1
00:00:42,543 --> 00:00:43,669
Vale.
2
00:00:48,257 --> 00:00:49,550
Dilo en voz alta.
3
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Vale.
4
00:00:54,096 --> 00:00:59,852
Me siento feliz y seguro.
5
00:00:59,852 --> 00:01:01,186
Sí.
6
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
Y a gusto.
7
00:01:05,691 --> 00:01:07,359
Solo quiero ir a casa.
8
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
¿Cómo te has sentido
cuando has abierto la puerta?
9
00:02:30,150 --> 00:02:33,070
Me he sentido superado.
10
00:02:34,196 --> 00:02:37,449
No esperaba... la presión. Mierda.
11
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Ya lo sé.
12
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Ya lo sé. Vamos... Vamos a seguir.
13
00:02:42,704 --> 00:02:44,122
Escoge tú la próxima.
14
00:02:45,374 --> 00:02:49,378
No. No vamos a elegir ninguna puerta.
Ni tú ni yo.
15
00:02:49,378 --> 00:02:50,462
Mírame.
16
00:02:51,213 --> 00:02:54,591
- Tenemos que esperar un poco.
- Hemos desperdiciado dos ampollas.
17
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
No. No.
18
00:02:56,718 --> 00:03:01,390
Tomarnos un tiempo para regularnos
emocionalmente es una inversión calculada
19
00:03:01,390 --> 00:03:03,934
para que los dos
podamos seguir con vida.
20
00:03:03,934 --> 00:03:07,187
No puedes mentirle a esta cosa.
Lo sabe todo.
21
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
{\an8}BASADA EN LA NOVELA
DE BLAKE CROUCH
22
00:04:15,130 --> 00:04:21,136
MATERIA OSCURA
23
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
N.
24
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- O.
- T.
25
00:04:42,658 --> 00:04:43,492
O.
26
00:04:44,201 --> 00:04:45,744
- Joder.
- No.
27
00:04:49,331 --> 00:04:52,501
Quería... Quería evitar decir "nota".
28
00:04:55,295 --> 00:04:57,339
¿Cómo eres tan buena en este juego?
29
00:05:00,801 --> 00:05:03,303
Cuando mi tía no podía cuidarnos
a mi hermano y a mí,
30
00:05:03,303 --> 00:05:05,597
mi madre nos llevaba a trabajar con ella.
31
00:05:06,223 --> 00:05:10,143
Como nos aburríamos, deletreábamos.
32
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
¿Te llevabas bien con tu madre?
33
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Más o menos.
34
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
No era fácil ser su hija.
35
00:05:21,780 --> 00:05:25,117
Tenía un trastorno bipolar
no diagnosticado.
36
00:05:26,201 --> 00:05:27,327
¿La ves mucho?
37
00:05:29,079 --> 00:05:31,206
Sí, aún vive en Chicago.
38
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Cuando yo esperaba a mi madre,
39
00:05:34,668 --> 00:05:37,337
les pedía monedas a los extraños.
40
00:05:37,921 --> 00:05:39,882
¿Cuando hacía quimio?
41
00:05:43,677 --> 00:05:47,306
No me gusta que sepas tanto sobre mí.
42
00:05:50,142 --> 00:05:54,062
Y a mí que tú no sepas nada sobre mí.
43
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
¿Por qué pedías monedas?
44
00:06:01,403 --> 00:06:04,198
Había una máquina en el hospital
45
00:06:04,198 --> 00:06:08,368
que tenía caramelos que no se podían
conseguir en ningún otro sitio.
46
00:06:08,368 --> 00:06:11,413
Estaban buenísimos.
47
00:06:12,080 --> 00:06:13,957
- ¿No te dejaba comprarlos?
- Sí.
48
00:06:13,957 --> 00:06:16,293
Sí me dejaba, pero solo uno.
49
00:06:17,211 --> 00:06:19,046
Si conseguía más dinero,
50
00:06:19,046 --> 00:06:21,507
podía comprar más y ella no se enteraba.
51
00:06:22,174 --> 00:06:23,175
Qué espabilado.
52
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
¿Cuáles eran?
53
00:06:25,385 --> 00:06:30,390
Unos con el envoltorio
de un montón de colores, como de confeti.
54
00:06:31,558 --> 00:06:32,559
Butterfinger.
55
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
No.
56
00:06:33,560 --> 00:06:34,645
¿Dots?
57
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
No, esos no.
58
00:06:35,646 --> 00:06:37,147
¿Los M&M's?
59
00:06:37,898 --> 00:06:42,402
No. Me encantan, pero no puedo comprarlos
porque Charlie tiene alergia.
60
00:06:44,112 --> 00:06:45,989
- ¿Dares?
- ¿Dares?
61
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
No, eso en mi mundo no existe.
62
00:06:53,497 --> 00:06:58,252
Oye, ¿quién entró antes
de que lo hiciera tu Jason?
63
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
Se llamaba Blair.
64
00:07:01,588 --> 00:07:04,633
Era la ingeniera jefa de la caja.
65
00:07:06,051 --> 00:07:09,972
Sí. Se presentó voluntaria
desde el primer día.
66
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Luego Jason...
67
00:07:13,517 --> 00:07:18,146
y luego dos personas que encontramos
en nuestra búsqueda de participantes.
68
00:07:18,146 --> 00:07:20,232
Selam y Alex.
69
00:07:20,232 --> 00:07:21,859
¿Estabais unidos?
70
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
Sí.
71
00:07:26,363 --> 00:07:27,447
Bueno...
72
00:07:28,740 --> 00:07:32,452
Tal vez estén el mundo de sus sueños.
73
00:07:38,208 --> 00:07:39,209
S.
74
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
A.
75
00:08:05,777 --> 00:08:07,279
Despierta.
76
00:08:09,656 --> 00:08:10,908
Se nos ha pasado el efecto.
77
00:08:11,825 --> 00:08:13,368
Hemos vuelto a la caja.
78
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
¿Qué habrá tras esa puerta?
79
00:08:21,668 --> 00:08:24,129
¿Crees que es un mundo ya decidido?
80
00:08:25,422 --> 00:08:28,675
Sí, no estamos en superposición,
el pasillo ya no está.
81
00:08:31,345 --> 00:08:34,722
Así que la pregunta es:
"¿Cómo has dormido?".
82
00:08:35,933 --> 00:08:37,351
Profundamente...
83
00:08:37,351 --> 00:08:41,104
No recuerdo haber soñado,
pero estoy mejor.
84
00:08:42,188 --> 00:08:43,148
Yo también.
85
00:08:46,109 --> 00:08:47,277
Tengo hambre.
86
00:08:48,946 --> 00:08:50,906
Entonces, ¿la abrimos?
87
00:08:52,241 --> 00:08:53,492
Pues habrá que hacerlo.
88
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
Espera, espera.
89
00:09:23,856 --> 00:09:25,190
A la mierda.
90
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Jason.
91
00:09:31,196 --> 00:09:32,447
No hay nadie.
92
00:09:34,491 --> 00:09:36,577
Yo también tengo hambre.
93
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
Echemos un vistazo.
94
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
Deja la puerta abierta por si acaso.
95
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
Voy a mirar el ascensor.
96
00:10:12,070 --> 00:10:13,906
Mierda.
97
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
- ¿Qué?
- La cafetería está cerrada.
98
00:10:19,077 --> 00:10:21,038
El ascensor no funciona.
99
00:10:21,788 --> 00:10:24,082
¿Qué causaría un cierre total como este?
100
00:10:24,082 --> 00:10:26,919
Teníamos protocolos
para ciertas situaciones.
101
00:10:26,919 --> 00:10:28,295
¿Sí? ¿Como cuáles?
102
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
Que alguien de fuera intentara entrar...
103
00:10:32,716 --> 00:10:35,719
o que algo llegara a través de la caja.
104
00:10:54,029 --> 00:10:54,988
¿Hola?
105
00:11:11,129 --> 00:11:12,089
Joder.
106
00:11:18,345 --> 00:11:19,263
Vamos.
107
00:11:19,263 --> 00:11:20,180
Venga.
108
00:11:20,180 --> 00:11:21,265
Mierda.
109
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
No quiero saber qué ha pasado aquí.
110
00:11:26,103 --> 00:11:27,396
Me parece bien.
111
00:11:28,605 --> 00:11:29,815
Madre mía.
112
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
Corremos a la de tres, dos...
113
00:11:49,459 --> 00:11:52,921
Si os movéis, os disparo. Las manos.
114
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
Me cago en la puta.
115
00:12:04,057 --> 00:12:05,309
¿Blair?
116
00:12:07,019 --> 00:12:07,936
¿Blair?
117
00:12:15,360 --> 00:12:16,695
Madre mía.
118
00:12:21,742 --> 00:12:23,535
Has venido a buscarme.
119
00:12:24,620 --> 00:12:25,662
Es...
120
00:12:26,955 --> 00:12:28,790
Es un poco más complicado.
121
00:12:31,627 --> 00:12:36,256
¿Así que el Jason que yo conozco
te sacó de tu mundo
122
00:12:37,299 --> 00:12:40,552
y te llevó al suyo
para intercambiaros vuestras vidas?
123
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
Esa es la teoría, sí.
124
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
¿Por eso habría construido la caja?
125
00:12:47,392 --> 00:12:50,062
¿Para volver
a esa versión concreta de Daniela?
126
00:12:50,062 --> 00:12:51,021
No lo sé.
127
00:12:52,898 --> 00:12:54,775
¿De qué conoces tú a Blair?
128
00:12:54,775 --> 00:12:58,695
Bueno, en mi mundo, Blair,
o sea, tú, eres amiga de mi mujer.
129
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
Pero no trabajamos juntos.
130
00:13:00,447 --> 00:13:03,700
- ¿A qué me dedico?
- Pues eres abogada de bioética.
131
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
¿Qué? ¿Te sorprende?
132
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
Yo quería estudiar Derecho.
133
00:13:12,334 --> 00:13:15,254
Sí, me quedé en la lista de espera,
134
00:13:15,254 --> 00:13:17,256
así que me pasé a ingeniería.
135
00:13:29,852 --> 00:13:30,978
Vivo aquí.
136
00:13:49,246 --> 00:13:50,622
- ¿Tenéis hambre?
- Mucha.
137
00:13:50,622 --> 00:13:52,457
- Sí.
- Muy bien.
138
00:13:56,461 --> 00:13:57,880
¿Cómo me habéis encontrado?
139
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
No lo sé.
140
00:14:05,512 --> 00:14:07,222
He pensado en ti en la caja.
141
00:14:07,222 --> 00:14:09,183
A ver, en el menú de hoy tenemos...
142
00:14:09,183 --> 00:14:10,976
No toques eso, por favor.
143
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Perdona.
144
00:14:13,937 --> 00:14:19,943
Tenemos pollo con verduras,
lasaña y macarrones con chili.
145
00:14:19,943 --> 00:14:22,362
- Pollo con verduras.
- Pollo con verduras.
146
00:14:30,037 --> 00:14:31,705
¿Cuánto llevas viviendo aquí?
147
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Tres meses.
148
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
¿Y qué pasó?
149
00:14:37,544 --> 00:14:40,839
Estaba así cuando llegué,
aunque no había energía.
150
00:14:41,423 --> 00:14:46,053
Pero encendí los generadores de emergencia
151
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
y me conecté al sistema
152
00:14:48,180 --> 00:14:50,641
{\an8}y encontré esto.
153
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
{\an8}Pasó hace un año.
154
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
{\an8}Eres tú.
155
00:15:03,529 --> 00:15:04,780
Otra versión.
156
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
¿Qué coño es eso?
157
00:15:19,044 --> 00:15:22,130
Este mundo está infestado de esta cosa.
158
00:15:23,257 --> 00:15:25,676
Es lo que trajo esta otra versión de mí.
159
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Joder.
160
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
¿Qué es?
161
00:15:39,523 --> 00:15:41,567
¿Cómo que infestado?
162
00:15:42,067 --> 00:15:43,902
Se multiplican exponencialmente.
163
00:15:45,279 --> 00:15:46,655
¿Has estado fuera?
164
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Para comer.
165
00:15:49,867 --> 00:15:51,743
{\an8}Me pongo un traje especial
y varias capas de ropa.
166
00:15:51,743 --> 00:15:53,787
{\an8}Por ahora los he evitado.
167
00:15:56,373 --> 00:15:58,458
{\an8}Atacan y acaban con todo,
168
00:15:59,126 --> 00:16:01,295
{\an8}así que no queda nada vivo.
169
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Lo siento,
pero ¿qué coño haces aún aquí?
170
00:16:04,965 --> 00:16:07,885
Esto es Velocity.
Tiene que haber ampollas extra.
171
00:16:07,885 --> 00:16:10,762
El superviviente del primer ataque
cogió casi todas y se fue.
172
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
- Tenemos ampollas.
- Tengo ampollas.
173
00:16:14,349 --> 00:16:15,684
No tienes que vivir así...
174
00:16:15,684 --> 00:16:18,604
¡No voy a volver a esa puta caja
hasta que esté lista!
175
00:16:21,899 --> 00:16:23,025
¿Vale?
176
00:16:23,025 --> 00:16:25,068
- Vale.
- ¿Vale?
177
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
Vale.
178
00:16:29,448 --> 00:16:31,992
¿Cuál ha sido
el mundo más raro que has visto?
179
00:16:33,035 --> 00:16:37,289
Crucé una puerta
y había una sequía increíble.
180
00:16:37,289 --> 00:16:39,750
Polvo, un calor insoportable...
181
00:16:39,750 --> 00:16:42,586
El lago Míchigan era un desierto.
182
00:16:43,337 --> 00:16:45,047
La gente estaba dividida en bandas.
183
00:16:45,047 --> 00:16:48,592
Iban por ahí en camionetas y motos
184
00:16:48,592 --> 00:16:50,344
intentando matarse. Una auténtica locura.
185
00:16:50,344 --> 00:16:51,929
- Joder.
- Sí.
186
00:16:53,180 --> 00:16:54,973
Has descrito el argumento de Mad Max.
187
00:16:57,559 --> 00:17:00,229
- Mad Max. La peli.
- ¿De qué hablas?
188
00:17:00,979 --> 00:17:02,105
¿No hay Mad Max en tu mundo?
189
00:17:02,105 --> 00:17:03,649
No...
190
00:17:05,442 --> 00:17:06,944
Bueno, el guerrero
191
00:17:06,944 --> 00:17:09,363
- de la carretera. ¿Tina Turner?
- ¿Tina Turner?
192
00:17:09,363 --> 00:17:10,531
- Sí.
- ¿La cantante?
193
00:17:10,531 --> 00:17:12,324
¿En este mundo es actriz?
194
00:17:12,950 --> 00:17:14,284
Vaya.
195
00:17:16,411 --> 00:17:17,996
- Mola vacilarte.
- Yo no me río.
196
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
En serio.
197
00:17:21,290 --> 00:17:22,542
¿Para qué quieres mi dinero?
198
00:17:24,670 --> 00:17:28,549
Venga ya. Piénsalo.
Tienes la llave del multiverso.
199
00:17:28,549 --> 00:17:30,509
Puedes robar bancos
en realidades alternativas.
200
00:17:30,509 --> 00:17:33,178
No, no, no.
El dinero lleva número de serie.
201
00:17:33,178 --> 00:17:35,389
Varían de mundo en mundo.
202
00:17:35,389 --> 00:17:39,351
Si cruzas con mucho dinero,
podrían pillarte por falsificación.
203
00:17:39,351 --> 00:17:41,144
Jo, qué aburrido.
204
00:17:41,144 --> 00:17:44,106
Escúchame. Hay que tener mucho cuidado.
205
00:17:44,106 --> 00:17:48,318
Y pensar muy bien todas las decisiones
que tomas ahí dentro.
206
00:17:49,278 --> 00:17:51,196
Podría no haber retorno.
207
00:17:53,282 --> 00:17:56,201
- ¿Seguro que quieres hacerlo?
- Sí.
208
00:17:58,662 --> 00:17:59,663
Totalmente.
209
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
Cuando era pequeño
y se me resistía algún videojuego,
210
00:18:23,562 --> 00:18:25,022
hacía trampa.
211
00:18:26,940 --> 00:18:28,650
Al principio es divertido.
212
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Iba pasando niveles.
213
00:18:32,946 --> 00:18:36,825
Y al final, inevitablemente, me aburría.
214
00:18:41,163 --> 00:18:43,707
Mi vida ha sido eso mismo desde siempre.
215
00:18:44,416 --> 00:18:46,460
He usado el dinero, mis relaciones
216
00:18:47,294 --> 00:18:49,129
y mi influencia
para conseguir lo que quería.
217
00:18:49,880 --> 00:18:52,925
Pero esta caja, Jason, no es aburrida.
218
00:18:52,925 --> 00:18:56,178
Y aquí no puedo hacer ninguna trampa.
Ahora lo entiendo.
219
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
- Vámonos.
- Espera.
220
00:18:59,973 --> 00:19:01,558
Dime cómo te encuentras.
221
00:19:02,601 --> 00:19:04,770
¿Ahora? Emocionado.
222
00:19:05,854 --> 00:19:08,232
Recuerda que tienes que ser sincero
223
00:19:08,232 --> 00:19:12,402
cuando estés dentro de la caja,
sobre todo contigo mismo.
224
00:19:15,531 --> 00:19:16,740
Tengo miedo.
225
00:19:18,158 --> 00:19:19,326
Tranquilo.
226
00:19:21,745 --> 00:19:23,247
Si no, sería raro.
227
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Gracias por la comida.
228
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Aún no entiendo
por qué entraste en la caja.
229
00:19:53,402 --> 00:19:56,238
Para salvar a este Jason.
Leighton lo habría matado.
230
00:19:56,238 --> 00:19:58,115
Pero ¿dónde quieres ir?
231
00:19:58,115 --> 00:20:01,535
¿Vas a quedarte en su mundo
si alguna vez lo encontráis?
232
00:20:02,411 --> 00:20:05,497
Ni siquiera lo he pensado.
Me estoy centrando en sobrevivir.
233
00:20:05,497 --> 00:20:09,585
Allí ya podría haber una tú.
Y él tiene familia.
234
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
Quizá ya lo hayas pensado,
235
00:20:12,754 --> 00:20:15,841
pero no solo no tenéis casa,
es que no tenéis mundo.
236
00:20:17,217 --> 00:20:22,097
Y si estáis mucho en esa caja,
yendo de un mundo de mierda a otro,
237
00:20:22,097 --> 00:20:24,099
más rápido os vendréis abajo.
238
00:20:24,683 --> 00:20:27,728
Por eso estoy aquí. Estaba rota.
239
00:20:29,980 --> 00:20:34,484
Parece que esto acaba de empezar,
pero el tiempo no está de vuestro lado.
240
00:20:34,484 --> 00:20:38,113
Lo que tienes que hacer es pensar
en qué mundo te gustaría vivir.
241
00:20:39,406 --> 00:20:43,452
Y tienes que hacer lo mejor para ti,
no para él.
242
00:20:54,087 --> 00:20:56,340
Siento no haberte preparado mejor.
243
00:20:58,759 --> 00:21:00,385
Yo escogí entrar.
244
00:21:00,886 --> 00:21:02,304
Quería entrar.
245
00:21:03,305 --> 00:21:05,766
He sobrevivido tanto gracias a ti.
246
00:21:07,643 --> 00:21:09,811
Ya vale de sentirte culpable.
247
00:21:16,360 --> 00:21:17,819
Ven con nosotros.
248
00:21:18,320 --> 00:21:20,989
Podríamos ser
las últimas personas que vieras.
249
00:21:20,989 --> 00:21:22,241
No.
250
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Estoy bien.
251
00:21:26,578 --> 00:21:27,621
Todo irá bien.
252
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
¿Listo?
253
00:22:28,849 --> 00:22:29,641
Bueno...
254
00:22:30,809 --> 00:22:34,313
Puedes abrir las puertas
y entrar y salir de los mundos.
255
00:22:34,313 --> 00:22:35,939
¿De cualquier mundo?
256
00:22:36,523 --> 00:22:40,819
No, debido a que no tenemos acceso
a todo el multiverso.
257
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Ya.
258
00:22:43,322 --> 00:22:45,407
Entonces, solo mundos...
259
00:22:45,407 --> 00:22:47,993
Adyacentes al nuestro de algún modo.
260
00:22:48,994 --> 00:22:52,581
Mundos que hace poco
se separaron en algún momento,
261
00:22:53,332 --> 00:22:59,004
que están junto al nuestro,
en los que existimos o habíamos existido.
262
00:23:00,047 --> 00:23:03,050
- Vale, mundos en los que hemos nacido.
- Eso es.
263
00:23:03,592 --> 00:23:07,054
Oye, ¿y si se me pasa
el efecto de la droga fuera de la caja?
264
00:23:07,638 --> 00:23:09,681
Aún estará allí cuando vuelvas.
265
00:23:17,314 --> 00:23:21,902
Bueno, tienes el multiverso
al alcance de la mano.
266
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
¿Qué te gustaría ver?
267
00:23:34,915 --> 00:23:36,041
Quiero daros algo.
268
00:23:36,959 --> 00:23:39,378
Son mis notas de los viajes en la caja.
269
00:23:40,796 --> 00:23:43,799
No son muy comedidas,
pero puede que os ayuden.
270
00:23:43,799 --> 00:23:44,883
CUADERNO DE CAMPO
271
00:23:44,883 --> 00:23:47,719
Os daría más ampollas,
pero me quedan pocas.
272
00:23:51,265 --> 00:23:52,933
¿No quieres venir?
273
00:23:53,934 --> 00:23:55,435
Me iré cuando esté lista.
274
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Cuídate mucho.
275
00:24:13,745 --> 00:24:17,124
Parece que tienes que concentrarte
en un mundo que quieres ver
276
00:24:17,124 --> 00:24:20,085
para conectar con él, pero es más que eso.
277
00:24:21,795 --> 00:24:23,630
Todo interfiere.
278
00:24:24,298 --> 00:24:28,677
El miedo, las ideas,
el deseo subconsciente...
279
00:24:30,929 --> 00:24:33,098
Ni siquiera yo conseguí controlarlo.
280
00:25:00,250 --> 00:25:01,293
¿Estás bien?
281
00:25:04,171 --> 00:25:06,173
Su vida destrozada.
282
00:25:08,634 --> 00:25:10,594
Tu vida destrozada.
283
00:25:11,345 --> 00:25:12,763
Y la de los pilotos.
284
00:25:17,893 --> 00:25:19,728
Sabía cómo volver.
285
00:25:20,604 --> 00:25:24,274
Podríamos haber evitado enviar
más pilotos...
286
00:25:25,025 --> 00:25:27,069
y así no habría habido...
287
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
tanto dolor.
288
00:25:32,991 --> 00:25:34,117
Lo siento.
289
00:25:39,498 --> 00:25:42,543
No entiendo
cómo se ha convertido en esa persona.
290
00:25:48,006 --> 00:25:49,424
Tú no lo hiciste.
291
00:25:58,308 --> 00:26:00,394
¿Seguro que estás lista?
292
00:26:00,394 --> 00:26:02,145
Quiero irme ya.
293
00:26:05,899 --> 00:26:08,443
Sé cómo se ha convertido en esa persona.
294
00:26:10,654 --> 00:26:13,323
Cuando Daniela me dijo
que estaba embarazada,
295
00:26:13,740 --> 00:26:15,367
no lo tenía muy claro.
296
00:26:16,159 --> 00:26:19,955
Sí, ella estaba convencida
de que quería tener hijos, pero...
297
00:26:19,955 --> 00:26:22,833
no sabía si era conmigo.
298
00:26:22,833 --> 00:26:26,044
Si quería vivir con alguien
que no iba a estar siempre a su lado.
299
00:26:26,044 --> 00:26:30,716
Así que me fui a casa
y tuve que pensarlo,
300
00:26:30,716 --> 00:26:35,512
lo estuve reflexionando.
¿Podía...? ¿Podía dejarlo todo
301
00:26:35,512 --> 00:26:37,306
para tener un hijo con ella?
302
00:26:38,765 --> 00:26:43,854
Me pasé toda la noche pensándolo
y te juro que vi las dos opciones.
303
00:26:46,481 --> 00:26:47,941
Y, al final, fui a verla y la convencí
304
00:26:47,941 --> 00:26:51,695
de que era digno de ella y del bebé.
305
00:26:53,864 --> 00:26:56,116
Y creo que, de no haberlo hecho,
306
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
si hubiese renunciado al posible amor
de mi vida solo por una teoría científica,
307
00:27:02,748 --> 00:27:06,543
no habría parado
hasta demostrarme a mí mismo
308
00:27:06,543 --> 00:27:11,840
que tenía toda la razón
y que había acertado con mi decisión.
309
00:27:13,467 --> 00:27:15,219
Y él escogió el otro camino.
310
00:27:15,802 --> 00:27:16,803
Sí.
311
00:27:18,347 --> 00:27:22,684
Y tal vez piense
que no le valió demasiado la pena.
312
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
Lo siento.
313
00:27:31,026 --> 00:27:31,944
Tranquilo.
314
00:27:33,737 --> 00:27:35,948
Me ayuda a entenderlo todo mejor.
315
00:27:41,495 --> 00:27:42,788
¿Lo ves ahora?
316
00:27:42,788 --> 00:27:45,165
Hay que mantener los pensamientos
317
00:27:45,165 --> 00:27:47,376
y las intenciones subconscientes
alineadas.
318
00:27:50,128 --> 00:27:52,214
Venga. Vamos.
319
00:27:55,300 --> 00:27:58,136
Otra vez. Hay otro mundo que quiero ver.
320
00:27:58,679 --> 00:28:01,765
Solo nos quedan
cinco minutos de dosis del compuesto.
321
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
No necesito tanto tiempo.
322
00:28:03,433 --> 00:28:06,770
Oye, todavía tengo que llevarnos
de vuelta a nuestro mundo.
323
00:28:06,770 --> 00:28:08,272
Pero tienes más ampollas.
324
00:28:08,272 --> 00:28:09,731
Sí, tengo 12.
325
00:28:09,731 --> 00:28:12,192
Pero vamos a hacer
una sesión de entrenamiento más
326
00:28:12,860 --> 00:28:14,820
y luego te dejaré 10 ampollas.
327
00:28:14,820 --> 00:28:16,530
Puedes conseguir más, ¿no?
328
00:28:17,197 --> 00:28:19,449
Sí, en teoría... Sí.
329
00:28:19,449 --> 00:28:21,493
A ver, no soy químico.
330
00:28:21,493 --> 00:28:25,038
Todo el proceso es caro
y se tarda un poco.
331
00:28:25,038 --> 00:28:26,123
Vale, oye, oye.
332
00:28:26,123 --> 00:28:28,667
Se me ha ocurrido una cosa, ¿vale?
333
00:28:28,667 --> 00:28:30,335
Cuando acabemos esto,
334
00:28:30,335 --> 00:28:33,589
te daré un millón de dólares
por cada ampolla que me des.
335
00:28:35,591 --> 00:28:37,426
Piénsalo, ¿vale?
336
00:28:54,776 --> 00:28:57,237
¿Me pasas el diario de viaje, por favor?
337
00:28:59,489 --> 00:29:01,200
He pensado en lo que ha dicho Blair
338
00:29:01,200 --> 00:29:05,370
sobre la concentración
que hace falta para controlar la caja.
339
00:29:06,455 --> 00:29:09,374
Es lo mismo que hago
para que mis alumnos atiendan.
340
00:29:10,375 --> 00:29:12,920
Cuando escribes algo,
es prácticamente imposible
341
00:29:12,920 --> 00:29:14,880
no prestarle toda tu atención.
342
00:29:15,547 --> 00:29:18,258
No puedes escribir una cosa y pensar otra.
343
00:29:18,967 --> 00:29:19,968
Muy listo.
344
00:29:20,552 --> 00:29:23,889
En lugar de pensar
en el mundo que quieres ver,
345
00:29:23,889 --> 00:29:25,766
- lo vas a escribir.
- Sí.
346
00:30:12,938 --> 00:30:14,273
Creo que ha funcionado.
347
00:30:14,815 --> 00:30:16,108
¿En serio?
348
00:30:16,108 --> 00:30:18,110
Estoy casi seguro.
349
00:30:19,319 --> 00:30:20,404
Este...
350
00:30:21,405 --> 00:30:27,244
Este es el sitio al que tu Jason me llevó
la noche que me secuestró.
351
00:30:29,162 --> 00:30:35,752
Estaba oscuro y estaba drogado, pero...
Sí, yo he estado en este lugar.
352
00:30:39,131 --> 00:30:40,048
¡Ahí!
353
00:30:41,717 --> 00:30:42,718
¡Ahí!
354
00:30:43,093 --> 00:30:47,181
Cuando perdí la conciencia,
¡me senté justo ahí!
355
00:30:48,849 --> 00:30:50,100
Me preguntó...
356
00:30:51,935 --> 00:30:54,229
si era feliz con mi vida.
357
00:30:55,189 --> 00:30:56,607
¿Seguro que es aquí?
358
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Este es mi mundo.
359
00:31:04,781 --> 00:31:06,617
Venga.
360
00:31:49,451 --> 00:31:50,744
Volvamos.
361
00:31:53,539 --> 00:31:55,040
Tengo que ver mi casa.
362
00:31:57,209 --> 00:32:00,921
¿Cómo sabremos controlar la caja
si no exploramos adónde nos lleva?
363
00:32:01,839 --> 00:32:02,756
Vale.
364
00:32:19,022 --> 00:32:20,023
Tengo uno.
365
00:32:35,622 --> 00:32:36,832
Esto no me gusta.
366
00:32:38,792 --> 00:32:40,627
Hay algo que va muy mal.
367
00:33:11,950 --> 00:33:12,868
Date prisa.
368
00:33:38,101 --> 00:33:39,102
¿Daniela?
369
00:33:41,230 --> 00:33:42,189
Jason.
370
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
¿Qué ha pasado?
371
00:33:46,985 --> 00:33:48,362
Te sacaron de aquí.
372
00:33:49,905 --> 00:33:51,448
Me dijeron que te morías.
373
00:33:54,326 --> 00:33:55,619
No quiero contagiarte.
374
00:34:10,384 --> 00:34:11,927
¿Dónde está Charlie?
375
00:34:16,431 --> 00:34:18,183
Arriba, en su cuarto.
376
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Aún no han venido a llevárselo.
377
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
¡Jason!
378
00:34:28,610 --> 00:34:29,735
Yo...
379
00:34:36,534 --> 00:34:37,786
- ¿Qué hacéis aquí fuera?
- ¡No!
380
00:34:39,955 --> 00:34:42,331
Mi mujer está dentro. Está muy enferma.
381
00:34:42,331 --> 00:34:44,001
Mi hijo está muerto.
382
00:34:44,668 --> 00:34:46,587
Bueno, has colocado bien los colores.
383
00:34:46,587 --> 00:34:48,797
Alguien vendrá pronto a ayudarte.
384
00:34:48,797 --> 00:34:51,300
- No, no, no.
- ¡Necesita que la ayuden ahora!
385
00:34:51,300 --> 00:34:53,217
- Tranquilo.
- No te acerques.
386
00:34:53,217 --> 00:34:55,179
Soy la Dra. Springer. ¿Puedo verla?
387
00:34:55,179 --> 00:34:56,597
Sí, está abajo. Ahí dentro.
388
00:34:56,597 --> 00:34:58,348
- Jay, hazles una prueba.
- Gracias.
389
00:34:58,348 --> 00:34:59,349
Soy el Dr. Quayle.
390
00:34:59,349 --> 00:35:00,934
Les haré una prueba rápida.
391
00:35:00,934 --> 00:35:02,144
La muñeca.
392
00:35:07,566 --> 00:35:09,193
- Negativo.
- ¿De qué?
393
00:35:09,776 --> 00:35:11,111
- La muñeca.
- Oigan, en serio.
394
00:35:11,111 --> 00:35:13,655
- Es que ella...
- Quédate aquí. Quédate aquí.
395
00:35:14,489 --> 00:35:15,991
También negativo.
396
00:35:18,368 --> 00:35:20,370
Doctora, ¿puede llevarla al hospital?
397
00:35:20,370 --> 00:35:23,665
Todos los hospitales están desbordados
desde hace varias semanas.
398
00:35:23,665 --> 00:35:26,418
Pero da igual. Cuando hay hemorragia
en los ojos, no hay nada que hacer.
399
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
Yo preferiría morir en mi casa
400
00:35:28,629 --> 00:35:31,048
en vez de en una carpa de emergencia.
Lo siento.
401
00:35:31,048 --> 00:35:33,800
Pero tiene que poder hacer algo.
Por favor.
402
00:35:35,093 --> 00:35:37,221
Tráele a este señor unos inyectables.
403
00:35:37,804 --> 00:35:39,264
Joder, venga, Jay.
404
00:35:39,848 --> 00:35:42,601
El virus no es aéreo.
Se contagia por los fluidos corporales.
405
00:35:42,601 --> 00:35:43,685
No la toque.
406
00:35:43,685 --> 00:35:45,312
No llegará a mañana.
407
00:35:47,314 --> 00:35:48,398
¿Qué es esto?
408
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Es morfina.
409
00:35:50,067 --> 00:35:52,569
Si se la da toda de golpe,
se irá tranquila.
410
00:35:52,569 --> 00:35:55,072
No espere. Las últimas horas son brutales.
411
00:35:55,072 --> 00:35:56,031
Vámonos.
412
00:36:07,960 --> 00:36:09,044
Jason.
413
00:36:10,128 --> 00:36:13,340
Tengo que... Es mi mujer.
414
00:36:13,966 --> 00:36:17,010
- Es mi mujer.
- Pero no lo es en este mundo.
415
00:36:19,096 --> 00:36:21,181
Si te contagias de lo que tiene,
416
00:36:21,181 --> 00:36:24,601
ya nunca volverás a ver a tu mujer.
A la de verdad.
417
00:36:26,478 --> 00:36:27,813
Este no es tu mundo.
418
00:36:29,106 --> 00:36:30,524
Vámonos de aquí.
419
00:36:31,775 --> 00:36:32,818
Ya.
420
00:36:40,534 --> 00:36:41,535
Mierda.
421
00:36:47,875 --> 00:36:49,168
¿No me van a llevar?
422
00:36:52,713 --> 00:36:54,006
No.
423
00:37:07,895 --> 00:37:09,229
Me han dado esto.
424
00:37:12,858 --> 00:37:14,359
¿Para ayudarme?
425
00:37:15,485 --> 00:37:16,862
Para que se acabe.
426
00:37:28,165 --> 00:37:29,208
Vale.
427
00:37:41,803 --> 00:37:44,014
Te he echado muchísimo de menos.
428
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Yo a ti también.
429
00:37:53,106 --> 00:37:54,274
Pero ya estoy aquí.
430
00:38:19,049 --> 00:38:21,802
¿Te acuerdas de ese día?
431
00:38:22,553 --> 00:38:23,554
En Yellowstone.
432
00:38:31,687 --> 00:38:33,522
Comimos en aquel sitio.
433
00:38:33,522 --> 00:38:36,942
Charlie pidió carne de búfalo.
434
00:38:39,444 --> 00:38:40,654
Fingió que le gustaba.
435
00:38:44,700 --> 00:38:45,868
Teníamos...
436
00:38:46,952 --> 00:38:51,540
una vistas increíbles.
437
00:38:51,540 --> 00:38:52,749
Las montañas.
438
00:38:53,667 --> 00:38:56,003
El sol se ponía por detrás.
439
00:38:56,003 --> 00:39:00,632
Y luego, más tarde, salimos fuera.
440
00:39:01,258 --> 00:39:02,843
Cuántas estrellas.
441
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Ese día fue perfecto.
442
00:39:16,356 --> 00:39:17,357
Lo fueron...
443
00:39:21,069 --> 00:39:22,070
todos.
444
00:41:15,309 --> 00:41:16,810
Me duele todo.
445
00:41:18,437 --> 00:41:22,524
Buenas noticias: la prueba es negativa.
446
00:41:26,612 --> 00:41:27,905
¿Estás bien?
447
00:41:32,117 --> 00:41:33,577
Solo pienso en ella.
448
00:41:34,995 --> 00:41:36,788
Y en Charlie en su cuarto.
449
00:41:42,044 --> 00:41:43,045
Oye.
450
00:41:44,338 --> 00:41:48,383
Sé que es difícil,
pero lo que en realidad deberías pensar,
451
00:41:48,383 --> 00:41:53,597
los dos deberíamos pensar,
es en por qué nos llevaste a ese mundo.
452
00:41:57,351 --> 00:42:01,188
Solo escribí: "Quiero a mi familia".
453
00:42:01,188 --> 00:42:03,565
Pero cruzaste esa puerta
con todo tu equipaje.
454
00:42:03,565 --> 00:42:07,945
Con tus peores miedos.
El perder a tu familia
455
00:42:07,945 --> 00:42:10,322
a causa de una enfermedad.
456
00:42:10,948 --> 00:42:13,283
Del mismo modo que perdiste a tu madre.
457
00:42:14,868 --> 00:42:17,996
Ayer hablamos de eso, ¿te acuerdas?
458
00:42:18,580 --> 00:42:21,917
Pero ¿por qué iba a querer ir
a un mundo como ese?
459
00:42:21,917 --> 00:42:24,962
¿Por qué la gente se casa con la réplica
de su madre controladora
460
00:42:25,504 --> 00:42:27,047
o de su padre ausente?
461
00:42:27,923 --> 00:42:32,219
Para poder arreglar como adulta
las cosas que le hicieron daño de pequeña.
462
00:42:32,970 --> 00:42:35,305
Quizá aparentemente no tenga sentido,
463
00:42:36,139 --> 00:42:39,059
pero el subconsciente
hace lo que le da la gana.
464
00:42:40,102 --> 00:42:44,398
Ese mundo nos ha enseñado
muchas cosas sobre cómo funciona la caja.
465
00:43:09,840 --> 00:43:11,550
Por ahora todo bien.
466
00:43:14,720 --> 00:43:15,846
Veamos.
467
00:43:47,711 --> 00:43:49,004
Tiene buena pinta.
468
00:43:49,004 --> 00:43:51,965
Sí. Podría ser este.
469
00:43:52,883 --> 00:43:53,759
¿Y si lo es?
470
00:44:09,983 --> 00:44:10,817
Hola.
471
00:44:13,028 --> 00:44:13,862
Hola.
472
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
¿Te vas a la cama?
473
00:44:17,157 --> 00:44:18,742
Estoy cansada.
474
00:44:27,417 --> 00:44:29,044
Debería entrar solo.
475
00:44:30,128 --> 00:44:31,839
¿Qué vas a hacer si está dentro?
476
00:44:37,177 --> 00:44:38,387
¿Podemos hablar?
477
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Claro.
478
00:44:42,724 --> 00:44:44,309
Sé lo que he hecho.
479
00:44:46,562 --> 00:44:51,900
No te dije nada
del coche de Charlie ni de dejar Lakemont.
480
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Ni de lo del inversor.
481
00:44:55,946 --> 00:44:59,366
Sí, no me habías contado nada.
482
00:45:01,201 --> 00:45:02,369
Ya.
483
00:45:04,788 --> 00:45:08,333
Y fue muy raro...
484
00:45:09,626 --> 00:45:11,795
que no vinieras junto al árbol.
485
00:45:12,880 --> 00:45:15,883
Y que escogieras el coche tú solo.
486
00:45:16,800 --> 00:45:19,052
Solo quería sorprenderos a los dos.
487
00:45:21,096 --> 00:45:22,097
Te quiero.
488
00:45:22,931 --> 00:45:25,475
Quiero que tengas la vida que desees,
489
00:45:25,475 --> 00:45:27,686
pero ¿cuál es?
490
00:45:28,437 --> 00:45:30,063
¿Qué papel tengo yo en ella?
491
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Eres crucial.
492
00:45:31,815 --> 00:45:34,318
No pinto nada
en las decisiones que has tomado.
493
00:45:35,152 --> 00:45:38,530
Sabes que puedes hablar conmigo, ¿verdad?
494
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Puedes hablar conmigo de lo que sea.
495
00:45:45,120 --> 00:45:46,121
Vale.
496
00:45:48,457 --> 00:45:49,791
¿Qué quieres saber?
497
00:46:05,265 --> 00:46:06,850
¿Quién es el inversor?
498
00:46:08,560 --> 00:46:10,562
¿Te acuerdas de Leighton Vance?
499
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
¿Aquel amigo tuyo?
500
00:46:14,441 --> 00:46:15,609
¿Tenéis un acuerdo?
501
00:46:15,609 --> 00:46:18,362
Sí. Bueno, más o menos.
502
00:46:24,701 --> 00:46:26,286
Así que no está hecho.
503
00:46:26,286 --> 00:46:28,413
No al 100 %, no.
504
00:46:29,289 --> 00:46:31,208
Vale, entonces ¿qué porcentaje?
505
00:46:31,208 --> 00:46:34,253
Un 85, 90...
506
00:46:34,253 --> 00:46:38,799
Cuando consigamos cerrar el trato...
estaremos hablando de millones.
507
00:47:04,157 --> 00:47:05,784
- ¿Dónde está?
- ¡Charlie!
508
00:47:06,118 --> 00:47:08,203
- ¡A casa de la vecina!
- ¿Dónde está?
509
00:47:08,912 --> 00:47:09,913
Joder.
510
00:47:10,956 --> 00:47:12,749
Cielo, te lo puedo explicar.
511
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
¿Dónde...? ¡Daniela!
512
00:47:16,378 --> 00:47:18,881
- ¡No te acerques! ¡No te acerques!
- Daniela.
513
00:47:19,381 --> 00:47:20,424
- Cariño...
- Quieto.
514
00:47:20,424 --> 00:47:22,843
No te voy a hacer daño.
Soy... El cuchillo es...
515
00:47:22,843 --> 00:47:25,637
- Emergencias, ¿qué desea?
- Daniela, ¡soy yo!
516
00:47:25,637 --> 00:47:27,181
Sí, es mi exmarido.
517
00:47:27,181 --> 00:47:29,600
Debería estar en la cárcel
y ha venido a mi casa con un cuchillo.
518
00:47:29,600 --> 00:47:31,685
- ¿Qué?
- Daniela Vargas.
519
00:47:31,685 --> 00:47:32,853
Calle Eleanor 44.
520
00:47:34,188 --> 00:47:36,106
¡No! ¡No!
521
00:47:36,940 --> 00:47:37,983
¡Joder!
522
00:47:39,193 --> 00:47:40,110
Charlie.
523
00:47:41,195 --> 00:47:42,487
- ¡No!
- Por favor.
524
00:47:42,487 --> 00:47:45,032
- Me he equivocado... Me he equivocado.
- ¿Sigue ahí, señora?
525
00:47:45,032 --> 00:47:47,075
- Sí, ya me voy.
- Déjale.
526
00:47:47,075 --> 00:47:48,619
Ya me voy.
527
00:47:48,619 --> 00:47:49,870
No vuelvas nunca más.
528
00:47:49,870 --> 00:47:51,330
Siento lo que haya hecho.
529
00:47:51,330 --> 00:47:52,998
¿No me has entendido?
530
00:47:53,582 --> 00:47:54,458
¡Lárgate!
531
00:47:56,793 --> 00:47:57,794
Os quiero.
532
00:47:58,378 --> 00:47:59,379
Os quiero.
533
00:48:10,474 --> 00:48:12,351
- ¿Estaba dentro?
- Vámonos.
534
00:48:12,351 --> 00:48:14,144
- ¿Qué?
- Las sirenas son por mí.
535
00:48:14,144 --> 00:48:15,229
- ¿Qué?
- Venga.
536
00:48:15,229 --> 00:48:16,480
¿Qué ha pasado?
537
00:48:22,110 --> 00:48:23,111
Joder.
538
00:48:23,320 --> 00:48:24,738
Tenemos que volver a la caja.
539
00:48:25,989 --> 00:48:28,325
Creo que es mejor que no cojamos el tren.
540
00:48:29,493 --> 00:48:30,827
¿Un taxi?
541
00:48:30,827 --> 00:48:32,079
No, es demasiado peligroso.
542
00:48:32,079 --> 00:48:36,083
Lo que necesitamos es un amigo.
Alguien de este mundo en quien confiar.
543
00:48:41,129 --> 00:48:42,130
Vamos.
544
00:48:42,923 --> 00:48:43,924
¿Quién?
545
00:49:01,817 --> 00:49:02,901
Las llaves del coche.
546
00:49:31,847 --> 00:49:32,764
Amanda.
547
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Oye.
548
00:49:36,393 --> 00:49:37,644
Hola.
549
00:49:38,812 --> 00:49:40,522
{\an8}Mejor le das un abrazo y nos vamos.
550
00:49:40,522 --> 00:49:41,982
{\an8}EN RECUERDO DE AMANDA LUCAS
DESCANSE EN PAZ
551
00:50:30,781 --> 00:50:31,782
Vale.
552
00:50:49,258 --> 00:50:51,260
Ha sido muy jodido.
553
00:50:55,222 --> 00:50:56,557
¿Qué le has dicho?
554
00:50:59,977 --> 00:51:02,354
Que estoy bien,
555
00:51:02,354 --> 00:51:06,024
que soy feliz
y que la echo mucho de menos.
556
00:51:09,069 --> 00:51:10,988
Le has dado esperanza.
557
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
- ¿Tú crees?
- Sí.
558
00:51:14,449 --> 00:51:16,785
Y le has robado el coche.
559
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
Joder.
560
00:51:31,466 --> 00:51:34,261
¿No tienes curiosidad
por saber qué hiciste en este mundo?
561
00:51:35,053 --> 00:51:36,471
Yo la tendría.
562
00:51:36,471 --> 00:51:37,598
No, ni de coña.
563
00:51:39,183 --> 00:51:40,434
¿En serio?
564
00:51:41,518 --> 00:51:43,687
¿No quieres saber qué eres capaz de hacer?
565
00:51:43,687 --> 00:51:46,356
Me aterra saber de lo que soy capaz.
566
00:51:47,691 --> 00:51:50,611
Supongo que es algo que olvidé escribir
sobre este mundo.
567
00:51:56,158 --> 00:51:57,951
Muy bien.
568
00:51:57,951 --> 00:51:59,369
¿Qué?
569
00:52:00,537 --> 00:52:01,622
Has aprendido.
570
00:52:26,688 --> 00:52:29,691
{\an8}APERTURA DE PUERTA NO LOCAL
571
00:52:56,009 --> 00:52:57,052
¿Dr. Dessen?
572
00:52:59,221 --> 00:53:01,390
Doctor, ¿es usted de verdad?
573
00:53:03,100 --> 00:53:04,351
¿Qué ha pasado, Mara?
574
00:53:04,351 --> 00:53:05,936
Vino otro Jason.
575
00:53:05,936 --> 00:53:10,107
Amanda entró con él en la caja
y luego Leighton los siguió.
576
00:53:10,649 --> 00:53:12,568
¿Y cuándo...? ¿Hace cuánto ha sido?
577
00:53:12,568 --> 00:53:15,737
- Hace unos días.
- ¿De quién es esta sangre?
578
00:53:15,737 --> 00:53:16,822
De Dawn.
579
00:53:20,826 --> 00:53:22,244
Sigue trabajando.
580
00:53:22,828 --> 00:53:24,413
¿Cómo es ahí dentro?
581
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
Es un infierno.
582
00:53:42,139 --> 00:53:43,432
¿Has entrado sin mí?
583
00:53:46,310 --> 00:53:48,604
- A hacer un recado.
- Vale.
584
00:53:49,313 --> 00:53:50,355
¿Cuántas traes?
585
00:53:53,567 --> 00:53:54,568
50.
586
00:53:55,527 --> 00:53:56,820
¿Traes 50?
587
00:54:00,657 --> 00:54:01,658
Vale, oye.
588
00:54:01,658 --> 00:54:05,412
Así que después de enseñarme
y de que me vaya, ¿qué pasa?
589
00:54:06,830 --> 00:54:08,999
Pues que estarás tú solo.
590
00:54:10,250 --> 00:54:12,127
No, ¿y qué vas a hacer tú?
591
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
Tengo que sellar la caja.
592
00:54:22,804 --> 00:54:23,972
Tranquilo.
593
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Solo en este mundo.
594
00:55:27,035 --> 00:55:29,037
Traducido por Paula Mariani