1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Tak jo. 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,008 Pojď to říct nahlas. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Dobře. 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 Cítím se v bezpečí a šťastný... 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 A je mi teplo. 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 A chci prostě jít domů. 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 Když jsi otvíral, jak ses cítil doopravdy? 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 Cítil jsem se úplně zdrcený. 9 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 Ten tlak... Do prdele. 10 00:02:37,449 --> 00:02:42,704 Chápu. Tak pojďme dál. 11 00:02:42,704 --> 00:02:44,248 Příští dveře vybíráš ty. 12 00:02:45,374 --> 00:02:50,462 Ne. Já teď nic vybírat nebudu a ty taky ne. Koukni se na mě. 13 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - Tentokrát musíme počkat. - To je škoda dvou ampulí. 14 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 Ne. 15 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 Když si dáme čas na ovládnutí emocí, bude to promyšlená investice, 16 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 abychom oba přežili. 17 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 Tu schránku neobelžeš. Ví všechno. 18 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}NA MOTIVY ROMÁNU OD BLAKEA CROUCHE 19 00:04:15,130 --> 00:04:21,136 TEMNÁ HMOTA 20 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 M. 21 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - A. - S. 22 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 T. 23 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 Ježíši. 24 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 Chtěl jsem... Já myslel, že myslíš „maso“. 25 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 Jak to, že ti ta hra tak jde? 26 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Když mě a bráchu nemohla pohlídat teta, 27 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 brala nás máma s sebou do práce. 28 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 Nebylo tam moc co dělat, tak jsme hráli hry s písmeny. 29 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 Byly jste si s mámou blízké? 30 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Řekněme, že jo. 31 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Nebylo snadné být její dcera. 32 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 Měla nediagnostikovanou bipolární poruchu. 33 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 Vídáš se s ní? 34 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 Jo, pořád bydlí tady ve městě. 35 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Když jsem na mámu čekával já, 36 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 snažil jsem se z kolemjdoucích dostat drobný. 37 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 Když chodila na chemoterapii? 38 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 Nelíbí se mi, že toho o mně tolik víš. 39 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 Mně se nelíbí, že o mně nevíš nic. 40 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 Na co jsi chtěl ty drobné? 41 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 V nemocnici byl jeden automat 42 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 se sladkostma, který jinde nešlo sehnat. 43 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Byly strašně dobrý. 44 00:06:12,080 --> 00:06:16,293 - Máma by ti je nekoupila? - Jo, koupila, ale nanejvýš jedno balení. 45 00:06:17,211 --> 00:06:21,507 Když jsem měl drobný, mohl jsem si jich tajně koupit, kolik jsem chtěl. 46 00:06:22,174 --> 00:06:23,342 To je chytrý. 47 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Co to bylo zač? 48 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 Mělo to žlutý obal se spoustou barev, jak konfety. 49 00:06:31,558 --> 00:06:33,560 - Butterfinger. - Ne. 50 00:06:33,560 --> 00:06:35,646 - Dots? - Ty určitě ne. 51 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 Burákové M&M’s? 52 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 Ne. Ty miluju, ale nemůžu si je kupovat, Charlie na ně má alergii. 53 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - Dares? - Dares? 54 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 Ty v našem světě nemáme. 55 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 Hele, kdo do té schránky šel před tvým Jasonem? 56 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Jmenovala se Blair. 57 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 Byla to hlavní inženýrka projektu schránky. 58 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 Jo. Přihlásila se dobrovolně hned v den spuštění, 59 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 potom Jason, 60 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 pak dva lidi, které jsme našli přes anonymní výzvu. 61 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 Selam a Alex. 62 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Znalas je dobře? 63 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Jo. 64 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 No... 65 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 Třeba našli svět svých snů. 66 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 S. 67 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 T. 68 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Hej, vzbuď se. 69 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 Látka přestala účinkovat. 70 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Jsme zase ve schránce. 71 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 Ale co je za těmito dveřmi? 72 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 Myslíš, že ten svět už je určený? 73 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Když chodba zmizela, už nejsme ve stavu superpozice. 74 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 Takže záleží na tom, jak ses vyspal. 75 00:08:36,517 --> 00:08:41,104 Spal jsem tvrdě. Nepamatuju si žádné sny, ale cítím se líp. 76 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 Já taky. 77 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 Mám hrozný hlad. 78 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 Takže je otevřeme? 79 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Asi musíme. 80 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 Počkej. 81 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 Kašleme na to. 82 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Jasone. 83 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Nikdo tu není. 84 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Já mám taky hrozný hlad. 85 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Jenom se podíváme. 86 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 Pro jistotu nech ty dveře otevřené. 87 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Zkontroluju výtah. 88 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 A sakra. 89 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - Co je? - Sklad je zamčený. 90 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 Výtah nefunguje. 91 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 Kvůli čemu by to tady takhle uzavřeli? 92 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 Měli jsme protokoly pro určité situace. 93 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 Jaké třeba? 94 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Kdyby sem chtěl proniknout někdo zvenku 95 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 nebo kdyby se sem něco dostalo skrz schránku. 96 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 Haló? 97 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Bože. 98 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Pojď. Rychle. 99 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Sakra. 100 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 - Nechci vědět, co se tu stalo. - Já taky ne. 101 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 Počkej. 102 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Zdrháme za tři, dva... 103 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Ani hnout, nebo budu střílet. Ruce. 104 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 To není možný. 105 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 - Blair? - Blair? 106 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 Bože můj. 107 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Tys mě šla hledat. 108 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 Je to... 109 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 - Trochu složitější. - Já... 110 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 Takže Jason, kterého znám, tě unesl z tvého světa, 111 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 poslal tě do toho svého a vyměnil si s tebou život? 112 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 To je naše teorie, jo. 113 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 A proto postavil tu schránku? 114 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 Aby se dostal ke konkrétní verzi Daniely? 115 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 To nevím. 116 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 Počkej, odkud znáš Blair ty? 117 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 V mém světě se Blair... teda ty kámošíš s mojí ženou. 118 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Kolegové rozhodně nejsme. 119 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - A co dělám? - Jsi právnička v oblasti bioetiky. 120 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 Jsi v šoku? 121 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 Po bakaláři jsem se na práva hlásila. 122 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 Škola, kam jsem moc chtěla, mě dala na pořadník, 123 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 tak jsem šla studovat inženýrství. 124 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Tak tady bydlím. 125 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - Máte hlad? - Hroznej. 126 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - Jo. - Fajn. 127 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 Jak jste mě našli? 128 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Nejsem si jistá. 129 00:14:05,512 --> 00:14:09,183 - Myslela jsem na tebe ve schránce. - Dnes se podává... 130 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 Na to nesahej, prosím. 131 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Pardon. 132 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 Máme kuře s knedlíčky, lasagne s masovou směsí nebo makarony s čili. 133 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - Kuře s knedlíčky. - Kuře s knedlíčky. 134 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 Jak dlouho tady jsi? 135 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Tři měsíce. 136 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 Co se tu stalo? 137 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 Takhle to tu už bylo, akorát bez elektřiny. 138 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 Ale povedlo se mi rozjet záložní generátory. 139 00:14:46,053 --> 00:14:50,641 {\an8}A přihlásila jsem se do systému a našla tohle. 140 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}To je před rokem. 141 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}To jsi ty. 142 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Nějaká moje verze. 143 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Co to sakra je? 144 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 Tenhle svět je tím zamořený, ať je to, co chce. 145 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 Dotáhla to sem ta moje jiná verze. 146 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Proboha. 147 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 Co je to? 148 00:15:39,523 --> 00:15:41,567 Jak jako zamořený? 149 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 Exponenciálně se množí. 150 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 Takže jsi byla venku. 151 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Pro zásoby. 152 00:15:49,867 --> 00:15:53,787 {\an8}Mívám ochranný oblek a tomu roji jsem se vždycky vyhnula. 153 00:15:56,373 --> 00:15:58,458 {\an8}Napadnou a sežerou všechno. 154 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}Moc živého tam toho nezůstalo. 155 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Proč tady sakra ještě trčíš? 156 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 Jsme ve Velocity. Musí tu být další ampule. 157 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 Ten, kdo přežil první útok, s nimi utekl. 158 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - My je máme. - Já taky. 159 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 Nemusíš tady takhle... 160 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 Do tý zasraný schránky se vrátím, až budu připravená! 161 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 Jasný? 162 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 - Jasný. - Jasný? 163 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Jasný. 164 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 Jakej nejšílenější svět jsi viděl? 165 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 Za jedněma dveřma bylo neskutečný sucho. 166 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 Prach. Vedro na padnutí. 167 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 Z Michiganskýho jezera byla poušť. 168 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 Lidi zakládali gangy. 169 00:16:45,047 --> 00:16:50,344 Jezdili v pick-upech s karavany a na motorkách a vraždili se. Psycho. 170 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - Ježíši. - Jo. 171 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Popsal jsi zápletku Šílenýho Maxe. 172 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - Šílenej Max. Ten film? - O čem to mluvíš? 173 00:17:00,896 --> 00:17:02,231 Vy nemáte Šílenýho Maxe? 174 00:17:02,856 --> 00:17:03,732 Ne. 175 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Bojovník silnic? 176 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - Dóm hromů? Tina Turner? - Tina Turner? 177 00:17:09,363 --> 00:17:12,324 - Jo. - Ta zpěvačka? Ona je tady herečkou? 178 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 Ty jo. 179 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 - Sranda. - To není vtipný. 180 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Ale fakt. 181 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Na co ty moje peníze potřebuješ? 182 00:17:25,087 --> 00:17:28,549 No tak. Uvažuj. Máš klíče k mnohovesmíru. 183 00:17:28,549 --> 00:17:33,178 - Můžeš v jiných světech loupit banky. - Ne. Peníze mají sériový čísla. 184 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 V každým světě jsou jiný. 185 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 Kdybys pronesl větší obnos, mohli by tě obvinit z padělání. 186 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 Tak to je nuda. 187 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 Poslouchej, musíš být hrozně opatrnej. 188 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 A promyslet každý rozhodnutí, který tady uvnitř uděláš. 189 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 Z té schránky nemusí být návratu. 190 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 Seš si jistej, že to chceš? 191 00:17:55,242 --> 00:17:56,368 Jo. 192 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Stoprocentně. 193 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Když jsem byl malej a nemohl jsem vyhrát v nějaký videohře, 194 00:18:23,645 --> 00:18:25,105 zjistil jsem si cheaty. 195 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 Nejdřív je to zábava. 196 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Prosvištěl jsem všemi levely. 197 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 A nakonec mě to logicky přestalo bavit. 198 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 A tak to mám odedávna i v životě. 199 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 Využívám peníze, kontakty, svůj vliv, abych dostal, co chci. 200 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 Ale tahle schránka, Jayi, nudná není. 201 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 A rozhodně se tady nedá cheatovat. To už chápu. 202 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - Tak pojď. - Hej, počkej. 203 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Jak se teď cítíš? 204 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 Právě teď? Nadšeně. 205 00:19:05,854 --> 00:19:12,402 Nezapomeň, že vždycky když jsi uvnitř, musíš být upřímnej. Hlavně sám k sobě. 206 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 Mám trochu strach. 207 00:19:18,075 --> 00:19:18,909 To je normální. 208 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 Jinak by to bylo divný. 209 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Děkuju. 210 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Pořád nechápu, proč jsi do ní vlezla. 211 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 Abych zachránila tohohle Jasona. Leighton by ho zabil. 212 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Ale kam se chceš dostat? 213 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 Chceš zůstat v jeho světě, pokud ho vůbec najdete? 214 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 O tom jsem nepřemýšlela. Snažím se hlavně přežít. 215 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 Nějaká tvoje verze už tam možná je a on má rodinu. 216 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 Možná už ti to došlo, 217 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 ale nejenže nemáš domov, ty nemáš ani svět. 218 00:20:17,217 --> 00:20:21,555 A čím dýl v tý schránce zůstaneš a budeš přecházet z jednoho ujetýho světa 219 00:20:21,555 --> 00:20:24,099 do druhýho, tím víc ti bude hrabat. 220 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 Proto jsem tady. Začalo mi hrabat. 221 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 Máš pocit, že to sotva začalo, ale čas nehraje v tvůj prospěch. 222 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 Měla by sis pomalu rozmyslet, v jakém světě chceš skončit. 223 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 A musíš udělat to, co je nejlepší pro tebe, ne pro něj. 224 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 Mrzí mě, že jsem tě nepřipravila líp. 225 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 Já do toho šla dobrovolně. 226 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 Chtěla jsem tam jít. 227 00:21:03,305 --> 00:21:05,182 Díky tobě jsem zůstala naživu, 228 00:21:05,182 --> 00:21:09,811 tak... nechej toho sebeobviňování, prosím tě. 229 00:21:16,443 --> 00:21:18,237 Pojď s námi. 230 00:21:18,237 --> 00:21:20,989 Možná jsme poslední lidi, které kdy uvidíš. 231 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 Ne. 232 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 To je dobrý. 233 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Já to zvládnu. 234 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Připravenej? 235 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 - Ty jo. - Takže... 236 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 Můžeš otvírat dveře a přecházet mezi světy. 237 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 Všemi myslitelnými světy? 238 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 Ne, k celýmu mnohovesmíru přístup nemáme. 239 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Jasně. 240 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 Takže to jsou světy, který... 241 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 Který s tím naším jakoby sousedí. 242 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 Který se od toho našeho odtrhly v nedávný minulosti. 243 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 Jsou hned vedle toho našeho. Žijeme v nich nebo jsme v nich dřív žili. 244 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - Takže ty, do kterých jsme se narodili. - Přesně. 245 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 Ale počkej. Co když ta látka vyprchá, zatímco budu venku? 246 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Schránka tam zůstane. 247 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 Takže ti mnohovesmír leží u nohou. 248 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 Co bys chtěl vidět? 249 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 Hej, něco pro vás mám. 250 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 Všechny poznámky z mých cest schránkou. 251 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 Nic pro slabé povahy, ale třeba vám pomůžou. 252 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 TERÉNNÍ POZNÁMKY 253 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Dala bych vám i ampule, ale mám jich už jen pár. 254 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 Fakt nepůjdeš s námi? 255 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 Půjdu, až budu připravená. 256 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Dávej na sebe pozor. 257 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 Zdá se, že se stačí soustředit na svět, který chcete vidět, 258 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 a spojit se s ním, ale jen o tom to není. 259 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 Zasahuje do toho všechno. 260 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 Strach, zatoulané myšlenky, podvědomé touhy. 261 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 Za celý výcvik jsem je neovládla. 262 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 Dobrý? 263 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 Má zničený život. 264 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 Ty máš zničený život. 265 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 I ti ostatní cestovatelé. 266 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 On se uměl vrátit. 267 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 Mohl nám všem pomoct. Ty cestovatele zastavit. 268 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 Mohl prostě... 269 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 Takové utrpení. 270 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 Promiň. 271 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 Nechápu, jak se z něho mohl stát někdo takový. 272 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 Ty takový nejsi. 273 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 Určitě jsi připravená? 274 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 Chci prostě odejít. 275 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Já asi vím, jak se z něj stal takový člověk. 276 00:26:10,654 --> 00:26:15,409 Když mi Daniela řekla, že je těhotná, nebyla si úplně jistá. 277 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 Věděla, že určitě chce mít děti, 278 00:26:19,162 --> 00:26:22,833 ale nebyla si jistá mnou. 279 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 Jestli chce žít s někým, kdo věčně nebude doma. 280 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 Takže jsem musel jít domů a pořádně to promyslet. 281 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 Důkladně zvážit, jestli bych se dokázal všeho vzdát, 282 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 abych s ní mohl mít dítě. 283 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 Přemýšlel jsem o tom celou noc a dokázal jsem si představit obě ty cesty. 284 00:26:46,481 --> 00:26:51,695 A nakonec jsem za ní šel a přesvědčil ji, že si ji i s dítětem zasloužím. 285 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 A myslím, že kdybych to neudělal... 286 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 Kdybych se kvůli vědecké teorii vzdal své potenciální životní lásky, 287 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 nebral bych na nic ohledy a jenom bych se utvrzoval, 288 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 že jsem měl pravdu a rozhodl se správně. 289 00:27:13,467 --> 00:27:16,803 - A on si zvolil tu druhou cestu. - Jo. 290 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 A možná si říká, že to nestálo za to. 291 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Promiň. 292 00:27:30,984 --> 00:27:31,944 To nic. 293 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Pomáhá mi to, abych to celé pochopila. 294 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Už chápeš? 295 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 Jde jen o to, sladit myšlenky s podvědomými úmysly. 296 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 Pojď. Jdeme. 297 00:27:54,800 --> 00:27:58,136 Hej, pojď ještě jednou. Napadl mě svět, co chci vidět. 298 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 U téhle dávky nám zbývá jenom pár minut. 299 00:28:01,765 --> 00:28:06,770 - Tolik času nebude potřeba. Můžu hned. - Ještě se musíme vrátit do našeho světa. 300 00:28:06,770 --> 00:28:08,272 Ampule máš, ne? 301 00:28:08,272 --> 00:28:09,731 Jo, dvanáct. 302 00:28:09,731 --> 00:28:14,820 Ale půjdeme na poslední cvičnou misi a pak ti těch ampulí deset nechám. 303 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 Můžeš sehnat další, ne? 304 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 Jo, teoreticky jo. 305 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 Teda nejsem chemik. 306 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 Celej ten proces stojí dost peněz a není to hned. 307 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 Tak poslouchej. 308 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 Prostě to řeknu. 309 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 Až s tím výcvikem skončíme, 310 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 zaplatím ti za každou ampuli milion dolarů. 311 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 Promysli si to, jo? 312 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 Podáš mi prosím ty poznámky? 313 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 Myslím na to, jak Blair říkala, 314 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 že pokud chce člověk schránku ovládat, musí se extrémně soustředit. 315 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 Měl jsem způsob, jak k soustředění přimět studenty. 316 00:29:10,375 --> 00:29:14,880 Když píšeš, v podstatě tomu musíš věnovat plnou pozornost. 317 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 Když píšeš, nemůžeš myslet na nic jinýho. 318 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Chytrý. 319 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 Takže místo abys na vybraný svět jenom myslel, 320 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - popíšeš ho. - Jo. 321 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 Asi to vyšlo. 322 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 Fakt? 323 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Myslím, že to fakt vyšlo. 324 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 Já... 325 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 Myslím, že sem mě vzal tvůj Jason tu noc, jak mě unesl. 326 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 Byla tma a byl jsem omámený, ale určitě jsem tady už byl. 327 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 Tam! 328 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 Když jsem ztrácel vědomí, seděl jsem přímo tam! 329 00:30:48,765 --> 00:30:49,600 Ptal se mě... 330 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 jestli jsem se svým životem spokojený. 331 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 Určitě to bylo tady? 332 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Tohle je můj svět. 333 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 No tak, pojď. 334 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 Vrátíme se. 335 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Musím vidět náš dům. 336 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 Jak se schránku naučíme ovládat, když nezjistíme, kde jsme? 337 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 Dobře. 338 00:32:14,768 --> 00:32:15,686 Hej! 339 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 Jedno jsem našel. 340 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 Mně se to nelíbí. 341 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 Něco tady nehraje. 342 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Rychle, prosím. 343 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 Danielo? 344 00:33:41,230 --> 00:33:42,272 Jasone. 345 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Co se stalo? 346 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 Vždyť tě odnesli. 347 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 Řekli mi, že umřeš. 348 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 Nechci tě nakazit. 349 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 Kde je Charlie? 350 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Pořád nahoře ve svém pokoji. 351 00:34:19,393 --> 00:34:21,853 Ještě pro něj nepřijeli. 352 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Jasone! 353 00:34:28,610 --> 00:34:29,485 Já... 354 00:34:32,906 --> 00:34:33,907 Hej! 355 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 Co děláte venku? 356 00:34:39,955 --> 00:34:42,331 Uvnitř je moje žena. Je jí dost zle. 357 00:34:42,331 --> 00:34:44,126 Syn je mrtvý. 358 00:34:44,668 --> 00:34:48,797 Dům máte správně označený. Brzo vám někdo přijde na pomoc. 359 00:34:48,797 --> 00:34:51,757 - Ne. Potřebuje pomoc hned! - Zpátky. 360 00:34:51,757 --> 00:34:53,217 - V pořádku. - Zpátky. 361 00:34:53,217 --> 00:34:56,597 - Doktorka Springerová. Můžu ji vidět? - Jo, je v přízemí. 362 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 - Jayi, otestuj je. - Díky. 363 00:34:58,348 --> 00:35:00,934 Doktor Quayle. Udělám vám rychlý test. 364 00:35:00,934 --> 00:35:02,060 Ukažte zápěstí. 365 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - Negativní. - Ale co? 366 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 - Zápěstí. - Ale fakt... 367 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - Zůstaňte tady. - Ona... 368 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 Taky v pořádku. 369 00:35:18,368 --> 00:35:23,665 - Paní doktorko, vezmete ji do nemocnice? - Všechny jsou už několik týdnů plné. 370 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 A není důvod. Krví podlité oči znamenají konec. 371 00:35:26,418 --> 00:35:31,048 Nevím, jak vy, ale radši bych umřela doma než na lůžku v provizorním stanu. 372 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Něco se s tím přece musí dát dělat. Prosím. 373 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 Zajdi pánovi pro autoinjektory. 374 00:35:37,804 --> 00:35:39,264 Nedělej cavyky, Jayi. 375 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 Virus se nešíří vzduchem, jen tělními tekutinami. 376 00:35:42,601 --> 00:35:45,312 Nesahejte na ni. Rána se nedožije. 377 00:35:47,314 --> 00:35:48,398 Co je to? 378 00:35:48,899 --> 00:35:52,569 Morfium. Dejte jí je naráz, a zemře v tichosti. 379 00:35:52,569 --> 00:35:56,031 Nečekejte. Posledních osm hodin je brutálních. Jedem. 380 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 Jasone. 381 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 Musím... Je to moje žena. 382 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - Je to moje žena. - V tomhle světě ne. 383 00:36:19,096 --> 00:36:24,601 Jestli tu její nemoc chytíš, už nikdy neuvidíš svoji skutečnou ženu. 384 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 Tohle není tvůj svět. 385 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 My sem nepatříme. 386 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 Jo. 387 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Do prdele. 388 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Neodvezou mě? 389 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 Ne. 390 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 Dali mi tohle. 391 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 To mi má pomoct? 392 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 Tím se to ukončí. 393 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Dobře. 394 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Když tys mi tak chyběl. 395 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Ty mně taky. 396 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 Ale teď tu jsem. 397 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 Vzpomínáš si na to? Na ten den? 398 00:38:22,553 --> 00:38:23,637 Yellowstone. 399 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 Dali jsme si tam jídlo. 400 00:38:33,522 --> 00:38:36,942 Charlie si dal burger z bizona. 401 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 Tvářil se, že mu chutná. 402 00:38:44,700 --> 00:38:45,701 A... 403 00:38:46,952 --> 00:38:50,831 od toho stolu jsme měli ten krásný výhled. 404 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 Na hory. 405 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 A za nimi zapadalo slunce. 406 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 A potom jsme šli ven. 407 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 Tolik hvězd. 408 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 To byl dokonalý den. 409 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 To byly všechny. 410 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 Úplně všechny. 411 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 Všechno mě bolí. 412 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 Jednu dobrou zprávu bych měl. Test vyšel negativní. 413 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 Jsi v pohodě? 414 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 Pořád na ni musím myslet. 415 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 Na Charlieho v tom pokoji. 416 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 Podívej, 417 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 vím, že to je těžké, ale teď bys měl myslet na to... 418 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 Oba bychom měli myslet na to, proč jsi nás dostal do toho světa. 419 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 Napsal jsem jenom „chci svou rodinu“. 420 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 Ale bezstarostný jsi nebyl. 421 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 Měl jsi v sobě svůj největší strach. Nejenže přijdeš o rodinu, 422 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 ale že zemřou na nějakou nemoc. 423 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 Tak, jak umřela tvoje máma. 424 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 Včera jsme se o tom bavili, vzpomínáš? 425 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 Ale proč bych vyhledal zrovna takový svět? 426 00:42:21,917 --> 00:42:27,089 Proč si lidi berou kopie svých helikoptérových matek a nepřítomných otců? 427 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 Aby v dospělosti měli šanci napravit to, co jim v dětství ubližovalo. 428 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 Možná to na první pohled nedává smysl, 429 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 ale podvědomí si dělá, co chce. 430 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 Podle mě nás ten svět naučil dost o tom, jak ta schránka funguje. 431 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Zatím dobrý. 432 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 Tak se podíváme. 433 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 Vypadá to dobře. 434 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 Je to... možná je to ono. 435 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 Co když jo? 436 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Ahoj. 437 00:44:13,028 --> 00:44:13,862 Ahoj. 438 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Jdeš spát? 439 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 Byl to dlouhý den. 440 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 Měl bych tam jít sám. 441 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 A co když tam bude on? 442 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 Můžu ti něco říct? 443 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Jasně. 444 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 Vím, co jsem udělal. 445 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 Neprobral jsem s tebou Charlieho auto ani výpověď z Lakemontu. 446 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Ani toho investora. 447 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 Jo, neprobral jsi se mnou nic. 448 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 Jo. 449 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 A bylo dost divný, 450 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 žes s náma nešel k našemu stromu. 451 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 A to auto jsi vybral sám. 452 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 Chtěl jsem vás oba překvapit. 453 00:45:21,096 --> 00:45:22,055 Miluju tě. 454 00:45:22,931 --> 00:45:27,686 Chci, abys měl život podle svých představ, ale co to znamená? 455 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 Jakou roli v tom hraju já? 456 00:45:30,814 --> 00:45:34,318 - Hraješ roli ve všem. - V tvých rozhodnutích ne. 457 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 A víš, že se mnou můžeš mluvit o všem, ne? 458 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Můžeš mi říct cokoliv. 459 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 Dobře. 460 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 Co chceš vědět? 461 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 Kdo je ten investor? 462 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 Pamatuješ si Leightona Vance? 463 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 To už je několik let. 464 00:46:14,441 --> 00:46:15,609 Ty ses dohodl s ním? 465 00:46:15,609 --> 00:46:18,362 Jo. No, skoro. 466 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 Takže to nic neznamená. 467 00:46:26,286 --> 00:46:28,413 Stoprocentní to ještě není. 468 00:46:29,289 --> 00:46:34,253 - A na kolik procent to teda vidíš? - Tak na 85 nebo 90. 469 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 Stačí tu dohodu jenom uzavřít a pak bude řeč o milionech. 470 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 - Kde je? - Charlie! 471 00:47:05,784 --> 00:47:08,203 - Běž k sousedům! - Hej. Kde je? 472 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 Sakra. 473 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Lásko, všechno ti vysvětlím. 474 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Kde... Danielo! 475 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - Ani hnout! - Danielo. 476 00:47:19,381 --> 00:47:20,424 - Hej... - Ani hnout! 477 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 Já ti neublížím. Ten nůž byl... 478 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - Policie, prosím? - Danielo, to jsem já! 479 00:47:25,637 --> 00:47:29,600 Můj bývalý muž. Má být ve vězení, a je u mě doma s nožem. 480 00:47:29,600 --> 00:47:32,853 - Cože? - Daniela Vargasová. Eleanor Street 44. 481 00:47:32,853 --> 00:47:34,104 Hej... 482 00:47:34,104 --> 00:47:36,106 Ne! 483 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 Mám ho. 484 00:47:39,276 --> 00:47:40,110 Charlie. 485 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - Ne! - Prosím. 486 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - Já to spletl. - Paní, slyšíme se? 487 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - Už jdu. - Nech ho jít. 488 00:47:47,075 --> 00:47:49,870 - Už půjdu. - Už se nevracej. 489 00:47:49,870 --> 00:47:52,998 - Omlouvám se, ať jsem udělal cokoli. - Rozuměls? 490 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 Vypadni! 491 00:47:56,793 --> 00:47:59,379 Miluju vás. 492 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - Byl tam? - Musíme pryč. 493 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - Co? - Jedou pro mě. 494 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - Cože? - Pojď. 495 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 Co se stalo? 496 00:48:22,277 --> 00:48:24,738 - Kurva. - Musíme zpátky do schránky. 497 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 Vlakem by to bylo nebezpečný. 498 00:48:29,493 --> 00:48:30,827 Taxíkem? 499 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 To by byl risk. 500 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 Potřebujeme spojence, někoho, komu v tomhle světě můžeme věřit. 501 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 Pojď. 502 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 Kdo? 503 00:49:01,441 --> 00:49:02,401 Klíčky od auta. 504 00:49:31,638 --> 00:49:34,349 Amando. Hele. 505 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 Zdravím. 506 00:49:38,812 --> 00:49:40,814 {\an8}Radši ji jenom obejmi a pojď. 507 00:49:40,814 --> 00:49:41,982 {\an8}S LÁSKOU VZPOMÍNÁME 508 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 To bylo úplně ujetý. 509 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 Cos jí řekla? 510 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 Řekla jsem jí, že se mám dobře, 511 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 že jsem šťastná a že se mi po ní stýská. 512 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Dala jsi jí naději. 513 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - Myslíš? - Jo. 514 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 A pak jsi jí ukradla auto. 515 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 Sakra. 516 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 Nezajímá tě, cos v tomhle světě provedl? 517 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 Mě by to zajímalo. 518 00:51:36,471 --> 00:51:37,598 Ani trochu. 519 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 Fakt? 520 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 Nezajímá tě, čeho jsi schopný? 521 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 To, čeho jsem schopný, mě děsí. 522 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 To jsem u tohohle světa asi zapomněl napsat, co? 523 00:51:56,158 --> 00:51:57,951 To se podívejme. 524 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 Co? 525 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 Učíme se. 526 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}NEZNÁMÝ NARUŠITEL 527 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 Pane Dessene? 528 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 Pane doktore? Jste to fakt vy? 529 00:53:03,183 --> 00:53:05,936 - Co se tu stalo, Maro? - Byl tu jiný Jason. 530 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 Amanda s ním vešla do schránky a Leighton je pronásledoval. 531 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 A jak je to dlouho? 532 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - Pár dní. - Čí je to krev? 533 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 Dawnina. 534 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 Vraťte se k práci. 535 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 Jaké to tam je? 536 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Je to peklo. 537 00:53:40,220 --> 00:53:41,221 Hej! 538 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 Tys šel beze mě? 539 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - Musel jsem něco vyřídit. - Fajn. 540 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 Kolik jich máš? 541 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 Padesát. 542 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 Ty jich máš 50? 543 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 Tak poslouchej. 544 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 Připravíš mě, pošleš mě tam a co se bude dít dál? 545 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 Pak už to bude na tobě, kamaráde. 546 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 Ne. Myslel jsem, co uděláš ty. 547 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Musím tu schránku uzavřít. 548 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 Neboj. 549 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Jenom v tomhle světě. 550 00:55:27,119 --> 00:55:29,037 Překlad titulků: Kristina Himmerová