1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Εντάξει. 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,008 Πρέπει να το πούμε φωναχτά. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Εντάξει. 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 Αισθάνομαι ασφαλής και χαρούμενος. 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 Και ζεστός. 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 Και θέλω να γυρίσω σπίτι. 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 Πώς ένιωθες πραγματικά όταν άνοιξες την πόρτα; 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 Συναισθηματικά φορτισμένος. 9 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 Η πίεση... Γαμώτο. 10 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Καταλαβαίνω. 11 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Καταλαβαίνω. Ας συνεχίσουμε. 12 00:02:42,704 --> 00:02:44,248 Διάλεξε εσύ την επόμενη πόρτα. 13 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 Όχι. Δεν διαλέγω τίποτα αυτήν τη στιγμή, ούτε κι εσύ. 14 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 Κοίταξέ με. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - Θα πρέπει να περιμένουμε. - Σπαταλάμε έτσι δύο αμπούλες. 16 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 Όχι. 17 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 Ο χρόνος που αφιερώνουμε στη συναισθηματική ρύθμιση είναι επένδυση 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 για να συνεχίσουμε να ζούμε. 19 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 Δεν μπορείς να πεις ψέματα σ' αυτό το πράγμα. Ξέρει. 20 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΜΠΛΕΪΚ ΚΡΑΟΥΤΣ 21 00:04:15,130 --> 00:04:21,136 ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΥΛΗ 22 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 Λ. 23 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - Ο. - Σ. 24 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Ε. 25 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 Χριστέ μου. 26 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 Νόμιζα ότι πήγαινες για το "χαμένοι". 27 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 Πώς είσαι τόσο καλή σ' αυτό το παιχνίδι; 28 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Όποτε η θεία μου δεν μπορούσε να μας προσέχει, 29 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 η μαμά μου μας έπαιρνε στη δουλειά της. 30 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 Δεν είχαμε τι να κάνουμε με τον αδελφό μου και παίζαμε παιχνίδια λέξεων. 31 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 Ήσουν δεμένη με τη μαμά σου; 32 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Περίπου. 33 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Δεν ήταν εύκολο να είσαι κόρη της. 34 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 Είχε μη διαγνωσμένη διπολική διαταραχή. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 Τη βλέπεις συχνά; 36 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 Ναι, ζει ακόμα στην πόλη. 37 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Παλιά, όσο περίμενα τη μαμά μου, 38 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 ζητούσα κέρματα από αγνώστους. 39 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 Όταν έκανε χημειοθεραπεία; 40 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 Δεν μου αρέσει που ξέρεις τόσο πολλά για μένα. 41 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 Δεν μου αρέσει που δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 42 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 Γιατί ζητούσες κέρματα; 43 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 Υπήρχε ένας αυτόματος πωλητής στο νοσοκομείο 44 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 και είχε ένα γλύκισμα που δεν έβρισκα πουθενά αλλού. 45 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Ήταν πάρα πολύ νόστιμο. 46 00:06:12,080 --> 00:06:16,293 - Δεν σε άφηνε η μαμά σου να το φας; - Ναι. Με άφηνε, αλλά μόνο ένα. 47 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 Αν έπαιρνα κέρματα από αγνώστους, 48 00:06:19,046 --> 00:06:21,507 μπορούσα να φάω όσα ήθελα χωρίς να το μάθει. 49 00:06:22,174 --> 00:06:23,342 Έξυπνο. 50 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Τι γλύκισμα ήταν; 51 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 Είχε κίτρινο περιτύλιγμα και πολλά χρώματα πάνω, σαν χαρτοπόλεμο. 52 00:06:31,558 --> 00:06:33,560 - Το Butterfinger. - Όχι. 53 00:06:33,560 --> 00:06:35,646 - Το Dots; - Όχι, σίγουρα όχι. 54 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 M&M φιστίκι; 55 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 Όχι. Μ' αρέσει αυτό αλλά δεν το παίρνω, επειδή ο Τσάρλι έχει αλλεργία. 56 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - Το Dares. - Το Dares; 57 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 Αυτό δεν υπάρχει στον κόσμο μου. 58 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 Ποιος μπήκε στο κουτί πριν από τον Τζέισόν σου; 59 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Την έλεγαν Μπλερ. 60 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 Ήταν η επικεφαλής μηχανικός για το κουτί. 61 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 Προσφέρθηκε εθελοντικά τη μέρα που τέθηκε σε λειτουργία. 62 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Μετά μπήκε ο Τζέισον. 63 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 Μετά, δύο άτομα που βρήκαμε μέσω της ανώνυμης πρόσκλησης για συμμετοχή. 64 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 Σελάμ και Άλεξ. 65 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Ήσασταν όλοι φίλοι; 66 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Ναι. 67 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 Εντάξει, 68 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 ίσως βρήκαν τους κόσμους των ονείρων τους. 69 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 Σ. 70 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 Τ. 71 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Ξύπνα. 72 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 Η επήρεια πέρασε. 73 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Είμαστε πάλι στο κουτί. 74 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 Τι σημαίνει αυτό γι' αυτήν την πόρτα; 75 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 Πιστεύεις ότι ο κόσμος έχει ήδη κριθεί; 76 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Ναι. Δεν είμαστε σε υπέρθεση αν ο διάδρομος εξαφανίστηκε. 77 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 Άρα, το ερώτημα είναι, πώς κοιμήθηκες; 78 00:08:36,517 --> 00:08:37,351 Βαθιά. 79 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 Δεν θυμάμαι αν ονειρεύτηκα, αλλά νιώθω καλύτερα. 80 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 Κι εγώ. 81 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 Πεθαίνω της πείνας. 82 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 Λοιπόν, την ανοίγουμε; 83 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Μάλλον πρέπει. 84 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 Περίμενε. 85 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 Γάμα το. 86 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Τζέισον. 87 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Δεν είναι κανείς εδώ. 88 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Πεινάω κι εγώ πολύ. 89 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Ας ρίξουμε μια ματιά. 90 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 Άσε την πόρτα ανοιχτή, για κάθε ενδεχόμενο. 91 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Θα ελέγξω το ασανσέρ. 92 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Γαμώτο. 93 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - Τι; - Η αποθήκη είναι κλειδωμένη. 94 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 Το ασανσέρ δεν λειτουργεί. 95 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 Γιατί είναι όλα κλειδωμένα; 96 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 Είχαμε ορίσει πρωτόκολλα για συγκεκριμένα σενάρια. 97 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 Όπως; 98 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Κάποιος από έξω προσπαθεί να μπει μέσα 99 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 ή κάτι έρχεται μέσα από το κουτί. 100 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 Ναι; 101 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Θεέ μου. 102 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Πάμε. Έλα. 103 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Γαμώτο. 104 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Δεν θέλω καν να ξέρω τι συνέβη. 105 00:11:26,103 --> 00:11:27,396 Συμφωνώ. 106 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 Περίμενε. 107 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 Περίμενε. Στάσου. 108 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Τρέχουμε με το τρία, δύο... 109 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Αν κινηθείτε, πυροβολώ. Ψηλά τα χέρια! 110 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 Αποκλείεται. 111 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 - Μπλερ; - Μπλερ; 112 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 Θεέ μου... 113 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Ήρθες να με βρεις. 114 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 Είναι... 115 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 Δεν είναι τόσο απλό. 116 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 Ώστε ο Τζέισον που ξέρω σε απήγαγε από τον κόσμο σου 117 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 και σ' έφερε στον δικό του για να ανταλλάξετε ζωές; 118 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 Αυτό πιστεύω, ναι. 119 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Γι' αυτό έφτιαξε το κουτί; 120 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 Για να επιστρέψει σε μια συγκεκριμένη Ντανιέλα; 121 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 Δεν ξέρω. 122 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 Περίμενε, εσύ πώς ξέρεις την Μπλερ; 123 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 Στον κόσμο μου, Μπλερ, είστε φίλες με τη γυναίκα μου. 124 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Αλλά σίγουρα δεν δουλεύουμε μαζί. 125 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - Τι δουλειά κάνω; - Είσαι δικηγόρος βιοηθικής. 126 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 Τι; Σε ξαφνιάζει αυτό; 127 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 Έκανα αίτηση στη Νομική μετά το κολέγιο. 128 00:13:12,334 --> 00:13:17,256 Μα μπήκα σε λίστα αναμονής για αυτό που ήθελα, οπότε σπούδασα μηχανολογία. 129 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Εδώ μένω. 130 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - Πεινάτε; - Πολύ. 131 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - Ναι. - Ωραία. 132 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 Πώς με βρήκατε; 133 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Δεν ξέρω ακριβώς. 134 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 Σε σκεφτόμουν μέσα στο κουτί. 135 00:14:07,222 --> 00:14:09,183 Στο μενού απόψε, έχουμε... 136 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 Μην το αγγίζεις αυτό. Μη. 137 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Συγγνώμη. 138 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 Έχουμε κοτόπουλο με ντάμπλινγκ, λαζάνια με σάλτσα, μακαρόνια με τσίλι. 139 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - Κοτόπουλο με ντάμπλινγκ. - Το ίδιο. 140 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 Πόσον καιρό ζεις εδώ; 141 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Τρεις μήνες. 142 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 Τι συνέβη; 143 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 Έτσι ήταν όταν έφτασα, μόνο που δεν είχε ρεύμα. 144 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 Αλλά λειτούργησα τις γεννήτριες έκτακτης ανάγκης. 145 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Συνδέθηκα στο σύστημα 146 00:14:48,180 --> 00:14:50,641 {\an8}και βρήκα αυτό. 147 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}Συνέβη πριν έναν χρόνο. 148 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}Εσύ είσαι αυτή. 149 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Μια άλλη εκδοχή. 150 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Τι διάολο είναι αυτά; 151 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 Αυτός ο κόσμος έχει κατακλυστεί από αυτά, ό,τι κι αν είναι. 152 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 Τα έφερε μαζί της η άλλη εκδοχή του εαυτού μου. 153 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Γαμώτο. 154 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 Τι είναι αυτό; 155 00:15:39,523 --> 00:15:41,567 Τι εννοείς "κατακλύστηκε"; 156 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 Πολλαπλασιάζονται εκθετικά. 157 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 Ώστε έχεις βγει έξω. 158 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Για προμήθειες. 159 00:15:49,867 --> 00:15:53,787 {\an8}Φοράω στολή και στρώματα ρούχων κι έχω αποφύγει το σμήνος μέχρι στιγμής. 160 00:15:53,787 --> 00:15:56,290 {\an8}ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ ΒΕΛΟΣΙΤΙ 161 00:15:56,290 --> 00:15:58,458 {\an8}Επιτίθενται και τρώνε τα πάντα, 162 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}οπότε δεν υπάρχει πολλή ζωή εκεί έξω πια. 163 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Συγγνώμη, τι διάολο κάνεις ακόμα εδώ; 164 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 Είσαι στη Βελόσιτι. Θα υπάρχουν επιπλέον αμπούλες. 165 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 Όποιος επέζησε από την αρχική επίθεση, τις πήρε κι έφυγε. 166 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - Έχουμε αμπούλες. - Έχω αμπούλες. 167 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 Δεν χρειάζεται να ζεις σαν... 168 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 Δεν ξαναμπαίνω στο κουτί μέχρι να είμαι έτοιμη! 169 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 Εντάξει; 170 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 - Εντάξει. - Εντάξει; 171 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Εντάξει. 172 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 Ποιος είναι ο πιο τρελός κόσμος που είδες; 173 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 Βγήκα από μία πόρτα και είχε μια απίστευτη ξηρασία. 174 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 Σκόνη. Αφόρητη ζέστη. 175 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 Η λίμνη Μίτσιγκαν είχε μετατραπεί σε έρημο. 176 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 Οι άνθρωποι έφτιαχναν συμμορίες. 177 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 Κυκλοφορούσαν σε καραβάνια από φορτηγά και μοτοσικλέτες 178 00:16:48,592 --> 00:16:50,344 σκοτώνοντας ο ένας τον άλλον. 179 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - Χριστέ μου. - Ναι. 180 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Περιέγραψες την υπόθεση του Μαντ Μαξ. 181 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - Μαντ Μαξ. Η ταινία; - Τι εννοείς; 182 00:17:00,896 --> 00:17:02,231 Δεν υπάρχει στον κόσμο σου; 183 00:17:02,856 --> 00:17:03,732 Όχι. 184 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Το Road Warrior; 185 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - Βασίλειο του κεραυνού; Τίνα Τέρνερ; - Τίνα Τέρνερ; 186 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 - Ναι. - Η τραγουδίστρια; 187 00:17:10,531 --> 00:17:12,324 Είναι ηθοποιός σ' αυτόν τον κόσμο; 188 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 - Σε δουλεύω. - Δεν είναι αστείο. 189 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Σοβαρά τώρα. 190 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Γιατί χρειάζεσαι τα λεφτά μου; 191 00:17:25,087 --> 00:17:28,549 Έλα τώρα. Σκέψου το. Έχεις τα κλειδιά του πολυσύμπαντος. 192 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Μπορείς να ληστεύεις τράπεζες. 193 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Τα χαρτονομίσματα έχουν σειριακούς αριθμούς. 194 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 Διαφέρουν από κόσμο σε κόσμο. 195 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 Αν φέρεις μαζί σου ποσότητες μετρητών, θα εντοπιστούν ως πλαστά. 196 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 Αυτό είναι πολύ βαρετό. 197 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 Άκου, πρέπει να είσαι πολύ προσεκτικός. 198 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 Και να σκέφτεσαι πολύ καλά κάθε απόφαση που παίρνεις εκεί μέσα. 199 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 Αλλιώς, είναι πόρτα χωρίς επιστροφή. 200 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 Είσαι σίγουρος ότι το θέλεις; 201 00:17:55,242 --> 00:18:00,163 Ναι. Εκατό τοις εκατό. 202 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Όταν ήμουν μικρός και δεν μπορούσα να νικήσω κάποιο βιντεοπαιχνίδι, 203 00:18:23,645 --> 00:18:25,105 έβαζα κωδικό ξεκλειδώματος. 204 00:18:26,940 --> 00:18:30,652 Στην αρχή ήταν διασκεδαστικό. Περνούσα εύκολα όλα τα επίπεδα. 205 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 Και τελικά, όπως είναι φυσικό, βαριόμουν. 206 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 Όλη η ζωή μου είναι έτσι ακριβώς. 207 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 Χρησιμοποιώ χρήματα, διασυνδέσεις, επιρροή για να πάρω αυτό που θέλω. 208 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 Αλλά αυτό το κουτί δεν είναι βαρετό. 209 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 Δεν έχει κωδικό ξεκλειδώματος, το καταλαβαίνω τώρα. 210 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - Πάμε λοιπόν. - Στάσου. 211 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Πώς νιώθεις αυτήν τη στιγμή; 212 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 Τώρα; Ενθουσιασμένος. 213 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 Θυμήσου να είσαι ειλικρινής 214 00:19:08,232 --> 00:19:12,402 όταν βρίσκεσαι μέσα στο κουτί, ειδικά με τον εαυτό σου. 215 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 Φοβάμαι λίγο. 216 00:19:18,075 --> 00:19:18,909 Δεν πειράζει. 217 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 Το παράξενο θα ήταν να μη φοβόσουν. 218 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Ευχαριστώ πολύ. 219 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί μπήκες στο κουτί. 220 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 Για να σώσω αυτόν τον Τζέισον. Ο Λέιτον θα τον σκότωνε. 221 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Και πού προσπαθείς να πας; 222 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 Νομίζεις ότι θα μείνεις στον κόσμο του, αν τον βρείτε ποτέ; 223 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 Δεν το σκέφτηκα καν. Απλά προσπαθώ να επιβιώσω. 224 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 Μπορεί να υπάρχει μία σαν εσένα εκεί. Κι εκείνος έχει οικογένεια. 225 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 Άκου, ίσως το έχεις ήδη καταλάβει, 226 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 αλλά δεν είσαι απλώς άστεγη, είσαι χωρίς κόσμο. 227 00:20:17,217 --> 00:20:21,555 Όσο μένεις σ' αυτό το κουτί, πηγαίνοντας από το ένα κατεστραμμένο μέρος 228 00:20:21,555 --> 00:20:24,099 στο άλλο, θα αρχίσει να σου στρίβει. 229 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 Εγώ γι' αυτό είμαι εδώ, γιατί μου είχε στρίψει. 230 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 Νιώθεις πως είσαι ακόμα στην αρχή, αλλά ο χρόνος δεν είναι με το μέρος σου. 231 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 Πρέπει να σκεφτείς σε τι είδους κόσμο θες να καταλήξεις. 232 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 Πρέπει να κάνεις το καλύτερο για σένα, όχι γι' αυτόν. 233 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 Συγγνώμη που δεν σε προετοίμασα καλύτερα. 234 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 Εγώ επέλεξα να μπω. 235 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 Ήθελα να μπω. 236 00:21:03,305 --> 00:21:09,811 Χάρη σ' εσένα επέζησα τόσον καιρό. Σταμάτα να κατηγορείς τον εαυτό σου. 237 00:21:16,443 --> 00:21:18,237 Έλα μαζί μας. 238 00:21:18,237 --> 00:21:20,989 Μπορεί να είμαστε οι τελευταίοι άνθρωποι που θα δεις. 239 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 Όχι. 240 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Είμαι εντάξει. 241 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Θα είμαι εντάξει. 242 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Έτοιμος; 243 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 Λοιπόν, 244 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 ανοίγεις πόρτες και μπαινοβγαίνεις σε κόσμους. 245 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 Σε οποιονδήποτε πιθανό κόσμο; 246 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 Όχι, δεν έχουμε πρόσβαση σε όλο το εύρος του πολυσύμπαντος. 247 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Μάλιστα. 248 00:22:43,322 --> 00:22:47,993 - Δηλαδή, μόνο σε κόσμους που... - Που γειτνιάζουν κάπως με τον δικό μας. 249 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 Κόσμοι που διαχωρίστηκαν κάποια στιγμή στο πρόσφατο παρελθόν, 250 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 που είναι δίπλα στον δικό μας, στους οποίους υπάρχουμε ή υπήρξαμε. 251 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - Κόσμοι στους οποίους γεννηθήκαμε. - Ακριβώς. 252 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 Κι αν περάσει η επήρεια του φαρμάκου και δεν είμαι στο κουτί; 253 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Θα είναι εκεί όταν γυρίσεις. 254 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 Λοιπόν, έχεις το πολυσύμπαν στη διάθεσή σου. 255 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 Τι θα ήθελες να δεις; 256 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 Έχω κάτι για σένα. 257 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 Όλες οι σημειώσεις από τα ταξίδια μου στο κουτί. 258 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 Χρειάζονται γερά νεύρα, αλλά ίσως βοηθήσουν. 259 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑΡΙΟ ΠΕΔΙΟΥ 260 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Θα σου έδινα και αμπούλες, αλλά έχουν μείνει λίγες. 261 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 Σίγουρα δεν θες να έρθεις; 262 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 Θα φύγω όταν είμαι έτοιμη. 263 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Να προσέχεις. 264 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 Μοιάζει να αρκεί να συγκεντρωθείς στον κόσμο που θες να δεις 265 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 και να συνδεθείς, αλλά χρειάζονται πολλά ακόμα. 266 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 Τα πάντα παρεισφρέουν. 267 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 Φόβος, σκόρπιες σκέψεις, υποσυνείδητες επιθυμίες. 268 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 Αν και εκπαιδεύτηκα, δεν μπόρεσα να το ελέγξω. 269 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 Είσαι καλά; 270 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 Η ζωή της καταστράφηκε. 271 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 Και η ζωή σου καταστράφηκε. 272 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 Οι άλλοι πιλότοι. 273 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 Εκείνος ήξερε πώς να επιστρέψει. 274 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 Θα μπορούσε να μας βοηθήσει όλους, να σταματήσει τους πιλότους. 275 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 Θα μπορούσε να βοηθήσει... 276 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 Τόσος πόνος. 277 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 Συγγνώμη. 278 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 Δεν μπορώ να καταλάβω πώς έγινε τέτοιος άνθρωπος. 279 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 Εσύ δεν έγινες. 280 00:25:58,308 --> 00:26:02,145 - Σίγουρα είσαι έτοιμη; - Θέλω να πηγαίνω. 281 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Νομίζω ότι ξέρω πώς έγινε τέτοιος άνθρωπος. 282 00:26:10,654 --> 00:26:15,409 Όταν μου είπε η Ντανιέλα ότι ήταν έγκυος, ήταν λίγο μπερδεμένη. 283 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 Ήξερε ότι ήθελε πραγματικά να κάνει παιδιά, 284 00:26:19,162 --> 00:26:22,833 αλλά δεν ήταν σίγουρη για μένα. 285 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 Πώς θα έφτιαχνε τη ζωή της με κάποιον που θα έλειπε συνεχώς. 286 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 Έπρεπε να πάω σπίτι, να το σκεφτώ πολύ καλά 287 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 και να αναλογιστώ "Θα μπορούσα να τα παρατήσω όλα 288 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 για να κάνω παιδί μαζί της;" 289 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 Το σκέφτηκα όλη νύχτα, ορκίζομαι ότι κοίταξα και τα δύο μονοπάτια. 290 00:26:46,481 --> 00:26:47,941 Τελικά, πήγα σ' εκείνη 291 00:26:47,941 --> 00:26:51,695 και την έπεισα ότι ήμουν άξιος για εκείνη και το μωρό. 292 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 Σκέφτομαι ότι αν δεν το είχα κάνει αυτό... 293 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 αν είχα εγκαταλείψει την πιθανή αγάπη της ζωής μου για μια επιστημονική θεωρία, 294 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 δεν θα ησύχαζα ποτέ μέχρι να σιγουρευτώ 295 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 ότι είχα δίκιο και ότι είχα κάνει τη σωστή επιλογή. 296 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 Εκείνος επέλεξε το άλλο μονοπάτι. 297 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 Ναι. 298 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 Ίσως σκέφτεται ότι το αντάλλαγμα δεν άξιζε. 299 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Συγγνώμη. 300 00:27:30,984 --> 00:27:31,944 Δεν πειράζει. 301 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Με βοηθάει να καταλάβω την κατάσταση. 302 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Βλέπεις τι εννοώ; 303 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 Πρέπει να κρατάς ευθυγραμμισμένες τις σκέψεις και τις κρυφές προθέσεις σου. 304 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 Έλα. Πάμε. 305 00:27:54,800 --> 00:27:58,136 Πάμε πάλι. Έχω μια ιδέα για έναν νέο κόσμο που θέλω να δω. 306 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 Απομένουν πέντε λεπτά από αυτήν τη δόση του φαρμάκου. 307 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 Αρκεί ο χρόνος. Είμαι έτοιμος. 308 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 Πρέπει να μας φέρω πίσω στον κόσμο μας. 309 00:28:06,770 --> 00:28:09,731 - Έχεις κι άλλες αμπούλες; - Ναι, έχω 12. 310 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 Θα κάνουμε άλλο ένα μάθημα 311 00:28:12,860 --> 00:28:14,820 και μετά θα σε αφήσω με δέκα αμπούλες. 312 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 Μπορείς να βρεις κι άλλες; 313 00:28:17,197 --> 00:28:21,493 Ναι. Θεωρητικά, ναι. Δηλαδή, δεν είμαι χημικός. 314 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 Η όλη διαδικασία είναι δαπανηρή και απαιτεί χρόνο. 315 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 Ωραία, άκου. 316 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 Θα πω απλώς μια ιδέα. 317 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 Όταν τελειώσει η εκπαίδευση, 318 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 θα σου δώσω ένα εκατομμύριο δολάρια για κάθε αμπούλα. 319 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 Σκέψου το, ναι; 320 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 Μου δίνεις το σημειωματάριο; 321 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 Σκεφτόμουν αυτό που είπε η Μπλερ 322 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 για το πόση συγκέντρωση χρειάζεται ώστε να ελέγξεις πραγματικά το κουτί. 323 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 Σκεφτόμουν πώς κάνω τους μαθητές μου να δώσουν προσοχή. 324 00:29:10,375 --> 00:29:14,880 Όταν γράφεις κάτι, είναι σχεδόν αδύνατο να μην του δώσεις όλη σου την προσοχή. 325 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 Δεν μπορείς να γράφεις κάτι και να σκέφτεσαι κάτι άλλο. 326 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Έξυπνο. 327 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 Έτσι, αντί να σκέφτεσαι τον κόσμο που θες να δεις, 328 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - τον γράφεις. - Ναι. 329 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 Νομίζω ότι πέτυχε. 330 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 Αλήθεια; 331 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Νομίζω ότι πράγματι πέτυχε. 332 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 Νομίζω πως αυτό είναι το μέρος που με πήγε ο Τζέισόν σου όταν με απήγαγε. 333 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 Ήταν σκοτεινά και ήμουν ναρκωμένος, αλλά... Όχι, ήμουν σ' αυτό το δωμάτιο. 334 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 Εκεί! 335 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 Όταν έχανα τις αισθήσεις μου, καθόμουν ακριβώς εκεί! 336 00:30:48,765 --> 00:30:49,600 Με ρώτησε... 337 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 αν ήμουν ευχαριστημένος από τη ζωή μου. 338 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 Σίγουρα είναι εδώ; 339 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Αυτός είναι ο κόσμος μου. 340 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Έλα. 341 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 Ας γυρίσουμε. 342 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Πρέπει να δω το σπίτι μου. 343 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 Πώς θα μάθουμε να ελέγχουμε το κουτί αν δεν εξερευνούμε πού μας οδηγεί; 344 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 Εντάξει. 345 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 Βρήκα ένα. 346 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 Δεν μ' αρέσει αυτό. 347 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 Κάτι δεν πάει καθόλου καλά εδώ. 348 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Κάνε γρήγορα. 349 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 Ντανιέλα; 350 00:33:41,230 --> 00:33:42,272 Τζέισον. 351 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Τι έγινε; 352 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 Σε μετέφεραν έξω. 353 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 Μου είπαν ότι θα πεθάνεις. 354 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 Δεν θέλω να σε κολλήσω. 355 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 Πού είναι ο Τσάρλι; 356 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Ακόμα πάνω, στο δωμάτιό του. 357 00:34:19,393 --> 00:34:21,853 Κανείς δεν ήρθε να τον πάρει. 358 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Τζέισον! 359 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 Τι κάνεις έξω; 360 00:34:39,955 --> 00:34:42,331 Η γυναίκα μου είναι μέσα. Είναι πολύ άρρωστη. 361 00:34:42,331 --> 00:34:44,126 Ο γιος μου πέθανε. 362 00:34:44,668 --> 00:34:48,797 Έχεις τοποθετήσει σωστά τα χρώματα. Κάποιος θα έρθει να βοηθήσει σύντομα. 363 00:34:48,797 --> 00:34:50,549 - Όχι. - Κάνε πίσω. 364 00:34:50,549 --> 00:34:51,757 Χρειάζεται βοήθεια! 365 00:34:51,757 --> 00:34:53,217 - Κάνε πίσω. - Όλα καλά. 366 00:34:53,217 --> 00:34:56,597 - Είμαι η δρ Σπρίνγκερ. Μπορώ να τη δω; - Ναι, κάτω όροφος. Μέσα. 367 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 - Τζέι, κάνε τους τεστ. - Ευχαριστώ. 368 00:34:58,348 --> 00:34:59,349 Είμαι ο δρ Κουέιλ. 369 00:34:59,349 --> 00:35:00,934 Θα σας κάνω ράπιντ τεστ. 370 00:35:00,934 --> 00:35:02,060 Δώσε μου τον καρπό. 371 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - Αρνητικός. - Για ποιο πράγμα; 372 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 - Τον καρπό σου. - Σοβαρά... 373 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - Είναι... - Μείνε εδώ. Εδώ. 374 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 Κι εσύ καθαρή. 375 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 Γιατρέ, μπορεί να πάει σε νοσοκομείο; 376 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 Νοσοκομεία και κέντρα διαλογής είναι γεμάτα εδώ και βδομάδες. 377 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 Μόλις τα μάτια αιμορραγήσουν, το τέλος είναι κοντά. 378 00:35:26,418 --> 00:35:31,048 Θα προτιμούσα να πεθάνω στο σπίτι μου παρά σε ένα ράντζο της FEMA. Λυπάμαι. 379 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Όλο και κάτι θα μπορείς να κάνεις. Σε παρακαλώ. 380 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 Φέρε στον κύριο μερικές ενέσεις. 381 00:35:37,804 --> 00:35:39,264 Κάν' το, Τζέι. 382 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 Ο ιός δεν μεταδίδεται με τον αέρα. Μόνο με τα σωματικά υγρά. 383 00:35:42,601 --> 00:35:45,312 Μην την αγγίξεις. Δεν θα βγάλει τη νύχτα. 384 00:35:47,314 --> 00:35:48,398 Τι είναι αυτό; 385 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Μορφίνη. 386 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 Αν της δώσεις και τα πέντε μαζί, θα φύγει ήρεμα. 387 00:35:52,569 --> 00:35:55,072 Μην περιμένεις. Οι τελευταίες ώρες είναι απάνθρωπες. 388 00:35:55,072 --> 00:35:56,031 Πάμε. 389 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 Τζέισον. 390 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 Πρέπει... Είναι η γυναίκα μου. 391 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - Είναι η γυναίκα μου. - Σε αυτόν τον κόσμο, δεν είναι. 392 00:36:19,096 --> 00:36:24,601 Αν κολλήσεις ό,τι έχει, δεν θα ξαναδείς την πραγματική σου γυναίκα. Ποτέ. 393 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 Δεν είναι εδώ ο κόσμος σου. 394 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 Δεν ανήκεις εδώ. 395 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 Ναι. 396 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Γαμώτο. 397 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Δεν θα με πάρουν; 398 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 Όχι. 399 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 Μου έδωσαν αυτά. 400 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 Για να βοηθήσουν; 401 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 Για να τελειώσουν όλα. 402 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Εντάξει. 403 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Αλλά μου έλειψες πάρα πολύ. 404 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Κι εσύ μου έλειψες. 405 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 Αλλά είμαι εδώ τώρα. 406 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 Το θυμάσαι αυτό; Εκείνη τη μέρα; 407 00:38:22,553 --> 00:38:23,637 Στο Γέλοουστοουν. 408 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 Φάγαμε σ' εκείνο το μέρος. 409 00:38:33,522 --> 00:38:36,942 Ο Τσάρλι έφαγε βουβαλίσιο μπιφτέκι. 410 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 Προσποιήθηκε ότι του άρεσε. 411 00:38:46,952 --> 00:38:50,831 Είχαμε θέα από το τραπέζι μας. 412 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 Τα βουνά. 413 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 Και ο ήλιος που έδυε πίσω τους. 414 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 Μετά βγήκαμε έξω. 415 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 Τόσα αστέρια. 416 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Ήταν μια τέλεια μέρα. 417 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 Όλες ήταν... 418 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 Όλες τους. 419 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 Είμαι όλη πιασμένη. 420 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 Έχω καλά νέα. Το τεστ είναι αρνητικό. 421 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 Είσαι καλά; 422 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 Τη σκέφτομαι συνεχώς. 423 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 Τον Τσάρλι στο δωμάτιό του. 424 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 Κοίτα, 425 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 ξέρω ότι είναι δύσκολο, αλλά το ερώτημα που πρέπει να σκεφτείς, 426 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 να σκεφτούμε και οι δύο, είναι γιατί μας πήγες σε εκείνον τον κόσμο; 427 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 Έγραψα απλώς "Θέλω την οικογένειά μου". 428 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 Αλλά μετέφερες κι άλλες σκέψεις. 429 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 Σκεφτόσουν τον χειρότερο φόβο σου. Όχι μόνο να χάσεις την οικογένειά σου, 430 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 αλλά να τους χάσεις από ασθένεια. 431 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 Όπως έχασες τη μητέρα σου. 432 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 Χθες μιλούσαμε γι' αυτό, θυμάσαι; 433 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 Γιατί να αναζητήσω έναν τέτοιο κόσμο; 434 00:42:21,917 --> 00:42:27,089 Γιατί ο κόσμος παντρεύεται εκδοχές της χειριστικής μάνας; Του απόντα πατέρα; 435 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 Προσπαθεί να διορθώσει ως ενήλικας όσα τον πλήγωσαν ως παιδί. 436 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 Ίσως στο πρώτο επίπεδο δεν βγάζει νόημα, 437 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 αλλά το υποσυνείδητο βαδίζει στον δικό του ρυθμό. 438 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 Εκείνος ο κόσμος μάς δίδαξε πολλά για το πώς λειτουργεί το κουτί. 439 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Καλά ως εδώ. 440 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 Πάμε να δούμε. 441 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 Φαίνεται εντάξει. 442 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 Μπορεί να είναι ο σωστός. 443 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 Κι αν είναι; 444 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Γεια. 445 00:44:13,028 --> 00:44:13,862 Γεια. 446 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Πας για ύπνο; 447 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 Ήταν κουραστική μέρα. 448 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 Πρέπει να πάω μόνος. 449 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 Τι θα κάνεις αν είναι εκεί αυτός; 450 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 Μπορώ να πω κάτι; 451 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Βέβαια. 452 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 Ξέρω τι έκανα. 453 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 Δεν σου μίλησα για το αμάξι του Τσάρλι και την παραίτησή μου από το Λέικμοντ. 454 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Ούτε για τον επενδυτή. 455 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 Ναι, δεν μου μίλησες για τίποτα απ' αυτά. 456 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 Ναι. 457 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 Και ήταν πολύ περίεργο 458 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 όταν δεν εμφανίστηκες στο δέντρο. 459 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 Και διάλεξες το αμάξι μόνος σου. 460 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 Ήθελα να κάνω έκπληξη και στους δυο σας. 461 00:45:21,096 --> 00:45:22,055 Σ' αγαπάω. 462 00:45:22,931 --> 00:45:25,475 Θέλω να ζήσεις τη ζωή που θες να ζήσεις, 463 00:45:25,475 --> 00:45:27,686 αλλά τι σημαίνει αυτό; 464 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 Πού είμαι εγώ σε όλα αυτά; 465 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Είσαι παντού. 466 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 Όχι, δεν είμαι στις αποφάσεις που πήρες. 467 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 Και ξέρεις ότι μπορείς να μου μιλήσεις, σωστά; 468 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Μπορείς να μου μιλήσεις για οτιδήποτε. 469 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 Εντάξει. 470 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 Τι θες να μάθεις; 471 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 Ποιος είναι ο επενδυτής σου; 472 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 Θυμάσαι τον Λέιτον Βανς; 473 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 Από παλιά; 474 00:46:14,441 --> 00:46:15,609 Κάνατε συμφωνία; 475 00:46:15,609 --> 00:46:18,362 Ναι. Κοντεύουμε. 476 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 Αυτό σημαίνει ότι δεν ισχύει. 477 00:46:26,286 --> 00:46:28,413 Όχι 100%, όχι. 478 00:46:29,289 --> 00:46:31,208 Πόσο τοις εκατό ισχύει; 479 00:46:31,208 --> 00:46:34,253 Περίπου 85 με 90. 480 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 Απλά πρέπει να κλείσω τη συμφωνία και μετά μιλάμε για εκατομμύρια. 481 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 - Που είναι εκείνος; - Τσάρλι! 482 00:47:05,784 --> 00:47:07,077 Πήγαινε δίπλα. 483 00:47:07,077 --> 00:47:08,203 Πού είναι; 484 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 Γαμώτο. 485 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Γλυκιά μου, θα σου εξηγήσω τα πάντα. 486 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Πού... Ντανιέλα! 487 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - Μείνε εκεί! Μείνε εκεί! - Ντανιέλα. 488 00:47:19,381 --> 00:47:20,424 - Είμαι... - Μείνε εκεί. 489 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 Δεν θα σε πειράξω. Το μαχαίρι είναι... 490 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - Τι επείγον περιστατικό; - Εγώ είμαι! 491 00:47:25,637 --> 00:47:27,181 Ο πρώην άντρας μου. 492 00:47:27,181 --> 00:47:29,600 Αντί για τη φυλακή, είναι εδώ με ένα μαχαίρι. 493 00:47:29,600 --> 00:47:32,853 - Τι; - Ντανιέλα Βάργκας. Οδός Έλινορ 44. 494 00:47:34,188 --> 00:47:36,106 Όχι! 495 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 Τον έπιασα. 496 00:47:39,276 --> 00:47:40,110 Τσάρλι. 497 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - Όχι! - Μη... 498 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - Έκανα λάθος. - Με ακούτε; 499 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - Θα φύγω. - Άσ' τον. 500 00:47:47,075 --> 00:47:49,870 - Θα φύγω. - Μην ξανάρθεις ποτέ. 501 00:47:49,870 --> 00:47:52,998 - Ό,τι κι αν έκανα, συγγνώμη. - Με καταλαβαίνεις; 502 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 Φύγε! 503 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Σ' αγαπάω. 504 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Σ' αγαπάω. 505 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - Ήταν μέσα; - Πρέπει να φύγουμε. 506 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - Τι; - Οι σειρήνες είναι για μένα. 507 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - Τι; - Πάμε. 508 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 Τι έγινε; 509 00:48:22,277 --> 00:48:23,278 Γαμώτο. 510 00:48:23,278 --> 00:48:24,738 Πρέπει να πάμε στο κουτί. 511 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 Δεν είναι ασφαλές να πάρουμε το τρένο. 512 00:48:29,493 --> 00:48:32,079 - Ταξί; - Όχι, πολύ επικίνδυνο. 513 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 Χρειαζόμαστε έναν φίλο, κάποιον που μπορούμε να εμπιστευτούμε. 514 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 Έλα. 515 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 Ποιον; 516 00:49:01,441 --> 00:49:02,401 Κλειδιά αμαξιού. 517 00:49:31,638 --> 00:49:32,639 Αμάντα. 518 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Γεια. 519 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 Γεια. 520 00:49:38,812 --> 00:49:40,814 {\an8}Αγκάλιασέ την και φύγε. 521 00:49:40,814 --> 00:49:41,982 {\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΑΜΑΝΤΑ ΛΟΥΚΑΣ 522 00:50:30,781 --> 00:50:31,782 Εντάξει. 523 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 Εντελώς χάλια κατάσταση. 524 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 Τι της είπες; 525 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 Της είπα ότι είμαι σε ένα ωραίο μέρος, 526 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 ότι είμαι χαρούμενη και ότι μου λείπει. 527 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Της έδωσες ελπίδα. 528 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - Λες; - Ναι. 529 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 Και της έκλεψες το αμάξι. 530 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 Γαμώτο. 531 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 Δεν θες να μάθεις τι έκανες σε αυτόν τον κόσμο; 532 00:51:35,053 --> 00:51:37,598 - Εγώ θα ήθελα. - Ούτε κατά διάνοια. 533 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 Αλήθεια; 534 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 Δεν θες να μάθεις τι είσαι ικανός να κάνεις; 535 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 Με τρομάζει το τι είμαι ικανός να κάνω. 536 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 Είναι κάτι που ξέχασα να γράψω για αυτόν τον κόσμο. 537 00:51:56,158 --> 00:51:57,951 Για δες. 538 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 Τι; 539 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 Μαθαίνουμε. 540 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}ΜΗ ΤΟΠΙΚΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΘΥΡΑΣ 541 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 Δρ Ντέσεν; 542 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 Δόκτωρ; Εσείς είστε; 543 00:53:03,183 --> 00:53:04,351 Τι συνέβη, Μάρα; 544 00:53:04,351 --> 00:53:05,936 Ήρθε ένας άλλος Τζέισον. 545 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 Η Αμάντα μπήκε μαζί του στο κουτί και μετά ακολούθησε ο Λέιτον. 546 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 Και πότε... Πριν πόση ώρα; 547 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - Μερικές μέρες. - Τίνος αίμα είναι αυτό; 548 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 Της Ντον. 549 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 Γύρνα στη δουλειά σου. 550 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 Πώς είναι εκεί μέσα; 551 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Κόλαση. 552 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 Πήγες χωρίς εμένα; 553 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - Είχα μια δουλειά. - Καλά. 554 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 Πόσες πήρες; 555 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 Πενήντα. 556 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 Πήρες 50; 557 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 Λοιπόν, άκου. 558 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 Αφού με εκπαιδεύσεις και με αποχαιρετήσεις, τι γίνεται; 559 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 Θα είσαι μόνος σου, φίλε μου. 560 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 Όχι. Εννοώ, εσύ τι θα κάνεις; 561 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Πρέπει να σφραγίσω το κουτί. 562 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 Μην ανησυχείς. 563 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Μόνο σε αυτόν τον κόσμο. 564 00:55:27,119 --> 00:55:29,037 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης