكان طيب، 550 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 وأنني سعيدة وأنني مشتاقة إليها. 551 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 منحتها أملاً. 552 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - أتظن ذلك؟ - نعم. 553 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 ثم سرقت سيارتها. 554 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 اللعنة. 555 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 ألا ينتابك الفضول حيال ما فعلته في هذا العالم؟ 556 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 لو كنت مكانك، لانتابني. 557 00:51:36,471 --> 00:51:37,598 على الإطلاق. 558 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 حقاً؟ 559 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 لا ينتابك الفضول حيال ماهية ما تقدر عليه؟ 560 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 أنا مرعوب ممّا أقدر عليه. 561 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 أفترض أن هذا شيء نسيت تدوينه قبل دخول هذا العالم. 562 00:51:56,158 --> 00:51:57,951 انظر إليك. 563 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 ماذا؟ 564 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 نحن نتعلم. 565 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}"اختراق باب غير محليّ" 566 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 الدكتور "ديسن"؟ 567 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 دكتور؟ هل هذا أنت فعلاً؟ 568 00:53:03,183 --> 00:53:04,351 ماذا حصل يا "مارا"؟ 569 00:53:04,351 --> 00:53:05,936 جاء "جايسون" آخر هنا. 570 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 ودخلت "أماندا" معه الصندوق، ثم تبعهما "ليتون". 571 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 ومتى... منذ متى؟ 572 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - قبل بضعة أيام. - ودماء من هذه؟ 573 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 "دون". 574 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 عودي إلى العمل يا "مارا". 575 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 ماذا يُوجد بالداخل؟ 576 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 جحيم. 577 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 أدخلت من دوني؟ 578 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - كنت أنجز شيئاً سريعاً. - حسناً. 579 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 بكم واحد جئت؟ 580 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 50. 581 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 جئت بـ50؟ 582 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 حسناً، اسمع. 583 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 بعد أن تدربني، وترسلني في طريقي، ماذا بعد؟ 584 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 ستصير بمفردك يا صديقي. 585 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 لا. قصدت ما خطوتك التالية؟ 586 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 عليّ غلق الصندوق بصفة دائمة. 587 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 لا تقلق. 588 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 سأغلقه في هذا العالم وحده. 589 00:55:27,119 --> 00:55:29,037 ترجمة "عنان خضر"