1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Така. 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,008 Да го кажем на глас. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Добре. 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 Чувствам се в безопасност, щастлив... 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 И ми е топло. 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 Искам да се прибера у дома. 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 Как се чувстваше, когато отвори вратата? 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 Чувствах се смазан. 9 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 От толкова напрежение, мамка му. 10 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Разбрах. 11 00:02:39,493 --> 00:02:44,248 Схванах. Хайде да продължим. Ти избери следващата врата. 12 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 Не, точно сега няма да избирам нищо, нито пък ти. 13 00:02:49,378 --> 00:02:54,591 - Погледни ме. Трябва да изчакаме. - Ще изхабим две ампули. 14 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 Не. 15 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 Най-разумно ще е да изчакаме, докато овладеем емоциите си. 16 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 Така ще запазим живота си. 17 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 Не можеш да излъжеш кутията, тя ще усети. 18 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 19 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 Г. 20 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - У. - Б. 21 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Я. 22 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 Мили боже. 23 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 Реших, че думата ти е "губиш". 24 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 Защо си толкова добра на тази игра? 25 00:05:00,717 --> 00:05:05,597 Когато леля не можеше да ни гледа с брат ми, мама ни водеше на работа с нея. 26 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 Нямаше какво да правим и играехме играта. 27 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 Близки ли бяхте с майка ти? 28 00:05:17,067 --> 00:05:20,696 Донякъде. Не беше лесно да си й дъщеря. 29 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 Имаше недиагностицирано биполярно разстройство. 30 00:05:26,201 --> 00:05:31,206 - Виждате ли се често? - Да, още живее в града. 31 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Докато аз чаках майка си, 32 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 си просех монети от непознати. 33 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 Докато е била на химиотерапия? 34 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 Не ми харесва, че знаеш толкова много за мен. 35 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 А на мен не ми харесва, че не знаеш нищо за мен. 36 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 Защо си просел монети? 37 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 В болницата имаше автомат за закуски 38 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 и в него имаше десертче, което не знаех откъде другаде да взема. 39 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Беше много вкусно. 40 00:06:12,080 --> 00:06:16,293 - А майка ти не ти разрешаваше? - Разрешаваше, но само по едно. 41 00:06:17,211 --> 00:06:21,507 Като вземех монети от непознати, си купувах колкото искам, без тя да знае. 42 00:06:22,174 --> 00:06:25,385 Хитро. Кое десертче? 43 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 Имаше жълта опаковка с много цветове, като конфети. 44 00:06:31,558 --> 00:06:33,560 - "Бътърфингър". - Не. 45 00:06:33,560 --> 00:06:35,646 - "Дотс"? - Със сигурност не. 46 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 "Ем енд Ем" с фъстъци? 47 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 Не, обожавам ги, но вкъщи са забранени, Чарли е алергичен към тях. 48 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 "Деърс"? 49 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 Не, в моя свят няма такива. 50 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 Кой влезе в кутията преди твоя Джейсън? 51 00:06:59,461 --> 00:07:04,633 Казваше се Блеър. Беше главният инженер на кутията. 52 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 Обяви се за доброволец в деня, в който кутията беше готова, 53 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 после влезе Джейсън, 54 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 след това двама души, които намерихме чрез анонимна обява, 55 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 Селам и Алекс. 56 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Всички ли бяхте близки? 57 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Да. 58 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 Може да са открили своя свят мечта. 59 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 С. 60 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 Т. 61 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Събуди се. 62 00:08:09,615 --> 00:08:13,368 Действието на опиата отмина. Пак сме в кутията. 63 00:08:19,208 --> 00:08:24,129 - Но какво ще правим с тази врата? - Дали светът вече е избран? 64 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Да, щом коридорът го няма, значи не сме в суперпозиция. 65 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 Значи въпросът е как спа. 66 00:08:36,517 --> 00:08:37,351 Дълбоко. 67 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 Не помня да съм сънувал, но се чувствам по-добре. 68 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 И аз. 69 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 Умирам от глад. 70 00:08:48,946 --> 00:08:53,492 - Да я отворим ли? - Май се налага. 71 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 Чакай. 72 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 Ама че тъпотия. 73 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Джейсън. 74 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Тук няма никого. 75 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 И аз съм ужасно гладен. 76 00:09:38,245 --> 00:09:43,000 Хайде да надзърнем. Остави вратата отворена за всеки случай. 77 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Ще огледам асансьора. 78 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 По дяволите. 79 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - Какво? - Столовата е заключена. 80 00:10:19,077 --> 00:10:24,082 Асансьорът не работи. Какво би причинило пълно затваряне? 81 00:10:24,082 --> 00:10:28,295 - Имахме протоколи за определени ситуации. - Какви например? 82 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Ако някой отвън се опита да влезе 83 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 или ако нещо проникне през кутията. 84 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 Ехо? 85 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Боже! 86 00:11:18,345 --> 00:11:21,265 - Да се махаме, хайде. - Лошо. 87 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 - Няма да гадая какво е станало. - Нито пък аз. 88 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 Чакай. 89 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 Стой. 90 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Хукваме след три, две... 91 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Мръднете ли, стрелям. Горе ръцете! 92 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 Не може да бъде. 93 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 Блеър? 94 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 Боже мой! 95 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Дойдохте да ме търсите. 96 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 Малко по-сложно е. 97 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 Значи нашият Джейсън те е отвлякъл от твоя свят 98 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 и те е довел в своя, за да живееш неговия живот, а той - твоя? 99 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 Така предполагам. 100 00:12:45,390 --> 00:12:50,062 Само затова ли е създал кутията? За да се върне точно при онази Даниела? 101 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 Не знам. 102 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 А ти откъде познаваш Блеър? 103 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 В моя свят, Блеър, ти си приятелка на жена ми. 104 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Но с теб не сме колеги. 105 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - А какво работя? - Адвокат по биоетика. 106 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 Изненадана ли си? 107 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 След колежа кандидатствах право. 108 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 Бях в резервите на университета, където исках да уча, 109 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 затова записах инженерство. 110 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Тук живея. 111 00:13:49,246 --> 00:13:52,457 - Гладни ли сте? - Много. 112 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 Как ме открихте? 113 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Не съм сигурна. 114 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 В кутията си мислех за теб. 115 00:14:07,222 --> 00:14:10,976 Тази вечер в менюто предлагаме... Не го пипай, ако обичаш! 116 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Извинявай. 117 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 Предлагаме пиле с кнедли, лазаня с месен сос и макарони с чили. 118 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - Пиле с кнедли. - И за мен. 119 00:14:30,037 --> 00:14:33,498 - От колко време живееш тук? - От три месеца. 120 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 И какво стана? 121 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 Беше си така, като дойдох, но нямаше електричество. 122 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 Подкарах аварийните генератори. 123 00:14:46,053 --> 00:14:50,641 {\an8}Влязох в системата и намерих това. 124 00:14:57,606 --> 00:15:01,693 {\an8}- Случило се е преди година. - Това си ти. 125 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Друг мой вариант. 126 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Какви са тези твари? 127 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 Каквито и да са, този свят гъмжи от тях. 128 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 Другата Блеър ги е довела със себе си. 129 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Мили боже. 130 00:15:38,438 --> 00:15:41,567 - Какво е това? - В какъв смисъл "гъмжи"? 131 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 Размножават се бурно. 132 00:15:45,279 --> 00:15:48,407 - Значи си била отвън. - Да, за провизии. 133 00:15:49,867 --> 00:15:53,787 {\an8}Нося защитен костюм върху дрехите и досега успявам да избегна рояка. 134 00:15:53,787 --> 00:15:56,290 {\an8}ЛАБОРАТОРИИ "ВЕЛОСИТИ" 135 00:15:56,290 --> 00:16:01,295 {\an8}Те нападат и изяждат всичко, затова навън почти няма жива душа. 136 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 А защо още си тук, по дяволите? 137 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 Нали сме във "Велосити"? Сигурно има ампули. 138 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 Оцелелите от първата вълна са избягали с повечето. 139 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - Имаме ампули. - И аз имам. 140 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 Защо да живееш като... 141 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 Няма да вляза в кутията, докато не съм готова! 142 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 Разбра ли? 143 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 - Добре. - Нали? 144 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Добре. 145 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 Кой е най-откаченият свят, който си виждал? 146 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 Излязох през една врата и видях ужасяваща суша. 147 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 Прахоляк, изпепеляваща жега. 148 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 Езерото Мичиган се бе превърнало в пустиня. 149 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 Хората се деляха на банди. 150 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 Придвижваха се с кервани от камиони и мотори. 151 00:16:48,592 --> 00:16:51,929 - Опитваха се да се избият. Пълно безумие. - Господи. 152 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Описа сюжета на "Лудия Макс". 153 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - "Лудия Макс", филмът. - За какво говориш? 154 00:17:00,896 --> 00:17:03,732 - В твоя свят няма ли го? - Не. 155 00:17:05,943 --> 00:17:09,363 Ами втората част? Или третата, с Тина Търнър? 156 00:17:09,363 --> 00:17:12,324 Певицата? Да не би в твоя свят да е актриса? 157 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 - Как те избудалках! - Не е смешно. 158 00:17:19,623 --> 00:17:23,210 Кажи сериозно, защо ти трябват парите ми? 159 00:17:25,087 --> 00:17:28,549 Хайде де, помисли само. Имаш ключа за мултивселената. 160 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Можеш да ограбваш банки. 161 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Банкнотите се проследяват по серийните номера. 162 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 Не са еднакви във всички светове. 163 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 Ако се прехвърляш с големи суми, може да открият, че са фалшиви. 164 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 - Ама че скука. - Слушай, действай много внимателно. 165 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 Обмисли хубаво всяко решение, което вземаш вътре. 166 00:17:49,278 --> 00:17:55,242 Кутията може да стане еднопосочна врата. Сигурен ли си, че го искаш? 167 00:17:55,242 --> 00:17:56,368 Да. 168 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Сто процента. 169 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Като малък, ако не можех да превъртя някоя видеоигра, 170 00:18:23,645 --> 00:18:25,105 намирах "чийт" кода. 171 00:18:26,940 --> 00:18:30,652 В началото беше забавно. Минавах нивата с лекота. 172 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 И накрая, очаквано, ми омръзваше. 173 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 Животът ми е такъв, откакто се помня - 174 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 използвам пари, връзки и влияние, за да получа каквото искам. 175 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 Но тази кутия не е скучна, Джей. 176 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 И вече разбрах, че не е нещо, което мога да надхитря. 177 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - Да вървим. - Чакай. 178 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Как се чувстваш в момента? 179 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 Сега ли? Развълнуван. 180 00:19:05,854 --> 00:19:12,402 Помни - винаги трябва да си честен, когато си в кутията, особено със себе си. 181 00:19:15,531 --> 00:19:18,909 - Малко ме е страх. - Няма нищо. 182 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 Обратното би било странно. 183 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Благодаря. 184 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Още не разбирам защо си влязла в кутията. 185 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 За да спася този Джейсън. Лейтън щеше да го убие. 186 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Но къде искате да отидете? 187 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 Ще останеш ли в неговия свят, ако някога го намерите? 188 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 Дори не съм се замисляла. Само гледах да оцелея. 189 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 Може там вече да има друга Аманда, а и той е семеен. 190 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 Може и вече да си го разбрала, 191 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 но си изгнаник не само от дома си, но и от света си. 192 00:20:17,217 --> 00:20:21,555 Колкото по-дълго стоиш в кутията и прескачаш от един скапан свят на друг, 193 00:20:21,555 --> 00:20:24,099 толкова повече ще рухваш. 194 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 Затова съм тук, бях рухнала психически. 195 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 Знам, струва ти се, че не е минало много, но времето играе номера. 196 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 Трябва да обмислиш в какъв свят искаш да се озовеш. 197 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 И да избереш най-доброто за теб, а не за него. 198 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 Съжалявам, че не те подготвих по-добре. 199 00:20:58,759 --> 00:21:02,304 Аз избрах да вляза. Исках го. 200 00:21:03,305 --> 00:21:09,811 Благодарение на теб оцелях толкова дълго, така че няма смисъл да се обвиняваш. 201 00:21:16,443 --> 00:21:18,237 Ела с нас. 202 00:21:18,237 --> 00:21:20,989 Може да сме последните хора, които ще видиш. 203 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 Не. 204 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Не ме мисли. 205 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Ще се оправя. 206 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Готов ли си? 207 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 - Леле! - И така... 208 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 Можеш да отваряш врати, да влизаш и да излизаш от светове. 209 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 Във всеки възможен свят? 210 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 Не, нямаме достъп до цялата мултивселена. 211 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Ясно. 212 00:22:43,322 --> 00:22:47,993 - Значи светове, които... - Които са в съседство с нашия. 213 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 Които са се разделили в даден момент от близкото минало, 214 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 които са съседни на нашия, в които съществуваме или сме съществували. 215 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - Светове, в които сме се родили. - Точно. 216 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 А ако действието на опиата отмине, докато съм извън кутията? 217 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Тя ще си е там, когато се върнеш. 218 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 И така, мултивселената е на твое разположение. 219 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 Какво би искал да видиш? 220 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 Имам нещо за вас. 221 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 Тук са всичките ми записки от пътешествията. 222 00:23:40,796 --> 00:23:44,883 Не са за хора със слаби сърца, но може да са ви от полза. 223 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Бих ви дала от моите ампули, но нямам достатъчно. 224 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 Наистина ли няма да дойдеш? 225 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 Ще тръгна, щом съм готова. 226 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Пази се. 227 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 Струва ти се, че само да помислиш за желания свят, 228 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 и ще се свържеш с него, но не е толкова просто. 229 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 Всичко ти пречи. 230 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 Страхът и случайните мисли, подсъзнателните желания. 231 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 Уж се обучавах, а не можах да ги овладея. 232 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 Добре ли си? 233 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 Животът й е съсипан. 234 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Твоят също, както и животът на другите пилоти. 235 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 Той е знаел как да се върне. 236 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 Можеше да помогне на всички ни, да спре пилотите. 237 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 Можеше да предотврати 238 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 толкова много мъка. 239 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 Съжалявам. 240 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 Просто недоумявам как е станал такъв човек. 241 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 Ти не си станал такъв. 242 00:25:58,308 --> 00:26:02,145 - Сигурна ли си, че си готова? - Просто искам да тръгнем. 243 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Май разбрах защо е станал такъв. 244 00:26:10,654 --> 00:26:15,409 Когато Даниела ми каза, че е бременна, малко се колебаеше. 245 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 Беше сигурна, че много иска да има деца, 246 00:26:19,162 --> 00:26:22,833 но не знаеше дали иска да са от мен, 247 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 дали да гради живот с човек, който постоянно ще отсъства. 248 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 Наложи се да се прибера вкъщи и хубаво да си помисля, 249 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 да се запитам бих ли могъл да се откажа от всичко, 250 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 за да отгледам дете с нея. 251 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 Цяла нощ разсъждавах и се кълна, че видях и двата пътя. 252 00:26:46,481 --> 00:26:51,695 Накрая отидох при нея и я убедих, че съм достоен за нея и детето. 253 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 Ако не бях го направил, 254 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 ако се бях отказал от любовта на живота си заради една научна теория, 255 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 нямаше да се спра пред нищо, за да си докажа, 256 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 че съм бил прав и съм взел правилното решение. 257 00:27:13,467 --> 00:27:16,803 - А той е избрал другия път. - Да. 258 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 И вероятно е стигнал до извода, че не си е струвало. 259 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Съжалявам. 260 00:27:30,984 --> 00:27:31,944 Няма нищо. 261 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Това ми помага да осмисля нещата. 262 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Видя ли? 263 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 Въпросът е да съгласуваш мислите и подсъзнанието си. 264 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 Хайде, да тръгваме. 265 00:27:54,800 --> 00:27:58,136 Хайде пак. Хрумна ми един нов свят, който искам да видя. 266 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 С тази доза на опиата ни остават пет минути. 267 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 Съвсем за кратко, готов съм. 268 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 Трябва и да успея да ни върна в нашия свят. 269 00:28:06,770 --> 00:28:09,731 - Нали имаш още ампули? - Да, имам 12. 270 00:28:09,731 --> 00:28:14,820 Но ще направим още една тренировка и после ще ти оставя десет ампули. 271 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 Нали можеш да набавиш още? 272 00:28:17,197 --> 00:28:21,493 Да, на теория. Все пак не съм химик. 273 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 Процесът е скъп и отнема време. 274 00:28:25,038 --> 00:28:28,667 Чуй ме, ще ти направя предложение. 275 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 Щом приключим обучението, 276 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 ще ти платя по милион за всяка ампула, която ми дадеш. 277 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 Помисли си, чу ли? 278 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 Ще ми дадеш ли полевия дневник? 279 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 Мислех си за думите на Блеър, 280 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 че е нужна пълна концентрация, за да управляваш кутията. 281 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 Чудех се как да накарам студентите си да внимават. 282 00:29:10,375 --> 00:29:14,880 Когато записваш нещо, е почти невъзможно да не се концентрираш изцяло. 283 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 Не можеш да пишеш едно, а да мислиш за друго. 284 00:29:18,967 --> 00:29:23,889 Умно. Значи вместо да мислиш какъв свят искаш да видиш, 285 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 просто го написваш. 286 00:30:12,938 --> 00:30:16,108 - Май се получи. - Така ли? 287 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Май наистина се получи. 288 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 Мисля, че точно тук ме доведе твоят Джейсън, когато ме отвлече. 289 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 Беше тъмно и бях упоен, но... Мисля, че съм бил в това помещение. 290 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 Ето! Виж там! 291 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 Докато губех съзнание, седях точно там! 292 00:30:48,765 --> 00:30:49,600 Той ме попита 293 00:30:51,935 --> 00:30:56,607 - дали съм доволен от живота си. - Сигурен ли си, че е тук? 294 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Това е моят свят. 295 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Хайде, ела. 296 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 Да се връщаме. 297 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Трябва да видя дома си. 298 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 Как ще управляваме кутията, ако не проучим къде ни отвежда? 299 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 Добре. 300 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 Намерих ключ. 301 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 Това не ми харесва. 302 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 Тук нещо е много сбъркано. 303 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Побързай. 304 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 Даниела? 305 00:33:41,230 --> 00:33:42,272 Джейсън. 306 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Какво е станало? 307 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 Изнесоха те. 308 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 Казаха ми, че ще умреш. 309 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 Не искам да те заразя. 310 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 Къде е Чарли? 311 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Още си е в стаята. 312 00:34:19,393 --> 00:34:21,853 Не са дошли да го вземат. 313 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Джейсън! 314 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 Защо сте навън? 315 00:34:39,955 --> 00:34:44,126 Жена ми е вътре, много е болна. Синът ми е мъртъв. 316 00:34:44,668 --> 00:34:48,797 Окачили сте знака правилно. Скоро ще ви пратят помощ. 317 00:34:48,797 --> 00:34:51,757 - Трябва й помощ веднага! - Назад! 318 00:34:51,757 --> 00:34:55,179 Спокойно. Аз съм д-р Спрингър, може ли да я видя? 319 00:34:55,179 --> 00:34:56,597 Да, на първия етаж е. 320 00:34:56,597 --> 00:35:00,934 - Джей, тествай ги. - Аз съм д-р Куейл, ще ви тествам. 321 00:35:00,934 --> 00:35:02,060 Дайте си китката. 322 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - Отрицателен. - За какво? 323 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 Китката. 324 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 Стойте тук, не мърдайте! 325 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 И вие сте добре. 326 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 Докторе, ще я закарате ли в болница? 327 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 От седмици всички болници и центрове са претъпкани. 328 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 А и е безполезно. Щом очите кървят, краят е близо. 329 00:35:26,418 --> 00:35:31,048 Аз бих предпочела да умра вкъщи вместо в медицинска палатка. Съжалявам. 330 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Нищо ли не може да се направи? Моля ви! 331 00:35:35,093 --> 00:35:39,264 Дай на човека автоматични инжектори. Направи го, Джей. 332 00:35:39,848 --> 00:35:43,685 Вирусът не се предава по въздуха, а чрез телесни течности. Не я пипайте. 333 00:35:43,685 --> 00:35:45,312 Няма да изкара нощта. 334 00:35:47,314 --> 00:35:50,067 - Какво е това? - Морфин. 335 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 Ако й биете и петте, просто ще заспи. 336 00:35:52,569 --> 00:35:56,031 Не чакайте, последните осем часа са ужасяващи. Тръгвай. 337 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 Джейсън. 338 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 Трябва да... Това е жена ми. 339 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - Жена ми. - Не и в този свят. 340 00:36:19,096 --> 00:36:24,601 Ако прихванеш нейната болест, повече няма да видиш истинската си жена. 341 00:36:26,478 --> 00:36:30,524 Този свят не е твоят. Мястото ни не е тук. 342 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 Да. 343 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Мамка му. 344 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Няма ли да ме вземат? 345 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 Не. 346 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 Дадоха ми тези неща. 347 00:37:12,858 --> 00:37:16,862 - Ще ми помогнат ли? - Не, ще сложат край. 348 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Добре. 349 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Ти толкова ми липсваше! 350 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 И ти ми липсваше. 351 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 Но вече съм тук. 352 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 Помниш ли този ден? 353 00:38:22,553 --> 00:38:23,637 В Йелоустоун. 354 00:38:31,687 --> 00:38:36,942 - Вечеряхме в едно заведение. - Чарли си взе бизонски бургер. 355 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 Престори се, че му харесва. 356 00:38:46,952 --> 00:38:50,831 Гледката от масата ни беше прекрасна. 357 00:38:51,623 --> 00:38:56,003 - Планините. - Слънцето залязваше зад тях. 358 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 А след това излязохме навън. 359 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 Колко много звезди. 360 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Този ден беше съвършен. 361 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 Всичките ни дни... 362 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 бяха такива. 363 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 Всичко ме боли. 364 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 Има и добра новина - тестът е отрицателен. 365 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 Добре ли си? 366 00:41:32,117 --> 00:41:36,788 Не преставам да мисля за нея. И за Чарли в стаята му. 367 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 Знам, че ти е тежко, но въпросът, върху който трябва да помислиш, 368 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 върху който трябва да помислим и двамата, е защо ни отведе в този свят. 369 00:41:57,351 --> 00:42:03,565 - Написах само: "Искам си семейството". - Но пренесе нещо през прага. 370 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 Най-големия си страх - не просто да загубиш семейството си, 371 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 а да го загубиш заради болест. 372 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 Както си загубил и майка си. 373 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 Точно вчера говорихме за това, помниш ли? 374 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 Но защо бих потърсил подобен свят? 375 00:42:21,917 --> 00:42:27,089 Защо някои се женят за копия на властната майка или отсъстващия баща? 376 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 За да поправят нещата, които са ги травмирали като деца. 377 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 На пръв поглед няма логика, 378 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 но подсъзнанието действа различно от разума. 379 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 От този свят научихме много как функционира кутията. 380 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Дотук добре. 381 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 Да видим. 382 00:43:47,711 --> 00:43:51,965 Изглежда както трябва. Може би този свят е правилният. 383 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 И ако е така? 384 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Здравей. 385 00:44:13,028 --> 00:44:15,239 - Здравей. - Ще си лягаш ли? 386 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 Имах тежък ден. 387 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 Трябва да вляза сам. 388 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 Ами ако другият е там? 389 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 Може ли да кажа нещо? 390 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Да. 391 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 Знам, виновен съм. 392 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 Не обсъдих с теб колата на Чарли и напускането на работата ми. 393 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Нито пък инвеститора. 394 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 Да, не обсъди с мен нито едно от тези неща. 395 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 Така е. 396 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 И беше адски странно, 397 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 че не дойде под дървото. 398 00:45:12,880 --> 00:45:19,052 - И че избра колата сам. - Просто исках да изненадам и двама ви. 399 00:45:21,096 --> 00:45:22,055 Обичам те. 400 00:45:22,931 --> 00:45:27,686 Искам да живееш както ти харесва, но какво означава това? 401 00:45:28,437 --> 00:45:31,815 - Къде съм в цялата картина? - Навсякъде. 402 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 Няма ме в твоите решения. 403 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 Нали знаеш, че можеш да говориш с мен? 404 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Можеш да споделяш всичко. 405 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 Добре. 406 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 Какво искаш да знаеш? 407 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 Кой е инвеститорът ти? 408 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 Помниш ли Лейтън Ванс? 409 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 Отпреди години? 410 00:46:14,441 --> 00:46:18,362 - Сключил си сделка с него? - Да. Тоест близо сме до сделка. 411 00:46:24,701 --> 00:46:28,413 - Значи още не е окончателно. - Не и на сто процента. 412 00:46:29,289 --> 00:46:34,253 - На колко процента тогава? - На около 90. 413 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 Но когато сключим сделката, ще спечелим милиони. 414 00:47:04,157 --> 00:47:07,077 - Къде е той? - Чарли! Бягай у съседите! 415 00:47:07,077 --> 00:47:08,203 Къде е? 416 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 По дяволите. 417 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Скъпа, всичко ще ти обясня. 418 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Къде... Даниела! 419 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - Стой там! - Даниела. 420 00:47:19,381 --> 00:47:22,843 - Няма да те нараня. Ножът беше за... - Не мърдай. 421 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - 911, кажете. - Даниела, аз съм! 422 00:47:25,637 --> 00:47:29,600 Бившият ми съпруг трябваше да е в затвора, но дойде у нас с нож. 423 00:47:29,600 --> 00:47:32,853 - Какво? - Даниела Варгас, "Елинор Стрийт" 44. 424 00:47:34,188 --> 00:47:36,106 Не! 425 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 Пипнах го! 426 00:47:39,276 --> 00:47:40,110 Чарли. 427 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 Не! 428 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - Сбърках. - Там ли сте, госпожо? 429 00:47:45,032 --> 00:47:48,619 - Ще си тръгна. - Остави го. 430 00:47:48,619 --> 00:47:51,330 - Да не си стъпил тук! - Каквото и да съм сторил, съжалявам. 431 00:47:51,330 --> 00:47:54,458 Разбра ли ме? Махай се! 432 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Обичам ви. 433 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Обичам ви. 434 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - Там ли беше? - Да бягаме. 435 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - Какво? - Сирените са за мен. 436 00:48:14,144 --> 00:48:16,480 - Хайде. - Какво стана? 437 00:48:22,277 --> 00:48:24,738 - Мамка му. - Да се върнем в кутията. 438 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 Опасно е да вземаме метрото. 439 00:48:29,493 --> 00:48:32,079 - А такси? - Не, твърде е рисковано. 440 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 Трябва ни приятел в този свят, на когото можем да се доверим. 441 00:48:41,129 --> 00:48:43,924 - Ела. - Кой? 442 00:49:01,441 --> 00:49:02,401 Ключовете. 443 00:49:31,638 --> 00:49:34,349 Аманда. 444 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 Здравейте. 445 00:49:38,812 --> 00:49:41,982 {\an8}Прегърни я и да тръгваме. 446 00:50:30,781 --> 00:50:31,782 Добре. 447 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 Това беше адски сбъркано. 448 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 Какво й каза? 449 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 Казах й, че съм на хубаво място, 450 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 че съм щастлива и че тя ми липсва. 451 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Вдъхнала си й надежда. 452 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - Мислиш ли? - Да. 453 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 А после й открадна колата. 454 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 По дяволите. 455 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 Не си ли любопитен какво си сторил тук? 456 00:51:35,053 --> 00:51:37,598 - Аз щях да съм. - Въобще не искам да знам. 457 00:51:39,183 --> 00:51:43,687 Така ли? Не искаш да знаеш на какво си способен? 458 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 Ужасявам се на какво съм способен. 459 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 Май забравих да го напиша за този свят. 460 00:51:56,158 --> 00:51:59,369 - Погледни се. - Какво? 461 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 Учим се. 462 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}ПРОНИКВАНЕ ПРЕЗ КУТИЯТА 463 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 Д-р Десън? 464 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 Докторе, наистина ли сте вие? 465 00:53:03,183 --> 00:53:05,936 - Какво е станало, Мара? - Тук дойде друг Джейсън. 466 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 Аманда влезе в кутията с него, а Лейтън ги последва. 467 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 Преди колко време? 468 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - Преди няколко дни. - Чия е тази кръв? 469 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 На Доун. 470 00:53:20,826 --> 00:53:24,413 - Връщай се на работа, Мара. - Как е в кутията? 471 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Истински ад. 472 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 Влязъл си без мен? 473 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - Изпълнявах поръчка. - Добре. 474 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 Колко взе? 475 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 Петдесет. 476 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 Петдесет? 477 00:54:00,574 --> 00:54:05,412 Виж сега, ще ме обучиш и ще ме изпратиш, а после? 478 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 После се оправяш сам, приятелю. 479 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 Не, питах какво ще правиш ти. 480 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Трябва да запечатам кутията. 481 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 Не се тревожи. 482 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Само в този свят. 483 00:55:27,119 --> 00:55:29,037 Превод на субтитрите Живко Тодоров