1
00:00:42,543 --> 00:00:43,669
Εντάξει.
2
00:00:48,215 --> 00:00:50,008
Πρέπει να το πούμε φωναχτά.
3
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Εντάξει.
4
00:00:54,096 --> 00:00:59,852
Αισθάνομαι ασφαλής και χαρούμενος.
5
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
Και ζεστός.
6
00:01:05,691 --> 00:01:07,359
Και θέλω να γυρίσω σπίτι.
7
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
Πώς ένιωθες πραγματικά
όταν άνοιξες την πόρτα;
8
00:02:30,150 --> 00:02:33,070
Συναισθηματικά φορτισμένος.
9
00:02:34,196 --> 00:02:37,449
Η πίεση... Γαμώτο.
10
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Καταλαβαίνω.
11
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Καταλαβαίνω. Ας συνεχίσουμε.
12
00:02:42,704 --> 00:02:44,248
Διάλεξε εσύ την επόμενη πόρτα.
13
00:02:45,374 --> 00:02:49,378
Όχι. Δεν διαλέγω τίποτα αυτήν τη στιγμή,
ούτε κι εσύ.
14
00:02:49,378 --> 00:02:50,462
Κοίταξέ με.
15
00:02:51,213 --> 00:02:54,591
- Θα πρέπει να περιμένουμε.
- Σπαταλάμε έτσι δύο αμπούλες.
16
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
Όχι.
17
00:02:56,718 --> 00:03:01,390
Ο χρόνος που αφιερώνουμε
στη συναισθηματική ρύθμιση είναι επένδυση
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,934
για να συνεχίσουμε να ζούμε.
19
00:03:03,934 --> 00:03:07,187
Δεν μπορείς να πεις ψέματα
σ' αυτό το πράγμα. Ξέρει.
20
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΜΠΛΕΪΚ ΚΡΑΟΥΤΣ
21
00:04:15,130 --> 00:04:21,136
ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΥΛΗ
22
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
Λ.
23
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- Ο.
- Σ.
24
00:04:42,658 --> 00:04:43,492
Ε.
25
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
Χριστέ μου.
26
00:04:49,414 --> 00:04:52,501
Νόμιζα ότι πήγαινες για το "χαμένοι".
27
00:04:55,045 --> 00:04:57,339
Πώς είσαι τόσο καλή
σ' αυτό το παιχνίδι;
28
00:05:00,717 --> 00:05:03,303
Όποτε η θεία μου
δεν μπορούσε να μας προσέχει,
29
00:05:03,303 --> 00:05:05,597
η μαμά μου μας έπαιρνε στη δουλειά της.
30
00:05:06,223 --> 00:05:10,143
Δεν είχαμε τι να κάνουμε με τον αδελφό μου
και παίζαμε παιχνίδια λέξεων.
31
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
Ήσουν δεμένη με τη μαμά σου;
32
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Περίπου.
33
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Δεν ήταν εύκολο να είσαι κόρη της.
34
00:05:21,780 --> 00:05:25,117
Είχε μη διαγνωσμένη διπολική διαταραχή.
35
00:05:26,201 --> 00:05:27,327
Τη βλέπεις συχνά;
36
00:05:29,079 --> 00:05:31,206
Ναι, ζει ακόμα στην πόλη.
37
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Παλιά, όσο περίμενα τη μαμά μου,
38
00:05:34,668 --> 00:05:37,337
ζητούσα κέρματα από αγνώστους.
39
00:05:37,921 --> 00:05:39,882
Όταν έκανε χημειοθεραπεία;
40
00:05:43,677 --> 00:05:47,306
Δεν μου αρέσει
που ξέρεις τόσο πολλά για μένα.
41
00:05:50,142 --> 00:05:54,062
Δεν μου αρέσει
που δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
42
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
Γιατί ζητούσες κέρματα;
43
00:06:01,320 --> 00:06:04,198
Υπήρχε ένας αυτόματος πωλητής
στο νοσοκομείο
44
00:06:04,198 --> 00:06:08,368
και είχε ένα γλύκισμα
που δεν έβρισκα πουθενά αλλού.
45
00:06:08,368 --> 00:06:11,413
Ήταν πάρα πολύ νόστιμο.
46
00:06:12,080 --> 00:06:16,293
- Δεν σε άφηνε η μαμά σου να το φας;
- Ναι. Με άφηνε, αλλά μόνο ένα.
47
00:06:17,211 --> 00:06:19,046
Αν έπαιρνα κέρματα από αγνώστους,
48
00:06:19,046 --> 00:06:21,507
μπορούσα να φάω όσα ήθελα
χωρίς να το μάθει.
49
00:06:22,174 --> 00:06:23,342
Έξυπνο.
50
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
Τι γλύκισμα ήταν;
51
00:06:25,385 --> 00:06:30,390
Είχε κίτρινο περιτύλιγμα
και πολλά χρώματα πάνω, σαν χαρτοπόλεμο.
52
00:06:31,558 --> 00:06:33,560
- Το Butterfinger.
- Όχι.
53
00:06:33,560 --> 00:06:35,646
- Το Dots;
- Όχι, σίγουρα όχι.
54
00:06:35,646 --> 00:06:37,147
M&M φιστίκι;
55
00:06:37,898 --> 00:06:42,402
Όχι. Μ' αρέσει αυτό αλλά δεν το παίρνω,
επειδή ο Τσάρλι έχει αλλεργία.
56
00:06:44,112 --> 00:06:45,989
- Το Dares.
- Το Dares;
57
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
Αυτό δεν υπάρχει στον κόσμο μου.
58
00:06:53,497 --> 00:06:58,252
Ποιος μπήκε στο κουτί
πριν από τον Τζέισόν σου;
59
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
Την έλεγαν Μπλερ.
60
00:07:01,588 --> 00:07:04,633
Ήταν η επικεφαλής μηχανικός για το κουτί.
61
00:07:06,051 --> 00:07:09,972
Προσφέρθηκε εθελοντικά
τη μέρα που τέθηκε σε λειτουργία.
62
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Μετά μπήκε ο Τζέισον.
63
00:07:13,517 --> 00:07:18,146
Μετά, δύο άτομα που βρήκαμε μέσω
της ανώνυμης πρόσκλησης για συμμετοχή.
64
00:07:18,146 --> 00:07:20,232
Σελάμ και Άλεξ.
65
00:07:20,232 --> 00:07:21,859
Ήσασταν όλοι φίλοι;
66
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
Ναι.
67
00:07:26,363 --> 00:07:27,447
Εντάξει,
68
00:07:28,740 --> 00:07:32,452
ίσως βρήκαν τους κόσμους των ονείρων τους.
69
00:07:38,166 --> 00:07:39,084
Σ.
70
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
Τ.
71
00:08:05,777 --> 00:08:07,279
Ξύπνα.
72
00:08:09,615 --> 00:08:10,991
Η επήρεια πέρασε.
73
00:08:11,825 --> 00:08:13,368
Είμαστε πάλι στο κουτί.
74
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
Τι σημαίνει αυτό γι' αυτήν την πόρτα;
75
00:08:21,668 --> 00:08:24,129
Πιστεύεις ότι ο κόσμος έχει ήδη κριθεί;
76
00:08:25,422 --> 00:08:28,675
Ναι. Δεν είμαστε σε υπέρθεση
αν ο διάδρομος εξαφανίστηκε.
77
00:08:31,345 --> 00:08:34,722
Άρα, το ερώτημα είναι, πώς κοιμήθηκες;
78
00:08:36,517 --> 00:08:37,351
Βαθιά.
79
00:08:37,351 --> 00:08:41,104
Δεν θυμάμαι αν ονειρεύτηκα,
αλλά νιώθω καλύτερα.
80
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
Κι εγώ.
81
00:08:46,068 --> 00:08:47,277
Πεθαίνω της πείνας.
82
00:08:48,946 --> 00:08:50,906
Λοιπόν, την ανοίγουμε;
83
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Μάλλον πρέπει.
84
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
Περίμενε.
85
00:09:23,856 --> 00:09:25,190
Γάμα το.
86
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Τζέισον.
87
00:09:31,196 --> 00:09:32,447
Δεν είναι κανείς εδώ.
88
00:09:34,491 --> 00:09:36,577
Πεινάω κι εγώ πολύ.
89
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
Ας ρίξουμε μια ματιά.
90
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
Άσε την πόρτα ανοιχτή,
για κάθε ενδεχόμενο.
91
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
Θα ελέγξω το ασανσέρ.
92
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
Γαμώτο.
93
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
- Τι;
- Η αποθήκη είναι κλειδωμένη.
94
00:10:19,077 --> 00:10:21,038
Το ασανσέρ δεν λειτουργεί.
95
00:10:21,788 --> 00:10:24,082
Γιατί είναι όλα κλειδωμένα;
96
00:10:24,082 --> 00:10:26,919
Είχαμε ορίσει πρωτόκολλα
για συγκεκριμένα σενάρια.
97
00:10:26,919 --> 00:10:28,295
Όπως;
98
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
Κάποιος από έξω προσπαθεί να μπει μέσα
99
00:10:32,716 --> 00:10:35,719
ή κάτι έρχεται μέσα από το κουτί.
100
00:10:54,029 --> 00:10:54,988
Ναι;
101
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Θεέ μου.
102
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Πάμε. Έλα.
103
00:11:20,180 --> 00:11:21,265
Γαμώτο.
104
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Δεν θέλω καν να ξέρω τι συνέβη.
105
00:11:26,103 --> 00:11:27,396
Συμφωνώ.
106
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
Περίμενε.
107
00:11:31,316 --> 00:11:32,401
Περίμενε. Στάσου.
108
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
Τρέχουμε με το τρία, δύο...
109
00:11:49,459 --> 00:11:52,921
Αν κινηθείτε, πυροβολώ. Ψηλά τα χέρια!
110
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
Αποκλείεται.
111
00:12:04,057 --> 00:12:07,936
- Μπλερ;
- Μπλερ;
112
00:12:15,360 --> 00:12:16,612
Θεέ μου...
113
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
Ήρθες να με βρεις.
114
00:12:24,620 --> 00:12:25,621
Είναι...
115
00:12:26,788 --> 00:12:29,041
Δεν είναι τόσο απλό.
116
00:12:31,627 --> 00:12:36,256
Ώστε ο Τζέισον που ξέρω
σε απήγαγε από τον κόσμο σου
117
00:12:37,299 --> 00:12:40,552
και σ' έφερε στον δικό του
για να ανταλλάξετε ζωές;
118
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
Αυτό πιστεύω, ναι.
119
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
Γι' αυτό έφτιαξε το κουτί;
120
00:12:47,392 --> 00:12:50,062
Για να επιστρέψει
σε μια συγκεκριμένη Ντανιέλα;
121
00:12:50,062 --> 00:12:51,021
Δεν ξέρω.
122
00:12:52,898 --> 00:12:54,775
Περίμενε, εσύ πώς ξέρεις την Μπλερ;
123
00:12:54,775 --> 00:12:58,695
Στον κόσμο μου, Μπλερ,
είστε φίλες με τη γυναίκα μου.
124
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
Αλλά σίγουρα δεν δουλεύουμε μαζί.
125
00:13:00,447 --> 00:13:03,700
- Τι δουλειά κάνω;
- Είσαι δικηγόρος βιοηθικής.
126
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
Τι; Σε ξαφνιάζει αυτό;
127
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
Έκανα αίτηση στη Νομική μετά το κολέγιο.
128
00:13:12,334 --> 00:13:17,256
Μα μπήκα σε λίστα αναμονής για αυτό
που ήθελα, οπότε σπούδασα μηχανολογία.
129
00:13:29,852 --> 00:13:30,978
Εδώ μένω.
130
00:13:49,246 --> 00:13:50,622
- Πεινάτε;
- Πολύ.
131
00:13:50,622 --> 00:13:52,457
- Ναι.
- Ωραία.
132
00:13:56,461 --> 00:13:57,880
Πώς με βρήκατε;
133
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
Δεν ξέρω ακριβώς.
134
00:14:05,512 --> 00:14:07,222
Σε σκεφτόμουν μέσα στο κουτί.
135
00:14:07,222 --> 00:14:09,183
Στο μενού απόψε, έχουμε...
136
00:14:09,183 --> 00:14:10,976
Μην το αγγίζεις αυτό. Μη.
137
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Συγγνώμη.
138
00:14:14,313 --> 00:14:19,943
Έχουμε κοτόπουλο με ντάμπλινγκ,
λαζάνια με σάλτσα, μακαρόνια με τσίλι.
139
00:14:19,943 --> 00:14:22,362
- Κοτόπουλο με ντάμπλινγκ.
- Το ίδιο.
140
00:14:30,037 --> 00:14:31,705
Πόσον καιρό ζεις εδώ;
141
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Τρεις μήνες.
142
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
Τι συνέβη;
143
00:14:37,586 --> 00:14:40,839
Έτσι ήταν όταν έφτασα,
μόνο που δεν είχε ρεύμα.
144
00:14:41,423 --> 00:14:46,053
Αλλά λειτούργησα
τις γεννήτριες έκτακτης ανάγκης.
145
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Συνδέθηκα στο σύστημα
146
00:14:48,180 --> 00:14:50,641
{\an8}και βρήκα αυτό.
147
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
{\an8}Συνέβη πριν έναν χρόνο.
148
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
{\an8}Εσύ είσαι αυτή.
149
00:15:03,529 --> 00:15:04,780
Μια άλλη εκδοχή.
150
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Τι διάολο είναι αυτά;
151
00:15:19,044 --> 00:15:22,130
Αυτός ο κόσμος έχει κατακλυστεί
από αυτά, ό,τι κι αν είναι.
152
00:15:23,257 --> 00:15:25,676
Τα έφερε μαζί της
η άλλη εκδοχή του εαυτού μου.
153
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Γαμώτο.
154
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
Τι είναι αυτό;
155
00:15:39,523 --> 00:15:41,567
Τι εννοείς "κατακλύστηκε";
156
00:15:42,067 --> 00:15:43,902
Πολλαπλασιάζονται εκθετικά.
157
00:15:45,279 --> 00:15:46,655
Ώστε έχεις βγει έξω.
158
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Για προμήθειες.
159
00:15:49,867 --> 00:15:53,787
{\an8}Φοράω στολή και στρώματα ρούχων
κι έχω αποφύγει το σμήνος μέχρι στιγμής.
160
00:15:53,787 --> 00:15:56,290
{\an8}ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ ΒΕΛΟΣΙΤΙ
161
00:15:56,290 --> 00:15:58,458
{\an8}Επιτίθενται και τρώνε τα πάντα,
162
00:15:59,126 --> 00:16:01,295
{\an8}οπότε δεν υπάρχει πολλή ζωή εκεί έξω πια.
163
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Συγγνώμη, τι διάολο κάνεις ακόμα εδώ;
164
00:16:04,965 --> 00:16:07,885
Είσαι στη Βελόσιτι.
Θα υπάρχουν επιπλέον αμπούλες.
165
00:16:07,885 --> 00:16:10,762
Όποιος επέζησε από την αρχική επίθεση,
τις πήρε κι έφυγε.
166
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
- Έχουμε αμπούλες.
- Έχω αμπούλες.
167
00:16:14,349 --> 00:16:15,684
Δεν χρειάζεται να ζεις σαν...
168
00:16:15,684 --> 00:16:18,604
Δεν ξαναμπαίνω στο κουτί
μέχρι να είμαι έτοιμη!
169
00:16:21,899 --> 00:16:22,983
Εντάξει;
170
00:16:22,983 --> 00:16:25,068
- Εντάξει.
- Εντάξει;
171
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
Εντάξει.
172
00:16:29,448 --> 00:16:31,992
Ποιος είναι ο πιο τρελός κόσμος που είδες;
173
00:16:32,826 --> 00:16:37,289
Βγήκα από μία πόρτα
και είχε μια απίστευτη ξηρασία.
174
00:16:37,289 --> 00:16:39,750
Σκόνη. Αφόρητη ζέστη.
175
00:16:39,750 --> 00:16:42,586
Η λίμνη Μίτσιγκαν
είχε μετατραπεί σε έρημο.
176
00:16:43,337 --> 00:16:45,047
Οι άνθρωποι έφτιαχναν συμμορίες.
177
00:16:45,047 --> 00:16:48,592
Κυκλοφορούσαν σε καραβάνια
από φορτηγά και μοτοσικλέτες
178
00:16:48,592 --> 00:16:50,344
σκοτώνοντας ο ένας τον άλλον.
179
00:16:50,344 --> 00:16:51,929
- Χριστέ μου.
- Ναι.
180
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Περιέγραψες την υπόθεση του Μαντ Μαξ.
181
00:16:57,559 --> 00:17:00,229
- Μαντ Μαξ. Η ταινία;
- Τι εννοείς;
182
00:17:00,896 --> 00:17:02,231
Δεν υπάρχει στον κόσμο σου;
183
00:17:02,856 --> 00:17:03,732
Όχι.
184
00:17:05,943 --> 00:17:06,944
Το Road Warrior;
185
00:17:06,944 --> 00:17:09,363
- Βασίλειο του κεραυνού; Τίνα Τέρνερ;
- Τίνα Τέρνερ;
186
00:17:09,363 --> 00:17:10,531
- Ναι.
- Η τραγουδίστρια;
187
00:17:10,531 --> 00:17:12,324
Είναι ηθοποιός σ' αυτόν τον κόσμο;
188
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
- Σε δουλεύω.
- Δεν είναι αστείο.
189
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Σοβαρά τώρα.
190
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Γιατί χρειάζεσαι τα λεφτά μου;
191
00:17:25,087 --> 00:17:28,549
Έλα τώρα. Σκέψου το.
Έχεις τα κλειδιά του πολυσύμπαντος.
192
00:17:28,549 --> 00:17:30,509
Μπορείς να ληστεύεις τράπεζες.
193
00:17:30,509 --> 00:17:33,178
Τα χαρτονομίσματα έχουν
σειριακούς αριθμούς.
194
00:17:33,178 --> 00:17:35,389
Διαφέρουν από κόσμο σε κόσμο.
195
00:17:35,389 --> 00:17:39,351
Αν φέρεις μαζί σου ποσότητες μετρητών,
θα εντοπιστούν ως πλαστά.
196
00:17:39,351 --> 00:17:41,144
Αυτό είναι πολύ βαρετό.
197
00:17:41,144 --> 00:17:44,106
Άκου, πρέπει να είσαι πολύ προσεκτικός.
198
00:17:44,106 --> 00:17:48,318
Και να σκέφτεσαι πολύ καλά
κάθε απόφαση που παίρνεις εκεί μέσα.
199
00:17:49,278 --> 00:17:51,196
Αλλιώς, είναι πόρτα χωρίς επιστροφή.
200
00:17:53,282 --> 00:17:55,242
Είσαι σίγουρος ότι το θέλεις;
201
00:17:55,242 --> 00:18:00,163
Ναι. Εκατό τοις εκατό.
202
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
Όταν ήμουν μικρός και δεν μπορούσα
να νικήσω κάποιο βιντεοπαιχνίδι,
203
00:18:23,645 --> 00:18:25,105
έβαζα κωδικό ξεκλειδώματος.
204
00:18:26,940 --> 00:18:30,652
Στην αρχή ήταν διασκεδαστικό.
Περνούσα εύκολα όλα τα επίπεδα.
205
00:18:32,946 --> 00:18:36,825
Και τελικά, όπως είναι φυσικό, βαριόμουν.
206
00:18:41,163 --> 00:18:43,707
Όλη η ζωή μου είναι έτσι ακριβώς.
207
00:18:44,416 --> 00:18:49,004
Χρησιμοποιώ χρήματα, διασυνδέσεις,
επιρροή για να πάρω αυτό που θέλω.
208
00:18:49,880 --> 00:18:52,925
Αλλά αυτό το κουτί δεν είναι βαρετό.
209
00:18:52,925 --> 00:18:56,178
Δεν έχει κωδικό ξεκλειδώματος,
το καταλαβαίνω τώρα.
210
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
- Πάμε λοιπόν.
- Στάσου.
211
00:18:59,973 --> 00:19:01,558
Πώς νιώθεις αυτήν τη στιγμή;
212
00:19:02,601 --> 00:19:04,770
Τώρα; Ενθουσιασμένος.
213
00:19:05,854 --> 00:19:08,232
Θυμήσου να είσαι ειλικρινής
214
00:19:08,232 --> 00:19:12,402
όταν βρίσκεσαι μέσα στο κουτί,
ειδικά με τον εαυτό σου.
215
00:19:15,531 --> 00:19:16,740
Φοβάμαι λίγο.
216
00:19:18,075 --> 00:19:18,909
Δεν πειράζει.
217
00:19:21,745 --> 00:19:23,330
Το παράξενο θα ήταν να μη φοβόσουν.
218
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Ευχαριστώ πολύ.
219
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Ακόμα δεν καταλαβαίνω
γιατί μπήκες στο κουτί.
220
00:19:53,402 --> 00:19:56,238
Για να σώσω αυτόν τον Τζέισον.
Ο Λέιτον θα τον σκότωνε.
221
00:19:56,238 --> 00:19:58,115
Και πού προσπαθείς να πας;
222
00:19:58,115 --> 00:20:01,535
Νομίζεις ότι θα μείνεις στον κόσμο του,
αν τον βρείτε ποτέ;
223
00:20:02,411 --> 00:20:05,497
Δεν το σκέφτηκα καν.
Απλά προσπαθώ να επιβιώσω.
224
00:20:05,497 --> 00:20:09,585
Μπορεί να υπάρχει μία σαν εσένα εκεί.
Κι εκείνος έχει οικογένεια.
225
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
Άκου, ίσως το έχεις ήδη καταλάβει,
226
00:20:12,754 --> 00:20:15,841
αλλά δεν είσαι απλώς άστεγη,
είσαι χωρίς κόσμο.
227
00:20:17,217 --> 00:20:21,555
Όσο μένεις σ' αυτό το κουτί, πηγαίνοντας
από το ένα κατεστραμμένο μέρος
228
00:20:21,555 --> 00:20:24,099
στο άλλο, θα αρχίσει να σου στρίβει.
229
00:20:24,683 --> 00:20:27,728
Εγώ γι' αυτό είμαι εδώ,
γιατί μου είχε στρίψει.
230
00:20:29,980 --> 00:20:34,484
Νιώθεις πως είσαι ακόμα στην αρχή,
αλλά ο χρόνος δεν είναι με το μέρος σου.
231
00:20:34,484 --> 00:20:38,113
Πρέπει να σκεφτείς
σε τι είδους κόσμο θες να καταλήξεις.
232
00:20:39,406 --> 00:20:43,452
Πρέπει να κάνεις το καλύτερο για σένα,
όχι γι' αυτόν.
233
00:20:54,087 --> 00:20:56,340
Συγγνώμη που δεν σε προετοίμασα καλύτερα.
234
00:20:58,759 --> 00:21:00,385
Εγώ επέλεξα να μπω.
235
00:21:00,886 --> 00:21:02,304
Ήθελα να μπω.
236
00:21:03,305 --> 00:21:09,811
Χάρη σ' εσένα επέζησα τόσον καιρό.
Σταμάτα να κατηγορείς τον εαυτό σου.
237
00:21:16,443 --> 00:21:18,237
Έλα μαζί μας.
238
00:21:18,237 --> 00:21:20,989
Μπορεί να είμαστε
οι τελευταίοι άνθρωποι που θα δεις.
239
00:21:20,989 --> 00:21:22,241
Όχι.
240
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Είμαι εντάξει.
241
00:21:26,578 --> 00:21:27,621
Θα είμαι εντάξει.
242
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Έτοιμος;
243
00:22:27,139 --> 00:22:29,641
Λοιπόν,
244
00:22:30,809 --> 00:22:34,313
ανοίγεις πόρτες
και μπαινοβγαίνεις σε κόσμους.
245
00:22:34,313 --> 00:22:35,939
Σε οποιονδήποτε πιθανό κόσμο;
246
00:22:36,523 --> 00:22:40,819
Όχι, δεν έχουμε πρόσβαση
σε όλο το εύρος του πολυσύμπαντος.
247
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Μάλιστα.
248
00:22:43,322 --> 00:22:47,993
- Δηλαδή, μόνο σε κόσμους που...
- Που γειτνιάζουν κάπως με τον δικό μας.
249
00:22:48,994 --> 00:22:52,581
Κόσμοι που διαχωρίστηκαν
κάποια στιγμή στο πρόσφατο παρελθόν,
250
00:22:53,332 --> 00:22:59,004
που είναι δίπλα στον δικό μας,
στους οποίους υπάρχουμε ή υπήρξαμε.
251
00:23:00,047 --> 00:23:03,050
- Κόσμοι στους οποίους γεννηθήκαμε.
- Ακριβώς.
252
00:23:03,592 --> 00:23:07,054
Κι αν περάσει η επήρεια του φαρμάκου
και δεν είμαι στο κουτί;
253
00:23:07,638 --> 00:23:09,681
Θα είναι εκεί όταν γυρίσεις.
254
00:23:17,314 --> 00:23:21,902
Λοιπόν, έχεις το πολυσύμπαν
στη διάθεσή σου.
255
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
Τι θα ήθελες να δεις;
256
00:23:33,622 --> 00:23:36,041
Έχω κάτι για σένα.
257
00:23:36,959 --> 00:23:39,378
Όλες οι σημειώσεις
από τα ταξίδια μου στο κουτί.
258
00:23:40,796 --> 00:23:43,799
Χρειάζονται γερά νεύρα,
αλλά ίσως βοηθήσουν.
259
00:23:43,799 --> 00:23:44,883
ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑΡΙΟ ΠΕΔΙΟΥ
260
00:23:44,883 --> 00:23:47,719
Θα σου έδινα και αμπούλες,
αλλά έχουν μείνει λίγες.
261
00:23:51,265 --> 00:23:52,933
Σίγουρα δεν θες να έρθεις;
262
00:23:53,934 --> 00:23:55,435
Θα φύγω όταν είμαι έτοιμη.
263
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Να προσέχεις.
264
00:24:13,745 --> 00:24:17,124
Μοιάζει να αρκεί να συγκεντρωθείς
στον κόσμο που θες να δεις
265
00:24:17,124 --> 00:24:20,085
και να συνδεθείς,
αλλά χρειάζονται πολλά ακόμα.
266
00:24:21,795 --> 00:24:23,630
Τα πάντα παρεισφρέουν.
267
00:24:24,298 --> 00:24:28,677
Φόβος, σκόρπιες σκέψεις,
υποσυνείδητες επιθυμίες.
268
00:24:30,929 --> 00:24:33,098
Αν και εκπαιδεύτηκα,
δεν μπόρεσα να το ελέγξω.
269
00:25:00,250 --> 00:25:01,293
Είσαι καλά;
270
00:25:04,171 --> 00:25:06,173
Η ζωή της καταστράφηκε.
271
00:25:08,634 --> 00:25:10,594
Και η ζωή σου καταστράφηκε.
272
00:25:11,345 --> 00:25:12,763
Οι άλλοι πιλότοι.
273
00:25:17,893 --> 00:25:19,728
Εκείνος ήξερε πώς να επιστρέψει.
274
00:25:20,604 --> 00:25:24,274
Θα μπορούσε να μας βοηθήσει όλους,
να σταματήσει τους πιλότους.
275
00:25:24,942 --> 00:25:27,069
Θα μπορούσε να βοηθήσει...
276
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
Τόσος πόνος.
277
00:25:32,991 --> 00:25:34,117
Συγγνώμη.
278
00:25:39,498 --> 00:25:42,543
Δεν μπορώ να καταλάβω
πώς έγινε τέτοιος άνθρωπος.
279
00:25:48,006 --> 00:25:49,424
Εσύ δεν έγινες.
280
00:25:58,308 --> 00:26:02,145
- Σίγουρα είσαι έτοιμη;
- Θέλω να πηγαίνω.
281
00:26:05,899 --> 00:26:08,443
Νομίζω ότι ξέρω πώς έγινε
τέτοιος άνθρωπος.
282
00:26:10,654 --> 00:26:15,409
Όταν μου είπε η Ντανιέλα
ότι ήταν έγκυος, ήταν λίγο μπερδεμένη.
283
00:26:16,159 --> 00:26:19,162
Ήξερε ότι ήθελε πραγματικά
να κάνει παιδιά,
284
00:26:19,162 --> 00:26:22,833
αλλά δεν ήταν σίγουρη για μένα.
285
00:26:22,833 --> 00:26:26,044
Πώς θα έφτιαχνε τη ζωή της
με κάποιον που θα έλειπε συνεχώς.
286
00:26:26,044 --> 00:26:30,716
Έπρεπε να πάω σπίτι,
να το σκεφτώ πολύ καλά
287
00:26:30,716 --> 00:26:35,512
και να αναλογιστώ
"Θα μπορούσα να τα παρατήσω όλα
288
00:26:35,512 --> 00:26:37,306
για να κάνω παιδί μαζί της;"
289
00:26:38,765 --> 00:26:43,854
Το σκέφτηκα όλη νύχτα, ορκίζομαι
ότι κοίταξα και τα δύο μονοπάτια.
290
00:26:46,481 --> 00:26:47,941
Τελικά, πήγα σ' εκείνη
291
00:26:47,941 --> 00:26:51,695
και την έπεισα ότι ήμουν άξιος
για εκείνη και το μωρό.
292
00:26:53,864 --> 00:26:56,116
Σκέφτομαι ότι αν δεν το είχα κάνει αυτό...
293
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
αν είχα εγκαταλείψει την πιθανή αγάπη
της ζωής μου για μια επιστημονική θεωρία,
294
00:27:02,748 --> 00:27:06,543
δεν θα ησύχαζα ποτέ μέχρι να σιγουρευτώ
295
00:27:06,543 --> 00:27:11,840
ότι είχα δίκιο
και ότι είχα κάνει τη σωστή επιλογή.
296
00:27:13,467 --> 00:27:15,219
Εκείνος επέλεξε το άλλο μονοπάτι.
297
00:27:15,802 --> 00:27:16,803
Ναι.
298
00:27:18,347 --> 00:27:22,684
Ίσως σκέφτεται
ότι το αντάλλαγμα δεν άξιζε.
299
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
Συγγνώμη.
300
00:27:30,984 --> 00:27:31,944
Δεν πειράζει.
301
00:27:33,737 --> 00:27:35,948
Με βοηθάει να καταλάβω την κατάσταση.
302
00:27:41,495 --> 00:27:42,788
Βλέπεις τι εννοώ;
303
00:27:42,788 --> 00:27:47,626
Πρέπει να κρατάς ευθυγραμμισμένες
τις σκέψεις και τις κρυφές προθέσεις σου.
304
00:27:50,128 --> 00:27:52,214
Έλα. Πάμε.
305
00:27:54,800 --> 00:27:58,136
Πάμε πάλι. Έχω μια ιδέα
για έναν νέο κόσμο που θέλω να δω.
306
00:27:58,679 --> 00:28:01,765
Απομένουν πέντε λεπτά
από αυτήν τη δόση του φαρμάκου.
307
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
Αρκεί ο χρόνος. Είμαι έτοιμος.
308
00:28:03,433 --> 00:28:06,770
Πρέπει να μας φέρω πίσω στον κόσμο μας.
309
00:28:06,770 --> 00:28:09,731
- Έχεις κι άλλες αμπούλες;
- Ναι, έχω 12.
310
00:28:09,731 --> 00:28:12,192
Θα κάνουμε άλλο ένα μάθημα
311
00:28:12,860 --> 00:28:14,820
και μετά θα σε αφήσω με δέκα αμπούλες.
312
00:28:14,820 --> 00:28:16,530
Μπορείς να βρεις κι άλλες;
313
00:28:17,197 --> 00:28:21,493
Ναι. Θεωρητικά, ναι.
Δηλαδή, δεν είμαι χημικός.
314
00:28:21,493 --> 00:28:25,038
Η όλη διαδικασία είναι δαπανηρή
και απαιτεί χρόνο.
315
00:28:25,038 --> 00:28:26,123
Ωραία, άκου.
316
00:28:26,123 --> 00:28:28,667
Θα πω απλώς μια ιδέα.
317
00:28:28,667 --> 00:28:30,335
Όταν τελειώσει η εκπαίδευση,
318
00:28:30,335 --> 00:28:33,589
θα σου δώσω ένα εκατομμύριο δολάρια
για κάθε αμπούλα.
319
00:28:35,591 --> 00:28:37,426
Σκέψου το, ναι;
320
00:28:54,776 --> 00:28:57,237
Μου δίνεις το σημειωματάριο;
321
00:28:59,489 --> 00:29:01,200
Σκεφτόμουν αυτό που είπε η Μπλερ
322
00:29:01,200 --> 00:29:05,370
για το πόση συγκέντρωση χρειάζεται
ώστε να ελέγξεις πραγματικά το κουτί.
323
00:29:06,455 --> 00:29:09,374
Σκεφτόμουν πώς κάνω τους μαθητές μου
να δώσουν προσοχή.
324
00:29:10,375 --> 00:29:14,880
Όταν γράφεις κάτι, είναι σχεδόν αδύνατο
να μην του δώσεις όλη σου την προσοχή.
325
00:29:15,547 --> 00:29:18,258
Δεν μπορείς να γράφεις κάτι
και να σκέφτεσαι κάτι άλλο.
326
00:29:18,967 --> 00:29:19,968
Έξυπνο.
327
00:29:20,552 --> 00:29:23,889
Έτσι, αντί να σκέφτεσαι τον κόσμο
που θες να δεις,
328
00:29:23,889 --> 00:29:25,766
- τον γράφεις.
- Ναι.
329
00:30:12,938 --> 00:30:14,273
Νομίζω ότι πέτυχε.
330
00:30:14,815 --> 00:30:16,108
Αλήθεια;
331
00:30:16,108 --> 00:30:18,110
Νομίζω ότι πράγματι πέτυχε.
332
00:30:21,405 --> 00:30:27,244
Νομίζω πως αυτό είναι το μέρος
που με πήγε ο Τζέισόν σου όταν με απήγαγε.
333
00:30:29,162 --> 00:30:35,752
Ήταν σκοτεινά και ήμουν ναρκωμένος, αλλά...
Όχι, ήμουν σ' αυτό το δωμάτιο.
334
00:30:39,131 --> 00:30:42,551
Εκεί!
335
00:30:43,093 --> 00:30:47,181
Όταν έχανα τις αισθήσεις μου,
καθόμουν ακριβώς εκεί!
336
00:30:48,765 --> 00:30:49,600
Με ρώτησε...
337
00:30:51,935 --> 00:30:54,229
αν ήμουν ευχαριστημένος από τη ζωή μου.
338
00:30:55,189 --> 00:30:56,607
Σίγουρα είναι εδώ;
339
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Αυτός είναι ο κόσμος μου.
340
00:31:04,781 --> 00:31:06,617
Έλα.
341
00:31:49,451 --> 00:31:50,744
Ας γυρίσουμε.
342
00:31:53,539 --> 00:31:55,040
Πρέπει να δω το σπίτι μου.
343
00:31:57,209 --> 00:32:00,921
Πώς θα μάθουμε να ελέγχουμε το κουτί
αν δεν εξερευνούμε πού μας οδηγεί;
344
00:32:01,839 --> 00:32:02,756
Εντάξει.
345
00:32:19,022 --> 00:32:20,023
Βρήκα ένα.
346
00:32:35,622 --> 00:32:36,832
Δεν μ' αρέσει αυτό.
347
00:32:38,792 --> 00:32:40,627
Κάτι δεν πάει καθόλου καλά εδώ.
348
00:33:11,950 --> 00:33:12,868
Κάνε γρήγορα.
349
00:33:38,101 --> 00:33:39,102
Ντανιέλα;
350
00:33:41,230 --> 00:33:42,272
Τζέισον.
351
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
Τι έγινε;
352
00:33:46,985 --> 00:33:48,362
Σε μετέφεραν έξω.
353
00:33:49,905 --> 00:33:51,448
Μου είπαν ότι θα πεθάνεις.
354
00:33:54,326 --> 00:33:55,786
Δεν θέλω να σε κολλήσω.
355
00:34:10,384 --> 00:34:11,927
Πού είναι ο Τσάρλι;
356
00:34:16,431 --> 00:34:18,183
Ακόμα πάνω, στο δωμάτιό του.
357
00:34:19,393 --> 00:34:21,853
Κανείς δεν ήρθε να τον πάρει.
358
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Τζέισον!
359
00:34:36,534 --> 00:34:37,786
Τι κάνεις έξω;
360
00:34:39,955 --> 00:34:42,331
Η γυναίκα μου είναι μέσα.
Είναι πολύ άρρωστη.
361
00:34:42,331 --> 00:34:44,126
Ο γιος μου πέθανε.
362
00:34:44,668 --> 00:34:48,797
Έχεις τοποθετήσει σωστά τα χρώματα.
Κάποιος θα έρθει να βοηθήσει σύντομα.
363
00:34:48,797 --> 00:34:50,549
- Όχι.
- Κάνε πίσω.
364
00:34:50,549 --> 00:34:51,757
Χρειάζεται βοήθεια!
365
00:34:51,757 --> 00:34:53,217
- Κάνε πίσω.
- Όλα καλά.
366
00:34:53,217 --> 00:34:56,597
- Είμαι η δρ Σπρίνγκερ. Μπορώ να τη δω;
- Ναι, κάτω όροφος. Μέσα.
367
00:34:56,597 --> 00:34:58,348
- Τζέι, κάνε τους τεστ.
- Ευχαριστώ.
368
00:34:58,348 --> 00:34:59,349
Είμαι ο δρ Κουέιλ.
369
00:34:59,349 --> 00:35:00,934
Θα σας κάνω ράπιντ τεστ.
370
00:35:00,934 --> 00:35:02,060
Δώσε μου τον καρπό.
371
00:35:07,566 --> 00:35:09,193
- Αρνητικός.
- Για ποιο πράγμα;
372
00:35:09,776 --> 00:35:11,111
- Τον καρπό σου.
- Σοβαρά...
373
00:35:11,111 --> 00:35:13,655
- Είναι...
- Μείνε εδώ. Εδώ.
374
00:35:14,489 --> 00:35:15,991
Κι εσύ καθαρή.
375
00:35:18,368 --> 00:35:20,370
Γιατρέ, μπορεί να πάει σε νοσοκομείο;
376
00:35:20,370 --> 00:35:23,665
Νοσοκομεία και κέντρα διαλογής
είναι γεμάτα εδώ και βδομάδες.
377
00:35:23,665 --> 00:35:26,418
Μόλις τα μάτια αιμορραγήσουν,
το τέλος είναι κοντά.
378
00:35:26,418 --> 00:35:31,048
Θα προτιμούσα να πεθάνω στο σπίτι μου
παρά σε ένα ράντζο της FEMA. Λυπάμαι.
379
00:35:31,048 --> 00:35:34,009
Όλο και κάτι
θα μπορείς να κάνεις. Σε παρακαλώ.
380
00:35:35,093 --> 00:35:37,221
Φέρε στον κύριο μερικές ενέσεις.
381
00:35:37,804 --> 00:35:39,264
Κάν' το, Τζέι.
382
00:35:39,848 --> 00:35:42,601
Ο ιός δεν μεταδίδεται με τον αέρα.
Μόνο με τα σωματικά υγρά.
383
00:35:42,601 --> 00:35:45,312
Μην την αγγίξεις. Δεν θα βγάλει τη νύχτα.
384
00:35:47,314 --> 00:35:48,398
Τι είναι αυτό;
385
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Μορφίνη.
386
00:35:50,067 --> 00:35:52,569
Αν της δώσεις και τα πέντε μαζί,
θα φύγει ήρεμα.
387
00:35:52,569 --> 00:35:55,072
Μην περιμένεις. Οι τελευταίες ώρες
είναι απάνθρωπες.
388
00:35:55,072 --> 00:35:56,031
Πάμε.
389
00:36:07,960 --> 00:36:09,044
Τζέισον.
390
00:36:10,128 --> 00:36:13,340
Πρέπει... Είναι η γυναίκα μου.
391
00:36:13,966 --> 00:36:17,010
- Είναι η γυναίκα μου.
- Σε αυτόν τον κόσμο, δεν είναι.
392
00:36:19,096 --> 00:36:24,601
Αν κολλήσεις ό,τι έχει, δεν θα ξαναδείς
την πραγματική σου γυναίκα. Ποτέ.
393
00:36:26,478 --> 00:36:27,813
Δεν είναι εδώ ο κόσμος σου.
394
00:36:29,106 --> 00:36:30,524
Δεν ανήκεις εδώ.
395
00:36:31,775 --> 00:36:32,818
Ναι.
396
00:36:40,534 --> 00:36:41,535
Γαμώτο.
397
00:36:47,875 --> 00:36:49,168
Δεν θα με πάρουν;
398
00:36:52,713 --> 00:36:54,006
Όχι.
399
00:37:07,811 --> 00:37:09,229
Μου έδωσαν αυτά.
400
00:37:12,858 --> 00:37:14,359
Για να βοηθήσουν;
401
00:37:15,485 --> 00:37:16,862
Για να τελειώσουν όλα.
402
00:37:28,165 --> 00:37:29,208
Εντάξει.
403
00:37:41,803 --> 00:37:44,014
Αλλά μου έλειψες πάρα πολύ.
404
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Κι εσύ μου έλειψες.
405
00:37:53,106 --> 00:37:54,274
Αλλά είμαι εδώ τώρα.
406
00:38:19,049 --> 00:38:21,802
Το θυμάσαι αυτό; Εκείνη τη μέρα;
407
00:38:22,553 --> 00:38:23,637
Στο Γέλοουστοουν.
408
00:38:31,687 --> 00:38:33,522
Φάγαμε σ' εκείνο το μέρος.
409
00:38:33,522 --> 00:38:36,942
Ο Τσάρλι έφαγε βουβαλίσιο μπιφτέκι.
410
00:38:39,444 --> 00:38:40,821
Προσποιήθηκε ότι του άρεσε.
411
00:38:46,952 --> 00:38:50,831
Είχαμε θέα από το τραπέζι μας.
412
00:38:51,623 --> 00:38:52,749
Τα βουνά.
413
00:38:53,667 --> 00:38:56,003
Και ο ήλιος που έδυε πίσω τους.
414
00:38:56,003 --> 00:39:00,632
Μετά βγήκαμε έξω.
415
00:39:01,258 --> 00:39:02,843
Τόσα αστέρια.
416
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Ήταν μια τέλεια μέρα.
417
00:39:16,356 --> 00:39:17,357
Όλες ήταν...
418
00:39:21,069 --> 00:39:22,070
Όλες τους.
419
00:41:15,225 --> 00:41:16,810
Είμαι όλη πιασμένη.
420
00:41:18,437 --> 00:41:22,524
Έχω καλά νέα. Το τεστ είναι αρνητικό.
421
00:41:26,612 --> 00:41:27,905
Είσαι καλά;
422
00:41:32,117 --> 00:41:33,577
Τη σκέφτομαι συνεχώς.
423
00:41:34,995 --> 00:41:36,788
Τον Τσάρλι στο δωμάτιό του.
424
00:41:42,002 --> 00:41:43,045
Κοίτα,
425
00:41:44,338 --> 00:41:48,383
ξέρω ότι είναι δύσκολο,
αλλά το ερώτημα που πρέπει να σκεφτείς,
426
00:41:48,383 --> 00:41:53,597
να σκεφτούμε και οι δύο, είναι
γιατί μας πήγες σε εκείνον τον κόσμο;
427
00:41:57,351 --> 00:42:01,188
Έγραψα απλώς "Θέλω την οικογένειά μου".
428
00:42:01,188 --> 00:42:03,565
Αλλά μετέφερες κι άλλες σκέψεις.
429
00:42:03,565 --> 00:42:07,945
Σκεφτόσουν τον χειρότερο φόβο σου.
Όχι μόνο να χάσεις την οικογένειά σου,
430
00:42:07,945 --> 00:42:10,322
αλλά να τους χάσεις από ασθένεια.
431
00:42:10,948 --> 00:42:13,283
Όπως έχασες τη μητέρα σου.
432
00:42:14,868 --> 00:42:17,996
Χθες μιλούσαμε γι' αυτό, θυμάσαι;
433
00:42:18,580 --> 00:42:21,917
Γιατί να αναζητήσω έναν τέτοιο κόσμο;
434
00:42:21,917 --> 00:42:27,089
Γιατί ο κόσμος παντρεύεται εκδοχές
της χειριστικής μάνας; Του απόντα πατέρα;
435
00:42:27,923 --> 00:42:32,219
Προσπαθεί να διορθώσει ως ενήλικας
όσα τον πλήγωσαν ως παιδί.
436
00:42:32,970 --> 00:42:35,305
Ίσως στο πρώτο επίπεδο δεν βγάζει νόημα,
437
00:42:36,139 --> 00:42:39,059
αλλά το υποσυνείδητο βαδίζει
στον δικό του ρυθμό.
438
00:42:40,102 --> 00:42:44,398
Εκείνος ο κόσμος μάς δίδαξε πολλά
για το πώς λειτουργεί το κουτί.
439
00:43:09,840 --> 00:43:11,550
Καλά ως εδώ.
440
00:43:14,720 --> 00:43:15,846
Πάμε να δούμε.
441
00:43:47,711 --> 00:43:49,004
Φαίνεται εντάξει.
442
00:43:49,004 --> 00:43:51,965
Μπορεί να είναι ο σωστός.
443
00:43:52,883 --> 00:43:53,759
Κι αν είναι;
444
00:44:09,983 --> 00:44:10,817
Γεια.
445
00:44:13,028 --> 00:44:13,862
Γεια.
446
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Πας για ύπνο;
447
00:44:17,157 --> 00:44:18,742
Ήταν κουραστική μέρα.
448
00:44:27,417 --> 00:44:29,044
Πρέπει να πάω μόνος.
449
00:44:30,128 --> 00:44:31,839
Τι θα κάνεις αν είναι εκεί αυτός;
450
00:44:37,177 --> 00:44:38,387
Μπορώ να πω κάτι;
451
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Βέβαια.
452
00:44:42,724 --> 00:44:44,309
Ξέρω τι έκανα.
453
00:44:46,562 --> 00:44:51,900
Δεν σου μίλησα για το αμάξι του Τσάρλι
και την παραίτησή μου από το Λέικμοντ.
454
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Ούτε για τον επενδυτή.
455
00:44:55,946 --> 00:44:59,366
Ναι, δεν μου μίλησες για τίποτα απ' αυτά.
456
00:45:01,201 --> 00:45:02,369
Ναι.
457
00:45:04,788 --> 00:45:08,333
Και ήταν πολύ περίεργο
458
00:45:09,626 --> 00:45:11,795
όταν δεν εμφανίστηκες στο δέντρο.
459
00:45:12,880 --> 00:45:15,883
Και διάλεξες το αμάξι μόνος σου.
460
00:45:16,800 --> 00:45:19,052
Ήθελα να κάνω έκπληξη και στους δυο σας.
461
00:45:21,096 --> 00:45:22,055
Σ' αγαπάω.
462
00:45:22,931 --> 00:45:25,475
Θέλω να ζήσεις τη ζωή που θες να ζήσεις,
463
00:45:25,475 --> 00:45:27,686
αλλά τι σημαίνει αυτό;
464
00:45:28,437 --> 00:45:30,063
Πού είμαι εγώ σε όλα αυτά;
465
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Είσαι παντού.
466
00:45:31,815 --> 00:45:34,318
Όχι, δεν είμαι στις αποφάσεις που πήρες.
467
00:45:35,152 --> 00:45:38,530
Και ξέρεις ότι μπορείς
να μου μιλήσεις, σωστά;
468
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Μπορείς να μου μιλήσεις για οτιδήποτε.
469
00:45:45,120 --> 00:45:46,121
Εντάξει.
470
00:45:48,457 --> 00:45:49,791
Τι θες να μάθεις;
471
00:46:05,265 --> 00:46:06,850
Ποιος είναι ο επενδυτής σου;
472
00:46:08,560 --> 00:46:10,562
Θυμάσαι τον Λέιτον Βανς;
473
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
Από παλιά;
474
00:46:14,441 --> 00:46:15,609
Κάνατε συμφωνία;
475
00:46:15,609 --> 00:46:18,362
Ναι. Κοντεύουμε.
476
00:46:24,701 --> 00:46:26,286
Αυτό σημαίνει ότι δεν ισχύει.
477
00:46:26,286 --> 00:46:28,413
Όχι 100%, όχι.
478
00:46:29,289 --> 00:46:31,208
Πόσο τοις εκατό ισχύει;
479
00:46:31,208 --> 00:46:34,253
Περίπου 85 με 90.
480
00:46:34,253 --> 00:46:38,799
Απλά πρέπει να κλείσω τη συμφωνία
και μετά μιλάμε για εκατομμύρια.
481
00:47:04,157 --> 00:47:05,784
- Που είναι εκείνος;
- Τσάρλι!
482
00:47:05,784 --> 00:47:07,077
Πήγαινε δίπλα.
483
00:47:07,077 --> 00:47:08,203
Πού είναι;
484
00:47:09,037 --> 00:47:10,122
Γαμώτο.
485
00:47:10,956 --> 00:47:12,749
Γλυκιά μου, θα σου εξηγήσω τα πάντα.
486
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Πού... Ντανιέλα!
487
00:47:16,378 --> 00:47:18,881
- Μείνε εκεί! Μείνε εκεί!
- Ντανιέλα.
488
00:47:19,381 --> 00:47:20,424
- Είμαι...
- Μείνε εκεί.
489
00:47:20,424 --> 00:47:22,843
Δεν θα σε πειράξω. Το μαχαίρι είναι...
490
00:47:22,843 --> 00:47:25,637
- Τι επείγον περιστατικό;
- Εγώ είμαι!
491
00:47:25,637 --> 00:47:27,181
Ο πρώην άντρας μου.
492
00:47:27,181 --> 00:47:29,600
Αντί για τη φυλακή,
είναι εδώ με ένα μαχαίρι.
493
00:47:29,600 --> 00:47:32,853
- Τι;
- Ντανιέλα Βάργκας. Οδός Έλινορ 44.
494
00:47:34,188 --> 00:47:36,106
Όχι!
495
00:47:36,940 --> 00:47:38,025
Τον έπιασα.
496
00:47:39,276 --> 00:47:40,110
Τσάρλι.
497
00:47:41,195 --> 00:47:42,487
- Όχι!
- Μη...
498
00:47:42,487 --> 00:47:45,032
- Έκανα λάθος.
- Με ακούτε;
499
00:47:45,032 --> 00:47:47,075
- Θα φύγω.
- Άσ' τον.
500
00:47:47,075 --> 00:47:49,870
- Θα φύγω.
- Μην ξανάρθεις ποτέ.
501
00:47:49,870 --> 00:47:52,998
- Ό,τι κι αν έκανα, συγγνώμη.
- Με καταλαβαίνεις;
502
00:47:53,582 --> 00:47:54,458
Φύγε!
503
00:47:56,793 --> 00:47:57,794
Σ' αγαπάω.
504
00:47:58,378 --> 00:47:59,379
Σ' αγαπάω.
505
00:48:10,474 --> 00:48:12,351
- Ήταν μέσα;
- Πρέπει να φύγουμε.
506
00:48:12,351 --> 00:48:14,144
- Τι;
- Οι σειρήνες είναι για μένα.
507
00:48:14,144 --> 00:48:15,229
- Τι;
- Πάμε.
508
00:48:15,229 --> 00:48:16,480
Τι έγινε;
509
00:48:22,277 --> 00:48:23,278
Γαμώτο.
510
00:48:23,278 --> 00:48:24,738
Πρέπει να πάμε στο κουτί.
511
00:48:25,989 --> 00:48:28,325
Δεν είναι ασφαλές να πάρουμε το τρένο.
512
00:48:29,493 --> 00:48:32,079
- Ταξί;
- Όχι, πολύ επικίνδυνο.
513
00:48:32,079 --> 00:48:36,083
Χρειαζόμαστε έναν φίλο,
κάποιον που μπορούμε να εμπιστευτούμε.
514
00:48:41,129 --> 00:48:42,130
Έλα.
515
00:48:42,923 --> 00:48:43,924
Ποιον;
516
00:49:01,441 --> 00:49:02,401
Κλειδιά αμαξιού.
517
00:49:31,638 --> 00:49:32,639
Αμάντα.
518
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Γεια.
519
00:49:36,476 --> 00:49:37,519
Γεια.
520
00:49:38,812 --> 00:49:40,814
{\an8}Αγκάλιασέ την και φύγε.
521
00:49:40,814 --> 00:49:41,982
{\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
ΑΜΑΝΤΑ ΛΟΥΚΑΣ
522
00:50:30,781 --> 00:50:31,782
Εντάξει.
523
00:50:49,258 --> 00:50:51,260
Εντελώς χάλια κατάσταση.
524
00:50:55,222 --> 00:50:56,557
Τι της είπες;
525
00:50:59,935 --> 00:51:02,354
Της είπα ότι είμαι σε ένα ωραίο μέρος,
526
00:51:02,354 --> 00:51:06,024
ότι είμαι χαρούμενη και ότι μου λείπει.
527
00:51:09,069 --> 00:51:10,988
Της έδωσες ελπίδα.
528
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
- Λες;
- Ναι.
529
00:51:14,449 --> 00:51:16,785
Και της έκλεψες το αμάξι.
530
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
Γαμώτο.
531
00:51:31,466 --> 00:51:34,261
Δεν θες να μάθεις
τι έκανες σε αυτόν τον κόσμο;
532
00:51:35,053 --> 00:51:37,598
- Εγώ θα ήθελα.
- Ούτε κατά διάνοια.
533
00:51:39,183 --> 00:51:40,434
Αλήθεια;
534
00:51:41,518 --> 00:51:43,687
Δεν θες να μάθεις
τι είσαι ικανός να κάνεις;
535
00:51:43,687 --> 00:51:46,356
Με τρομάζει το τι είμαι ικανός να κάνω.
536
00:51:47,691 --> 00:51:50,611
Είναι κάτι που ξέχασα να γράψω
για αυτόν τον κόσμο.
537
00:51:56,158 --> 00:51:57,951
Για δες.
538
00:51:57,951 --> 00:51:59,369
Τι;
539
00:52:00,537 --> 00:52:01,622
Μαθαίνουμε.
540
00:52:26,688 --> 00:52:29,691
{\an8}ΜΗ ΤΟΠΙΚΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΘΥΡΑΣ
541
00:52:56,009 --> 00:52:57,094
Δρ Ντέσεν;
542
00:52:59,221 --> 00:53:01,390
Δόκτωρ; Εσείς είστε;
543
00:53:03,183 --> 00:53:04,351
Τι συνέβη, Μάρα;
544
00:53:04,351 --> 00:53:05,936
Ήρθε ένας άλλος Τζέισον.
545
00:53:05,936 --> 00:53:10,107
Η Αμάντα μπήκε μαζί του στο κουτί
και μετά ακολούθησε ο Λέιτον.
546
00:53:10,649 --> 00:53:12,568
Και πότε... Πριν πόση ώρα;
547
00:53:12,568 --> 00:53:15,737
- Μερικές μέρες.
- Τίνος αίμα είναι αυτό;
548
00:53:15,737 --> 00:53:16,822
Της Ντον.
549
00:53:20,826 --> 00:53:22,244
Γύρνα στη δουλειά σου.
550
00:53:22,828 --> 00:53:24,413
Πώς είναι εκεί μέσα;
551
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
Κόλαση.
552
00:53:42,139 --> 00:53:43,432
Πήγες χωρίς εμένα;
553
00:53:46,310 --> 00:53:48,604
- Είχα μια δουλειά.
- Καλά.
554
00:53:49,313 --> 00:53:50,355
Πόσες πήρες;
555
00:53:53,567 --> 00:53:54,568
Πενήντα.
556
00:53:55,527 --> 00:53:56,820
Πήρες 50;
557
00:54:00,574 --> 00:54:01,658
Λοιπόν, άκου.
558
00:54:01,658 --> 00:54:05,412
Αφού με εκπαιδεύσεις
και με αποχαιρετήσεις, τι γίνεται;
559
00:54:06,830 --> 00:54:08,999
Θα είσαι μόνος σου, φίλε μου.
560
00:54:10,250 --> 00:54:12,127
Όχι. Εννοώ, εσύ τι θα κάνεις;
561
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
Πρέπει να σφραγίσω το κουτί.
562
00:54:22,804 --> 00:54:23,972
Μην ανησυχείς.
563
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Μόνο σε αυτόν τον κόσμο.
564
00:55:27,119 --> 00:55:29,037
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης