1
00:00:42,543 --> 00:00:43,669
Така.
2
00:00:48,215 --> 00:00:50,008
Да го кажем на глас.
3
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Добре.
4
00:00:54,096 --> 00:00:59,852
Чувствам се в безопасност, щастлив...
5
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
И ми е топло.
6
00:01:05,691 --> 00:01:07,359
Искам да се прибера у дома.
7
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
Как се чувстваше, когато отвори вратата?
8
00:02:30,150 --> 00:02:33,070
Чувствах се смазан.
9
00:02:34,196 --> 00:02:37,449
От толкова напрежение, мамка му.
10
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Разбрах.
11
00:02:39,493 --> 00:02:44,248
Схванах. Хайде да продължим.
Ти избери следващата врата.
12
00:02:45,374 --> 00:02:49,378
Не, точно сега няма да избирам нищо,
нито пък ти.
13
00:02:49,378 --> 00:02:54,591
- Погледни ме. Трябва да изчакаме.
- Ще изхабим две ампули.
14
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
Не.
15
00:02:56,718 --> 00:03:01,390
Най-разумно ще е да изчакаме,
докато овладеем емоциите си.
16
00:03:01,390 --> 00:03:03,934
Така ще запазим живота си.
17
00:03:03,934 --> 00:03:07,187
Не можеш да излъжеш кутията, тя ще усети.
18
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
19
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
Г.
20
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- У.
- Б.
21
00:04:42,658 --> 00:04:43,492
Я.
22
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
Мили боже.
23
00:04:49,414 --> 00:04:52,501
Реших, че думата ти е "губиш".
24
00:04:55,045 --> 00:04:57,339
Защо си толкова добра на тази игра?
25
00:05:00,717 --> 00:05:05,597
Когато леля не можеше да ни гледа
с брат ми, мама ни водеше на работа с нея.
26
00:05:06,223 --> 00:05:10,143
Нямаше какво да правим и играехме играта.
27
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
Близки ли бяхте с майка ти?
28
00:05:17,067 --> 00:05:20,696
Донякъде. Не беше лесно да си й дъщеря.
29
00:05:21,780 --> 00:05:25,117
Имаше недиагностицирано
биполярно разстройство.
30
00:05:26,201 --> 00:05:31,206
- Виждате ли се често?
- Да, още живее в града.
31
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Докато аз чаках майка си,
32
00:05:34,668 --> 00:05:37,337
си просех монети от непознати.
33
00:05:37,921 --> 00:05:39,882
Докато е била на химиотерапия?
34
00:05:43,677 --> 00:05:47,306
Не ми харесва,
че знаеш толкова много за мен.
35
00:05:50,142 --> 00:05:54,062
А на мен не ми харесва,
че не знаеш нищо за мен.
36
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
Защо си просел монети?
37
00:06:01,320 --> 00:06:04,198
В болницата имаше автомат за закуски
38
00:06:04,198 --> 00:06:08,368
и в него имаше десертче,
което не знаех откъде другаде да взема.
39
00:06:08,368 --> 00:06:11,413
Беше много вкусно.
40
00:06:12,080 --> 00:06:16,293
- А майка ти не ти разрешаваше?
- Разрешаваше, но само по едно.
41
00:06:17,211 --> 00:06:21,507
Като вземех монети от непознати,
си купувах колкото искам, без тя да знае.
42
00:06:22,174 --> 00:06:25,385
Хитро. Кое десертче?
43
00:06:25,385 --> 00:06:30,390
Имаше жълта опаковка с много цветове,
като конфети.
44
00:06:31,558 --> 00:06:33,560
- "Бътърфингър".
- Не.
45
00:06:33,560 --> 00:06:35,646
- "Дотс"?
- Със сигурност не.
46
00:06:35,646 --> 00:06:37,147
"Ем енд Ем" с фъстъци?
47
00:06:37,898 --> 00:06:42,402
Не, обожавам ги, но вкъщи са забранени,
Чарли е алергичен към тях.
48
00:06:44,112 --> 00:06:45,989
"Деърс"?
49
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
Не, в моя свят няма такива.
50
00:06:53,497 --> 00:06:58,252
Кой влезе в кутията преди твоя Джейсън?
51
00:06:59,461 --> 00:07:04,633
Казваше се Блеър.
Беше главният инженер на кутията.
52
00:07:06,051 --> 00:07:09,972
Обяви се за доброволец в деня,
в който кутията беше готова,
53
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
после влезе Джейсън,
54
00:07:13,517 --> 00:07:18,146
след това двама души,
които намерихме чрез анонимна обява,
55
00:07:18,146 --> 00:07:20,232
Селам и Алекс.
56
00:07:20,232 --> 00:07:21,859
Всички ли бяхте близки?
57
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
Да.
58
00:07:28,740 --> 00:07:32,452
Може да са открили своя свят мечта.
59
00:07:38,166 --> 00:07:39,084
С.
60
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
Т.
61
00:08:05,777 --> 00:08:07,279
Събуди се.
62
00:08:09,615 --> 00:08:13,368
Действието на опиата отмина.
Пак сме в кутията.
63
00:08:19,208 --> 00:08:24,129
- Но какво ще правим с тази врата?
- Дали светът вече е избран?
64
00:08:25,422 --> 00:08:28,675
Да, щом коридорът го няма,
значи не сме в суперпозиция.
65
00:08:31,345 --> 00:08:34,722
Значи въпросът е как спа.
66
00:08:36,517 --> 00:08:37,351
Дълбоко.
67
00:08:37,351 --> 00:08:41,104
Не помня да съм сънувал,
но се чувствам по-добре.
68
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
И аз.
69
00:08:46,068 --> 00:08:47,277
Умирам от глад.
70
00:08:48,946 --> 00:08:53,492
- Да я отворим ли?
- Май се налага.
71
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
Чакай.
72
00:09:23,856 --> 00:09:25,190
Ама че тъпотия.
73
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Джейсън.
74
00:09:31,196 --> 00:09:32,447
Тук няма никого.
75
00:09:34,491 --> 00:09:36,577
И аз съм ужасно гладен.
76
00:09:38,245 --> 00:09:43,000
Хайде да надзърнем.
Остави вратата отворена за всеки случай.
77
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
Ще огледам асансьора.
78
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
По дяволите.
79
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
- Какво?
- Столовата е заключена.
80
00:10:19,077 --> 00:10:24,082
Асансьорът не работи.
Какво би причинило пълно затваряне?
81
00:10:24,082 --> 00:10:28,295
- Имахме протоколи за определени ситуации.
- Какви например?
82
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
Ако някой отвън се опита да влезе
83
00:10:32,716 --> 00:10:35,719
или ако нещо проникне през кутията.
84
00:10:54,029 --> 00:10:54,988
Ехо?
85
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Боже!
86
00:11:18,345 --> 00:11:21,265
- Да се махаме, хайде.
- Лошо.
87
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
- Няма да гадая какво е станало.
- Нито пък аз.
88
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
Чакай.
89
00:11:31,316 --> 00:11:32,401
Стой.
90
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
Хукваме след три, две...
91
00:11:49,459 --> 00:11:52,921
Мръднете ли, стрелям. Горе ръцете!
92
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
Не може да бъде.
93
00:12:04,057 --> 00:12:07,936
Блеър?
94
00:12:15,360 --> 00:12:16,612
Боже мой!
95
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
Дойдохте да ме търсите.
96
00:12:26,788 --> 00:12:29,041
Малко по-сложно е.
97
00:12:31,627 --> 00:12:36,256
Значи нашият Джейсън
те е отвлякъл от твоя свят
98
00:12:37,299 --> 00:12:40,552
и те е довел в своя,
за да живееш неговия живот, а той - твоя?
99
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
Така предполагам.
100
00:12:45,390 --> 00:12:50,062
Само затова ли е създал кутията?
За да се върне точно при онази Даниела?
101
00:12:50,062 --> 00:12:51,021
Не знам.
102
00:12:52,898 --> 00:12:54,775
А ти откъде познаваш Блеър?
103
00:12:54,775 --> 00:12:58,695
В моя свят, Блеър,
ти си приятелка на жена ми.
104
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
Но с теб не сме колеги.
105
00:13:00,447 --> 00:13:03,700
- А какво работя?
- Адвокат по биоетика.
106
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
Изненадана ли си?
107
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
След колежа кандидатствах право.
108
00:13:12,334 --> 00:13:15,254
Бях в резервите на университета,
където исках да уча,
109
00:13:15,254 --> 00:13:17,256
затова записах инженерство.
110
00:13:29,852 --> 00:13:30,978
Тук живея.
111
00:13:49,246 --> 00:13:52,457
- Гладни ли сте?
- Много.
112
00:13:56,461 --> 00:13:57,880
Как ме открихте?
113
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
Не съм сигурна.
114
00:14:05,512 --> 00:14:07,222
В кутията си мислех за теб.
115
00:14:07,222 --> 00:14:10,976
Тази вечер в менюто предлагаме...
Не го пипай, ако обичаш!
116
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Извинявай.
117
00:14:14,313 --> 00:14:19,943
Предлагаме пиле с кнедли,
лазаня с месен сос и макарони с чили.
118
00:14:19,943 --> 00:14:22,362
- Пиле с кнедли.
- И за мен.
119
00:14:30,037 --> 00:14:33,498
- От колко време живееш тук?
- От три месеца.
120
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
И какво стана?
121
00:14:37,586 --> 00:14:40,839
Беше си така, като дойдох,
но нямаше електричество.
122
00:14:41,423 --> 00:14:46,053
Подкарах аварийните генератори.
123
00:14:46,053 --> 00:14:50,641
{\an8}Влязох в системата и намерих това.
124
00:14:57,606 --> 00:15:01,693
{\an8}- Случило се е преди година.
- Това си ти.
125
00:15:03,529 --> 00:15:04,780
Друг мой вариант.
126
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Какви са тези твари?
127
00:15:19,044 --> 00:15:22,130
Каквито и да са, този свят гъмжи от тях.
128
00:15:23,257 --> 00:15:25,676
Другата Блеър ги е довела със себе си.
129
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Мили боже.
130
00:15:38,438 --> 00:15:41,567
- Какво е това?
- В какъв смисъл "гъмжи"?
131
00:15:42,067 --> 00:15:43,902
Размножават се бурно.
132
00:15:45,279 --> 00:15:48,407
- Значи си била отвън.
- Да, за провизии.
133
00:15:49,867 --> 00:15:53,787
{\an8}Нося защитен костюм върху дрехите
и досега успявам да избегна рояка.
134
00:15:53,787 --> 00:15:56,290
{\an8}ЛАБОРАТОРИИ "ВЕЛОСИТИ"
135
00:15:56,290 --> 00:16:01,295
{\an8}Те нападат и изяждат всичко,
затова навън почти няма жива душа.
136
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
А защо още си тук, по дяволите?
137
00:16:04,965 --> 00:16:07,885
Нали сме във "Велосити"?
Сигурно има ампули.
138
00:16:07,885 --> 00:16:10,762
Оцелелите от първата вълна
са избягали с повечето.
139
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
- Имаме ампули.
- И аз имам.
140
00:16:14,349 --> 00:16:15,684
Защо да живееш като...
141
00:16:15,684 --> 00:16:18,604
Няма да вляза в кутията,
докато не съм готова!
142
00:16:21,899 --> 00:16:22,983
Разбра ли?
143
00:16:22,983 --> 00:16:25,068
- Добре.
- Нали?
144
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
Добре.
145
00:16:29,448 --> 00:16:31,992
Кой е най-откаченият свят,
който си виждал?
146
00:16:32,826 --> 00:16:37,289
Излязох през една врата
и видях ужасяваща суша.
147
00:16:37,289 --> 00:16:39,750
Прахоляк, изпепеляваща жега.
148
00:16:39,750 --> 00:16:42,586
Езерото Мичиган
се бе превърнало в пустиня.
149
00:16:43,337 --> 00:16:45,047
Хората се деляха на банди.
150
00:16:45,047 --> 00:16:48,592
Придвижваха се
с кервани от камиони и мотори.
151
00:16:48,592 --> 00:16:51,929
- Опитваха се да се избият. Пълно безумие.
- Господи.
152
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Описа сюжета на "Лудия Макс".
153
00:16:57,559 --> 00:17:00,229
- "Лудия Макс", филмът.
- За какво говориш?
154
00:17:00,896 --> 00:17:03,732
- В твоя свят няма ли го?
- Не.
155
00:17:05,943 --> 00:17:09,363
Ами втората част?
Или третата, с Тина Търнър?
156
00:17:09,363 --> 00:17:12,324
Певицата?
Да не би в твоя свят да е актриса?
157
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
- Как те избудалках!
- Не е смешно.
158
00:17:19,623 --> 00:17:23,210
Кажи сериозно, защо ти трябват парите ми?
159
00:17:25,087 --> 00:17:28,549
Хайде де, помисли само.
Имаш ключа за мултивселената.
160
00:17:28,549 --> 00:17:30,509
Можеш да ограбваш банки.
161
00:17:30,509 --> 00:17:33,178
Банкнотите се проследяват
по серийните номера.
162
00:17:33,178 --> 00:17:35,389
Не са еднакви във всички светове.
163
00:17:35,389 --> 00:17:39,351
Ако се прехвърляш с големи суми,
може да открият, че са фалшиви.
164
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
- Ама че скука.
- Слушай, действай много внимателно.
165
00:17:44,106 --> 00:17:48,318
Обмисли хубаво всяко решение,
което вземаш вътре.
166
00:17:49,278 --> 00:17:55,242
Кутията може да стане еднопосочна врата.
Сигурен ли си, че го искаш?
167
00:17:55,242 --> 00:17:56,368
Да.
168
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Сто процента.
169
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
Като малък,
ако не можех да превъртя някоя видеоигра,
170
00:18:23,645 --> 00:18:25,105
намирах "чийт" кода.
171
00:18:26,940 --> 00:18:30,652
В началото беше забавно.
Минавах нивата с лекота.
172
00:18:32,946 --> 00:18:36,825
И накрая, очаквано, ми омръзваше.
173
00:18:41,163 --> 00:18:43,707
Животът ми е такъв, откакто се помня -
174
00:18:44,416 --> 00:18:49,004
използвам пари, връзки и влияние,
за да получа каквото искам.
175
00:18:49,880 --> 00:18:52,925
Но тази кутия не е скучна, Джей.
176
00:18:52,925 --> 00:18:56,178
И вече разбрах, че не е нещо,
което мога да надхитря.
177
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
- Да вървим.
- Чакай.
178
00:18:59,973 --> 00:19:01,558
Как се чувстваш в момента?
179
00:19:02,601 --> 00:19:04,770
Сега ли? Развълнуван.
180
00:19:05,854 --> 00:19:12,402
Помни - винаги трябва да си честен,
когато си в кутията, особено със себе си.
181
00:19:15,531 --> 00:19:18,909
- Малко ме е страх.
- Няма нищо.
182
00:19:21,745 --> 00:19:23,330
Обратното би било странно.
183
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Благодаря.
184
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Още не разбирам защо си влязла в кутията.
185
00:19:53,402 --> 00:19:56,238
За да спася този Джейсън.
Лейтън щеше да го убие.
186
00:19:56,238 --> 00:19:58,115
Но къде искате да отидете?
187
00:19:58,115 --> 00:20:01,535
Ще останеш ли в неговия свят,
ако някога го намерите?
188
00:20:02,411 --> 00:20:05,497
Дори не съм се замисляла.
Само гледах да оцелея.
189
00:20:05,497 --> 00:20:09,585
Може там вече да има друга Аманда,
а и той е семеен.
190
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
Може и вече да си го разбрала,
191
00:20:12,754 --> 00:20:15,841
но си изгнаник не само от дома си,
но и от света си.
192
00:20:17,217 --> 00:20:21,555
Колкото по-дълго стоиш в кутията
и прескачаш от един скапан свят на друг,
193
00:20:21,555 --> 00:20:24,099
толкова повече ще рухваш.
194
00:20:24,683 --> 00:20:27,728
Затова съм тук, бях рухнала психически.
195
00:20:29,980 --> 00:20:34,484
Знам, струва ти се, че не е минало много,
но времето играе номера.
196
00:20:34,484 --> 00:20:38,113
Трябва да обмислиш
в какъв свят искаш да се озовеш.
197
00:20:39,406 --> 00:20:43,452
И да избереш най-доброто за теб,
а не за него.
198
00:20:54,087 --> 00:20:56,340
Съжалявам, че не те подготвих по-добре.
199
00:20:58,759 --> 00:21:02,304
Аз избрах да вляза. Исках го.
200
00:21:03,305 --> 00:21:09,811
Благодарение на теб оцелях толкова дълго,
така че няма смисъл да се обвиняваш.
201
00:21:16,443 --> 00:21:18,237
Ела с нас.
202
00:21:18,237 --> 00:21:20,989
Може да сме последните хора,
които ще видиш.
203
00:21:20,989 --> 00:21:22,241
Не.
204
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Не ме мисли.
205
00:21:26,578 --> 00:21:27,621
Ще се оправя.
206
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Готов ли си?
207
00:22:27,139 --> 00:22:29,641
- Леле!
- И така...
208
00:22:30,809 --> 00:22:34,313
Можеш да отваряш врати,
да влизаш и да излизаш от светове.
209
00:22:34,313 --> 00:22:35,939
Във всеки възможен свят?
210
00:22:36,523 --> 00:22:40,819
Не, нямаме достъп до цялата мултивселена.
211
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Ясно.
212
00:22:43,322 --> 00:22:47,993
- Значи светове, които...
- Които са в съседство с нашия.
213
00:22:48,994 --> 00:22:52,581
Които са се разделили
в даден момент от близкото минало,
214
00:22:53,332 --> 00:22:59,004
които са съседни на нашия,
в които съществуваме или сме съществували.
215
00:23:00,047 --> 00:23:03,050
- Светове, в които сме се родили.
- Точно.
216
00:23:03,592 --> 00:23:07,054
А ако действието на опиата отмине,
докато съм извън кутията?
217
00:23:07,638 --> 00:23:09,681
Тя ще си е там, когато се върнеш.
218
00:23:17,314 --> 00:23:21,902
И така,
мултивселената е на твое разположение.
219
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
Какво би искал да видиш?
220
00:23:33,622 --> 00:23:36,041
Имам нещо за вас.
221
00:23:36,959 --> 00:23:39,378
Тук са всичките ми записки
от пътешествията.
222
00:23:40,796 --> 00:23:44,883
Не са за хора със слаби сърца,
но може да са ви от полза.
223
00:23:44,883 --> 00:23:47,719
Бих ви дала от моите ампули,
но нямам достатъчно.
224
00:23:51,265 --> 00:23:52,933
Наистина ли няма да дойдеш?
225
00:23:53,934 --> 00:23:55,435
Ще тръгна, щом съм готова.
226
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Пази се.
227
00:24:13,745 --> 00:24:17,124
Струва ти се,
че само да помислиш за желания свят,
228
00:24:17,124 --> 00:24:20,085
и ще се свържеш с него,
но не е толкова просто.
229
00:24:21,795 --> 00:24:23,630
Всичко ти пречи.
230
00:24:24,298 --> 00:24:28,677
Страхът и случайните мисли,
подсъзнателните желания.
231
00:24:30,929 --> 00:24:33,098
Уж се обучавах, а не можах да ги овладея.
232
00:25:00,250 --> 00:25:01,293
Добре ли си?
233
00:25:04,171 --> 00:25:06,173
Животът й е съсипан.
234
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Твоят също,
както и животът на другите пилоти.
235
00:25:17,893 --> 00:25:19,728
Той е знаел как да се върне.
236
00:25:20,604 --> 00:25:24,274
Можеше да помогне на всички ни,
да спре пилотите.
237
00:25:24,942 --> 00:25:27,069
Можеше да предотврати
238
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
толкова много мъка.
239
00:25:32,991 --> 00:25:34,117
Съжалявам.
240
00:25:39,498 --> 00:25:42,543
Просто недоумявам
как е станал такъв човек.
241
00:25:48,006 --> 00:25:49,424
Ти не си станал такъв.
242
00:25:58,308 --> 00:26:02,145
- Сигурна ли си, че си готова?
- Просто искам да тръгнем.
243
00:26:05,899 --> 00:26:08,443
Май разбрах защо е станал такъв.
244
00:26:10,654 --> 00:26:15,409
Когато Даниела ми каза, че е бременна,
малко се колебаеше.
245
00:26:16,159 --> 00:26:19,162
Беше сигурна, че много иска да има деца,
246
00:26:19,162 --> 00:26:22,833
но не знаеше дали иска да са от мен,
247
00:26:22,833 --> 00:26:26,044
дали да гради живот с човек,
който постоянно ще отсъства.
248
00:26:26,044 --> 00:26:30,716
Наложи се да се прибера вкъщи
и хубаво да си помисля,
249
00:26:30,716 --> 00:26:35,512
да се запитам
бих ли могъл да се откажа от всичко,
250
00:26:35,512 --> 00:26:37,306
за да отгледам дете с нея.
251
00:26:38,765 --> 00:26:43,854
Цяла нощ разсъждавах
и се кълна, че видях и двата пътя.
252
00:26:46,481 --> 00:26:51,695
Накрая отидох при нея и я убедих,
че съм достоен за нея и детето.
253
00:26:53,864 --> 00:26:56,116
Ако не бях го направил,
254
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
ако се бях отказал от любовта на живота си
заради една научна теория,
255
00:27:02,748 --> 00:27:06,543
нямаше да се спра пред нищо,
за да си докажа,
256
00:27:06,543 --> 00:27:11,840
че съм бил прав
и съм взел правилното решение.
257
00:27:13,467 --> 00:27:16,803
- А той е избрал другия път.
- Да.
258
00:27:18,347 --> 00:27:22,684
И вероятно е стигнал до извода,
че не си е струвало.
259
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
Съжалявам.
260
00:27:30,984 --> 00:27:31,944
Няма нищо.
261
00:27:33,737 --> 00:27:35,948
Това ми помага да осмисля нещата.
262
00:27:41,495 --> 00:27:42,788
Видя ли?
263
00:27:42,788 --> 00:27:47,626
Въпросът е
да съгласуваш мислите и подсъзнанието си.
264
00:27:50,128 --> 00:27:52,214
Хайде, да тръгваме.
265
00:27:54,800 --> 00:27:58,136
Хайде пак. Хрумна ми един нов свят,
който искам да видя.
266
00:27:58,679 --> 00:28:01,765
С тази доза на опиата
ни остават пет минути.
267
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
Съвсем за кратко, готов съм.
268
00:28:03,433 --> 00:28:06,770
Трябва и да успея
да ни върна в нашия свят.
269
00:28:06,770 --> 00:28:09,731
- Нали имаш още ампули?
- Да, имам 12.
270
00:28:09,731 --> 00:28:14,820
Но ще направим още една тренировка
и после ще ти оставя десет ампули.
271
00:28:14,820 --> 00:28:16,530
Нали можеш да набавиш още?
272
00:28:17,197 --> 00:28:21,493
Да, на теория. Все пак не съм химик.
273
00:28:21,493 --> 00:28:25,038
Процесът е скъп и отнема време.
274
00:28:25,038 --> 00:28:28,667
Чуй ме, ще ти направя предложение.
275
00:28:28,667 --> 00:28:30,335
Щом приключим обучението,
276
00:28:30,335 --> 00:28:33,589
ще ти платя по милион за всяка ампула,
която ми дадеш.
277
00:28:35,591 --> 00:28:37,426
Помисли си, чу ли?
278
00:28:54,776 --> 00:28:57,237
Ще ми дадеш ли полевия дневник?
279
00:28:59,489 --> 00:29:01,200
Мислех си за думите на Блеър,
280
00:29:01,200 --> 00:29:05,370
че е нужна пълна концентрация,
за да управляваш кутията.
281
00:29:06,455 --> 00:29:09,374
Чудех се как да накарам
студентите си да внимават.
282
00:29:10,375 --> 00:29:14,880
Когато записваш нещо, е почти невъзможно
да не се концентрираш изцяло.
283
00:29:15,547 --> 00:29:18,258
Не можеш да пишеш едно,
а да мислиш за друго.
284
00:29:18,967 --> 00:29:23,889
Умно. Значи вместо да мислиш
какъв свят искаш да видиш,
285
00:29:23,889 --> 00:29:25,766
просто го написваш.
286
00:30:12,938 --> 00:30:16,108
- Май се получи.
- Така ли?
287
00:30:16,108 --> 00:30:18,110
Май наистина се получи.
288
00:30:21,405 --> 00:30:27,244
Мисля, че точно тук ме доведе
твоят Джейсън, когато ме отвлече.
289
00:30:29,162 --> 00:30:35,752
Беше тъмно и бях упоен, но...
Мисля, че съм бил в това помещение.
290
00:30:39,131 --> 00:30:42,551
Ето! Виж там!
291
00:30:43,093 --> 00:30:47,181
Докато губех съзнание, седях точно там!
292
00:30:48,765 --> 00:30:49,600
Той ме попита
293
00:30:51,935 --> 00:30:56,607
- дали съм доволен от живота си.
- Сигурен ли си, че е тук?
294
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Това е моят свят.
295
00:31:04,781 --> 00:31:06,617
Хайде, ела.
296
00:31:49,451 --> 00:31:50,744
Да се връщаме.
297
00:31:53,539 --> 00:31:55,040
Трябва да видя дома си.
298
00:31:57,209 --> 00:32:00,921
Как ще управляваме кутията,
ако не проучим къде ни отвежда?
299
00:32:01,839 --> 00:32:02,756
Добре.
300
00:32:19,022 --> 00:32:20,023
Намерих ключ.
301
00:32:35,622 --> 00:32:36,832
Това не ми харесва.
302
00:32:38,792 --> 00:32:40,627
Тук нещо е много сбъркано.
303
00:33:11,950 --> 00:33:12,868
Побързай.
304
00:33:38,101 --> 00:33:39,102
Даниела?
305
00:33:41,230 --> 00:33:42,272
Джейсън.
306
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
Какво е станало?
307
00:33:46,985 --> 00:33:48,362
Изнесоха те.
308
00:33:49,905 --> 00:33:51,448
Казаха ми, че ще умреш.
309
00:33:54,326 --> 00:33:55,786
Не искам да те заразя.
310
00:34:10,384 --> 00:34:11,927
Къде е Чарли?
311
00:34:16,431 --> 00:34:18,183
Още си е в стаята.
312
00:34:19,393 --> 00:34:21,853
Не са дошли да го вземат.
313
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Джейсън!
314
00:34:36,534 --> 00:34:37,786
Защо сте навън?
315
00:34:39,955 --> 00:34:44,126
Жена ми е вътре, много е болна.
Синът ми е мъртъв.
316
00:34:44,668 --> 00:34:48,797
Окачили сте знака правилно.
Скоро ще ви пратят помощ.
317
00:34:48,797 --> 00:34:51,757
- Трябва й помощ веднага!
- Назад!
318
00:34:51,757 --> 00:34:55,179
Спокойно.
Аз съм д-р Спрингър, може ли да я видя?
319
00:34:55,179 --> 00:34:56,597
Да, на първия етаж е.
320
00:34:56,597 --> 00:35:00,934
- Джей, тествай ги.
- Аз съм д-р Куейл, ще ви тествам.
321
00:35:00,934 --> 00:35:02,060
Дайте си китката.
322
00:35:07,566 --> 00:35:09,193
- Отрицателен.
- За какво?
323
00:35:09,776 --> 00:35:11,111
Китката.
324
00:35:11,111 --> 00:35:13,655
Стойте тук, не мърдайте!
325
00:35:14,489 --> 00:35:15,991
И вие сте добре.
326
00:35:18,368 --> 00:35:20,370
Докторе, ще я закарате ли в болница?
327
00:35:20,370 --> 00:35:23,665
От седмици всички болници и центрове
са претъпкани.
328
00:35:23,665 --> 00:35:26,418
А и е безполезно.
Щом очите кървят, краят е близо.
329
00:35:26,418 --> 00:35:31,048
Аз бих предпочела да умра вкъщи
вместо в медицинска палатка. Съжалявам.
330
00:35:31,048 --> 00:35:34,009
Нищо ли не може да се направи? Моля ви!
331
00:35:35,093 --> 00:35:39,264
Дай на човека автоматични инжектори.
Направи го, Джей.
332
00:35:39,848 --> 00:35:43,685
Вирусът не се предава по въздуха,
а чрез телесни течности. Не я пипайте.
333
00:35:43,685 --> 00:35:45,312
Няма да изкара нощта.
334
00:35:47,314 --> 00:35:50,067
- Какво е това?
- Морфин.
335
00:35:50,067 --> 00:35:52,569
Ако й биете и петте, просто ще заспи.
336
00:35:52,569 --> 00:35:56,031
Не чакайте, последните осем часа
са ужасяващи. Тръгвай.
337
00:36:07,960 --> 00:36:09,044
Джейсън.
338
00:36:10,128 --> 00:36:13,340
Трябва да... Това е жена ми.
339
00:36:13,966 --> 00:36:17,010
- Жена ми.
- Не и в този свят.
340
00:36:19,096 --> 00:36:24,601
Ако прихванеш нейната болест,
повече няма да видиш истинската си жена.
341
00:36:26,478 --> 00:36:30,524
Този свят не е твоят. Мястото ни не е тук.
342
00:36:31,775 --> 00:36:32,818
Да.
343
00:36:40,534 --> 00:36:41,535
Мамка му.
344
00:36:47,875 --> 00:36:49,168
Няма ли да ме вземат?
345
00:36:52,713 --> 00:36:54,006
Не.
346
00:37:07,811 --> 00:37:09,229
Дадоха ми тези неща.
347
00:37:12,858 --> 00:37:16,862
- Ще ми помогнат ли?
- Не, ще сложат край.
348
00:37:28,165 --> 00:37:29,208
Добре.
349
00:37:41,803 --> 00:37:44,014
Ти толкова ми липсваше!
350
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
И ти ми липсваше.
351
00:37:53,106 --> 00:37:54,274
Но вече съм тук.
352
00:38:19,049 --> 00:38:21,802
Помниш ли този ден?
353
00:38:22,553 --> 00:38:23,637
В Йелоустоун.
354
00:38:31,687 --> 00:38:36,942
- Вечеряхме в едно заведение.
- Чарли си взе бизонски бургер.
355
00:38:39,444 --> 00:38:40,821
Престори се, че му харесва.
356
00:38:46,952 --> 00:38:50,831
Гледката от масата ни беше прекрасна.
357
00:38:51,623 --> 00:38:56,003
- Планините.
- Слънцето залязваше зад тях.
358
00:38:56,003 --> 00:39:00,632
А след това излязохме навън.
359
00:39:01,258 --> 00:39:02,843
Колко много звезди.
360
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Този ден беше съвършен.
361
00:39:16,356 --> 00:39:17,357
Всичките ни дни...
362
00:39:21,069 --> 00:39:22,070
бяха такива.
363
00:41:15,225 --> 00:41:16,810
Всичко ме боли.
364
00:41:18,437 --> 00:41:22,524
Има и добра новина - тестът е отрицателен.
365
00:41:26,612 --> 00:41:27,905
Добре ли си?
366
00:41:32,117 --> 00:41:36,788
Не преставам да мисля за нея.
И за Чарли в стаята му.
367
00:41:44,338 --> 00:41:48,383
Знам, че ти е тежко, но въпросът,
върху който трябва да помислиш,
368
00:41:48,383 --> 00:41:53,597
върху който трябва да помислим и двамата,
е защо ни отведе в този свят.
369
00:41:57,351 --> 00:42:03,565
- Написах само: "Искам си семейството".
- Но пренесе нещо през прага.
370
00:42:03,565 --> 00:42:07,945
Най-големия си страх -
не просто да загубиш семейството си,
371
00:42:07,945 --> 00:42:10,322
а да го загубиш заради болест.
372
00:42:10,948 --> 00:42:13,283
Както си загубил и майка си.
373
00:42:14,868 --> 00:42:17,996
Точно вчера говорихме за това, помниш ли?
374
00:42:18,580 --> 00:42:21,917
Но защо бих потърсил подобен свят?
375
00:42:21,917 --> 00:42:27,089
Защо някои се женят за копия
на властната майка или отсъстващия баща?
376
00:42:27,923 --> 00:42:32,219
За да поправят нещата,
които са ги травмирали като деца.
377
00:42:32,970 --> 00:42:35,305
На пръв поглед няма логика,
378
00:42:36,139 --> 00:42:39,059
но подсъзнанието
действа различно от разума.
379
00:42:40,102 --> 00:42:44,398
От този свят научихме много
как функционира кутията.
380
00:43:09,840 --> 00:43:11,550
Дотук добре.
381
00:43:14,720 --> 00:43:15,846
Да видим.
382
00:43:47,711 --> 00:43:51,965
Изглежда както трябва.
Може би този свят е правилният.
383
00:43:52,883 --> 00:43:53,759
И ако е така?
384
00:44:09,983 --> 00:44:10,817
Здравей.
385
00:44:13,028 --> 00:44:15,239
- Здравей.
- Ще си лягаш ли?
386
00:44:17,157 --> 00:44:18,742
Имах тежък ден.
387
00:44:27,417 --> 00:44:29,044
Трябва да вляза сам.
388
00:44:30,128 --> 00:44:31,839
Ами ако другият е там?
389
00:44:37,177 --> 00:44:38,387
Може ли да кажа нещо?
390
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Да.
391
00:44:42,724 --> 00:44:44,309
Знам, виновен съм.
392
00:44:46,562 --> 00:44:51,900
Не обсъдих с теб колата на Чарли
и напускането на работата ми.
393
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Нито пък инвеститора.
394
00:44:55,946 --> 00:44:59,366
Да, не обсъди с мен
нито едно от тези неща.
395
00:45:01,201 --> 00:45:02,369
Така е.
396
00:45:04,788 --> 00:45:08,333
И беше адски странно,
397
00:45:09,626 --> 00:45:11,795
че не дойде под дървото.
398
00:45:12,880 --> 00:45:19,052
- И че избра колата сам.
- Просто исках да изненадам и двама ви.
399
00:45:21,096 --> 00:45:22,055
Обичам те.
400
00:45:22,931 --> 00:45:27,686
Искам да живееш както ти харесва,
но какво означава това?
401
00:45:28,437 --> 00:45:31,815
- Къде съм в цялата картина?
- Навсякъде.
402
00:45:31,815 --> 00:45:34,318
Няма ме в твоите решения.
403
00:45:35,152 --> 00:45:38,530
Нали знаеш, че можеш да говориш с мен?
404
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Можеш да споделяш всичко.
405
00:45:45,120 --> 00:45:46,121
Добре.
406
00:45:48,457 --> 00:45:49,791
Какво искаш да знаеш?
407
00:46:05,265 --> 00:46:06,850
Кой е инвеститорът ти?
408
00:46:08,560 --> 00:46:10,562
Помниш ли Лейтън Ванс?
409
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
Отпреди години?
410
00:46:14,441 --> 00:46:18,362
- Сключил си сделка с него?
- Да. Тоест близо сме до сделка.
411
00:46:24,701 --> 00:46:28,413
- Значи още не е окончателно.
- Не и на сто процента.
412
00:46:29,289 --> 00:46:34,253
- На колко процента тогава?
- На около 90.
413
00:46:34,253 --> 00:46:38,799
Но когато сключим сделката,
ще спечелим милиони.
414
00:47:04,157 --> 00:47:07,077
- Къде е той?
- Чарли! Бягай у съседите!
415
00:47:07,077 --> 00:47:08,203
Къде е?
416
00:47:09,037 --> 00:47:10,122
По дяволите.
417
00:47:10,956 --> 00:47:12,749
Скъпа, всичко ще ти обясня.
418
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Къде... Даниела!
419
00:47:16,378 --> 00:47:18,881
- Стой там!
- Даниела.
420
00:47:19,381 --> 00:47:22,843
- Няма да те нараня. Ножът беше за...
- Не мърдай.
421
00:47:22,843 --> 00:47:25,637
- 911, кажете.
- Даниела, аз съм!
422
00:47:25,637 --> 00:47:29,600
Бившият ми съпруг трябваше да е в затвора,
но дойде у нас с нож.
423
00:47:29,600 --> 00:47:32,853
- Какво?
- Даниела Варгас, "Елинор Стрийт" 44.
424
00:47:34,188 --> 00:47:36,106
Не!
425
00:47:36,940 --> 00:47:38,025
Пипнах го!
426
00:47:39,276 --> 00:47:40,110
Чарли.
427
00:47:41,195 --> 00:47:42,487
Не!
428
00:47:42,487 --> 00:47:45,032
- Сбърках.
- Там ли сте, госпожо?
429
00:47:45,032 --> 00:47:48,619
- Ще си тръгна.
- Остави го.
430
00:47:48,619 --> 00:47:51,330
- Да не си стъпил тук!
- Каквото и да съм сторил, съжалявам.
431
00:47:51,330 --> 00:47:54,458
Разбра ли ме? Махай се!
432
00:47:56,793 --> 00:47:57,794
Обичам ви.
433
00:47:58,378 --> 00:47:59,379
Обичам ви.
434
00:48:10,474 --> 00:48:12,351
- Там ли беше?
- Да бягаме.
435
00:48:12,351 --> 00:48:14,144
- Какво?
- Сирените са за мен.
436
00:48:14,144 --> 00:48:16,480
- Хайде.
- Какво стана?
437
00:48:22,277 --> 00:48:24,738
- Мамка му.
- Да се върнем в кутията.
438
00:48:25,989 --> 00:48:28,325
Опасно е да вземаме метрото.
439
00:48:29,493 --> 00:48:32,079
- А такси?
- Не, твърде е рисковано.
440
00:48:32,079 --> 00:48:36,083
Трябва ни приятел в този свят,
на когото можем да се доверим.
441
00:48:41,129 --> 00:48:43,924
- Ела.
- Кой?
442
00:49:01,441 --> 00:49:02,401
Ключовете.
443
00:49:31,638 --> 00:49:34,349
Аманда.
444
00:49:36,476 --> 00:49:37,519
Здравейте.
445
00:49:38,812 --> 00:49:41,982
{\an8}Прегърни я и да тръгваме.
446
00:50:30,781 --> 00:50:31,782
Добре.
447
00:50:49,258 --> 00:50:51,260
Това беше адски сбъркано.
448
00:50:55,222 --> 00:50:56,557
Какво й каза?
449
00:50:59,935 --> 00:51:02,354
Казах й, че съм на хубаво място,
450
00:51:02,354 --> 00:51:06,024
че съм щастлива и че тя ми липсва.
451
00:51:09,069 --> 00:51:10,988
Вдъхнала си й надежда.
452
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
- Мислиш ли?
- Да.
453
00:51:14,449 --> 00:51:16,785
А после й открадна колата.
454
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
По дяволите.
455
00:51:31,466 --> 00:51:34,261
Не си ли любопитен какво си сторил тук?
456
00:51:35,053 --> 00:51:37,598
- Аз щях да съм.
- Въобще не искам да знам.
457
00:51:39,183 --> 00:51:43,687
Така ли?
Не искаш да знаеш на какво си способен?
458
00:51:43,687 --> 00:51:46,356
Ужасявам се на какво съм способен.
459
00:51:47,691 --> 00:51:50,611
Май забравих да го напиша за този свят.
460
00:51:56,158 --> 00:51:59,369
- Погледни се.
- Какво?
461
00:52:00,537 --> 00:52:01,622
Учим се.
462
00:52:26,688 --> 00:52:29,691
{\an8}ПРОНИКВАНЕ ПРЕЗ КУТИЯТА
463
00:52:56,009 --> 00:52:57,094
Д-р Десън?
464
00:52:59,221 --> 00:53:01,390
Докторе, наистина ли сте вие?
465
00:53:03,183 --> 00:53:05,936
- Какво е станало, Мара?
- Тук дойде друг Джейсън.
466
00:53:05,936 --> 00:53:10,107
Аманда влезе в кутията с него,
а Лейтън ги последва.
467
00:53:10,649 --> 00:53:12,568
Преди колко време?
468
00:53:12,568 --> 00:53:15,737
- Преди няколко дни.
- Чия е тази кръв?
469
00:53:15,737 --> 00:53:16,822
На Доун.
470
00:53:20,826 --> 00:53:24,413
- Връщай се на работа, Мара.
- Как е в кутията?
471
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
Истински ад.
472
00:53:42,139 --> 00:53:43,432
Влязъл си без мен?
473
00:53:46,310 --> 00:53:48,604
- Изпълнявах поръчка.
- Добре.
474
00:53:49,313 --> 00:53:50,355
Колко взе?
475
00:53:53,567 --> 00:53:54,568
Петдесет.
476
00:53:55,527 --> 00:53:56,820
Петдесет?
477
00:54:00,574 --> 00:54:05,412
Виж сега,
ще ме обучиш и ще ме изпратиш, а после?
478
00:54:06,830 --> 00:54:08,999
После се оправяш сам, приятелю.
479
00:54:10,250 --> 00:54:12,127
Не, питах какво ще правиш ти.
480
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
Трябва да запечатам кутията.
481
00:54:22,804 --> 00:54:23,972
Не се тревожи.
482
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Само в този свят.
483
00:55:27,119 --> 00:55:29,037
Превод на субтитрите
Живко Тодоров