1
00:00:42,543 --> 00:00:43,669
Tak jo.
2
00:00:48,215 --> 00:00:50,008
Pojď to říct nahlas.
3
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Dobře.
4
00:00:54,096 --> 00:00:59,852
Cítím se v bezpečí a šťastný...
5
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
A je mi teplo.
6
00:01:05,691 --> 00:01:07,359
A chci prostě jít domů.
7
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
Když jsi otvíral, jak ses cítil doopravdy?
8
00:02:30,150 --> 00:02:33,070
Cítil jsem se úplně zdrcený.
9
00:02:34,196 --> 00:02:37,449
Ten tlak... Do prdele.
10
00:02:37,449 --> 00:02:42,704
Chápu. Tak pojďme dál.
11
00:02:42,704 --> 00:02:44,248
Příští dveře vybíráš ty.
12
00:02:45,374 --> 00:02:50,462
Ne. Já teď nic vybírat nebudu
a ty taky ne. Koukni se na mě.
13
00:02:51,213 --> 00:02:54,591
- Tentokrát musíme počkat.
- To je škoda dvou ampulí.
14
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
Ne.
15
00:02:56,718 --> 00:03:01,390
Když si dáme čas na ovládnutí emocí,
bude to promyšlená investice,
16
00:03:01,390 --> 00:03:03,934
abychom oba přežili.
17
00:03:03,934 --> 00:03:07,187
Tu schránku neobelžeš. Ví všechno.
18
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
{\an8}NA MOTIVY ROMÁNU
OD BLAKEA CROUCHE
19
00:04:15,130 --> 00:04:21,136
TEMNÁ HMOTA
20
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
M.
21
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- A.
- S.
22
00:04:42,658 --> 00:04:43,492
T.
23
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
Ježíši.
24
00:04:49,414 --> 00:04:52,501
Chtěl jsem... Já myslel, že myslíš „maso“.
25
00:04:55,045 --> 00:04:57,339
Jak to, že ti ta hra tak jde?
26
00:05:00,717 --> 00:05:03,303
Když mě a bráchu nemohla pohlídat teta,
27
00:05:03,303 --> 00:05:05,597
brala nás máma s sebou do práce.
28
00:05:06,223 --> 00:05:10,143
Nebylo tam moc co dělat,
tak jsme hráli hry s písmeny.
29
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
Byly jste si s mámou blízké?
30
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Řekněme, že jo.
31
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Nebylo snadné být její dcera.
32
00:05:21,780 --> 00:05:25,117
Měla nediagnostikovanou bipolární poruchu.
33
00:05:26,201 --> 00:05:27,327
Vídáš se s ní?
34
00:05:29,079 --> 00:05:31,206
Jo, pořád bydlí tady ve městě.
35
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Když jsem na mámu čekával já,
36
00:05:34,668 --> 00:05:37,337
snažil jsem se
z kolemjdoucích dostat drobný.
37
00:05:37,921 --> 00:05:39,882
Když chodila na chemoterapii?
38
00:05:43,677 --> 00:05:47,306
Nelíbí se mi, že toho o mně tolik víš.
39
00:05:50,142 --> 00:05:54,062
Mně se nelíbí, že o mně nevíš nic.
40
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
Na co jsi chtěl ty drobné?
41
00:06:01,320 --> 00:06:04,198
V nemocnici byl jeden automat
42
00:06:04,198 --> 00:06:08,368
se sladkostma, který jinde nešlo sehnat.
43
00:06:08,368 --> 00:06:11,413
Byly strašně dobrý.
44
00:06:12,080 --> 00:06:16,293
- Máma by ti je nekoupila?
- Jo, koupila, ale nanejvýš jedno balení.
45
00:06:17,211 --> 00:06:21,507
Když jsem měl drobný, mohl jsem si jich
tajně koupit, kolik jsem chtěl.
46
00:06:22,174 --> 00:06:23,342
To je chytrý.
47
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
Co to bylo zač?
48
00:06:25,385 --> 00:06:30,390
Mělo to žlutý obal se spoustou barev,
jak konfety.
49
00:06:31,558 --> 00:06:33,560
- Butterfinger.
- Ne.
50
00:06:33,560 --> 00:06:35,646
- Dots?
- Ty určitě ne.
51
00:06:35,646 --> 00:06:37,147
Burákové M&M’s?
52
00:06:37,898 --> 00:06:42,402
Ne. Ty miluju, ale nemůžu si je kupovat,
Charlie na ně má alergii.
53
00:06:44,112 --> 00:06:45,989
- Dares?
- Dares?
54
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
Ty v našem světě nemáme.
55
00:06:53,497 --> 00:06:58,252
Hele, kdo do té schránky šel
před tvým Jasonem?
56
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
Jmenovala se Blair.
57
00:07:01,588 --> 00:07:04,633
Byla to hlavní inženýrka
projektu schránky.
58
00:07:06,051 --> 00:07:09,972
Jo. Přihlásila se dobrovolně
hned v den spuštění,
59
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
potom Jason,
60
00:07:13,517 --> 00:07:18,146
pak dva lidi, které jsme našli
přes anonymní výzvu.
61
00:07:18,146 --> 00:07:20,232
Selam a Alex.
62
00:07:20,232 --> 00:07:21,859
Znalas je dobře?
63
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
Jo.
64
00:07:26,363 --> 00:07:27,447
No...
65
00:07:28,740 --> 00:07:32,452
Třeba našli svět svých snů.
66
00:07:38,166 --> 00:07:39,084
S.
67
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
T.
68
00:08:05,777 --> 00:08:07,279
Hej, vzbuď se.
69
00:08:09,615 --> 00:08:10,991
Látka přestala účinkovat.
70
00:08:11,825 --> 00:08:13,368
Jsme zase ve schránce.
71
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
Ale co je za těmito dveřmi?
72
00:08:21,668 --> 00:08:24,129
Myslíš, že ten svět už je určený?
73
00:08:25,422 --> 00:08:28,675
Když chodba zmizela,
už nejsme ve stavu superpozice.
74
00:08:31,345 --> 00:08:34,722
Takže záleží na tom, jak ses vyspal.
75
00:08:36,517 --> 00:08:41,104
Spal jsem tvrdě.
Nepamatuju si žádné sny, ale cítím se líp.
76
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
Já taky.
77
00:08:46,068 --> 00:08:47,277
Mám hrozný hlad.
78
00:08:48,946 --> 00:08:50,906
Takže je otevřeme?
79
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Asi musíme.
80
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
Počkej.
81
00:09:23,856 --> 00:09:25,190
Kašleme na to.
82
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Jasone.
83
00:09:31,196 --> 00:09:32,447
Nikdo tu není.
84
00:09:34,491 --> 00:09:36,577
Já mám taky hrozný hlad.
85
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
Jenom se podíváme.
86
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
Pro jistotu nech ty dveře otevřené.
87
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
Zkontroluju výtah.
88
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
A sakra.
89
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
- Co je?
- Sklad je zamčený.
90
00:10:19,077 --> 00:10:21,038
Výtah nefunguje.
91
00:10:21,788 --> 00:10:24,082
Kvůli čemu by to tady takhle uzavřeli?
92
00:10:24,082 --> 00:10:26,919
Měli jsme protokoly pro určité situace.
93
00:10:26,919 --> 00:10:28,295
Jaké třeba?
94
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
Kdyby sem chtěl proniknout někdo zvenku
95
00:10:32,716 --> 00:10:35,719
nebo kdyby se sem něco dostalo
skrz schránku.
96
00:10:54,029 --> 00:10:54,988
Haló?
97
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Bože.
98
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Pojď. Rychle.
99
00:11:20,180 --> 00:11:21,265
Sakra.
100
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
- Nechci vědět, co se tu stalo.
- Já taky ne.
101
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
Počkej.
102
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
Zdrháme za tři, dva...
103
00:11:49,459 --> 00:11:52,921
Ani hnout, nebo budu střílet. Ruce.
104
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
To není možný.
105
00:12:04,057 --> 00:12:07,936
- Blair?
- Blair?
106
00:12:15,360 --> 00:12:16,612
Bože můj.
107
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
Tys mě šla hledat.
108
00:12:24,620 --> 00:12:25,621
Je to...
109
00:12:26,788 --> 00:12:29,041
- Trochu složitější.
- Já...
110
00:12:31,627 --> 00:12:36,256
Takže Jason, kterého znám,
tě unesl z tvého světa,
111
00:12:37,299 --> 00:12:40,552
poslal tě do toho svého
a vyměnil si s tebou život?
112
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
To je naše teorie, jo.
113
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
A proto postavil tu schránku?
114
00:12:47,392 --> 00:12:50,062
Aby se dostal ke konkrétní verzi Daniely?
115
00:12:50,062 --> 00:12:51,021
To nevím.
116
00:12:52,898 --> 00:12:54,775
Počkej, odkud znáš Blair ty?
117
00:12:54,775 --> 00:12:58,695
V mém světě se Blair...
teda ty kámošíš s mojí ženou.
118
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
Kolegové rozhodně nejsme.
119
00:13:00,447 --> 00:13:03,700
- A co dělám?
- Jsi právnička v oblasti bioetiky.
120
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
Jsi v šoku?
121
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
Po bakaláři jsem se na práva hlásila.
122
00:13:12,334 --> 00:13:15,254
Škola, kam jsem moc chtěla,
mě dala na pořadník,
123
00:13:15,254 --> 00:13:17,256
tak jsem šla studovat inženýrství.
124
00:13:29,852 --> 00:13:30,978
Tak tady bydlím.
125
00:13:49,246 --> 00:13:50,622
- Máte hlad?
- Hroznej.
126
00:13:50,622 --> 00:13:52,457
- Jo.
- Fajn.
127
00:13:56,461 --> 00:13:57,880
Jak jste mě našli?
128
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
Nejsem si jistá.
129
00:14:05,512 --> 00:14:09,183
- Myslela jsem na tebe ve schránce.
- Dnes se podává...
130
00:14:09,183 --> 00:14:10,976
Na to nesahej, prosím.
131
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Pardon.
132
00:14:14,313 --> 00:14:19,943
Máme kuře s knedlíčky, lasagne
s masovou směsí nebo makarony s čili.
133
00:14:19,943 --> 00:14:22,362
- Kuře s knedlíčky.
- Kuře s knedlíčky.
134
00:14:30,037 --> 00:14:31,705
Jak dlouho tady jsi?
135
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Tři měsíce.
136
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
Co se tu stalo?
137
00:14:37,586 --> 00:14:40,839
Takhle to tu už bylo,
akorát bez elektřiny.
138
00:14:41,423 --> 00:14:46,053
Ale povedlo se mi rozjet
záložní generátory.
139
00:14:46,053 --> 00:14:50,641
{\an8}A přihlásila jsem se do systému
a našla tohle.
140
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
{\an8}To je před rokem.
141
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
{\an8}To jsi ty.
142
00:15:03,529 --> 00:15:04,780
Nějaká moje verze.
143
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Co to sakra je?
144
00:15:19,044 --> 00:15:22,130
Tenhle svět je tím zamořený,
ať je to, co chce.
145
00:15:23,257 --> 00:15:25,676
Dotáhla to sem ta moje jiná verze.
146
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Proboha.
147
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
Co je to?
148
00:15:39,523 --> 00:15:41,567
Jak jako zamořený?
149
00:15:42,067 --> 00:15:43,902
Exponenciálně se množí.
150
00:15:45,279 --> 00:15:46,655
Takže jsi byla venku.
151
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Pro zásoby.
152
00:15:49,867 --> 00:15:53,787
{\an8}Mívám ochranný oblek
a tomu roji jsem se vždycky vyhnula.
153
00:15:56,373 --> 00:15:58,458
{\an8}Napadnou a sežerou všechno.
154
00:15:59,126 --> 00:16:01,295
{\an8}Moc živého tam toho nezůstalo.
155
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Proč tady sakra ještě trčíš?
156
00:16:04,965 --> 00:16:07,885
Jsme ve Velocity.
Musí tu být další ampule.
157
00:16:07,885 --> 00:16:10,762
Ten, kdo přežil první útok, s nimi utekl.
158
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
- My je máme.
- Já taky.
159
00:16:14,349 --> 00:16:15,684
Nemusíš tady takhle...
160
00:16:15,684 --> 00:16:18,604
Do tý zasraný schránky se vrátím,
až budu připravená!
161
00:16:21,899 --> 00:16:22,983
Jasný?
162
00:16:22,983 --> 00:16:25,068
- Jasný.
- Jasný?
163
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
Jasný.
164
00:16:29,448 --> 00:16:31,992
Jakej nejšílenější svět jsi viděl?
165
00:16:32,826 --> 00:16:37,289
Za jedněma dveřma bylo neskutečný sucho.
166
00:16:37,289 --> 00:16:39,750
Prach. Vedro na padnutí.
167
00:16:39,750 --> 00:16:42,586
Z Michiganskýho jezera byla poušť.
168
00:16:43,337 --> 00:16:45,047
Lidi zakládali gangy.
169
00:16:45,047 --> 00:16:50,344
Jezdili v pick-upech s karavany
a na motorkách a vraždili se. Psycho.
170
00:16:50,344 --> 00:16:51,929
- Ježíši.
- Jo.
171
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Popsal jsi zápletku Šílenýho Maxe.
172
00:16:57,559 --> 00:17:00,229
- Šílenej Max. Ten film?
- O čem to mluvíš?
173
00:17:00,896 --> 00:17:02,231
Vy nemáte Šílenýho Maxe?
174
00:17:02,856 --> 00:17:03,732
Ne.
175
00:17:05,943 --> 00:17:06,944
Bojovník silnic?
176
00:17:06,944 --> 00:17:09,363
- Dóm hromů? Tina Turner?
- Tina Turner?
177
00:17:09,363 --> 00:17:12,324
- Jo.
- Ta zpěvačka? Ona je tady herečkou?
178
00:17:12,950 --> 00:17:14,284
Ty jo.
179
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
- Sranda.
- To není vtipný.
180
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Ale fakt.
181
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Na co ty moje peníze potřebuješ?
182
00:17:25,087 --> 00:17:28,549
No tak. Uvažuj. Máš klíče k mnohovesmíru.
183
00:17:28,549 --> 00:17:33,178
- Můžeš v jiných světech loupit banky.
- Ne. Peníze mají sériový čísla.
184
00:17:33,178 --> 00:17:35,389
V každým světě jsou jiný.
185
00:17:35,389 --> 00:17:39,351
Kdybys pronesl větší obnos,
mohli by tě obvinit z padělání.
186
00:17:39,351 --> 00:17:41,144
Tak to je nuda.
187
00:17:41,144 --> 00:17:44,106
Poslouchej, musíš být hrozně opatrnej.
188
00:17:44,106 --> 00:17:48,318
A promyslet každý rozhodnutí,
který tady uvnitř uděláš.
189
00:17:49,278 --> 00:17:51,196
Z té schránky nemusí být návratu.
190
00:17:53,282 --> 00:17:55,242
Seš si jistej, že to chceš?
191
00:17:55,242 --> 00:17:56,368
Jo.
192
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Stoprocentně.
193
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
Když jsem byl malej
a nemohl jsem vyhrát v nějaký videohře,
194
00:18:23,645 --> 00:18:25,105
zjistil jsem si cheaty.
195
00:18:26,940 --> 00:18:28,650
Nejdřív je to zábava.
196
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Prosvištěl jsem všemi levely.
197
00:18:32,946 --> 00:18:36,825
A nakonec mě to logicky přestalo bavit.
198
00:18:41,163 --> 00:18:43,707
A tak to mám odedávna i v životě.
199
00:18:44,416 --> 00:18:49,004
Využívám peníze, kontakty, svůj vliv,
abych dostal, co chci.
200
00:18:49,880 --> 00:18:52,925
Ale tahle schránka, Jayi, nudná není.
201
00:18:52,925 --> 00:18:56,178
A rozhodně se tady nedá cheatovat.
To už chápu.
202
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
- Tak pojď.
- Hej, počkej.
203
00:18:59,973 --> 00:19:01,558
Jak se teď cítíš?
204
00:19:02,601 --> 00:19:04,770
Právě teď? Nadšeně.
205
00:19:05,854 --> 00:19:12,402
Nezapomeň, že vždycky když jsi uvnitř,
musíš být upřímnej. Hlavně sám k sobě.
206
00:19:15,531 --> 00:19:16,740
Mám trochu strach.
207
00:19:18,075 --> 00:19:18,909
To je normální.
208
00:19:21,745 --> 00:19:23,330
Jinak by to bylo divný.
209
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Děkuju.
210
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Pořád nechápu, proč jsi do ní vlezla.
211
00:19:53,402 --> 00:19:56,238
Abych zachránila tohohle Jasona.
Leighton by ho zabil.
212
00:19:56,238 --> 00:19:58,115
Ale kam se chceš dostat?
213
00:19:58,115 --> 00:20:01,535
Chceš zůstat v jeho světě,
pokud ho vůbec najdete?
214
00:20:02,411 --> 00:20:05,497
O tom jsem nepřemýšlela.
Snažím se hlavně přežít.
215
00:20:05,497 --> 00:20:09,585
Nějaká tvoje verze už tam možná je
a on má rodinu.
216
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
Možná už ti to došlo,
217
00:20:12,754 --> 00:20:15,841
ale nejenže nemáš domov,
ty nemáš ani svět.
218
00:20:17,217 --> 00:20:21,555
A čím dýl v tý schránce zůstaneš
a budeš přecházet z jednoho ujetýho světa
219
00:20:21,555 --> 00:20:24,099
do druhýho, tím víc ti bude hrabat.
220
00:20:24,683 --> 00:20:27,728
Proto jsem tady. Začalo mi hrabat.
221
00:20:29,980 --> 00:20:34,484
Máš pocit, že to sotva začalo,
ale čas nehraje v tvůj prospěch.
222
00:20:34,484 --> 00:20:38,113
Měla by sis pomalu rozmyslet,
v jakém světě chceš skončit.
223
00:20:39,406 --> 00:20:43,452
A musíš udělat to,
co je nejlepší pro tebe, ne pro něj.
224
00:20:54,087 --> 00:20:56,340
Mrzí mě, že jsem tě nepřipravila líp.
225
00:20:58,759 --> 00:21:00,385
Já do toho šla dobrovolně.
226
00:21:00,886 --> 00:21:02,304
Chtěla jsem tam jít.
227
00:21:03,305 --> 00:21:05,182
Díky tobě jsem zůstala naživu,
228
00:21:05,182 --> 00:21:09,811
tak... nechej toho sebeobviňování,
prosím tě.
229
00:21:16,443 --> 00:21:18,237
Pojď s námi.
230
00:21:18,237 --> 00:21:20,989
Možná jsme poslední lidi,
které kdy uvidíš.
231
00:21:20,989 --> 00:21:22,241
Ne.
232
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
To je dobrý.
233
00:21:26,578 --> 00:21:27,621
Já to zvládnu.
234
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Připravenej?
235
00:22:27,139 --> 00:22:29,641
- Ty jo.
- Takže...
236
00:22:30,809 --> 00:22:34,313
Můžeš otvírat dveře
a přecházet mezi světy.
237
00:22:34,313 --> 00:22:35,939
Všemi myslitelnými světy?
238
00:22:36,523 --> 00:22:40,819
Ne, k celýmu mnohovesmíru přístup nemáme.
239
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Jasně.
240
00:22:43,322 --> 00:22:45,407
Takže to jsou světy, který...
241
00:22:45,407 --> 00:22:47,993
Který s tím naším jakoby sousedí.
242
00:22:48,994 --> 00:22:52,581
Který se od toho našeho
odtrhly v nedávný minulosti.
243
00:22:53,332 --> 00:22:59,004
Jsou hned vedle toho našeho.
Žijeme v nich nebo jsme v nich dřív žili.
244
00:23:00,047 --> 00:23:03,050
- Takže ty, do kterých jsme se narodili.
- Přesně.
245
00:23:03,592 --> 00:23:07,054
Ale počkej. Co když ta látka vyprchá,
zatímco budu venku?
246
00:23:07,638 --> 00:23:09,681
Schránka tam zůstane.
247
00:23:17,314 --> 00:23:21,902
Takže ti mnohovesmír leží u nohou.
248
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
Co bys chtěl vidět?
249
00:23:33,622 --> 00:23:36,041
Hej, něco pro vás mám.
250
00:23:36,959 --> 00:23:39,378
Všechny poznámky z mých cest schránkou.
251
00:23:40,796 --> 00:23:43,799
Nic pro slabé povahy,
ale třeba vám pomůžou.
252
00:23:43,799 --> 00:23:44,883
TERÉNNÍ POZNÁMKY
253
00:23:44,883 --> 00:23:47,719
Dala bych vám i ampule,
ale mám jich už jen pár.
254
00:23:51,265 --> 00:23:52,933
Fakt nepůjdeš s námi?
255
00:23:53,934 --> 00:23:55,435
Půjdu, až budu připravená.
256
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Dávej na sebe pozor.
257
00:24:13,745 --> 00:24:17,124
Zdá se, že se stačí soustředit na svět,
který chcete vidět,
258
00:24:17,124 --> 00:24:20,085
a spojit se s ním, ale jen o tom to není.
259
00:24:21,795 --> 00:24:23,630
Zasahuje do toho všechno.
260
00:24:24,298 --> 00:24:28,677
Strach, zatoulané myšlenky,
podvědomé touhy.
261
00:24:30,929 --> 00:24:33,098
Za celý výcvik jsem je neovládla.
262
00:25:00,250 --> 00:25:01,293
Dobrý?
263
00:25:04,171 --> 00:25:06,173
Má zničený život.
264
00:25:08,634 --> 00:25:10,594
Ty máš zničený život.
265
00:25:11,345 --> 00:25:12,763
I ti ostatní cestovatelé.
266
00:25:17,893 --> 00:25:19,728
On se uměl vrátit.
267
00:25:20,604 --> 00:25:24,274
Mohl nám všem pomoct.
Ty cestovatele zastavit.
268
00:25:24,942 --> 00:25:27,069
Mohl prostě...
269
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
Takové utrpení.
270
00:25:32,991 --> 00:25:34,117
Promiň.
271
00:25:39,498 --> 00:25:42,543
Nechápu,
jak se z něho mohl stát někdo takový.
272
00:25:48,006 --> 00:25:49,424
Ty takový nejsi.
273
00:25:58,308 --> 00:26:00,394
Určitě jsi připravená?
274
00:26:00,394 --> 00:26:02,145
Chci prostě odejít.
275
00:26:05,899 --> 00:26:08,443
Já asi vím,
jak se z něj stal takový člověk.
276
00:26:10,654 --> 00:26:15,409
Když mi Daniela řekla,
že je těhotná, nebyla si úplně jistá.
277
00:26:16,159 --> 00:26:19,162
Věděla, že určitě chce mít děti,
278
00:26:19,162 --> 00:26:22,833
ale nebyla si jistá mnou.
279
00:26:22,833 --> 00:26:26,044
Jestli chce žít s někým,
kdo věčně nebude doma.
280
00:26:26,044 --> 00:26:30,716
Takže jsem musel jít domů
a pořádně to promyslet.
281
00:26:30,716 --> 00:26:35,512
Důkladně zvážit,
jestli bych se dokázal všeho vzdát,
282
00:26:35,512 --> 00:26:37,306
abych s ní mohl mít dítě.
283
00:26:38,765 --> 00:26:43,854
Přemýšlel jsem o tom celou noc
a dokázal jsem si představit obě ty cesty.
284
00:26:46,481 --> 00:26:51,695
A nakonec jsem za ní šel a přesvědčil ji,
že si ji i s dítětem zasloužím.
285
00:26:53,864 --> 00:26:56,116
A myslím, že kdybych to neudělal...
286
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
Kdybych se kvůli vědecké teorii
vzdal své potenciální životní lásky,
287
00:27:02,748 --> 00:27:06,543
nebral bych na nic ohledy
a jenom bych se utvrzoval,
288
00:27:06,543 --> 00:27:11,840
že jsem měl pravdu a rozhodl se správně.
289
00:27:13,467 --> 00:27:16,803
- A on si zvolil tu druhou cestu.
- Jo.
290
00:27:18,347 --> 00:27:22,684
A možná si říká, že to nestálo za to.
291
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
Promiň.
292
00:27:30,984 --> 00:27:31,944
To nic.
293
00:27:33,737 --> 00:27:35,948
Pomáhá mi to, abych to celé pochopila.
294
00:27:41,495 --> 00:27:42,788
Už chápeš?
295
00:27:42,788 --> 00:27:47,626
Jde jen o to,
sladit myšlenky s podvědomými úmysly.
296
00:27:50,128 --> 00:27:52,214
Pojď. Jdeme.
297
00:27:54,800 --> 00:27:58,136
Hej, pojď ještě jednou.
Napadl mě svět, co chci vidět.
298
00:27:58,679 --> 00:28:01,765
U téhle dávky nám zbývá jenom pár minut.
299
00:28:01,765 --> 00:28:06,770
- Tolik času nebude potřeba. Můžu hned.
- Ještě se musíme vrátit do našeho světa.
300
00:28:06,770 --> 00:28:08,272
Ampule máš, ne?
301
00:28:08,272 --> 00:28:09,731
Jo, dvanáct.
302
00:28:09,731 --> 00:28:14,820
Ale půjdeme na poslední cvičnou misi
a pak ti těch ampulí deset nechám.
303
00:28:14,820 --> 00:28:16,530
Můžeš sehnat další, ne?
304
00:28:17,197 --> 00:28:19,449
Jo, teoreticky jo.
305
00:28:19,449 --> 00:28:21,493
Teda nejsem chemik.
306
00:28:21,493 --> 00:28:25,038
Celej ten proces
stojí dost peněz a není to hned.
307
00:28:25,038 --> 00:28:26,123
Tak poslouchej.
308
00:28:26,123 --> 00:28:28,667
Prostě to řeknu.
309
00:28:28,667 --> 00:28:30,335
Až s tím výcvikem skončíme,
310
00:28:30,335 --> 00:28:33,589
zaplatím ti za každou ampuli
milion dolarů.
311
00:28:35,591 --> 00:28:37,426
Promysli si to, jo?
312
00:28:54,776 --> 00:28:57,237
Podáš mi prosím ty poznámky?
313
00:28:59,489 --> 00:29:01,200
Myslím na to, jak Blair říkala,
314
00:29:01,200 --> 00:29:05,370
že pokud chce člověk schránku ovládat,
musí se extrémně soustředit.
315
00:29:06,455 --> 00:29:09,374
Měl jsem způsob,
jak k soustředění přimět studenty.
316
00:29:10,375 --> 00:29:14,880
Když píšeš, v podstatě tomu musíš
věnovat plnou pozornost.
317
00:29:15,547 --> 00:29:18,258
Když píšeš, nemůžeš myslet na nic jinýho.
318
00:29:18,967 --> 00:29:19,968
Chytrý.
319
00:29:20,552 --> 00:29:23,889
Takže místo abys na vybraný svět
jenom myslel,
320
00:29:23,889 --> 00:29:25,766
- popíšeš ho.
- Jo.
321
00:30:12,938 --> 00:30:14,273
Asi to vyšlo.
322
00:30:14,815 --> 00:30:16,108
Fakt?
323
00:30:16,108 --> 00:30:18,110
Myslím, že to fakt vyšlo.
324
00:30:19,319 --> 00:30:20,404
Já...
325
00:30:21,405 --> 00:30:27,244
Myslím, že sem mě vzal tvůj Jason
tu noc, jak mě unesl.
326
00:30:29,162 --> 00:30:35,752
Byla tma a byl jsem omámený,
ale určitě jsem tady už byl.
327
00:30:39,131 --> 00:30:42,551
Tam!
328
00:30:43,093 --> 00:30:47,181
Když jsem ztrácel vědomí,
seděl jsem přímo tam!
329
00:30:48,765 --> 00:30:49,600
Ptal se mě...
330
00:30:51,935 --> 00:30:54,229
jestli jsem se svým životem spokojený.
331
00:30:55,189 --> 00:30:56,607
Určitě to bylo tady?
332
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Tohle je můj svět.
333
00:31:04,781 --> 00:31:06,617
No tak, pojď.
334
00:31:49,451 --> 00:31:50,744
Vrátíme se.
335
00:31:53,539 --> 00:31:55,040
Musím vidět náš dům.
336
00:31:57,209 --> 00:32:00,921
Jak se schránku naučíme ovládat,
když nezjistíme, kde jsme?
337
00:32:01,839 --> 00:32:02,756
Dobře.
338
00:32:14,768 --> 00:32:15,686
Hej!
339
00:32:19,022 --> 00:32:20,023
Jedno jsem našel.
340
00:32:35,622 --> 00:32:36,832
Mně se to nelíbí.
341
00:32:38,792 --> 00:32:40,627
Něco tady nehraje.
342
00:33:11,950 --> 00:33:12,868
Rychle, prosím.
343
00:33:38,101 --> 00:33:39,102
Danielo?
344
00:33:41,230 --> 00:33:42,272
Jasone.
345
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
Co se stalo?
346
00:33:46,985 --> 00:33:48,362
Vždyť tě odnesli.
347
00:33:49,905 --> 00:33:51,448
Řekli mi, že umřeš.
348
00:33:54,326 --> 00:33:55,786
Nechci tě nakazit.
349
00:34:10,384 --> 00:34:11,927
Kde je Charlie?
350
00:34:16,431 --> 00:34:18,183
Pořád nahoře ve svém pokoji.
351
00:34:19,393 --> 00:34:21,853
Ještě pro něj nepřijeli.
352
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Jasone!
353
00:34:28,610 --> 00:34:29,485
Já...
354
00:34:32,906 --> 00:34:33,907
Hej!
355
00:34:36,534 --> 00:34:37,786
Co děláte venku?
356
00:34:39,955 --> 00:34:42,331
Uvnitř je moje žena. Je jí dost zle.
357
00:34:42,331 --> 00:34:44,126
Syn je mrtvý.
358
00:34:44,668 --> 00:34:48,797
Dům máte správně označený.
Brzo vám někdo přijde na pomoc.
359
00:34:48,797 --> 00:34:51,757
- Ne. Potřebuje pomoc hned!
- Zpátky.
360
00:34:51,757 --> 00:34:53,217
- V pořádku.
- Zpátky.
361
00:34:53,217 --> 00:34:56,597
- Doktorka Springerová. Můžu ji vidět?
- Jo, je v přízemí.
362
00:34:56,597 --> 00:34:58,348
- Jayi, otestuj je.
- Díky.
363
00:34:58,348 --> 00:35:00,934
Doktor Quayle. Udělám vám rychlý test.
364
00:35:00,934 --> 00:35:02,060
Ukažte zápěstí.
365
00:35:07,566 --> 00:35:09,193
- Negativní.
- Ale co?
366
00:35:09,776 --> 00:35:11,111
- Zápěstí.
- Ale fakt...
367
00:35:11,111 --> 00:35:13,655
- Zůstaňte tady.
- Ona...
368
00:35:14,489 --> 00:35:15,991
Taky v pořádku.
369
00:35:18,368 --> 00:35:23,665
- Paní doktorko, vezmete ji do nemocnice?
- Všechny jsou už několik týdnů plné.
370
00:35:23,665 --> 00:35:26,418
A není důvod.
Krví podlité oči znamenají konec.
371
00:35:26,418 --> 00:35:31,048
Nevím, jak vy, ale radši bych umřela doma
než na lůžku v provizorním stanu.
372
00:35:31,048 --> 00:35:34,009
Něco se s tím přece musí dát dělat.
Prosím.
373
00:35:35,093 --> 00:35:37,221
Zajdi pánovi pro autoinjektory.
374
00:35:37,804 --> 00:35:39,264
Nedělej cavyky, Jayi.
375
00:35:39,848 --> 00:35:42,601
Virus se nešíří vzduchem,
jen tělními tekutinami.
376
00:35:42,601 --> 00:35:45,312
Nesahejte na ni. Rána se nedožije.
377
00:35:47,314 --> 00:35:48,398
Co je to?
378
00:35:48,899 --> 00:35:52,569
Morfium.
Dejte jí je naráz, a zemře v tichosti.
379
00:35:52,569 --> 00:35:56,031
Nečekejte.
Posledních osm hodin je brutálních. Jedem.
380
00:36:07,960 --> 00:36:09,044
Jasone.
381
00:36:10,128 --> 00:36:13,340
Musím... Je to moje žena.
382
00:36:13,966 --> 00:36:17,010
- Je to moje žena.
- V tomhle světě ne.
383
00:36:19,096 --> 00:36:24,601
Jestli tu její nemoc chytíš,
už nikdy neuvidíš svoji skutečnou ženu.
384
00:36:26,478 --> 00:36:27,813
Tohle není tvůj svět.
385
00:36:29,106 --> 00:36:30,524
My sem nepatříme.
386
00:36:31,775 --> 00:36:32,818
Jo.
387
00:36:40,534 --> 00:36:41,535
Do prdele.
388
00:36:47,875 --> 00:36:49,168
Neodvezou mě?
389
00:36:52,713 --> 00:36:54,006
Ne.
390
00:37:07,811 --> 00:37:09,229
Dali mi tohle.
391
00:37:12,858 --> 00:37:14,359
To mi má pomoct?
392
00:37:15,485 --> 00:37:16,862
Tím se to ukončí.
393
00:37:28,165 --> 00:37:29,208
Dobře.
394
00:37:41,803 --> 00:37:44,014
Když tys mi tak chyběl.
395
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Ty mně taky.
396
00:37:53,106 --> 00:37:54,274
Ale teď tu jsem.
397
00:38:19,049 --> 00:38:21,802
Vzpomínáš si na to? Na ten den?
398
00:38:22,553 --> 00:38:23,637
Yellowstone.
399
00:38:31,687 --> 00:38:33,522
Dali jsme si tam jídlo.
400
00:38:33,522 --> 00:38:36,942
Charlie si dal burger z bizona.
401
00:38:39,444 --> 00:38:40,821
Tvářil se, že mu chutná.
402
00:38:44,700 --> 00:38:45,701
A...
403
00:38:46,952 --> 00:38:50,831
od toho stolu jsme měli ten krásný výhled.
404
00:38:51,623 --> 00:38:52,749
Na hory.
405
00:38:53,667 --> 00:38:56,003
A za nimi zapadalo slunce.
406
00:38:56,003 --> 00:39:00,632
A potom jsme šli ven.
407
00:39:01,258 --> 00:39:02,843
Tolik hvězd.
408
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
To byl dokonalý den.
409
00:39:16,356 --> 00:39:17,357
To byly všechny.
410
00:39:21,069 --> 00:39:22,070
Úplně všechny.
411
00:41:15,225 --> 00:41:16,810
Všechno mě bolí.
412
00:41:18,437 --> 00:41:22,524
Jednu dobrou zprávu bych měl.
Test vyšel negativní.
413
00:41:26,612 --> 00:41:27,905
Jsi v pohodě?
414
00:41:32,117 --> 00:41:33,577
Pořád na ni musím myslet.
415
00:41:34,995 --> 00:41:36,788
Na Charlieho v tom pokoji.
416
00:41:42,002 --> 00:41:43,045
Podívej,
417
00:41:44,338 --> 00:41:48,383
vím, že to je těžké,
ale teď bys měl myslet na to...
418
00:41:48,383 --> 00:41:53,597
Oba bychom měli myslet na to,
proč jsi nás dostal do toho světa.
419
00:41:57,351 --> 00:42:01,188
Napsal jsem jenom „chci svou rodinu“.
420
00:42:01,188 --> 00:42:03,565
Ale bezstarostný jsi nebyl.
421
00:42:03,565 --> 00:42:07,945
Měl jsi v sobě svůj největší strach.
Nejenže přijdeš o rodinu,
422
00:42:07,945 --> 00:42:10,322
ale že zemřou na nějakou nemoc.
423
00:42:10,948 --> 00:42:13,283
Tak, jak umřela tvoje máma.
424
00:42:14,868 --> 00:42:17,996
Včera jsme se o tom bavili, vzpomínáš?
425
00:42:18,580 --> 00:42:21,917
Ale proč bych vyhledal zrovna takový svět?
426
00:42:21,917 --> 00:42:27,089
Proč si lidi berou kopie svých
helikoptérových matek a nepřítomných otců?
427
00:42:27,923 --> 00:42:32,219
Aby v dospělosti měli šanci napravit to,
co jim v dětství ubližovalo.
428
00:42:32,970 --> 00:42:35,305
Možná to na první pohled nedává smysl,
429
00:42:36,139 --> 00:42:39,059
ale podvědomí si dělá, co chce.
430
00:42:40,102 --> 00:42:44,398
Podle mě nás ten svět naučil dost o tom,
jak ta schránka funguje.
431
00:43:09,840 --> 00:43:11,550
Zatím dobrý.
432
00:43:14,720 --> 00:43:15,846
Tak se podíváme.
433
00:43:47,711 --> 00:43:49,004
Vypadá to dobře.
434
00:43:49,004 --> 00:43:51,965
Je to... možná je to ono.
435
00:43:52,883 --> 00:43:53,759
Co když jo?
436
00:44:09,983 --> 00:44:10,817
Ahoj.
437
00:44:13,028 --> 00:44:13,862
Ahoj.
438
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Jdeš spát?
439
00:44:17,157 --> 00:44:18,742
Byl to dlouhý den.
440
00:44:27,417 --> 00:44:29,044
Měl bych tam jít sám.
441
00:44:30,128 --> 00:44:31,839
A co když tam bude on?
442
00:44:37,177 --> 00:44:38,387
Můžu ti něco říct?
443
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Jasně.
444
00:44:42,724 --> 00:44:44,309
Vím, co jsem udělal.
445
00:44:46,562 --> 00:44:51,900
Neprobral jsem s tebou Charlieho auto
ani výpověď z Lakemontu.
446
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Ani toho investora.
447
00:44:55,946 --> 00:44:59,366
Jo, neprobral jsi se mnou nic.
448
00:45:01,201 --> 00:45:02,369
Jo.
449
00:45:04,788 --> 00:45:08,333
A bylo dost divný,
450
00:45:09,626 --> 00:45:11,795
žes s náma nešel k našemu stromu.
451
00:45:12,880 --> 00:45:15,883
A to auto jsi vybral sám.
452
00:45:16,800 --> 00:45:19,052
Chtěl jsem vás oba překvapit.
453
00:45:21,096 --> 00:45:22,055
Miluju tě.
454
00:45:22,931 --> 00:45:27,686
Chci, abys měl život podle svých představ,
ale co to znamená?
455
00:45:28,437 --> 00:45:30,063
Jakou roli v tom hraju já?
456
00:45:30,814 --> 00:45:34,318
- Hraješ roli ve všem.
- V tvých rozhodnutích ne.
457
00:45:35,152 --> 00:45:38,530
A víš, že se mnou můžeš mluvit o všem, ne?
458
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Můžeš mi říct cokoliv.
459
00:45:45,120 --> 00:45:46,121
Dobře.
460
00:45:48,457 --> 00:45:49,791
Co chceš vědět?
461
00:46:05,265 --> 00:46:06,850
Kdo je ten investor?
462
00:46:08,560 --> 00:46:10,562
Pamatuješ si Leightona Vance?
463
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
To už je několik let.
464
00:46:14,441 --> 00:46:15,609
Ty ses dohodl s ním?
465
00:46:15,609 --> 00:46:18,362
Jo. No, skoro.
466
00:46:24,701 --> 00:46:26,286
Takže to nic neznamená.
467
00:46:26,286 --> 00:46:28,413
Stoprocentní to ještě není.
468
00:46:29,289 --> 00:46:34,253
- A na kolik procent to teda vidíš?
- Tak na 85 nebo 90.
469
00:46:34,253 --> 00:46:38,799
Stačí tu dohodu jenom uzavřít
a pak bude řeč o milionech.
470
00:47:04,157 --> 00:47:05,784
- Kde je?
- Charlie!
471
00:47:05,784 --> 00:47:08,203
- Běž k sousedům!
- Hej. Kde je?
472
00:47:09,037 --> 00:47:10,122
Sakra.
473
00:47:10,956 --> 00:47:12,749
Lásko, všechno ti vysvětlím.
474
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Kde... Danielo!
475
00:47:16,378 --> 00:47:18,881
- Ani hnout!
- Danielo.
476
00:47:19,381 --> 00:47:20,424
- Hej...
- Ani hnout!
477
00:47:20,424 --> 00:47:22,843
Já ti neublížím. Ten nůž byl...
478
00:47:22,843 --> 00:47:25,637
- Policie, prosím?
- Danielo, to jsem já!
479
00:47:25,637 --> 00:47:29,600
Můj bývalý muž. Má být ve vězení,
a je u mě doma s nožem.
480
00:47:29,600 --> 00:47:32,853
- Cože?
- Daniela Vargasová. Eleanor Street 44.
481
00:47:32,853 --> 00:47:34,104
Hej...
482
00:47:34,104 --> 00:47:36,106
Ne!
483
00:47:36,940 --> 00:47:38,025
Mám ho.
484
00:47:39,276 --> 00:47:40,110
Charlie.
485
00:47:41,195 --> 00:47:42,487
- Ne!
- Prosím.
486
00:47:42,487 --> 00:47:45,032
- Já to spletl.
- Paní, slyšíme se?
487
00:47:45,032 --> 00:47:47,075
- Už jdu.
- Nech ho jít.
488
00:47:47,075 --> 00:47:49,870
- Už půjdu.
- Už se nevracej.
489
00:47:49,870 --> 00:47:52,998
- Omlouvám se, ať jsem udělal cokoli.
- Rozuměls?
490
00:47:53,582 --> 00:47:54,458
Vypadni!
491
00:47:56,793 --> 00:47:59,379
Miluju vás.
492
00:48:10,474 --> 00:48:12,351
- Byl tam?
- Musíme pryč.
493
00:48:12,351 --> 00:48:14,144
- Co?
- Jedou pro mě.
494
00:48:14,144 --> 00:48:15,229
- Cože?
- Pojď.
495
00:48:15,229 --> 00:48:16,480
Co se stalo?
496
00:48:22,277 --> 00:48:24,738
- Kurva.
- Musíme zpátky do schránky.
497
00:48:25,989 --> 00:48:28,325
Vlakem by to bylo nebezpečný.
498
00:48:29,493 --> 00:48:30,827
Taxíkem?
499
00:48:30,827 --> 00:48:32,079
To by byl risk.
500
00:48:32,079 --> 00:48:36,083
Potřebujeme spojence, někoho,
komu v tomhle světě můžeme věřit.
501
00:48:41,129 --> 00:48:42,130
Pojď.
502
00:48:42,923 --> 00:48:43,924
Kdo?
503
00:49:01,441 --> 00:49:02,401
Klíčky od auta.
504
00:49:31,638 --> 00:49:34,349
Amando. Hele.
505
00:49:36,476 --> 00:49:37,519
Zdravím.
506
00:49:38,812 --> 00:49:40,814
{\an8}Radši ji jenom obejmi a pojď.
507
00:49:40,814 --> 00:49:41,982
{\an8}S LÁSKOU VZPOMÍNÁME
508
00:50:49,258 --> 00:50:51,260
To bylo úplně ujetý.
509
00:50:55,222 --> 00:50:56,557
Cos jí řekla?
510
00:50:59,935 --> 00:51:02,354
Řekla jsem jí, že se mám dobře,
511
00:51:02,354 --> 00:51:06,024
že jsem šťastná a že se mi po ní stýská.
512
00:51:09,069 --> 00:51:10,988
Dala jsi jí naději.
513
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
- Myslíš?
- Jo.
514
00:51:14,449 --> 00:51:16,785
A pak jsi jí ukradla auto.
515
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
Sakra.
516
00:51:31,466 --> 00:51:34,261
Nezajímá tě, cos v tomhle světě provedl?
517
00:51:35,053 --> 00:51:36,471
Mě by to zajímalo.
518
00:51:36,471 --> 00:51:37,598
Ani trochu.
519
00:51:39,183 --> 00:51:40,434
Fakt?
520
00:51:41,518 --> 00:51:43,687
Nezajímá tě, čeho jsi schopný?
521
00:51:43,687 --> 00:51:46,356
To, čeho jsem schopný, mě děsí.
522
00:51:47,691 --> 00:51:50,611
To jsem u tohohle světa
asi zapomněl napsat, co?
523
00:51:56,158 --> 00:51:57,951
To se podívejme.
524
00:51:57,951 --> 00:51:59,369
Co?
525
00:52:00,537 --> 00:52:01,622
Učíme se.
526
00:52:26,688 --> 00:52:29,691
{\an8}NEZNÁMÝ NARUŠITEL
527
00:52:56,009 --> 00:52:57,094
Pane Dessene?
528
00:52:59,221 --> 00:53:01,390
Pane doktore? Jste to fakt vy?
529
00:53:03,183 --> 00:53:05,936
- Co se tu stalo, Maro?
- Byl tu jiný Jason.
530
00:53:05,936 --> 00:53:10,107
Amanda s ním vešla do schránky
a Leighton je pronásledoval.
531
00:53:10,649 --> 00:53:12,568
A jak je to dlouho?
532
00:53:12,568 --> 00:53:15,737
- Pár dní.
- Čí je to krev?
533
00:53:15,737 --> 00:53:16,822
Dawnina.
534
00:53:20,826 --> 00:53:22,244
Vraťte se k práci.
535
00:53:22,828 --> 00:53:24,413
Jaké to tam je?
536
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
Je to peklo.
537
00:53:40,220 --> 00:53:41,221
Hej!
538
00:53:42,139 --> 00:53:43,432
Tys šel beze mě?
539
00:53:46,310 --> 00:53:48,604
- Musel jsem něco vyřídit.
- Fajn.
540
00:53:49,313 --> 00:53:50,355
Kolik jich máš?
541
00:53:53,567 --> 00:53:54,568
Padesát.
542
00:53:55,527 --> 00:53:56,820
Ty jich máš 50?
543
00:54:00,574 --> 00:54:01,658
Tak poslouchej.
544
00:54:01,658 --> 00:54:05,412
Připravíš mě, pošleš mě tam
a co se bude dít dál?
545
00:54:06,830 --> 00:54:08,999
Pak už to bude na tobě, kamaráde.
546
00:54:10,250 --> 00:54:12,127
Ne. Myslel jsem, co uděláš ty.
547
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
Musím tu schránku uzavřít.
548
00:54:22,804 --> 00:54:23,972
Neboj.
549
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Jenom v tomhle světě.
550
00:55:27,119 --> 00:55:29,037
Překlad titulků: Kristina Himmerová