1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Vale. 2 00:00:48,257 --> 00:00:49,550 Dilo en voz alta. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Vale. 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 Me siento feliz y seguro. 5 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 Sí. 6 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 Y a gusto. 7 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 Solo quiero ir a casa. 8 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 ¿Cómo te has sentido cuando has abierto la puerta? 9 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 Me he sentido superado. 10 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 No esperaba... la presión. Mierda. 11 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Ya lo sé. 12 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Ya lo sé. Vamos... Vamos a seguir. 13 00:02:42,704 --> 00:02:44,122 Escoge tú la próxima. 14 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 No. No vamos a elegir ninguna puerta. Ni tú ni yo. 15 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 Mírame. 16 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - Tenemos que esperar un poco. - Hemos desperdiciado dos ampollas. 17 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 No. No. 18 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 Tomarnos un tiempo para regularnos emocionalmente es una inversión calculada 19 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 para que los dos podamos seguir con vida. 20 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 No puedes mentirle a esta cosa. Lo sabe todo. 21 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}BASADA EN LA NOVELA DE BLAKE CROUCH 22 00:04:15,130 --> 00:04:21,136 MATERIA OSCURA 23 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 N. 24 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - O. - T. 25 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 O. 26 00:04:44,201 --> 00:04:45,744 - Joder. - No. 27 00:04:49,331 --> 00:04:52,501 Quería... Quería evitar decir "nota". 28 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 ¿Cómo eres tan buena en este juego? 29 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Cuando mi tía no podía cuidarnos a mi hermano y a mí, 30 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 mi madre nos llevaba a trabajar con ella. 31 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 Como nos aburríamos, deletreábamos. 32 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 ¿Te llevabas bien con tu madre? 33 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Más o menos. 34 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 No era fácil ser su hija. 35 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 Tenía un trastorno bipolar no diagnosticado. 36 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 ¿La ves mucho? 37 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 Sí, aún vive en Chicago. 38 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Cuando yo esperaba a mi madre, 39 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 les pedía monedas a los extraños. 40 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 ¿Cuando hacía quimio? 41 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 No me gusta que sepas tanto sobre mí. 42 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 Y a mí que tú no sepas nada sobre mí. 43 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 ¿Por qué pedías monedas? 44 00:06:01,403 --> 00:06:04,198 Había una máquina en el hospital 45 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 que tenía caramelos que no se podían conseguir en ningún otro sitio. 46 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Estaban buenísimos. 47 00:06:12,080 --> 00:06:13,957 - ¿No te dejaba comprarlos? - Sí. 48 00:06:13,957 --> 00:06:16,293 Sí me dejaba, pero solo uno. 49 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 Si conseguía más dinero, 50 00:06:19,046 --> 00:06:21,507 podía comprar más y ella no se enteraba. 51 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 Qué espabilado. 52 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 ¿Cuáles eran? 53 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 Unos con el envoltorio de un montón de colores, como de confeti. 54 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 Butterfinger. 55 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 No. 56 00:06:33,560 --> 00:06:34,645 ¿Dots? 57 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 No, esos no. 58 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 ¿Los M&M's? 59 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 No. Me encantan, pero no puedo comprarlos porque Charlie tiene alergia. 60 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - ¿Dares? - ¿Dares? 61 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 No, eso en mi mundo no existe. 62 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 Oye, ¿quién entró antes de que lo hiciera tu Jason? 63 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Se llamaba Blair. 64 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 Era la ingeniera jefa de la caja. 65 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 Sí. Se presentó voluntaria desde el primer día. 66 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Luego Jason... 67 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 y luego dos personas que encontramos en nuestra búsqueda de participantes. 68 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 Selam y Alex. 69 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 ¿Estabais unidos? 70 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Sí. 71 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 Bueno... 72 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 Tal vez estén el mundo de sus sueños. 73 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 S. 74 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 A. 75 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Despierta. 76 00:08:09,656 --> 00:08:10,908 Se nos ha pasado el efecto. 77 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Hemos vuelto a la caja. 78 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 ¿Qué habrá tras esa puerta? 79 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 ¿Crees que es un mundo ya decidido? 80 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Sí, no estamos en superposición, el pasillo ya no está. 81 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 Así que la pregunta es: "¿Cómo has dormido?". 82 00:08:35,933 --> 00:08:37,351 Profundamente... 83 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 No recuerdo haber soñado, pero estoy mejor. 84 00:08:42,188 --> 00:08:43,148 Yo también. 85 00:08:46,109 --> 00:08:47,277 Tengo hambre. 86 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 Entonces, ¿la abrimos? 87 00:08:52,241 --> 00:08:53,492 Pues habrá que hacerlo. 88 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 Espera, espera. 89 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 A la mierda. 90 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Jason. 91 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 No hay nadie. 92 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Yo también tengo hambre. 93 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Echemos un vistazo. 94 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 Deja la puerta abierta por si acaso. 95 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Voy a mirar el ascensor. 96 00:10:12,070 --> 00:10:13,906 Mierda. 97 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - ¿Qué? - La cafetería está cerrada. 98 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 El ascensor no funciona. 99 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 ¿Qué causaría un cierre total como este? 100 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 Teníamos protocolos para ciertas situaciones. 101 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 ¿Sí? ¿Como cuáles? 102 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Que alguien de fuera intentara entrar... 103 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 o que algo llegara a través de la caja. 104 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 ¿Hola? 105 00:11:11,129 --> 00:11:12,089 Joder. 106 00:11:18,345 --> 00:11:19,263 Vamos. 107 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 Venga. 108 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Mierda. 109 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 No quiero saber qué ha pasado aquí. 110 00:11:26,103 --> 00:11:27,396 Me parece bien. 111 00:11:28,605 --> 00:11:29,815 Madre mía. 112 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Corremos a la de tres, dos... 113 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Si os movéis, os disparo. Las manos. 114 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 Me cago en la puta. 115 00:12:04,057 --> 00:12:05,309 ¿Blair? 116 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 ¿Blair? 117 00:12:15,360 --> 00:12:16,695 Madre mía. 118 00:12:21,742 --> 00:12:23,535 Has venido a buscarme. 119 00:12:24,620 --> 00:12:25,662 Es... 120 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 Es un poco más complicado. 121 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 ¿Así que el Jason que yo conozco te sacó de tu mundo 122 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 y te llevó al suyo para intercambiaros vuestras vidas? 123 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 Esa es la teoría, sí. 124 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 ¿Por eso habría construido la caja? 125 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 ¿Para volver a esa versión concreta de Daniela? 126 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 No lo sé. 127 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 ¿De qué conoces tú a Blair? 128 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 Bueno, en mi mundo, Blair, o sea, tú, eres amiga de mi mujer. 129 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Pero no trabajamos juntos. 130 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - ¿A qué me dedico? - Pues eres abogada de bioética. 131 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 ¿Qué? ¿Te sorprende? 132 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 Yo quería estudiar Derecho. 133 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 Sí, me quedé en la lista de espera, 134 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 así que me pasé a ingeniería. 135 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Vivo aquí. 136 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - ¿Tenéis hambre? - Mucha. 137 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - Sí. - Muy bien. 138 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 ¿Cómo me habéis encontrado? 139 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 No lo sé. 140 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 He pensado en ti en la caja. 141 00:14:07,222 --> 00:14:09,183 A ver, en el menú de hoy tenemos... 142 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 No toques eso, por favor. 143 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Perdona. 144 00:14:13,937 --> 00:14:19,943 Tenemos pollo con verduras, lasaña y macarrones con chili. 145 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - Pollo con verduras. - Pollo con verduras. 146 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 ¿Cuánto llevas viviendo aquí? 147 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Tres meses. 148 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 ¿Y qué pasó? 149 00:14:37,544 --> 00:14:40,839 Estaba así cuando llegué, aunque no había energía. 150 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 Pero encendí los generadores de emergencia 151 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 y me conecté al sistema 152 00:14:48,180 --> 00:14:50,641 {\an8}y encontré esto. 153 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}Pasó hace un año. 154 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}Eres tú. 155 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Otra versión. 156 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 ¿Qué coño es eso? 157 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 Este mundo está infestado de esta cosa. 158 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 Es lo que trajo esta otra versión de mí. 159 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Joder. 160 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 ¿Qué es? 161 00:15:39,523 --> 00:15:41,567 ¿Cómo que infestado? 162 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 Se multiplican exponencialmente. 163 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 ¿Has estado fuera? 164 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Para comer. 165 00:15:49,867 --> 00:15:51,743 {\an8}Me pongo un traje especial y varias capas de ropa. 166 00:15:51,743 --> 00:15:53,787 {\an8}Por ahora los he evitado. 167 00:15:56,373 --> 00:15:58,458 {\an8}Atacan y acaban con todo, 168 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}así que no queda nada vivo. 169 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Lo siento, pero ¿qué coño haces aún aquí? 170 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 Esto es Velocity. Tiene que haber ampollas extra. 171 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 El superviviente del primer ataque cogió casi todas y se fue. 172 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - Tenemos ampollas. - Tengo ampollas. 173 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 No tienes que vivir así... 174 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 ¡No voy a volver a esa puta caja hasta que esté lista! 175 00:16:21,899 --> 00:16:23,025 ¿Vale? 176 00:16:23,025 --> 00:16:25,068 - Vale. - ¿Vale? 177 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Vale. 178 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 ¿Cuál ha sido el mundo más raro que has visto? 179 00:16:33,035 --> 00:16:37,289 Crucé una puerta y había una sequía increíble. 180 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 Polvo, un calor insoportable... 181 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 El lago Míchigan era un desierto. 182 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 La gente estaba dividida en bandas. 183 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 Iban por ahí en camionetas y motos 184 00:16:48,592 --> 00:16:50,344 intentando matarse. Una auténtica locura. 185 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - Joder. - Sí. 186 00:16:53,180 --> 00:16:54,973 Has descrito el argumento de Mad Max. 187 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - Mad Max. La peli. - ¿De qué hablas? 188 00:17:00,979 --> 00:17:02,105 ¿No hay Mad Max en tu mundo? 189 00:17:02,105 --> 00:17:03,649 No... 190 00:17:05,442 --> 00:17:06,944 Bueno, el guerrero 191 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - de la carretera. ¿Tina Turner? - ¿Tina Turner? 192 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 - Sí. - ¿La cantante? 193 00:17:10,531 --> 00:17:12,324 ¿En este mundo es actriz? 194 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 Vaya. 195 00:17:16,411 --> 00:17:17,996 - Mola vacilarte. - Yo no me río. 196 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 En serio. 197 00:17:21,290 --> 00:17:22,542 ¿Para qué quieres mi dinero? 198 00:17:24,670 --> 00:17:28,549 Venga ya. Piénsalo. Tienes la llave del multiverso. 199 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Puedes robar bancos en realidades alternativas. 200 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 No, no, no. El dinero lleva número de serie. 201 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 Varían de mundo en mundo. 202 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 Si cruzas con mucho dinero, podrían pillarte por falsificación. 203 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 Jo, qué aburrido. 204 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 Escúchame. Hay que tener mucho cuidado. 205 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 Y pensar muy bien todas las decisiones que tomas ahí dentro. 206 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 Podría no haber retorno. 207 00:17:53,282 --> 00:17:56,201 - ¿Seguro que quieres hacerlo? - Sí. 208 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 Totalmente. 209 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Cuando era pequeño y se me resistía algún videojuego, 210 00:18:23,562 --> 00:18:25,022 hacía trampa. 211 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 Al principio es divertido. 212 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Iba pasando niveles. 213 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 Y al final, inevitablemente, me aburría. 214 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 Mi vida ha sido eso mismo desde siempre. 215 00:18:44,416 --> 00:18:46,460 He usado el dinero, mis relaciones 216 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 y mi influencia para conseguir lo que quería. 217 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 Pero esta caja, Jason, no es aburrida. 218 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 Y aquí no puedo hacer ninguna trampa. Ahora lo entiendo. 219 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - Vámonos. - Espera. 220 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Dime cómo te encuentras. 221 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 ¿Ahora? Emocionado. 222 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 Recuerda que tienes que ser sincero 223 00:19:08,232 --> 00:19:12,402 cuando estés dentro de la caja, sobre todo contigo mismo. 224 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 Tengo miedo. 225 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 Tranquilo. 226 00:19:21,745 --> 00:19:23,247 Si no, sería raro. 227 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Gracias por la comida. 228 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Aún no entiendo por qué entraste en la caja. 229 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 Para salvar a este Jason. Leighton lo habría matado. 230 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Pero ¿dónde quieres ir? 231 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 ¿Vas a quedarte en su mundo si alguna vez lo encontráis? 232 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 Ni siquiera lo he pensado. Me estoy centrando en sobrevivir. 233 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 Allí ya podría haber una tú. Y él tiene familia. 234 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 Quizá ya lo hayas pensado, 235 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 pero no solo no tenéis casa, es que no tenéis mundo. 236 00:20:17,217 --> 00:20:22,097 Y si estáis mucho en esa caja, yendo de un mundo de mierda a otro, 237 00:20:22,097 --> 00:20:24,099 más rápido os vendréis abajo. 238 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 Por eso estoy aquí. Estaba rota. 239 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 Parece que esto acaba de empezar, pero el tiempo no está de vuestro lado. 240 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 Lo que tienes que hacer es pensar en qué mundo te gustaría vivir. 241 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 Y tienes que hacer lo mejor para ti, no para él. 242 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 Siento no haberte preparado mejor. 243 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 Yo escogí entrar. 244 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 Quería entrar. 245 00:21:03,305 --> 00:21:05,766 He sobrevivido tanto gracias a ti. 246 00:21:07,643 --> 00:21:09,811 Ya vale de sentirte culpable. 247 00:21:16,360 --> 00:21:17,819 Ven con nosotros. 248 00:21:18,320 --> 00:21:20,989 Podríamos ser las últimas personas que vieras. 249 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 No. 250 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Estoy bien. 251 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Todo irá bien. 252 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 ¿Listo? 253 00:22:28,849 --> 00:22:29,641 Bueno... 254 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 Puedes abrir las puertas y entrar y salir de los mundos. 255 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 ¿De cualquier mundo? 256 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 No, debido a que no tenemos acceso a todo el multiverso. 257 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Ya. 258 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 Entonces, solo mundos... 259 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 Adyacentes al nuestro de algún modo. 260 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 Mundos que hace poco se separaron en algún momento, 261 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 que están junto al nuestro, en los que existimos o habíamos existido. 262 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - Vale, mundos en los que hemos nacido. - Eso es. 263 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 Oye, ¿y si se me pasa el efecto de la droga fuera de la caja? 264 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Aún estará allí cuando vuelvas. 265 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 Bueno, tienes el multiverso al alcance de la mano. 266 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 ¿Qué te gustaría ver? 267 00:23:34,915 --> 00:23:36,041 Quiero daros algo. 268 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 Son mis notas de los viajes en la caja. 269 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 No son muy comedidas, pero puede que os ayuden. 270 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 CUADERNO DE CAMPO 271 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Os daría más ampollas, pero me quedan pocas. 272 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 ¿No quieres venir? 273 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 Me iré cuando esté lista. 274 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Cuídate mucho. 275 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 Parece que tienes que concentrarte en un mundo que quieres ver 276 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 para conectar con él, pero es más que eso. 277 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 Todo interfiere. 278 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 El miedo, las ideas, el deseo subconsciente... 279 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 Ni siquiera yo conseguí controlarlo. 280 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 ¿Estás bien? 281 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 Su vida destrozada. 282 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 Tu vida destrozada. 283 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 Y la de los pilotos. 284 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 Sabía cómo volver. 285 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 Podríamos haber evitado enviar más pilotos... 286 00:25:25,025 --> 00:25:27,069 y así no habría habido... 287 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 tanto dolor. 288 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 Lo siento. 289 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 No entiendo cómo se ha convertido en esa persona. 290 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 Tú no lo hiciste. 291 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 ¿Seguro que estás lista? 292 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 Quiero irme ya. 293 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Sé cómo se ha convertido en esa persona. 294 00:26:10,654 --> 00:26:13,323 Cuando Daniela me dijo que estaba embarazada, 295 00:26:13,740 --> 00:26:15,367 no lo tenía muy claro. 296 00:26:16,159 --> 00:26:19,955 Sí, ella estaba convencida de que quería tener hijos, pero... 297 00:26:19,955 --> 00:26:22,833 no sabía si era conmigo. 298 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 Si quería vivir con alguien que no iba a estar siempre a su lado. 299 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 Así que me fui a casa y tuve que pensarlo, 300 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 lo estuve reflexionando. ¿Podía...? ¿Podía dejarlo todo 301 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 para tener un hijo con ella? 302 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 Me pasé toda la noche pensándolo y te juro que vi las dos opciones. 303 00:26:46,481 --> 00:26:47,941 Y, al final, fui a verla y la convencí 304 00:26:47,941 --> 00:26:51,695 de que era digno de ella y del bebé. 305 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 Y creo que, de no haberlo hecho, 306 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 si hubiese renunciado al posible amor de mi vida solo por una teoría científica, 307 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 no habría parado hasta demostrarme a mí mismo 308 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 que tenía toda la razón y que había acertado con mi decisión. 309 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 Y él escogió el otro camino. 310 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 Sí. 311 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 Y tal vez piense que no le valió demasiado la pena. 312 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Lo siento. 313 00:27:31,026 --> 00:27:31,944 Tranquilo. 314 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Me ayuda a entenderlo todo mejor. 315 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 ¿Lo ves ahora? 316 00:27:42,788 --> 00:27:45,165 Hay que mantener los pensamientos 317 00:27:45,165 --> 00:27:47,376 y las intenciones subconscientes alineadas. 318 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 Venga. Vamos. 319 00:27:55,300 --> 00:27:58,136 Otra vez. Hay otro mundo que quiero ver. 320 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 Solo nos quedan cinco minutos de dosis del compuesto. 321 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 No necesito tanto tiempo. 322 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 Oye, todavía tengo que llevarnos de vuelta a nuestro mundo. 323 00:28:06,770 --> 00:28:08,272 Pero tienes más ampollas. 324 00:28:08,272 --> 00:28:09,731 Sí, tengo 12. 325 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 Pero vamos a hacer una sesión de entrenamiento más 326 00:28:12,860 --> 00:28:14,820 y luego te dejaré 10 ampollas. 327 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 Puedes conseguir más, ¿no? 328 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 Sí, en teoría... Sí. 329 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 A ver, no soy químico. 330 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 Todo el proceso es caro y se tarda un poco. 331 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 Vale, oye, oye. 332 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 Se me ha ocurrido una cosa, ¿vale? 333 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 Cuando acabemos esto, 334 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 te daré un millón de dólares por cada ampolla que me des. 335 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 Piénsalo, ¿vale? 336 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 ¿Me pasas el diario de viaje, por favor? 337 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 He pensado en lo que ha dicho Blair 338 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 sobre la concentración que hace falta para controlar la caja. 339 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 Es lo mismo que hago para que mis alumnos atiendan. 340 00:29:10,375 --> 00:29:12,920 Cuando escribes algo, es prácticamente imposible 341 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 no prestarle toda tu atención. 342 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 No puedes escribir una cosa y pensar otra. 343 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Muy listo. 344 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 En lugar de pensar en el mundo que quieres ver, 345 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - lo vas a escribir. - Sí. 346 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 Creo que ha funcionado. 347 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 ¿En serio? 348 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Estoy casi seguro. 349 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 Este... 350 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 Este es el sitio al que tu Jason me llevó la noche que me secuestró. 351 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 Estaba oscuro y estaba drogado, pero... Sí, yo he estado en este lugar. 352 00:30:39,131 --> 00:30:40,048 ¡Ahí! 353 00:30:41,717 --> 00:30:42,718 ¡Ahí! 354 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 Cuando perdí la conciencia, ¡me senté justo ahí! 355 00:30:48,849 --> 00:30:50,100 Me preguntó... 356 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 si era feliz con mi vida. 357 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 ¿Seguro que es aquí? 358 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Este es mi mundo. 359 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Venga. 360 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 Volvamos. 361 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Tengo que ver mi casa. 362 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 ¿Cómo sabremos controlar la caja si no exploramos adónde nos lleva? 363 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 Vale. 364 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 Tengo uno. 365 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 Esto no me gusta. 366 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 Hay algo que va muy mal. 367 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Date prisa. 368 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 ¿Daniela? 369 00:33:41,230 --> 00:33:42,189 Jason. 370 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 ¿Qué ha pasado? 371 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 Te sacaron de aquí. 372 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 Me dijeron que te morías. 373 00:33:54,326 --> 00:33:55,619 No quiero contagiarte. 374 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 ¿Dónde está Charlie? 375 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Arriba, en su cuarto. 376 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Aún no han venido a llevárselo. 377 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 ¡Jason! 378 00:34:28,610 --> 00:34:29,735 Yo... 379 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 - ¿Qué hacéis aquí fuera? - ¡No! 380 00:34:39,955 --> 00:34:42,331 Mi mujer está dentro. Está muy enferma. 381 00:34:42,331 --> 00:34:44,001 Mi hijo está muerto. 382 00:34:44,668 --> 00:34:46,587 Bueno, has colocado bien los colores. 383 00:34:46,587 --> 00:34:48,797 Alguien vendrá pronto a ayudarte. 384 00:34:48,797 --> 00:34:51,300 - No, no, no. - ¡Necesita que la ayuden ahora! 385 00:34:51,300 --> 00:34:53,217 - Tranquilo. - No te acerques. 386 00:34:53,217 --> 00:34:55,179 Soy la Dra. Springer. ¿Puedo verla? 387 00:34:55,179 --> 00:34:56,597 Sí, está abajo. Ahí dentro. 388 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 - Jay, hazles una prueba. - Gracias. 389 00:34:58,348 --> 00:34:59,349 Soy el Dr. Quayle. 390 00:34:59,349 --> 00:35:00,934 Les haré una prueba rápida. 391 00:35:00,934 --> 00:35:02,144 La muñeca. 392 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - Negativo. - ¿De qué? 393 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 - La muñeca. - Oigan, en serio. 394 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - Es que ella... - Quédate aquí. Quédate aquí. 395 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 También negativo. 396 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 Doctora, ¿puede llevarla al hospital? 397 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 Todos los hospitales están desbordados desde hace varias semanas. 398 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 Pero da igual. Cuando hay hemorragia en los ojos, no hay nada que hacer. 399 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 Yo preferiría morir en mi casa 400 00:35:28,629 --> 00:35:31,048 en vez de en una carpa de emergencia. Lo siento. 401 00:35:31,048 --> 00:35:33,800 Pero tiene que poder hacer algo. Por favor. 402 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 Tráele a este señor unos inyectables. 403 00:35:37,804 --> 00:35:39,264 Joder, venga, Jay. 404 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 El virus no es aéreo. Se contagia por los fluidos corporales. 405 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 No la toque. 406 00:35:43,685 --> 00:35:45,312 No llegará a mañana. 407 00:35:47,314 --> 00:35:48,398 ¿Qué es esto? 408 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Es morfina. 409 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 Si se la da toda de golpe, se irá tranquila. 410 00:35:52,569 --> 00:35:55,072 No espere. Las últimas horas son brutales. 411 00:35:55,072 --> 00:35:56,031 Vámonos. 412 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 Jason. 413 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 Tengo que... Es mi mujer. 414 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - Es mi mujer. - Pero no lo es en este mundo. 415 00:36:19,096 --> 00:36:21,181 Si te contagias de lo que tiene, 416 00:36:21,181 --> 00:36:24,601 ya nunca volverás a ver a tu mujer. A la de verdad. 417 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 Este no es tu mundo. 418 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 Vámonos de aquí. 419 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 Ya. 420 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Mierda. 421 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 ¿No me van a llevar? 422 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 No. 423 00:37:07,895 --> 00:37:09,229 Me han dado esto. 424 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 ¿Para ayudarme? 425 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 Para que se acabe. 426 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Vale. 427 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Te he echado muchísimo de menos. 428 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Yo a ti también. 429 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 Pero ya estoy aquí. 430 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 ¿Te acuerdas de ese día? 431 00:38:22,553 --> 00:38:23,554 En Yellowstone. 432 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 Comimos en aquel sitio. 433 00:38:33,522 --> 00:38:36,942 Charlie pidió carne de búfalo. 434 00:38:39,444 --> 00:38:40,654 Fingió que le gustaba. 435 00:38:44,700 --> 00:38:45,868 Teníamos... 436 00:38:46,952 --> 00:38:51,540 una vistas increíbles. 437 00:38:51,540 --> 00:38:52,749 Las montañas. 438 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 El sol se ponía por detrás. 439 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 Y luego, más tarde, salimos fuera. 440 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 Cuántas estrellas. 441 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Ese día fue perfecto. 442 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 Lo fueron... 443 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 todos. 444 00:41:15,309 --> 00:41:16,810 Me duele todo. 445 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 Buenas noticias: la prueba es negativa. 446 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 ¿Estás bien? 447 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 Solo pienso en ella. 448 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 Y en Charlie en su cuarto. 449 00:41:42,044 --> 00:41:43,045 Oye. 450 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 Sé que es difícil, pero lo que en realidad deberías pensar, 451 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 los dos deberíamos pensar, es en por qué nos llevaste a ese mundo. 452 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 Solo escribí: "Quiero a mi familia". 453 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 Pero cruzaste esa puerta con todo tu equipaje. 454 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 Con tus peores miedos. El perder a tu familia 455 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 a causa de una enfermedad. 456 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 Del mismo modo que perdiste a tu madre. 457 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 Ayer hablamos de eso, ¿te acuerdas? 458 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 Pero ¿por qué iba a querer ir a un mundo como ese? 459 00:42:21,917 --> 00:42:24,962 ¿Por qué la gente se casa con la réplica de su madre controladora 460 00:42:25,504 --> 00:42:27,047 o de su padre ausente? 461 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 Para poder arreglar como adulta las cosas que le hicieron daño de pequeña. 462 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 Quizá aparentemente no tenga sentido, 463 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 pero el subconsciente hace lo que le da la gana. 464 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 Ese mundo nos ha enseñado muchas cosas sobre cómo funciona la caja. 465 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Por ahora todo bien. 466 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 Veamos. 467 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 Tiene buena pinta. 468 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 Sí. Podría ser este. 469 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 ¿Y si lo es? 470 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Hola. 471 00:44:13,028 --> 00:44:13,862 Hola. 472 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 ¿Te vas a la cama? 473 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 Estoy cansada. 474 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 Debería entrar solo. 475 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 ¿Qué vas a hacer si está dentro? 476 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 ¿Podemos hablar? 477 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Claro. 478 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 Sé lo que he hecho. 479 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 No te dije nada del coche de Charlie ni de dejar Lakemont. 480 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Ni de lo del inversor. 481 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 Sí, no me habías contado nada. 482 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 Ya. 483 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 Y fue muy raro... 484 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 que no vinieras junto al árbol. 485 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 Y que escogieras el coche tú solo. 486 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 Solo quería sorprenderos a los dos. 487 00:45:21,096 --> 00:45:22,097 Te quiero. 488 00:45:22,931 --> 00:45:25,475 Quiero que tengas la vida que desees, 489 00:45:25,475 --> 00:45:27,686 pero ¿cuál es? 490 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 ¿Qué papel tengo yo en ella? 491 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Eres crucial. 492 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 No pinto nada en las decisiones que has tomado. 493 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 Sabes que puedes hablar conmigo, ¿verdad? 494 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Puedes hablar conmigo de lo que sea. 495 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 Vale. 496 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 ¿Qué quieres saber? 497 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 ¿Quién es el inversor? 498 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 ¿Te acuerdas de Leighton Vance? 499 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 ¿Aquel amigo tuyo? 500 00:46:14,441 --> 00:46:15,609 ¿Tenéis un acuerdo? 501 00:46:15,609 --> 00:46:18,362 Sí. Bueno, más o menos. 502 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 Así que no está hecho. 503 00:46:26,286 --> 00:46:28,413 No al 100 %, no. 504 00:46:29,289 --> 00:46:31,208 Vale, entonces ¿qué porcentaje? 505 00:46:31,208 --> 00:46:34,253 Un 85, 90... 506 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 Cuando consigamos cerrar el trato... estaremos hablando de millones. 507 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 - ¿Dónde está? - ¡Charlie! 508 00:47:06,118 --> 00:47:08,203 - ¡A casa de la vecina! - ¿Dónde está? 509 00:47:08,912 --> 00:47:09,913 Joder. 510 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Cielo, te lo puedo explicar. 511 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 ¿Dónde...? ¡Daniela! 512 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - ¡No te acerques! ¡No te acerques! - Daniela. 513 00:47:19,381 --> 00:47:20,424 - Cariño... - Quieto. 514 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 No te voy a hacer daño. Soy... El cuchillo es... 515 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - Emergencias, ¿qué desea? - Daniela, ¡soy yo! 516 00:47:25,637 --> 00:47:27,181 Sí, es mi exmarido. 517 00:47:27,181 --> 00:47:29,600 Debería estar en la cárcel y ha venido a mi casa con un cuchillo. 518 00:47:29,600 --> 00:47:31,685 - ¿Qué? - Daniela Vargas. 519 00:47:31,685 --> 00:47:32,853 Calle Eleanor 44. 520 00:47:34,188 --> 00:47:36,106 ¡No! ¡No! 521 00:47:36,940 --> 00:47:37,983 ¡Joder! 522 00:47:39,193 --> 00:47:40,110 Charlie. 523 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - ¡No! - Por favor. 524 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - Me he equivocado... Me he equivocado. - ¿Sigue ahí, señora? 525 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - Sí, ya me voy. - Déjale. 526 00:47:47,075 --> 00:47:48,619 Ya me voy. 527 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 No vuelvas nunca más. 528 00:47:49,870 --> 00:47:51,330 Siento lo que haya hecho. 529 00:47:51,330 --> 00:47:52,998 ¿No me has entendido? 530 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 ¡Lárgate! 531 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Os quiero. 532 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Os quiero. 533 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - ¿Estaba dentro? - Vámonos. 534 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - ¿Qué? - Las sirenas son por mí. 535 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - ¿Qué? - Venga. 536 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 ¿Qué ha pasado? 537 00:48:22,110 --> 00:48:23,111 Joder. 538 00:48:23,320 --> 00:48:24,738 Tenemos que volver a la caja. 539 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 Creo que es mejor que no cojamos el tren. 540 00:48:29,493 --> 00:48:30,827 ¿Un taxi? 541 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 No, es demasiado peligroso. 542 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 Lo que necesitamos es un amigo. Alguien de este mundo en quien confiar. 543 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 Vamos. 544 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 ¿Quién? 545 00:49:01,817 --> 00:49:02,901 Las llaves del coche. 546 00:49:31,847 --> 00:49:32,764 Amanda. 547 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Oye. 548 00:49:36,393 --> 00:49:37,644 Hola. 549 00:49:38,812 --> 00:49:40,522 {\an8}Mejor le das un abrazo y nos vamos. 550 00:49:40,522 --> 00:49:41,982 {\an8}EN RECUERDO DE AMANDA LUCAS DESCANSE EN PAZ 551 00:50:30,781 --> 00:50:31,782 Vale. 552 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 Ha sido muy jodido. 553 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 ¿Qué le has dicho? 554 00:50:59,977 --> 00:51:02,354 Que estoy bien, 555 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 que soy feliz y que la echo mucho de menos. 556 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Le has dado esperanza. 557 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - ¿Tú crees? - Sí. 558 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 Y le has robado el coche. 559 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 Joder. 560 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 ¿No tienes curiosidad por saber qué hiciste en este mundo? 561 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 Yo la tendría. 562 00:51:36,471 --> 00:51:37,598 No, ni de coña. 563 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 ¿En serio? 564 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 ¿No quieres saber qué eres capaz de hacer? 565 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 Me aterra saber de lo que soy capaz. 566 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 Supongo que es algo que olvidé escribir sobre este mundo. 567 00:51:56,158 --> 00:51:57,951 Muy bien. 568 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 ¿Qué? 569 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 Has aprendido. 570 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}APERTURA DE PUERTA NO LOCAL 571 00:52:56,009 --> 00:52:57,052 ¿Dr. Dessen? 572 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 Doctor, ¿es usted de verdad? 573 00:53:03,100 --> 00:53:04,351 ¿Qué ha pasado, Mara? 574 00:53:04,351 --> 00:53:05,936 Vino otro Jason. 575 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 Amanda entró con él en la caja y luego Leighton los siguió. 576 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 ¿Y cuándo...? ¿Hace cuánto ha sido? 577 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - Hace unos días. - ¿De quién es esta sangre? 578 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 De Dawn. 579 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 Sigue trabajando. 580 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 ¿Cómo es ahí dentro? 581 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Es un infierno. 582 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 ¿Has entrado sin mí? 583 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - A hacer un recado. - Vale. 584 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 ¿Cuántas traes? 585 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 50. 586 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 ¿Traes 50? 587 00:54:00,657 --> 00:54:01,658 Vale, oye. 588 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 Así que después de enseñarme y de que me vaya, ¿qué pasa? 589 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 Pues que estarás tú solo. 590 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 No, ¿y qué vas a hacer tú? 591 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Tengo que sellar la caja. 592 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 Tranquilo. 593 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Solo en este mundo. 594 00:55:27,035 --> 00:55:29,037 Traducido por Paula Mariani