1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Na jó. 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,008 Mondjuk ki hangosan! 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Jó. 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 Biztonságban érzem magam, és boldogan... 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 És meleg van. 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 Csak haza akarok menni. 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 Hogy érezted magad, amikor kinyitottad az ajtót? 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 Tehetetlennek. 9 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 A nyomás... Baszki! 10 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Értem. 11 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Értem. Oké, folytassuk! 12 00:02:42,704 --> 00:02:44,248 A következő ajtót te választod. 13 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 Nem. Nem választok semmit, ahogy te sem. 14 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 Nézz rám! 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - Ezt ki kell várnunk. - Elpocsékolnánk két ampullát. 16 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 Nem. Nem. 17 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 A túlélésünk kulcsa lehet, ha időt szánunk arra, 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 hogy érzelmileg rendbe szedjük magunkat. 19 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 A doboznak nem hazudhatunk. Tudja. 20 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}KÉSZÜLT BLAKE CROUCH REGÉNYE ALAPJÁN 21 00:04:15,130 --> 00:04:21,136 SÖTÉT ANYAG 22 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 B. 23 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - U. - K. 24 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Ó. 25 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 Jézusom! 26 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 Én azt hittem, „bukta” lesz. 27 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 Hogy vagy ennyire jó ebben? 28 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Amikor a nénikém nem tudott vigyázni rám és az öcsémre, 29 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 anya bevitt minket a munkahelyére. 30 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 Nem sok mindent lehetett csinálni, hát szójátékokkal szórakoztunk. 31 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 Jóban voltál anyáddal? 32 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Fogjuk rá! 33 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Nem volt egyszerű vele. 34 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 Bipoláris zavara volt, amit nem vettek észre az orvosok. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 Gyakran találkoztok? 36 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 Aha, még a városban lakik. 37 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Amikor gyerekként anyára vártam, 38 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 idegenektől kunyeráltam aprót. 39 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 Miközben kemoterápián volt? 40 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 Zavar, hogy ennyit tudsz rólam. 41 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 Engem meg az, hogy te olyan keveset. 42 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 Miért kunyeráltál aprót? 43 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 Volt egy automata a kórházban, 44 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 amiben volt egyfajta csoki, amit sehol másutt nem láttam. 45 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Iszonyú finom volt. 46 00:06:12,080 --> 00:06:13,957 - Anyud nem engedte, hogy egyed? - Olyasmi. 47 00:06:13,957 --> 00:06:16,293 Engedte, de egyszerre csak egyet. 48 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 Ha sikerült elég aprót tarhálnom, 49 00:06:19,046 --> 00:06:21,507 ehettem, amennyi belém fért. Soha nem tudta meg. 50 00:06:22,174 --> 00:06:23,342 Okos húzás. 51 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Milyen csoki volt? 52 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 Sárga csomagolása volt, színes pöttyökkel, mintha konfetti lenne. 53 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 Butterfinger. 54 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 Nem. 55 00:06:33,560 --> 00:06:34,645 Dots? 56 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Tuti nem. 57 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 Mogyorós M&M’s? 58 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 Nem. Azt imádom, de Charlie mogyoróallergiája miatt nincs a házban. 59 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - Dares? - Dares? 60 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 Olyan nincs az én világomban. 61 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 Figyu, ki ment be a dobozba Jason előtt? 62 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Egy Blair nevű nő. 63 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 A dobozon dolgozó stáb főmérnöke. 64 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 Önként jelentkezett aznap, amikor bekapcsoltuk. 65 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Aztán jött Jason, 66 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 és két külsős, akik önként jelentkeztek. 67 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 Selam és Alex. 68 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Jól ismerted őket? 69 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Aha. 70 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 Hát, 71 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 lehet, rátaláltak az álomvilágukra. 72 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 S. 73 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 T. 74 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Hahó, ébresztő! 75 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 Elmúlt a cucc hatása. 76 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Visszatértünk a dobozba. 77 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 Vajon mi van ezzel az ajtóval? 78 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 Szerinted ez a világ már fix? 79 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Hát, ha nincs folyosó, nem vagyunk szuperpozícióban. 80 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 A kérdés csak az, hogy aludtál? 81 00:08:36,517 --> 00:08:37,351 Mint a bunda. 82 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 Nem emlékszem, hogy álmodtam volna, de jobban vagyok. 83 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 Én is. 84 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 Farkaséhes vagyok. 85 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 Nyissuk ki? 86 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Hát, muszáj lesz. 87 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 Várj! 88 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 Picsába! 89 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Jason! 90 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Nincs itt senki. 91 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Iszonyú éhes vagyok én is. 92 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Nézzünk körül! 93 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 A biztonság kedvéért hagyjuk nyitva az ajtót! 94 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Megnézem a liftet. 95 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Baszki! 96 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - Mi van? - Zárva a büfé. 97 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 A lift nem működik. 98 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 Mi idéz elő egy ilyen totális lezárást? 99 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 Számos eshetőségre felkészültünk. 100 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 Teszem azt... Mire? 101 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Külső behatolásra, 102 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 vagy a dobozból érkező fenyegetésre. 103 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 Hahó! 104 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Jézusom! 105 00:11:18,345 --> 00:11:19,263 Tűnjünk innen! 106 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 Gyerünk! 107 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Baszki! 108 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Nem akarom tudni, mi történt itt. 109 00:11:26,103 --> 00:11:27,396 Én sem. 110 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 Várj! 111 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 Várj! Pillanat! 112 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Fussunk! Három, kettő... 113 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Ha megmozdultok, lövök. Lássam a kezeket! 114 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 Ilyen nincs, bazmeg! 115 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 - Blair? - Blair? 116 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 Jézus... 117 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Hát eljöttél értem! 118 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 Nem... 119 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 - Nem egészen ez a helyzet. - Én... 120 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 Szóval a Jason, akit én ismerek, elrabolt a világodból, 121 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 és átvitt az övébe, hogy te éld az ő életét, ő meg a tiédet? 122 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 Ez az elméletem. 123 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Vajon eleve ezért építette a dobozt? 124 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 Hogy eljusson ahhoz a Daniela-változathoz? 125 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 Nem tudom. 126 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 Várj, te honnan ismered Blairt? 127 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 Hát, az én világomban Blair a feleségem barátnője. 128 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 De nem dolgozunk együtt, az tuti. 129 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - Mivel foglalkozom? - Bioetikával. Ügyvéd vagy. 130 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 Mi, ez ledöbbentett? 131 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 Az alapképzés után jogra jelentkeztem. 132 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 Várólistára kerültem, és ugyan nagyon szerettem volna oda járni, 133 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 inkább elmentem a műszaki egyetemre. 134 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Itt lakom. 135 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - Éhesek vagytok? - Nagyon. 136 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - Ja. - Oké. 137 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 Hogy találtatok rám? 138 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Pontosan nem tudom. 139 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 A dobozban rád gondoltam. 140 00:14:07,222 --> 00:14:09,183 Nos, a mai választékunk... 141 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 Ne nyúlj hozzá! Ne! Kérlek... 142 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Bocs! 143 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 A kínálat: csirke nokedlivel, húsos lasagne és csilis makaróni. 144 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - Nokedlis csirke. - Csirke nokedlivel. 145 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 Mióta élsz itt? 146 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Három hónapja. 147 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 Mi történt? 148 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 Ilyen volt, amikor ideértem, még áram sem volt. 149 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 De bekapcsoltam a tartalék generátorokat. 150 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Beléptem a rendszerbe 151 00:14:48,180 --> 00:14:50,641 {\an8}és ezt találtam. 152 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}Egy éve történt. 153 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}Az te vagy. 154 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Egy másik verzióm. 155 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Az meg mi a faszom? 156 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 Ezt a világot ezek az izék uralják, 157 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 amiket egy verzióm hozott ide. 158 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Aztakurva! 159 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 Mi a fene ez? 160 00:15:39,523 --> 00:15:41,567 Hogy érted, hogy „uralják”? 161 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 Exponenciálisan szaporodnak. 162 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 Szóval jártál a felszínen? 163 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Ellátmányért. 164 00:15:49,867 --> 00:15:51,743 {\an8}Réteges öltözködés és védőruha. 165 00:15:51,743 --> 00:15:53,787 {\an8}Így kerültem el eddig a rajt. 166 00:15:56,373 --> 00:15:58,458 {\an8}Mindent megtámadnak és felfalnak. 167 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}Nem nagyon maradt élőlény odafent. 168 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Már bocs, de mi a tökömet keresel még itt? 169 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 A Velocityben vagyunk. Kell lenniük extra ampulláknak. 170 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 Aki túlélte az első támadást, magával vitte a nagyját. 171 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - Nekünk még van. - Nekem is. 172 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 Nem kell így élned... 173 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 Akkor megyek vissza a kurva dobozba, ha készen állok! 174 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 Oké? 175 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 - Oké. - Rendben? 176 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Persze. 177 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 Melyik a legőrültebb világ, amiben jártál? 178 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 Volt egy, ahol az ajtón túl iszonyú szárazság várt. 179 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 Por, embertelen hőség... 180 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 A Michigan-tó helyén sivataggal. 181 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 Az emberek bandákban éltek. 182 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 Kamionokkal és motorokkal közlekedtek karavánokban, 183 00:16:48,592 --> 00:16:50,344 és egymást gyilkolták. Őrület. 184 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - Jézusom! - Ja. 185 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Ez a Mad Max sztorija, az megvan? 186 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - Mad Max. A film. - Miről beszélsz? 187 00:17:00,896 --> 00:17:02,231 Nálatok nem volt Mad Max című film? 188 00:17:02,856 --> 00:17:03,732 Nem. 189 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Az országúti harcos sem? 190 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - Az igazság csarnoka Tina Turnerrel? - Tina Turnerrel? 191 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 - Ja. - Az énekesnővel? 192 00:17:10,531 --> 00:17:12,324 Tán ebben a világban színészkedik is? 193 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 Hűha! 194 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 - Tökre nem vicces. - Imádlak szívatni. 195 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Komolyan! 196 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Minek neked a pénzem, hm? 197 00:17:25,087 --> 00:17:28,549 Ugyan már! Gondolj bele! Nálad a multiverzum kulcsa. 198 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Bankokat rabolhatnál a többi világban. 199 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Nem megy. A bankjegyeknek sorozatszámuk van. 200 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 Világról világra más. 201 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 Ha nagyobb mennyiségű kápét viszel át egyikből a másikba, kiszúrnak a szervek. 202 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 Ez tök szívás. 203 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 Figyelj! Óvatosnak kell lenned. 204 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 Minden egyes döntést alaposan gondolj át odabent! 205 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 A dobozból könnyen egyirányú ajtó lehet. 206 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 Biztos, hogy ezt akarod tenni? 207 00:17:55,242 --> 00:18:00,163 Aha. Száz százalék. 208 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Ha gyerekként olyan videójátékkal játszottam, amit nem tudtam végigvinni... 209 00:18:23,645 --> 00:18:25,105 kerítettem hozzá csalókódot. 210 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 Eleinte tök jó is. 211 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Átrohansz a szinteken, 212 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 de a végén, tök kiszámítható módon, ráunsz. 213 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 Az életem végig ilyen volt. 214 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 Pénzzel, kapcsolatokkal, befolyással értem el mindent. 215 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 De ez a doboz, J, nem unalmas. 216 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 És itt csalókód sincs. Tisztában vagyok vele. 217 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - Menjünk! - Várj! 218 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Hogy érzed magad? 219 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 Ebben a pillanatban? Felspannolva. 220 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 Ne feledd, őszintének kell lenned a dobozban, 221 00:19:08,232 --> 00:19:12,402 pláne magadnak ne hazudj! 222 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 Kicsit be vagyok tojva. 223 00:19:18,075 --> 00:19:18,909 Az nem gáz. 224 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 Az lenne a fura, ha nem lennél. 225 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Köszönöm. 226 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Még mindig nem értem, miért mentél be a dobozba. 227 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 Így menthettem meg Jasont. Leighton kinyírta volna. 228 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 De hová akartok eljutni? 229 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 Tegyük fel, hogy megtaláljátok a világát! Ott fogsz maradni? 230 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 Bele sem gondoltam. Csak... igyekeztem túlélni. 231 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 Lehet, van már belőled egy ott. Ő pedig családos. 232 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 Talán már rájöttél magadtól is, 233 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 de nem csupán hajléktalan vagy. Világod sincs, ahová visszamehetnél. 234 00:20:17,217 --> 00:20:21,555 És minél tovább sodródsz egyik elbaszott világtól a másikig, 235 00:20:21,555 --> 00:20:24,099 annál inkább ki fogsz borulni. 236 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 Ezért vagyok még itt. Mert kezdtem megborulni. 237 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 Tudom, úgy érzed, még csak most kezdődött, de az idő nem a barátod. 238 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 Ideje eldöntened, milyen világban akarsz kikötni. 239 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 És a saját érdekedet nézd, ne az övét! 240 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 Sajnálom, hogy nem készítettelek fel jobban. 241 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 Én döntöttem úgy, hogy bemegyek. 242 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 Be akartam menni. 243 00:21:03,305 --> 00:21:05,182 Miattad éltem túl ilyen sokáig, 244 00:21:05,182 --> 00:21:09,811 szóval hagyd az önmarcangolást! 245 00:21:16,443 --> 00:21:18,237 Gyere velünk! 246 00:21:18,237 --> 00:21:20,989 Lehet, mi vagyunk az utolsó emberek, akikkel találkozol. 247 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 Nem. 248 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Jól vagyok. 249 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Nem lesz gond. 250 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Készen állsz? 251 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 - Hé! Hallod... - Nos... 252 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 ...kinyitod az ajtót, és kisétálsz a világba. 253 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 Bármilyen elképzelhető világba? 254 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 Nem, nem férünk hozzá a teljes multiverzumhoz. 255 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Vettem. 256 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 Akkor olyan világokba... 257 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 Amik kapcsolódnak a miénkhez. 258 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 Azok a világok, amik a közelmúlt egy pontján váltak le a miénkről, 259 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 a szomszédos ajtók mögött vannak. Ezekben létezünk vagy léteztünk. 260 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - Melyekbe beleszülettünk. - Pontosan. 261 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 Várj! Mi van, ha elmúlik a cucc hatása, miközben én kívül vagyok? 262 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 A doboz megvár. 263 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 Nos, tehát a markodban tartod a multiverzumot. 264 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 Mit akarsz látni? 265 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 Figyu, van valamim a számodra. 266 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 A jegyzeteim a dobozos utazásaimról. 267 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 Nem könnyű olvasmány, de lehet, jól jön. 268 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 TEREPMUNKAJEGYZETEK 269 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Adnék pár ampullát is, de alig maradt. 270 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 Tuti, hogy nem akarsz jönni? 271 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 Elmegyek, amint készen állok rá. 272 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Vigyázz magadra! 273 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 Olybá tűnhet, hogy elég koncentrálni a világra, ahová menni akartok, 274 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 és össze is kapcsolódtok vele, de ennél sokkal többről van szó. 275 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 Bármi közbeszólhat. 276 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 Félelem, kósza gondolatok, tudat alatti vágyak. 277 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 Hiába kaptam kiképzést, sosem tudtam irányítani. 278 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 Jól vagy? 279 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 Romokban hever az élete. 280 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 A tiéd is. 281 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 A többi utazó... 282 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 Ő tudta, hogyan lehet visszatérni. 283 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 Segíthetett volna. Megállíthatta volna a többi utazót. 284 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 Annyi fájdalomtól... 285 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 megkímélhetett volna mindenkit! 286 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 Sajnálom! 287 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 Nem értem, hogy válhatott ilyen emberré. 288 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 Te nem lettél ilyen. 289 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 Biztos, hogy készen állsz? 290 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 Menni akarok. 291 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Szerintem tudom, hogy lett ilyen. 292 00:26:10,654 --> 00:26:15,409 Amikor Daniela elmondta, hogy gyereket vár, bizonytalan volt. 293 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 Mert tudta, hogy nagyon szeretnék gyereket, 294 00:26:19,162 --> 00:26:22,833 de abban nem volt biztos, 295 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 képes lesz-e felépíteni egy életet valakivel, aki állandóan távol van. 296 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 Nagyon alaposan át kellett gondolnom, 297 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 és mérlegelnem, hogy képes vagyok-e feladni mindent, 298 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 hogy közös gyerekem legyen vele. 299 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 Egész éjszaka ezen tanakodtam, és esküszöm, láttam mindkét utat. 300 00:26:46,481 --> 00:26:47,941 Végül mellette döntöttem, 301 00:26:47,941 --> 00:26:51,695 és meggyőztem arról, hogy érdemes vagyok rá és a babára. 302 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 De ha nem tettem volna... 303 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 ha feladom a szerelem ígéretét egy tudományos elméletért, 304 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 semmi nem akadályozhatott volna meg abban, 305 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 hogy bebizonyítsam, igazam volt és jó döntést hoztam. 306 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 Ő a másik utat választotta. 307 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 Igen. 308 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 És lehet, az jár a fejében, hogy nem érte meg a másik opció. 309 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Bocs! 310 00:27:30,984 --> 00:27:31,944 Semmi gáz. 311 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Segít képbe hoznom magam. 312 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Érted már, mire céloztam? 313 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 A lényeg a gondolataid és a tudatalattid összehangolása. 314 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 Gyere, menjünk! 315 00:27:54,800 --> 00:27:58,136 Menjünk még egy kört! Van egy ötletem egy új világra, amit meg akarok nézni. 316 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 Kábé öt percünk maradt ebből az adagból. 317 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 Nem kell sok idő. Készen állok. 318 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 Nekem még a saját világunkba is el kell jutnom veled. 319 00:28:06,770 --> 00:28:08,272 Van még ampullád, ugye? 320 00:28:08,272 --> 00:28:09,731 Ja, egy tucat. 321 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 Elmegyünk még egy próbaútra, 322 00:28:12,860 --> 00:28:14,820 aztán hagyok neked tíz ampullát. 323 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 De tudsz még szerezni, nem? 324 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 Hát... elméletileg igen. 325 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 De nem vagyok vegyész. 326 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 Az egész folyamat elég drága, és időbe telik. 327 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 Oké, jól van, figyelj! 328 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 Mondok valamit, oké? 329 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 Miután végzünk a felkészítéssel, 330 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 egymillió dollárt adok minden egyes ampulláért, amivel ellátsz. 331 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 Gondold végig, oké? 332 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 Ideadnád a jegyzetfüzetet? 333 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 Eszembe jutott, amit Blair mondott, 334 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 hogy mekkora önuralom kell a doboz irányításához. 335 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 Eszembe jutott, hogy veszem rá a diákjaimat, hogy figyeljenek. 336 00:29:10,375 --> 00:29:12,920 Ha leírsz valamit, szinte képtelenség, 337 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 hogy ne arra koncentrálj. 338 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 Nem írhatsz le valamit úgy, hogy közben máson jár az eszed. 339 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Ravasz. 340 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 Ahelyett, hogy csak gondolnál a helyre, 341 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - le fogod írni. - Aha. 342 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 Szerintem bejött. 343 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 Komolyan? 344 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Igen, szerintem működött. 345 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 Szerintem... 346 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 Szerintem a te Jasonöd ide hozott aznap éjjel, amikor elrabolt. 347 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 Sötét volt, és elkábított, de... Igen, már jártam itt. 348 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 Ott! Igen! 349 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 Ott ültem, mielőtt elájultam volna. 350 00:30:48,765 --> 00:30:49,600 Megkérdezte... 351 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 hogy boldog vagyok-e. 352 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 Biztos vagy a dolgodban? 353 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Ez az én világom. 354 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Gyere! 355 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 Menjünk vissza! 356 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Látnom kell a házamat. 357 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 Hogy irányítsuk a dobozt, ha nem fedezzük fel a világokat, ahová visz? 358 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 Oké. 359 00:32:14,768 --> 00:32:15,686 Hé! 360 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 Találtam egyet! 361 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 Nem tetszik ez nekem. 362 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 Valami nagyon nem stimmel itt. 363 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Siess, kérlek! 364 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 Daniela? 365 00:33:41,230 --> 00:33:42,272 Jason. 366 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Mi történt? 367 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 Hordágyon vittek ki. 368 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 Azt mondták, meg fogsz halni. 369 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 Nem akarlak megfertőzni. 370 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 Hol van Charlie? 371 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Még fent, a szobájában. 372 00:34:19,393 --> 00:34:21,853 Még nem jöttek érte. 373 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Jason! 374 00:34:28,610 --> 00:34:29,485 Én... 375 00:34:32,906 --> 00:34:33,907 Hé! 376 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 Mit keres idekint? 377 00:34:39,955 --> 00:34:42,331 A feleségem bent van. Nagyon beteg. 378 00:34:42,331 --> 00:34:44,126 A fiam halott. 379 00:34:44,668 --> 00:34:46,587 Nos, a jelzések rendben vannak. 380 00:34:46,587 --> 00:34:48,797 Valaki hamarosan jön és segít. 381 00:34:48,797 --> 00:34:50,549 - Ne! - Hátra! 382 00:34:50,549 --> 00:34:51,757 - Most kell a segítség! - Vissza! 383 00:34:51,757 --> 00:34:53,217 - Vissza! - Semmi baj! 384 00:34:53,217 --> 00:34:55,179 Dr. Springer vagyok. Megvizsgálhatom? 385 00:34:55,179 --> 00:34:56,597 Igen, a földszinten van. Bent. 386 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 - Jay, teszteld le őket! - Köszönöm! 387 00:34:58,348 --> 00:34:59,349 Dr. Quayle vagyok. 388 00:34:59,349 --> 00:35:00,934 Gyorstesztet alkalmazok magukon. 389 00:35:00,934 --> 00:35:02,060 A csuklóját! 390 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - Negatív. - Mire? 391 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 - A csuklóját! - De komolyan... 392 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - Maradjon ott! Ne mozduljon! - Ő... 393 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 Maga is rendben van. 394 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 Elvinnék a kórházba? 395 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 A kórházak és triázsközpontok hetek óta túlterheltek. 396 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 És felesleges is lenne. Amint a szem bevérzik, a vég hamar jön. 397 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 Ha engem kérdez, én inkább otthon halnék meg, 398 00:35:28,629 --> 00:35:31,048 mint egy tábori ágyon egy sátorban. Sajnálom. 399 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Valamit csak tehet érte! Kérem! 400 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 Adj az úrnak pár autoinjektort! 401 00:35:37,804 --> 00:35:39,264 Hallottad, Jay, nem? 402 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 A vírus nem terjed a levegőben, csak testnedvekkel. 403 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 Ne érjen hozzá! 404 00:35:43,685 --> 00:35:45,312 Nem éri meg a reggelt. 405 00:35:47,314 --> 00:35:48,398 Mi ez? 406 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Morfium. 407 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 Ha mind az ötöt beadja neki, szépen elalszik. 408 00:35:52,569 --> 00:35:55,072 Ne várja meg a végét. Az utolsó nyolc óra brutális. 409 00:35:55,072 --> 00:35:56,031 Gyerünk! 410 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 Jason! 411 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 Muszáj... Ő a feleségem. 412 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - A feleségem! - De nem ebben a világban. 413 00:36:19,096 --> 00:36:24,601 Ha elkapod tőle, soha nem látod a valódi feleségedet! 414 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 Ez nem a te világod! 415 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 Nem tartozunk ide. 416 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 Igaz. 417 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Picsába! 418 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Nem visznek el? 419 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 Nem. 420 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 Ezt adták. 421 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 Segíteni fog? 422 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 Segít elmenned. 423 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Oké. 424 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Nagyon hiányoztál! 425 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Te is hiányoztál. 426 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 De most itt vagyok. 427 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 Emlékszel arra? Arra a napra? 428 00:38:22,553 --> 00:38:23,637 A Yellowstone-ban. 429 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 Emlékszem a helyre, ahol ettünk. 430 00:38:33,522 --> 00:38:36,942 Charlie bölényburgert rendelt. 431 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 Úgy tett, mint akinek ízlik. 432 00:38:44,700 --> 00:38:45,701 És... 433 00:38:46,952 --> 00:38:50,831 az a kilátás az asztalunktól! 434 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 A hegyek... 435 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 És a nap mögöttük ment le. 436 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 Aztán kimentünk a szabadba. 437 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 És az ég tele volt csillagokkal. 438 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Tökéletes nap volt. 439 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 Mind az volt... 440 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 Az összes. 441 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 Mindenem fáj. 442 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 Jó hírem van: negatív a teszted. 443 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 Jól vagy? 444 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 Nem megy ki a fejemből... 445 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 Charlie, ahogy fekszik odafent... 446 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 Nézd! 447 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 Tudom, hogy nehéz, de most azon kell filóznunk... 448 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 neked és nekem is... hogy vajon miért abba a világba vittél minket. 449 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 Annyit írtam le, hogy: „A családomat akarom.” 450 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 De a problémáid az ajtón túlra is elkísértek. 451 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 Az, amitől igazán rettegsz: nemcsak az, hogy elveszted a családodat, 452 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 hanem hogy betegségben halnak meg. 453 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 Pont úgy, ahogy anyád is. 454 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 Tegnap pont erről beszéltünk. Emlékszel? 455 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 De miért keresnék egy ilyen világot? 456 00:42:21,917 --> 00:42:27,089 Miért mennek hozzá az emberek az elcseszett szüleik tökéletes másaihoz? 457 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 Hogy felnőttként tegyék helyre azt, ami gyerekkorukban bántotta őket. 458 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 A felszínen nem sok értelme látszik, 459 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 de a tudatalattinak nem lehet diktálni. 460 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 Az a világ sok mindent megtanított nekünk a dobozról. 461 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Eddig stimmel. 462 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 Lássuk, mi a helyzet! 463 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 Kósernek tűnik. 464 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 Hát... Lehet, hogy ez az. 465 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 És ha ez az? 466 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Szia! 467 00:44:13,028 --> 00:44:13,862 Szia! 468 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Lefekszel? 469 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 Hosszú nap volt. 470 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 Egyedül kell bemenjek. 471 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 Mi lesz, ha odabent találod? 472 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 Mondhatok valamit? 473 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Persze. 474 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 Tudom, mit tettem. 475 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 Elhallgattam Charlie kocsiját, és azt is, hogy felmondtam. 476 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Ja, és a befektetőt. 477 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 Hát ja, ezekről nem beszéltél. 478 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 Nem. 479 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 És nagyon fura volt az is, 480 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 hogy nem voltál ott a fánál. 481 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 Az autót is egymagad választottad ki. 482 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 Csak meg akartam lepni mindkettőtöket. 483 00:45:21,096 --> 00:45:22,055 Szeretlek! 484 00:45:22,931 --> 00:45:25,475 Szeretném, ha úgy élnéd az életedet, ahogy elképzelted, 485 00:45:25,475 --> 00:45:27,686 de ez mit jelent valójában? 486 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 Hol van az én helyem benne? 487 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Mindenütt. 488 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 Nem, ezekben a döntéseidben nem jutott nekem hely. 489 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 Pedig mindig meghallgatlak. 490 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Tudod, hogy nekem mindent elmondhatsz. 491 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 Rendben. 492 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 Mit szeretnél tudni? 493 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 Ki a befektetőd? 494 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 Emlékszel Leighton Vance-re? 495 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 Évekkel ezelőttről? 496 00:46:14,441 --> 00:46:15,609 Vele kötöttél üzletet? 497 00:46:15,609 --> 00:46:18,362 Igen. Illetve közel járunk hozzá. 498 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 Azaz még nincs leütve semmi. 499 00:46:26,286 --> 00:46:28,413 Nem 100%. 500 00:46:29,289 --> 00:46:31,208 Jó, akkor hány százalék? 501 00:46:31,208 --> 00:46:34,253 Úgy 85-90. 502 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 Csak alá kell írni a papírokat, és... Milliókról van szó. 503 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 - Hol van? - Charlie! 504 00:47:05,784 --> 00:47:07,077 - Hé! - Menj a szomszédba! 505 00:47:07,077 --> 00:47:08,203 Hol van? 506 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 Ó, bazmeg! 507 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Kicsim, mindent megmagyarázok! 508 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Hol... Daniela! 509 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - Maradj ott! Ne gyere közelebb! - Daniela! 510 00:47:19,381 --> 00:47:20,424 - Én... - Maradj ott! 511 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 Nem bántalak! Én... A kés csak... 512 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - 911, miben segíthetek? - Én... Daniela, én vagyok! 513 00:47:25,637 --> 00:47:27,181 Itt az exférjem. 514 00:47:27,181 --> 00:47:29,600 Börtönben kéne lennie, de betört a házba egy késsel. 515 00:47:29,600 --> 00:47:31,685 - Mi? - Daniela Vargas. 516 00:47:31,685 --> 00:47:32,853 Eleanor Street 44. 517 00:47:32,853 --> 00:47:34,104 Hé... 518 00:47:34,104 --> 00:47:36,106 Ne! Ne! 519 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 Elkaptam! 520 00:47:39,276 --> 00:47:40,110 Charlie! 521 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - Ne! - Kérlek! Én... 522 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - Tévedtem. - Vonalban van, hölgyem? 523 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - Elmegyek. - Hagyd! 524 00:47:47,075 --> 00:47:48,619 Elmegyek. 525 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 Soha ne gyere vissza! 526 00:47:49,870 --> 00:47:51,330 Bármit is tettem, sajnálom! 527 00:47:51,330 --> 00:47:52,998 Értetted? 528 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 Kifelé! 529 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Szeretlek titeket! 530 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Szeretlek titeket! 531 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - Bent volt? - Le kell lépnünk! 532 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - Mi van? - A szirénák értem jönnek. 533 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - Mi? - Gyere! 534 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 Mi történt? 535 00:48:22,277 --> 00:48:23,278 Baszki! 536 00:48:23,278 --> 00:48:24,738 Vissza kell jutnunk a dobozba! 537 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 Metróval nem lenne biztonságos. 538 00:48:29,493 --> 00:48:30,827 Taxi? 539 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 Nem, túl rizikós. 540 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 Szükségünk van valakire itt, akiben megbízhatunk. Egy barátra. 541 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 Gyere! 542 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 Kihez? 543 00:49:01,441 --> 00:49:02,401 Kocsikulcs. 544 00:49:31,638 --> 00:49:32,639 Amanda! 545 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Figyu! 546 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 Üdv! 547 00:49:38,812 --> 00:49:40,814 {\an8}Öleld meg, és menjünk! 548 00:49:40,814 --> 00:49:41,982 {\an8}AMANDA LUCAS SZERETŐ EMLÉKÉRE 549 00:50:30,781 --> 00:50:31,782 Oké. 550 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 Ez kurvára kattant volt. 551 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 Mit mondtál neki? 552 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 Azt, hogy jó helyen vagyok, 553 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 és hogy boldog vagyok és hiányzik. 554 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Reményt adtál neki. 555 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - Gondolod? - Igen. 556 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 Aztán lenyúltad a kocsiját. 557 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 Baszki! 558 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 Nem akarod tudni, mit tettél ebben a világban? 559 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 Engem érdekelne. 560 00:51:36,471 --> 00:51:37,598 Engem kicsit sem. 561 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 Komolyan? 562 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 Nem akarod tudni, mire vagy képes? 563 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 Kiver a víz attól, hogy mire vagyok képes. 564 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 Ezt is elfelejtettem leírni, mielőtt beléptünk ebbe a világba. 565 00:51:56,158 --> 00:51:57,951 Nahát, nahát! 566 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 Mi az? 567 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 Tanulunk. 568 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}NEM HELYI AJTÓNYITÁS 569 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 Dr. Dessen? 570 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 Doktor úr? Tényleg maga az? 571 00:53:03,183 --> 00:53:04,351 Mi történt, Mara? 572 00:53:04,351 --> 00:53:05,936 Megjelent itt egy másik Jason. 573 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 Amanda bement vele a dobozba. Leighton követte őket. 574 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 És mikor... Mikor történt? 575 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - Jó pár napja. - Kinek a vére ez? 576 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 Dawné. 577 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 Folytassa a munkát, Mara! 578 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 Milyen odabent? 579 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Pokoli. 580 00:53:40,220 --> 00:53:41,221 Hé! 581 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 Bementél nélkülem? 582 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - El kellett intéznem valamit. - Oké. 583 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 Hányat hoztál? 584 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 Ötvenet. 585 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 Ötvenet? 586 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 Na jó, figyu! 587 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 Felkészítesz, utamra eresztesz, és utána? 588 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 Utána magadra maradsz, haver! 589 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 Úgy értem, mi lesz veled? 590 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Le kell zárnom a dobozt. 591 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 Nyugi! 592 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Csak ebben a világban. 593 00:55:27,119 --> 00:55:29,037 A feliratot fordította: Varga Attila