1
00:00:48,382 --> 00:00:50,008
On devrait le dire à voix haute.
2
00:00:54,221 --> 00:00:55,556
Je me sens...
3
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
en sécurité
4
00:00:58,600 --> 00:00:59,852
et heureux.
5
00:01:02,187 --> 00:01:03,397
Et au chaud.
6
00:01:05,691 --> 00:01:07,484
Et je veux rentrer chez moi.
7
00:02:25,854 --> 00:02:28,482
Comment tu te sentais réellement
quand tu as ouvert ?
8
00:02:30,234 --> 00:02:31,652
Je me sentais...
9
00:02:31,902 --> 00:02:33,111
submergé.
10
00:02:35,948 --> 00:02:37,449
La pression... Putain !
11
00:02:37,658 --> 00:02:38,867
J'ai compris.
12
00:02:39,535 --> 00:02:41,078
J'ai compris, allez...
13
00:02:41,078 --> 00:02:42,371
Faut continuer.
14
00:02:42,829 --> 00:02:44,414
Tu choisis la suivante.
15
00:02:45,457 --> 00:02:48,001
Non, je ne choisis rien, pour le moment.
16
00:02:48,252 --> 00:02:49,419
Et toi non plus.
17
00:02:49,419 --> 00:02:50,712
Regarde-moi.
18
00:02:51,213 --> 00:02:52,965
Il faut qu'on prenne notre temps.
19
00:02:53,382 --> 00:02:55,259
On va gâcher deux ampoules.
20
00:02:55,801 --> 00:02:56,718
Non.
21
00:02:57,052 --> 00:02:59,680
Prendre le temps de réguler nos émotions
22
00:02:59,680 --> 00:03:01,431
est un investissement nécessaire
23
00:03:01,431 --> 00:03:03,934
si on veut tous les deux rester en vie.
24
00:03:04,268 --> 00:03:06,103
Tu ne peux pas mentir à la boîte,
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,396
elle sait tout.
26
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
{\an8}ADAPTÉ DU ROMAN DE BLAKE CROUCH
27
00:04:36,026 --> 00:04:37,152
P.
28
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
E.
29
00:04:39,404 --> 00:04:40,239
R.
30
00:04:42,658 --> 00:04:43,492
D.
31
00:04:44,159 --> 00:04:45,744
J'hallucine !
32
00:04:50,666 --> 00:04:52,501
Je croyais que tu pensais à "péri".
33
00:04:55,295 --> 00:04:57,422
Pourquoi t'es si forte à ce jeu ?
34
00:05:00,843 --> 00:05:03,303
Quand ma tante pouvait pas nous garder,
35
00:05:03,595 --> 00:05:05,806
ma mère nous emmenait à son travail.
36
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
On avait rien à faire,
37
00:05:08,809 --> 00:05:10,644
alors on jouait au jeu du singe.
38
00:05:14,773 --> 00:05:16,441
Tu étais proche de ta mère ?
39
00:05:17,150 --> 00:05:18,360
Plus ou moins.
40
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
C'était pas facile d'être sa fille.
41
00:05:21,822 --> 00:05:25,117
Elle souffrait de troubles bipolaires.
42
00:05:26,201 --> 00:05:27,327
Tu la vois souvent ?
43
00:05:29,162 --> 00:05:31,206
Oui, elle vit toujours en ville.
44
00:05:31,498 --> 00:05:33,417
Quand j'attendais ma mère,
45
00:05:34,710 --> 00:05:37,337
je demandais de la monnaie aux inconnus.
46
00:05:38,213 --> 00:05:39,882
Pendant ses séances de chimio ?
47
00:05:43,802 --> 00:05:47,306
Ça me plaît pas,
que tu en saches autant sur moi.
48
00:05:50,225 --> 00:05:53,687
Ça me plaît pas,
que tu ne saches rien sur moi.
49
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
Pourquoi la monnaie ?
50
00:06:01,403 --> 00:06:04,156
Il y avait un distributeur à l'hôpital,
51
00:06:04,156 --> 00:06:08,452
avec des bonbons
que je trouvais nulle part ailleurs.
52
00:06:08,452 --> 00:06:11,413
Ils étaient tellement bons !
53
00:06:12,164 --> 00:06:14,958
- Ta mère voulait pas t'en acheter ?
- Si.
54
00:06:15,167 --> 00:06:16,543
Mais un seul paquet.
55
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
Si j'arrivais à avoir des pièces,
56
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
je me gavais et elle en savait rien.
57
00:06:22,257 --> 00:06:23,467
Malin.
58
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
Quels bonbons ?
59
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
C'était un emballage jaune,
60
00:06:27,304 --> 00:06:30,516
avec plein de taches dessus,
comme des confettis.
61
00:06:31,642 --> 00:06:33,644
- Des Butterfinger.
- Non.
62
00:06:33,644 --> 00:06:35,646
- Des Dots ?
- Pas du tout.
63
00:06:36,104 --> 00:06:37,147
Des M&M's ?
64
00:06:37,814 --> 00:06:39,316
Non, j'adore ça,
65
00:06:39,316 --> 00:06:42,569
mais je peux pas en acheter
parce que Charlie est allergique.
66
00:06:44,154 --> 00:06:45,280
Des Dares ?
67
00:06:47,282 --> 00:06:49,326
Ça existe pas dans mon monde.
68
00:06:54,373 --> 00:06:58,043
Qui est entré dans la boîte
avant ton Jason ?
69
00:06:59,628 --> 00:07:01,129
Elle s'appelait Blair.
70
00:07:01,630 --> 00:07:04,758
C'était l'ingénieure en chef de la boîte.
71
00:07:06,885 --> 00:07:09,972
Elle s'est portée volontaire
le tout premier jour.
72
00:07:11,515 --> 00:07:13,016
Ensuite, il y a eu Jason.
73
00:07:13,559 --> 00:07:18,146
Puis deux personnes
qu'on a recrutées via notre appel anonyme.
74
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Selam et Alex.
75
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Vous étiez proches ?
76
00:07:24,278 --> 00:07:25,362
Oui.
77
00:07:28,824 --> 00:07:29,992
Peut-être
78
00:07:30,534 --> 00:07:32,452
qu'ils ont trouvé leur monde idéal.
79
00:07:38,292 --> 00:07:39,334
S.
80
00:07:42,129 --> 00:07:43,005
T.
81
00:08:06,403 --> 00:08:07,279
Réveille-toi.
82
00:08:09,656 --> 00:08:11,283
La drogue ne fait plus effet.
83
00:08:11,825 --> 00:08:13,535
On est revenus dans la boîte.
84
00:08:19,291 --> 00:08:21,084
Où mène cette porte ?
85
00:08:21,919 --> 00:08:24,546
Tu crois que le monde est déjà choisi ?
86
00:08:25,547 --> 00:08:28,842
On n'est pas en superposition,
si le couloir a disparu.
87
00:08:31,345 --> 00:08:34,722
Alors j'imagine que ça dépend
de comment tu as dormi.
88
00:08:36,517 --> 00:08:37,433
Profondément.
89
00:08:37,433 --> 00:08:39,311
Je ne me souviens pas de mes rêves,
90
00:08:39,852 --> 00:08:41,230
mais je me sens mieux.
91
00:08:42,231 --> 00:08:43,148
Moi aussi.
92
00:08:46,068 --> 00:08:47,277
Je meurs de faim.
93
00:08:49,029 --> 00:08:50,906
Alors, on ouvre ?
94
00:08:52,115 --> 00:08:53,575
On n'a pas le choix.
95
00:08:58,580 --> 00:08:59,790
Attends.
96
00:09:23,939 --> 00:09:25,232
Je rêve.
97
00:09:28,443 --> 00:09:29,570
Jason ?
98
00:09:31,238 --> 00:09:32,614
Il y a personne.
99
00:09:34,533 --> 00:09:36,743
Je meurs de faim, moi aussi.
100
00:09:38,245 --> 00:09:39,705
Allons jeter un œil.
101
00:09:40,956 --> 00:09:43,166
Laisse la porte ouverte, au cas où.
102
00:10:00,017 --> 00:10:01,518
Je vais voir l'ascenseur.
103
00:10:12,487 --> 00:10:13,906
Merde !
104
00:10:15,032 --> 00:10:15,991
Quoi ?
105
00:10:16,617 --> 00:10:18,118
La cafèt' est fermée.
106
00:10:19,161 --> 00:10:21,038
L'ascenseur est hors service.
107
00:10:21,788 --> 00:10:24,166
Pourquoi tout serait fermé à clé ?
108
00:10:24,166 --> 00:10:27,002
On avait des protocoles
pour certains scénarios.
109
00:10:27,002 --> 00:10:28,378
Du genre ?
110
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
Si un intrus essayait d'entrer.
111
00:10:32,799 --> 00:10:35,761
Ou si quelque chose arrivait par la boîte.
112
00:11:18,428 --> 00:11:20,222
Tirons-nous. Viens !
113
00:11:20,222 --> 00:11:21,348
Putain !
114
00:11:24,518 --> 00:11:27,604
- Je veux pas savoir ce qui s'est passé.
- Bienvenue au club.
115
00:11:46,415 --> 00:11:47,833
On court à trois...
116
00:11:48,375 --> 00:11:49,376
Deux...
117
00:11:49,376 --> 00:11:50,586
Un seul geste
118
00:11:50,961 --> 00:11:52,004
et je tire.
119
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
Vos mains !
120
00:11:57,176 --> 00:11:58,677
J'y crois pas !
121
00:12:04,099 --> 00:12:05,267
Blair ?
122
00:12:07,102 --> 00:12:07,936
Blair ?
123
00:12:15,569 --> 00:12:17,029
Mon Dieu...
124
00:12:21,742 --> 00:12:23,660
Vous êtes venus me chercher.
125
00:12:24,703 --> 00:12:25,787
C'est...
126
00:12:26,997 --> 00:12:29,041
Un peu plus compliqué que ça.
127
00:12:31,877 --> 00:12:33,712
Alors le Jason que je connais
128
00:12:33,712 --> 00:12:36,507
vous a kidnappé dans votre monde
129
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
et vous a ramené dans le sien
pour pouvoir prendre votre vie ?
130
00:12:40,677 --> 00:12:42,429
C'est ce qu'on pense, oui.
131
00:12:45,349 --> 00:12:47,392
C'est pour ça qu'il a construit la boîte ?
132
00:12:47,392 --> 00:12:50,103
Pour retrouver cette version de Daniela ?
133
00:12:50,103 --> 00:12:51,021
J'en sais rien.
134
00:12:52,981 --> 00:12:54,608
Comment tu connais Blair ?
135
00:12:54,942 --> 00:12:56,401
Dans mon monde,
136
00:12:56,985 --> 00:12:58,779
vous êtes une amie de ma femme.
137
00:12:58,779 --> 00:13:00,572
On ne travaille pas ensemble.
138
00:13:00,572 --> 00:13:03,659
- Je bosse dans quoi ?
- Vous êtes avocate en bioéthique.
139
00:13:06,912 --> 00:13:08,288
Ça vous surprend ?
140
00:13:09,373 --> 00:13:11,625
J'ai candidaté dans des facs de droit.
141
00:13:12,459 --> 00:13:15,337
Celle que je voulais
m'a mise sur liste d'attente,
142
00:13:15,337 --> 00:13:17,464
alors j'ai changé pour ingénierie.
143
00:13:29,935 --> 00:13:31,103
Bienvenue chez moi.
144
00:13:49,371 --> 00:13:50,873
- Vous avez faim ?
- Très !
145
00:13:56,545 --> 00:13:58,213
Comment vous m'avez trouvée ?
146
00:13:59,506 --> 00:14:00,799
Je sais pas trop.
147
00:14:05,512 --> 00:14:07,306
Je pensais à toi dans la boîte.
148
00:14:07,306 --> 00:14:09,266
Au menu ce soir, je vous propose...
149
00:14:09,266 --> 00:14:10,976
Ne touchez pas à ça !
150
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Pardon.
151
00:14:14,021 --> 00:14:17,274
J'ai du poulet avec des raviolis,
152
00:14:17,733 --> 00:14:20,068
des lasagnes au bœuf
ou des macaronis au chili.
153
00:14:20,068 --> 00:14:22,404
- Poulet et raviolis.
- Poulet et raviolis.
154
00:14:30,078 --> 00:14:31,872
Depuis quand tu vis ici ?
155
00:14:32,581 --> 00:14:33,707
Trois mois.
156
00:14:34,625 --> 00:14:36,168
Qu'est-ce qui s'est passé ?
157
00:14:37,586 --> 00:14:39,421
C'était comme ça à mon arrivée.
158
00:14:39,671 --> 00:14:41,465
Sauf qu'il y avait plus de courant.
159
00:14:42,633 --> 00:14:46,011
J'ai réussi à allumer
les générateurs de secours.
160
00:14:46,011 --> 00:14:48,180
Je me suis connectée au système
161
00:14:48,180 --> 00:14:50,641
et je suis tombée là-dessus.
162
00:14:57,731 --> 00:14:59,274
Ça date d'il y a un an.
163
00:15:00,692 --> 00:15:01,902
C'est toi.
164
00:15:03,529 --> 00:15:04,947
Une autre version de moi.
165
00:15:17,042 --> 00:15:19,044
Qu'est-ce que c'est ?
166
00:15:19,503 --> 00:15:22,297
Ce monde est infesté par ces bestioles.
167
00:15:23,257 --> 00:15:25,676
Par ce que cette autre version de moi
a rapporté.
168
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Bordel...
169
00:15:38,522 --> 00:15:39,523
C'est quoi ?
170
00:15:40,023 --> 00:15:41,692
Comment ça, infesté ?
171
00:15:42,150 --> 00:15:44,528
Elles se multiplient
de manière exponentielle.
172
00:15:45,362 --> 00:15:46,655
Donc tu ne sors pas.
173
00:15:47,406 --> 00:15:49,074
Que pour trouver à manger.
174
00:15:49,867 --> 00:15:51,827
Je porte une combinaison.
175
00:15:51,827 --> 00:15:54,079
Jusqu'ici, je m'en suis sortie.
176
00:15:56,415 --> 00:15:58,625
Elles dévorent tout ce qu'elles trouvent.
177
00:15:59,168 --> 00:16:01,295
Presque rien n'a survécu, là-haut.
178
00:16:02,838 --> 00:16:04,965
Qu'est-ce que tu fous encore ici ?
179
00:16:05,382 --> 00:16:07,968
On est à Velocity,
il y a forcément des ampoules.
180
00:16:07,968 --> 00:16:10,846
Les survivants les ont quasi toutes prises
en partant.
181
00:16:10,846 --> 00:16:13,015
- On a des ampoules.
- Moi aussi !
182
00:16:14,391 --> 00:16:16,018
T'as pas à vivre comme ça.
183
00:16:16,018 --> 00:16:18,604
J'y retournerai pas
tant que je serai pas prête !
184
00:16:21,982 --> 00:16:22,983
Tu entends ?
185
00:16:29,573 --> 00:16:31,992
Quel est le monde le plus dingue
que tu aies vu ?
186
00:16:32,910 --> 00:16:34,995
Un jour, j'ai ouvert une porte
187
00:16:35,537 --> 00:16:37,372
et c'était la sécheresse.
188
00:16:37,372 --> 00:16:39,791
De la poussière, une chaleur infernale.
189
00:16:39,791 --> 00:16:42,711
Le lac Michigan
s'était transformé en désert.
190
00:16:43,337 --> 00:16:45,047
Des gangs faisaient la loi.
191
00:16:45,047 --> 00:16:48,383
Ils se déplaçaient en caravane,
en camion et en moto.
192
00:16:48,717 --> 00:16:50,677
Ils s'entretuaient, c'était de la folie.
193
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
C'est le scénario de Mad Max.
194
00:16:55,265 --> 00:16:56,350
Quoi ?
195
00:16:57,601 --> 00:16:59,019
Mad Max, le film.
196
00:16:59,353 --> 00:17:00,687
De quoi tu parles ?
197
00:17:01,146 --> 00:17:02,856
Il est pas sorti chez vous ?
198
00:17:02,856 --> 00:17:04,023
Non.
199
00:17:05,526 --> 00:17:08,278
Le Défi ? Au-delà du Dôme du Tonnerre ?
Tina Turner ?
200
00:17:08,278 --> 00:17:09,488
Tina Turner ?
201
00:17:10,071 --> 00:17:12,324
La chanteuse ? Elle fait du ciné ?
202
00:17:16,537 --> 00:17:17,996
Je me fous de toi !
203
00:17:19,705 --> 00:17:20,790
Sérieusement,
204
00:17:21,375 --> 00:17:23,335
pourquoi t'as besoin de mon fric ?
205
00:17:25,127 --> 00:17:26,713
Allez, réfléchis un peu !
206
00:17:27,005 --> 00:17:28,590
T'as les clés du multivers,
207
00:17:28,590 --> 00:17:30,676
tu peux braquer des banques.
208
00:17:31,468 --> 00:17:33,387
Les billets ont des numéros de série,
209
00:17:33,387 --> 00:17:35,389
qui varient d'un monde à l'autre.
210
00:17:35,389 --> 00:17:37,182
Si je déplaçais de grosses sommes,
211
00:17:37,182 --> 00:17:39,434
je me ferais choper pour contrefaçon.
212
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
C'est nul.
213
00:17:41,311 --> 00:17:42,312
Écoute-moi.
214
00:17:42,312 --> 00:17:44,106
Tu dois rester très prudent
215
00:17:44,106 --> 00:17:48,026
et bien réfléchir
aux décisions que tu prends.
216
00:17:49,278 --> 00:17:51,196
Tu pourrais rester coincé.
217
00:17:53,365 --> 00:17:55,242
T'es sûr de vouloir faire ça ?
218
00:17:55,242 --> 00:17:56,451
Oui.
219
00:17:58,787 --> 00:18:00,163
Sûr et certain.
220
00:18:18,640 --> 00:18:20,267
Quand j'étais gamin,
221
00:18:20,642 --> 00:18:22,811
si j'arrivais pas à finir un jeu vidéo,
222
00:18:23,645 --> 00:18:25,314
j'achetais un code de triche.
223
00:18:26,940 --> 00:18:28,650
Je trouvais ça cool, au début.
224
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
J'enchaînais tous les niveaux.
225
00:18:32,946 --> 00:18:33,822
Mais au final,
226
00:18:35,115 --> 00:18:37,075
ça finissait toujours par me saouler.
227
00:18:41,246 --> 00:18:43,707
C'est toute l'histoire de ma vie.
228
00:18:44,458 --> 00:18:47,711
J'ai toujours eu le fric,
les contacts et l'influence
229
00:18:47,711 --> 00:18:49,463
pour obtenir ce que je voulais.
230
00:18:49,963 --> 00:18:53,091
Mais cette boîte,
je risque pas de m'en lasser.
231
00:18:53,091 --> 00:18:56,178
Je peux pas tricher avec elle,
et je l'ai compris.
232
00:18:57,179 --> 00:18:58,764
- Allons-y.
- Attends.
233
00:19:00,015 --> 00:19:01,558
Comment tu te sens, là ?
234
00:19:02,643 --> 00:19:03,936
Là, tout de suite ?
235
00:19:03,936 --> 00:19:05,270
Je suis surexcité.
236
00:19:05,938 --> 00:19:08,232
Souviens-toi,
tu dois toujours être honnête,
237
00:19:08,232 --> 00:19:09,942
quand tu es dans la boîte.
238
00:19:10,734 --> 00:19:12,402
En particulier avec toi-même.
239
00:19:15,531 --> 00:19:16,740
J'ai un peu peur.
240
00:19:18,075 --> 00:19:18,909
T'inquiète.
241
00:19:21,870 --> 00:19:23,580
Le contraire me surprendrait.
242
00:19:42,850 --> 00:19:44,184
Merci pour le repas.
243
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Je pige toujours pas
pourquoi vous êtes partis.
244
00:19:53,443 --> 00:19:54,820
Pour sauver ce Jason.
245
00:19:54,820 --> 00:19:56,238
Leighton l'aurait tué.
246
00:19:56,446 --> 00:19:58,240
Mais où essayez-vous d'aller ?
247
00:19:58,240 --> 00:20:01,535
Tu comptes rester dans son monde,
si vous le trouvez ?
248
00:20:02,536 --> 00:20:03,996
J'y ai même pas réfléchi.
249
00:20:03,996 --> 00:20:05,622
Je veux juste rester en vie.
250
00:20:05,622 --> 00:20:07,708
Il y aura une autre toi, là-bas.
251
00:20:08,000 --> 00:20:09,585
Et Jason a une famille.
252
00:20:10,919 --> 00:20:12,754
Vous l'avez peut-être déjà compris,
253
00:20:12,754 --> 00:20:16,383
mais vous n'êtes pas seulement sans abri,
vous êtes sans monde.
254
00:20:17,217 --> 00:20:19,303
Et plus vous restez dans cette boîte,
255
00:20:19,720 --> 00:20:22,181
passant d'un monde pourri à l'autre,
256
00:20:22,181 --> 00:20:24,099
plus vous risquez de craquer.
257
00:20:24,683 --> 00:20:26,310
C'est pour ça que je suis là.
258
00:20:26,602 --> 00:20:28,061
Parce que je craquais.
259
00:20:30,063 --> 00:20:32,691
On a l'impression
que ça vient juste de commencer,
260
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
mais le temps joue contre nous.
261
00:20:34,860 --> 00:20:38,113
Tu dois décider
dans quel genre de monde tu veux vivre.
262
00:20:39,489 --> 00:20:41,658
Et faire ce qu'il y a de mieux pour toi,
263
00:20:42,576 --> 00:20:43,744
pas pour lui.
264
00:20:54,213 --> 00:20:56,798
Je suis désolée
de ne pas t'avoir mieux préparée.
265
00:20:58,800 --> 00:21:00,427
C'était ma décision.
266
00:21:00,928 --> 00:21:02,304
Je voulais y aller.
267
00:21:03,430 --> 00:21:05,974
C'est grâce à toi
si j'ai tenu aussi longtemps.
268
00:21:07,643 --> 00:21:09,770
Alors arrête un peu tes conneries.
269
00:21:16,485 --> 00:21:17,903
Viens avec nous.
270
00:21:18,695 --> 00:21:21,073
Tu ne verras peut-être
plus jamais personne.
271
00:21:21,073 --> 00:21:22,241
Non.
272
00:21:23,951 --> 00:21:24,952
Je me débrouille.
273
00:21:26,578 --> 00:21:27,788
Ça va aller.
274
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Prêt ?
275
00:22:28,932 --> 00:22:30,058
Voilà.
276
00:22:30,934 --> 00:22:32,477
Tu peux ouvrir les portes
277
00:22:32,477 --> 00:22:34,313
et passer d'un monde à l'autre.
278
00:22:34,730 --> 00:22:36,023
N'importe lequel ?
279
00:22:36,607 --> 00:22:40,903
Non, on n'a pas accès
au multivers tout entier.
280
00:22:41,695 --> 00:22:42,779
D'accord.
281
00:22:43,363 --> 00:22:45,449
Alors, des mondes qui...
282
00:22:45,449 --> 00:22:47,993
Qui sont proches des nôtres, en gros.
283
00:22:49,077 --> 00:22:52,581
Des mondes qui se sont divisés
dans un passé récent,
284
00:22:53,332 --> 00:22:55,417
et qui sont juste à côté des nôtres.
285
00:22:55,709 --> 00:22:59,254
Dans lesquels on existe
ou dans lesquels on a existé.
286
00:23:00,088 --> 00:23:03,091
- Des mondes dans lesquels on est nés.
- Exactement.
287
00:23:03,675 --> 00:23:07,054
Mais si la drogue se dissipe
quand je suis en dehors ?
288
00:23:07,638 --> 00:23:09,890
La boîte sera toujours là à ton retour.
289
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
Alors ?
290
00:23:19,149 --> 00:23:21,902
Le multivers s'offre à toi.
291
00:23:22,903 --> 00:23:24,404
Qu'aimerais-tu voir ?
292
00:23:34,957 --> 00:23:36,041
C'est pour vous.
293
00:23:37,084 --> 00:23:39,378
Mes notes sur mes voyages.
294
00:23:40,796 --> 00:23:43,799
C'est pas très gai,
mais ça pourrait vous aider.
295
00:23:44,925 --> 00:23:47,719
Je n'ai pas assez d'ampoules
pour vous en donner.
296
00:23:51,348 --> 00:23:52,933
Tu veux vraiment pas venir ?
297
00:23:53,976 --> 00:23:55,894
Je partirai quand je serai prête.
298
00:24:01,692 --> 00:24:03,068
Prends soin de toi.
299
00:24:13,745 --> 00:24:15,914
On croit qu'il suffit de penser très fort
300
00:24:15,914 --> 00:24:18,375
à un monde qu'on veut voir
pour s'y connecter,
301
00:24:18,375 --> 00:24:20,377
mais c'est plus compliqué que ça.
302
00:24:21,879 --> 00:24:23,630
Tout peut interférer.
303
00:24:24,298 --> 00:24:25,465
La peur,
304
00:24:26,550 --> 00:24:28,886
la moindre pensée, un désir inconscient.
305
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
Je n'ai jamais réussi à les contrôler.
306
00:25:00,334 --> 00:25:01,460
Ça va ?
307
00:25:04,213 --> 00:25:06,173
Sa vie est détruite.
308
00:25:08,842 --> 00:25:10,594
Ta vie est détruite.
309
00:25:11,470 --> 00:25:12,971
Celle des autres pilotes.
310
00:25:17,935 --> 00:25:19,686
Il savait comment revenir.
311
00:25:20,854 --> 00:25:24,900
Il aurait pu tous nous aider,
dissuader les pilotes.
312
00:25:24,900 --> 00:25:27,236
Il aurait pu éviter...
313
00:25:28,111 --> 00:25:29,488
tant de souffrances.
314
00:25:32,991 --> 00:25:34,284
Je suis désolée.
315
00:25:39,581 --> 00:25:42,876
Je ne comprends pas
comment il a pu devenir cet homme-là.
316
00:25:48,006 --> 00:25:49,424
Tu ne l'es pas devenu.
317
00:25:58,350 --> 00:26:00,394
Tu es sûre d'être prête ?
318
00:26:00,727 --> 00:26:02,229
Je veux partir d'ici.
319
00:26:05,899 --> 00:26:08,443
Je crois savoir
comment il est devenu cet homme-là.
320
00:26:10,654 --> 00:26:13,323
Quand Daniela m'a annoncé sa grossesse,
321
00:26:13,699 --> 00:26:15,367
elle avait des doutes.
322
00:26:16,159 --> 00:26:19,663
Elle avait très envie d'avoir des enfants,
323
00:26:20,998 --> 00:26:22,833
mais elle doutait de moi.
324
00:26:22,833 --> 00:26:26,044
De vouloir s'engager
avec quelqu'un qui ne serait pas présent.
325
00:26:26,503 --> 00:26:27,671
Alors,
326
00:26:28,088 --> 00:26:30,716
je suis rentré chez moi
et j'ai beaucoup réfléchi.
327
00:26:30,716 --> 00:26:33,051
Je me suis demandé si j'étais prêt...
328
00:26:34,178 --> 00:26:35,512
à tout abandonner
329
00:26:35,721 --> 00:26:37,514
pour avoir un enfant avec elle.
330
00:26:38,765 --> 00:26:40,809
J'ai cogité toute la nuit
331
00:26:41,185 --> 00:26:44,188
et je te jure,
j'ai visualisé les deux chemins.
332
00:26:46,648 --> 00:26:49,359
Puis je suis allé la retrouver
et je l'ai convaincue
333
00:26:49,359 --> 00:26:51,778
que je les méritais, elle et le bébé.
334
00:26:53,947 --> 00:26:56,158
Mais si je n'avais pas fait ça,
335
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
si j'avais abandonné l'amour de ma vie
pour une théorie scientifique,
336
00:27:02,748 --> 00:27:05,709
je crois que j'aurais été prêt à tout
337
00:27:05,709 --> 00:27:08,170
pour prouver que j'avais raison
338
00:27:09,588 --> 00:27:11,924
et que j'avais fait le bon choix.
339
00:27:13,550 --> 00:27:15,302
Et il a choisi l'autre chemin.
340
00:27:15,886 --> 00:27:16,929
Oui.
341
00:27:18,388 --> 00:27:22,351
Et peut-être qu'il se dit
qu'il a perdu au change.
342
00:27:27,481 --> 00:27:28,398
Pardon.
343
00:27:31,068 --> 00:27:32,236
C'est pas grave.
344
00:27:33,779 --> 00:27:35,822
Ça m'aide à comprendre.
345
00:27:41,620 --> 00:27:42,871
Tu vois ?
346
00:27:42,871 --> 00:27:47,626
Il s'agit d'aligner
tes pensées et tes désirs inconscients.
347
00:27:50,212 --> 00:27:52,339
Viens, on y va.
348
00:27:55,634 --> 00:27:58,345
On y retourne.
Je pense à un monde que je veux voir.
349
00:27:58,762 --> 00:28:01,807
La dose ne fera plus effet dans 5 minutes.
350
00:28:01,807 --> 00:28:03,433
Ça suffira, je suis prêt.
351
00:28:04,226 --> 00:28:06,770
Il faut encore que je nous ramène.
352
00:28:06,770 --> 00:28:08,272
Il te reste des ampoules ?
353
00:28:08,272 --> 00:28:09,815
Oui, j'en ai 12.
354
00:28:09,815 --> 00:28:12,234
Encore une session d'entraînement
355
00:28:12,985 --> 00:28:14,820
et je te laisserai 10 ampoules.
356
00:28:14,820 --> 00:28:16,780
Tu peux en avoir d'autres, non ?
357
00:28:17,781 --> 00:28:19,533
En théorie, oui.
358
00:28:19,533 --> 00:28:21,535
Mais je suis pas chimiste.
359
00:28:21,535 --> 00:28:25,038
La fabrication coûte cher
et prend du temps.
360
00:28:25,038 --> 00:28:26,123
Écoute.
361
00:28:26,123 --> 00:28:28,166
Je vais te dire les choses.
362
00:28:28,750 --> 00:28:30,419
Une fois l'entraînement fini,
363
00:28:30,419 --> 00:28:32,504
je te paie un million par ampoule.
364
00:28:35,632 --> 00:28:37,426
Penses-y, d'accord ?
365
00:28:54,776 --> 00:28:57,237
Tu peux me passer le carnet ?
366
00:28:59,573 --> 00:29:01,783
Je repensais à ce que Blair a dit
367
00:29:02,492 --> 00:29:05,454
sur la concentration nécessaire
pour contrôler la boîte.
368
00:29:06,330 --> 00:29:09,458
Et à ce que je fais
pour capter l'attention de mes étudiants.
369
00:29:10,459 --> 00:29:11,710
Quand on écrit,
370
00:29:11,710 --> 00:29:15,172
c'est presque impossible
de ne pas y consacrer toute son attention.
371
00:29:15,672 --> 00:29:18,467
On ne peut pas écrire une chose
et en penser une autre.
372
00:29:18,967 --> 00:29:19,927
Bien vu.
373
00:29:20,677 --> 00:29:23,972
Au lieu de simplement penser
au monde que tu veux voir,
374
00:29:23,972 --> 00:29:25,182
tu vas l'écrire.
375
00:30:12,938 --> 00:30:14,439
Je crois que ça a marché.
376
00:30:14,815 --> 00:30:15,941
Vraiment ?
377
00:30:16,316 --> 00:30:18,068
Je crois que c'est bon.
378
00:30:21,613 --> 00:30:24,408
Je crois que c'est là que ton Jason...
379
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
m'a amené, le soir où il m'a enlevé.
380
00:30:29,204 --> 00:30:32,332
Il faisait nuit et j'étais drogué, mais...
381
00:30:32,833 --> 00:30:33,876
Non,
382
00:30:34,501 --> 00:30:35,961
je suis déjà venu ici.
383
00:30:39,131 --> 00:30:40,048
Là !
384
00:30:41,758 --> 00:30:42,759
Juste là !
385
00:30:43,093 --> 00:30:44,887
Quand je perdais connaissance,
386
00:30:44,887 --> 00:30:47,181
j'étais assis juste là.
387
00:30:48,765 --> 00:30:49,600
Il m'a demandé
388
00:30:51,977 --> 00:30:53,937
si j'étais heureux dans la vie.
389
00:30:55,189 --> 00:30:56,648
Tu es sûr de toi ?
390
00:31:00,652 --> 00:31:02,070
C'est mon monde.
391
00:31:05,782 --> 00:31:06,783
Viens !
392
00:31:49,535 --> 00:31:50,744
Faisons demi-tour.
393
00:31:53,622 --> 00:31:55,499
Il faut que j'aille voir chez moi.
394
00:31:57,167 --> 00:32:00,921
Comment on apprendra à contrôler la boîte
si on n'explore pas ?
395
00:32:19,064 --> 00:32:20,190
J'en ai trouvé une !
396
00:32:35,622 --> 00:32:37,040
J'aime pas ça.
397
00:32:38,876 --> 00:32:40,878
Il s'est passé un truc horrible ici.
398
00:33:11,950 --> 00:33:12,868
Fais vite.
399
00:33:38,143 --> 00:33:39,353
Daniela ?
400
00:33:41,355 --> 00:33:42,439
Jason...
401
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
Qu'est-il arrivé ?
402
00:33:46,985 --> 00:33:48,445
Ils t'ont emmené.
403
00:33:49,905 --> 00:33:51,907
Ils m'ont dit que tu allais mourir.
404
00:33:54,326 --> 00:33:56,203
Je ne veux pas te contaminer.
405
00:34:10,384 --> 00:34:11,927
Où est Charlie ?
406
00:34:16,431 --> 00:34:18,225
Il est toujours dans sa chambre.
407
00:34:19,810 --> 00:34:22,020
Personne n'est encore venu le chercher.
408
00:34:24,773 --> 00:34:25,815
Jason !
409
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Que faites-vous dehors ?
410
00:34:39,913 --> 00:34:42,331
Ma femme est à l'intérieur,
elle est très malade.
411
00:34:42,748 --> 00:34:44,251
Mon fils est mort.
412
00:34:44,710 --> 00:34:46,587
Vous avez mis du rouge,
413
00:34:47,087 --> 00:34:48,880
quelqu'un va venir vous aider.
414
00:34:49,672 --> 00:34:51,091
- N'avancez pas.
- Aidez-la !
415
00:34:51,382 --> 00:34:53,092
- C'est bon.
- N'avancez plus.
416
00:34:53,092 --> 00:34:55,179
Je suis le Dr Springer. Je peux la voir ?
417
00:34:55,179 --> 00:34:56,597
Elle est au rez-de-chaussée.
418
00:34:56,597 --> 00:34:58,015
Jay, teste-les.
419
00:34:58,432 --> 00:35:00,934
Je suis le Dr Quayle.
Je vais vous faire un test.
420
00:35:00,934 --> 00:35:02,227
Tendez votre poignet.
421
00:35:07,566 --> 00:35:09,401
- Vous êtes négatif.
- À quoi ?
422
00:35:09,776 --> 00:35:10,777
Votre poignet.
423
00:35:11,361 --> 00:35:12,905
Ne bougez pas.
424
00:35:12,905 --> 00:35:14,031
Elle...
425
00:35:14,531 --> 00:35:15,699
Négatif aussi.
426
00:35:18,368 --> 00:35:20,454
Vous pouvez la conduire à l'hôpital ?
427
00:35:20,454 --> 00:35:23,665
Tous les hôpitaux sont saturés
depuis des semaines.
428
00:35:23,665 --> 00:35:26,418
Et quand les yeux saignent,
la fin est proche.
429
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
Je préférerais mourir chez moi
que dans un camp de réfugiés.
430
00:35:29,838 --> 00:35:31,048
Je suis navrée.
431
00:35:31,256 --> 00:35:32,925
Vous ne pouvez rien faire ?
432
00:35:33,217 --> 00:35:34,343
S'il vous plaît.
433
00:35:35,135 --> 00:35:37,387
Va leur chercher des auto-injecteurs.
434
00:35:37,846 --> 00:35:39,264
Bouge-toi, Jay.
435
00:35:39,890 --> 00:35:43,685
Le virus ne se transmet que par contact.
Ne la touchez pas.
436
00:35:43,685 --> 00:35:45,312
Elle ne passera pas la nuit.
437
00:35:47,356 --> 00:35:48,482
C'est quoi ?
438
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
De la morphine.
439
00:35:50,067 --> 00:35:52,569
Donnez-lui les cinq d'un coup,
elle s'endormira.
440
00:35:52,569 --> 00:35:55,155
Ne tardez pas.
Les 8 dernières heures sont dures.
441
00:35:55,155 --> 00:35:56,281
On y va.
442
00:36:10,170 --> 00:36:11,296
Je dois...
443
00:36:12,297 --> 00:36:13,549
C'est ma femme.
444
00:36:13,966 --> 00:36:17,010
- C'est ma femme.
- Dans ce monde, elle ne l'est pas.
445
00:36:19,137 --> 00:36:20,889
Si tu attrapes ce qu'elle a,
446
00:36:21,265 --> 00:36:24,601
tu ne reverras plus jamais ta vraie femme.
447
00:36:26,478 --> 00:36:27,980
Ce n'est pas ton monde.
448
00:36:29,231 --> 00:36:30,649
Ta place n'est pas ici.
449
00:36:40,868 --> 00:36:41,910
Merde.
450
00:36:47,916 --> 00:36:49,543
Ils veulent pas m'emmener ?
451
00:36:52,754 --> 00:36:54,006
Non.
452
00:37:07,895 --> 00:37:09,438
Ils m'ont donné ça.
453
00:37:13,358 --> 00:37:14,526
Pour me guérir ?
454
00:37:15,444 --> 00:37:16,862
Pour en finir.
455
00:37:41,803 --> 00:37:44,014
Tu m'as tellement manqué.
456
00:37:49,269 --> 00:37:50,771
Tu m'as manqué, toi aussi.
457
00:37:53,190 --> 00:37:54,525
Je suis là, maintenant.
458
00:38:19,132 --> 00:38:21,802
Tu t'en souviens, de cette journée ?
459
00:38:22,553 --> 00:38:23,762
Yellowstone.
460
00:38:31,687 --> 00:38:33,522
On avait mangé au restaurant.
461
00:38:34,064 --> 00:38:36,942
Charlie avait commandé un burger au bison.
462
00:38:39,444 --> 00:38:40,946
Et fait semblant d'aimer ça.
463
00:38:47,035 --> 00:38:48,620
Et cette vue...
464
00:38:49,705 --> 00:38:51,206
depuis notre table.
465
00:38:51,665 --> 00:38:52,958
Les montagnes.
466
00:38:53,667 --> 00:38:55,627
Avec le coucher du soleil.
467
00:38:56,253 --> 00:38:58,505
Et puis, après,
468
00:38:58,797 --> 00:39:00,382
on est sortis.
469
00:39:01,300 --> 00:39:02,926
Toutes les étoiles...
470
00:39:06,638 --> 00:39:08,557
Cette journée était parfaite.
471
00:39:16,356 --> 00:39:17,691
Elles l'ont toutes été.
472
00:39:21,069 --> 00:39:22,321
Sans exception.
473
00:41:15,309 --> 00:41:16,977
J'ai mal partout.
474
00:41:18,437 --> 00:41:19,897
Au moins,
475
00:41:20,981 --> 00:41:22,524
notre test était négatif.
476
00:41:26,653 --> 00:41:27,905
Tu vas bien ?
477
00:41:32,201 --> 00:41:33,994
J'arrête pas de penser à elle.
478
00:41:35,037 --> 00:41:36,914
À Charlie, dans sa chambre.
479
00:41:42,085 --> 00:41:43,086
Écoute.
480
00:41:44,421 --> 00:41:45,839
Je sais que c'est dur,
481
00:41:46,673 --> 00:41:50,802
mais la question que tu dois te poser,
qu'on doit se poser,
482
00:41:51,178 --> 00:41:53,597
c'est pourquoi tu nous as conduits là-bas.
483
00:41:57,392 --> 00:41:58,894
J'ai seulement écrit :
484
00:41:59,520 --> 00:42:01,188
"Je veux ma famille."
485
00:42:01,188 --> 00:42:03,565
Mais tu as emmené avec toi ton vécu.
486
00:42:03,565 --> 00:42:05,734
Tu as emmené ta pire peur :
487
00:42:06,193 --> 00:42:07,945
pas seulement perdre ta famille,
488
00:42:08,403 --> 00:42:10,322
mais la perdre à cause d'une maladie.
489
00:42:11,073 --> 00:42:13,367
Comme tu as perdu ta mère.
490
00:42:14,993 --> 00:42:17,955
On en parlait hier, tu te rappelles ?
491
00:42:18,622 --> 00:42:21,917
Mais pourquoi je chercherais
un monde comme celui-là ?
492
00:42:21,917 --> 00:42:25,170
Pourquoi les gens épousent une copie
de leur mère autoritaire
493
00:42:25,587 --> 00:42:27,256
ou de leur père absent ?
494
00:42:27,923 --> 00:42:32,219
Pour pouvoir réparer des choses
qui les ont blessés, étant enfants.
495
00:42:32,970 --> 00:42:35,430
Ça n'a peut-être pas de sens,
en apparence.
496
00:42:36,223 --> 00:42:39,268
Mais le subconscient n'obéit
qu'à ses propres règles.
497
00:42:40,435 --> 00:42:44,398
Ce monde nous a beaucoup appris
sur le fonctionnement de la boîte.
498
00:43:09,923 --> 00:43:11,550
Pour l'instant, ça colle.
499
00:43:14,761 --> 00:43:15,888
On va voir.
500
00:43:47,753 --> 00:43:49,505
Tout a l'air normal.
501
00:43:50,506 --> 00:43:52,049
Je crois qu'on y est.
502
00:43:52,674 --> 00:43:53,759
Et si c'est le cas ?
503
00:44:14,154 --> 00:44:15,239
Tu vas te coucher ?
504
00:44:17,157 --> 00:44:18,742
La journée a été longue.
505
00:44:27,417 --> 00:44:29,127
Je ferais mieux d'y aller seul.
506
00:44:30,128 --> 00:44:31,797
Tu feras quoi s'il est là ?
507
00:44:37,219 --> 00:44:38,762
Je peux dire quelque chose ?
508
00:44:40,097 --> 00:44:41,098
Bien sûr.
509
00:44:42,724 --> 00:44:44,351
Je sais ce que j'ai fait.
510
00:44:46,645 --> 00:44:49,189
Je t'ai pas parlé
de la voiture pour Charlie,
511
00:44:50,232 --> 00:44:51,900
ni de ma démission.
512
00:44:52,359 --> 00:44:54,027
Ni de cet investisseur.
513
00:44:57,573 --> 00:44:59,533
Tu ne m'as parlé de rien.
514
00:45:04,913 --> 00:45:06,123
J'ai trouvé...
515
00:45:06,957 --> 00:45:08,333
très étrange
516
00:45:09,751 --> 00:45:12,087
que tu oublies notre moment sous l'arbre.
517
00:45:13,338 --> 00:45:15,924
Et tu as choisi cette voiture tout seul.
518
00:45:16,800 --> 00:45:19,136
Je voulais vous faire la surprise.
519
00:45:21,096 --> 00:45:22,055
Je t'aime.
520
00:45:23,098 --> 00:45:25,475
Je veux que tu fasses ce qui te plaît,
521
00:45:26,351 --> 00:45:28,103
mais qu'est-ce que ça signifie ?
522
00:45:28,478 --> 00:45:30,063
Je suis où, dans tout ça ?
523
00:45:30,898 --> 00:45:34,359
- Tu es avec moi.
- Pas dans ces décisions que tu as prises.
524
00:45:35,194 --> 00:45:37,196
Tu sais que tu peux me parler.
525
00:45:37,821 --> 00:45:38,947
Pas vrai ?
526
00:45:41,241 --> 00:45:43,410
Tu sais que tu peux tout me dire.
527
00:45:45,204 --> 00:45:46,330
D'accord.
528
00:45:48,540 --> 00:45:49,791
Tu veux savoir quoi ?
529
00:46:05,557 --> 00:46:07,059
Qui est ton investisseur ?
530
00:46:08,602 --> 00:46:10,562
Tu te souviens de Leighton Vance ?
531
00:46:11,897 --> 00:46:13,106
Ça date.
532
00:46:14,441 --> 00:46:15,609
Vous avez un accord ?
533
00:46:17,361 --> 00:46:18,612
On en est pas loin.
534
00:46:24,743 --> 00:46:26,328
Alors rien n'est encore sûr.
535
00:46:26,328 --> 00:46:28,413
Pas à 100 %, non.
536
00:46:29,373 --> 00:46:31,208
C'est sûr à combien, alors ?
537
00:46:31,834 --> 00:46:34,044
85, 90 %...
538
00:46:34,378 --> 00:46:36,672
On a plus qu'à se mettre d'accord et...
539
00:46:37,130 --> 00:46:38,799
Ça se chiffre en millions.
540
00:47:04,032 --> 00:47:04,867
Il est où ?
541
00:47:05,284 --> 00:47:07,119
Charlie, va chez les voisins !
542
00:47:07,119 --> 00:47:08,203
Il est où ?
543
00:47:08,996 --> 00:47:10,122
Merde...
544
00:47:10,956 --> 00:47:12,749
Chérie, je peux tout t'expliquer.
545
00:47:13,584 --> 00:47:14,585
Où...
546
00:47:15,252 --> 00:47:16,211
Daniela !
547
00:47:16,461 --> 00:47:18,130
Reste où tu es !
548
00:47:20,507 --> 00:47:23,051
Je vais pas te faire de mal. Le couteau...
549
00:47:23,051 --> 00:47:24,428
Ici police-secours.
550
00:47:24,428 --> 00:47:25,679
Daniela, c'est moi !
551
00:47:25,679 --> 00:47:28,056
Mon ex-mari est censé être en prison.
552
00:47:28,056 --> 00:47:29,600
Il est chez moi et armé.
553
00:47:29,600 --> 00:47:30,559
Quoi ?
554
00:47:30,559 --> 00:47:31,685
Daniela Vargas.
555
00:47:31,685 --> 00:47:32,853
44 Eleanor Street.
556
00:47:37,024 --> 00:47:38,025
Je le tiens !
557
00:47:39,193 --> 00:47:40,110
Charlie !
558
00:47:41,987 --> 00:47:43,530
Pardon, je me suis trompé.
559
00:47:43,530 --> 00:47:44,781
Vous êtes toujours là ?
560
00:47:45,365 --> 00:47:47,201
- Je m'en vais.
- Laisse-le partir.
561
00:47:48,702 --> 00:47:49,870
Ne reviens plus ici.
562
00:47:49,870 --> 00:47:51,371
Quoi que j'aie fait, pardon.
563
00:47:51,371 --> 00:47:52,998
Tu m'as bien entendu ?
564
00:47:53,582 --> 00:47:54,458
Dégage !
565
00:47:56,877 --> 00:47:58,003
Je vous aime.
566
00:47:58,545 --> 00:47:59,713
Je vous aime.
567
00:48:10,474 --> 00:48:11,475
Il était là ?
568
00:48:11,475 --> 00:48:12,768
- Faut se tirer.
- Quoi ?
569
00:48:12,768 --> 00:48:14,645
- Les flics arrivent.
- Quoi ?
570
00:48:14,645 --> 00:48:16,688
- Vite !
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
571
00:48:21,860 --> 00:48:22,694
Merde.
572
00:48:23,362 --> 00:48:25,072
Faut retourner à la boîte.
573
00:48:26,156 --> 00:48:28,325
On ne peut pas prendre le métro.
574
00:48:29,493 --> 00:48:30,577
Un taxi ?
575
00:48:30,911 --> 00:48:32,079
C'est trop risqué.
576
00:48:32,079 --> 00:48:33,830
Il nous faut de l'aide.
577
00:48:34,122 --> 00:48:36,333
Quelqu'un à qui on peut faire confiance.
578
00:48:41,213 --> 00:48:42,214
Suis-moi.
579
00:48:43,006 --> 00:48:44,091
À qui tu penses ?
580
00:49:01,316 --> 00:49:02,401
Des clés de voiture.
581
00:49:32,014 --> 00:49:33,140
Amanda.
582
00:49:39,146 --> 00:49:41,982
{\an8}Embrasse-la et partons d'ici.
583
00:50:49,299 --> 00:50:51,426
C'était trop bizarre.
584
00:50:55,222 --> 00:50:56,557
Tu lui as dit quoi ?
585
00:50:59,935 --> 00:51:02,354
Je lui ai dit
que j'étais dans un monde meilleur,
586
00:51:02,354 --> 00:51:03,772
que j'étais heureuse
587
00:51:04,690 --> 00:51:06,024
et qu'elle me manquait.
588
00:51:09,111 --> 00:51:10,988
Tu lui as donné de l'espoir.
589
00:51:11,280 --> 00:51:12,364
Tu crois ?
590
00:51:12,364 --> 00:51:13,490
Oui.
591
00:51:14,700 --> 00:51:16,451
Avant de lui piquer sa caisse.
592
00:51:31,550 --> 00:51:34,261
T'es pas curieux
de savoir ce que tu as fait ?
593
00:51:35,345 --> 00:51:36,513
Moi, je le serais.
594
00:51:36,513 --> 00:51:37,598
Pas du tout.
595
00:51:38,974 --> 00:51:39,808
Sérieusement ?
596
00:51:41,518 --> 00:51:43,687
Tu veux pas savoir de quoi tu es capable ?
597
00:51:43,979 --> 00:51:46,523
Je suis terrifié
de savoir de quoi je suis capable.
598
00:51:47,691 --> 00:51:50,527
J'aurais peut-être dû le préciser,
sur le carnet.
599
00:51:56,533 --> 00:51:57,951
Voyez-vous ça !
600
00:51:57,951 --> 00:51:59,369
Quoi ?
601
00:52:00,621 --> 00:52:01,830
On apprend.
602
00:52:27,648 --> 00:52:29,691
ALERTE INTRUSION
603
00:52:56,009 --> 00:52:57,094
Dr Dessen ?
604
00:52:59,221 --> 00:53:00,055
Docteur ?
605
00:53:00,305 --> 00:53:01,598
C'est vraiment vous ?
606
00:53:03,141 --> 00:53:04,476
Que s'est-il passé, Mara ?
607
00:53:04,476 --> 00:53:05,936
Un autre Jason est venu.
608
00:53:05,936 --> 00:53:08,480
Amanda est entrée avec lui dans la boîte
609
00:53:08,480 --> 00:53:10,232
et Leighton les a suivis.
610
00:53:11,441 --> 00:53:13,569
- C'était quand ?
- Il y a plusieurs jours.
611
00:53:14,486 --> 00:53:16,864
- À qui est le sang ?
- À Dawn.
612
00:53:20,868 --> 00:53:22,244
Retournez travailler.
613
00:53:22,870 --> 00:53:24,413
C'est comment, là-dedans ?
614
00:53:26,331 --> 00:53:27,666
C'est l'enfer.
615
00:53:42,264 --> 00:53:43,599
T'y es allé sans moi ?
616
00:53:46,310 --> 00:53:48,604
- Pour récupérer quelque chose.
- Bon.
617
00:53:49,313 --> 00:53:50,355
T'en as combien ?
618
00:53:53,609 --> 00:53:54,735
50.
619
00:53:55,527 --> 00:53:56,820
T'en as 50 ?
620
00:54:00,741 --> 00:54:01,867
Écoute-moi.
621
00:54:02,409 --> 00:54:05,412
Tu finis mon entraînement, tu m'envoies.
Après, quoi ?
622
00:54:06,914 --> 00:54:08,999
Après, t'es tout seul, mon pote.
623
00:54:10,292 --> 00:54:12,127
Non, je parlais de toi.
624
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
Il faut que je scelle la boîte.
625
00:54:23,013 --> 00:54:24,264
T'en fais pas,
626
00:54:26,892 --> 00:54:28,602
seulement dans ce monde.
627
00:55:23,115 --> 00:55:25,033
Adaptation : Nina Ferré
628
00:55:25,033 --> 00:55:27,035
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS