1
00:00:42,543 --> 00:00:43,669
Ok.
2
00:00:48,215 --> 00:00:50,008
Diciamolo ad alta voce.
3
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Ok.
4
00:00:54,096 --> 00:00:56,765
Mi sento al sicuro...
5
00:00:58,475 --> 00:00:59,852
e felice...
6
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
e al caldo.
7
00:01:05,691 --> 00:01:07,359
E voglio solo andare a casa.
8
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
Come ti sentivi realmente
quando hai aperto la porta?
9
00:02:30,150 --> 00:02:33,070
Mi sentivo... sopraffatto.
10
00:02:34,196 --> 00:02:37,449
E sotto... pressione. Cazzo.
11
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Ho capito.
12
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Ho capito. Va bene, riproviamo.
13
00:02:42,704 --> 00:02:44,248
Scegli tu la prossima porta.
14
00:02:45,374 --> 00:02:49,378
No. Non scelgo proprio niente ora come ora
e nemmeno tu.
15
00:02:49,378 --> 00:02:50,462
Guardami.
16
00:02:51,213 --> 00:02:54,591
- Dobbiamo aspettare e calmarci.
- Sprecheremmo due fiale.
17
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
No, no.
18
00:02:56,718 --> 00:02:59,596
Prenderci del tempo
per ristabilirci emotivamente
19
00:02:59,596 --> 00:03:03,934
è un investimento ragionato
per la sopravvivenza di entrambi.
20
00:03:03,934 --> 00:03:07,187
Non possiamo mentire a questa cosa.
Lo riconosce.
21
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
{\an8}BASATO SUL ROMANZO DI BLAKE CROUCH
22
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
F.
23
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- I.
- N.
24
00:04:42,658 --> 00:04:43,492
E.
25
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
Cristo santo.
26
00:04:49,414 --> 00:04:52,501
Pensavo volessi dire "finiti".
27
00:04:55,045 --> 00:04:57,339
Come mai sei così brava a questo gioco?
28
00:05:00,717 --> 00:05:03,303
Quando mia zia non poteva badare
a me e mio fratello,
29
00:05:03,303 --> 00:05:05,597
mia madre ci portava al lavoro con lei.
30
00:05:06,223 --> 00:05:10,143
Non c'era molto da fare,
così ci giocavamo.
31
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
Eri legata a tua madre?
32
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Più o meno.
33
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Non è stato facile essere sua figlia.
34
00:05:21,780 --> 00:05:25,117
Aveva un disturbo bipolare
non diagnosticato.
35
00:05:26,201 --> 00:05:27,327
La vedi spesso?
36
00:05:29,079 --> 00:05:31,206
Sì, vive ancora in città.
37
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Quando dovevo aspettare mia madre,
38
00:05:34,668 --> 00:05:37,337
chiedevo delle monetine agli sconosciuti.
39
00:05:37,921 --> 00:05:39,882
Mentre lei faceva la chemio?
40
00:05:43,677 --> 00:05:47,306
Non mi piace
che tu sappia così tante cose di me.
41
00:05:50,142 --> 00:05:54,062
E a me non piace
che tu non sappia niente di me.
42
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
Perché chiedevi monetine?
43
00:06:01,320 --> 00:06:04,198
C'era un distributore automatico
in ospedale
44
00:06:04,198 --> 00:06:08,368
che vendeva un dolcetto
che non trovavi da nessun'altra parte.
45
00:06:08,368 --> 00:06:11,413
Era troppo buono.
46
00:06:12,080 --> 00:06:14,958
- Tua madre non te lo comprava?
- Già. Cioè, sì.
47
00:06:14,958 --> 00:06:16,293
Ma solo uno.
48
00:06:17,211 --> 00:06:19,046
Chiedendo i soldi agli sconosciuti,
49
00:06:19,046 --> 00:06:21,507
potevo prenderne altri
senza che lei lo sapesse.
50
00:06:22,174 --> 00:06:23,342
Furbo.
51
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
E che dolcetto era?
52
00:06:25,385 --> 00:06:30,390
La carta era gialla e poi c'erano,
tipo, dei coriandoli colorati.
53
00:06:31,558 --> 00:06:32,559
Butterfinger.
54
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
No.
55
00:06:33,560 --> 00:06:35,646
- Dots?
- No, decisamente no.
56
00:06:35,646 --> 00:06:37,147
M&M's alle arachidi?
57
00:06:37,898 --> 00:06:42,402
No. Le adoro, ma in casa sono vietate
perché Charlie è allergico.
58
00:06:44,112 --> 00:06:45,989
- Dares?
- Dares?
59
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
No, non esiste nel mio mondo.
60
00:06:53,497 --> 00:06:58,252
Senti, chi è entrato nella scatola
prima del tuo Jason?
61
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
Si chiamava Blair.
62
00:07:01,588 --> 00:07:04,633
Era la nostra capo ingegnere,
per la scatola.
63
00:07:06,051 --> 00:07:09,972
Già. Si è offerta volontaria
non appena è stata attivata.
64
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Poi è andato Jason,
65
00:07:13,517 --> 00:07:18,146
e poi due volontari
che trovammo tramite il nostro appello,
66
00:07:18,146 --> 00:07:20,232
Selam e Alex.
67
00:07:20,232 --> 00:07:21,859
Eravate tutti legati?
68
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
Sì.
69
00:07:26,363 --> 00:07:27,447
Beh.
70
00:07:28,740 --> 00:07:32,452
Magari hanno trovato
il mondo che sognavano.
71
00:07:38,166 --> 00:07:39,084
S.
72
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
T.
73
00:08:05,777 --> 00:08:07,279
Ehi. Svegliati.
74
00:08:09,615 --> 00:08:11,158
È finito l'effetto della droga.
75
00:08:11,825 --> 00:08:13,368
Siamo tornati nella scatola.
76
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
Ma cosa significa per questa porta?
77
00:08:21,668 --> 00:08:24,129
Credi che il mondo sia già stato deciso?
78
00:08:25,422 --> 00:08:28,675
Sì, non siamo in sovrapposizione
se il corridoio è sparito.
79
00:08:31,345 --> 00:08:34,722
Suppongo che la domanda sia:
come hai dormito?
80
00:08:36,517 --> 00:08:37,351
Profondamente.
81
00:08:37,351 --> 00:08:41,104
Non ricordo di aver sognato,
ma mi sento meglio.
82
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
Anch'io.
83
00:08:46,068 --> 00:08:47,277
Muoio di fame.
84
00:08:48,946 --> 00:08:50,906
Allora, la apriamo?
85
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Per forza.
86
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
Aspetta.
87
00:09:23,856 --> 00:09:25,190
Fanculo.
88
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Jason.
89
00:09:31,196 --> 00:09:32,447
Non c'è nessuno.
90
00:09:34,491 --> 00:09:36,577
Anch'io muoio di fame.
91
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
Diamo un'occhiata.
92
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
Lascia la porta aperta, non si sa mai.
93
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
Controllo l'ascensore.
94
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
Cazzo.
95
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
- Che c'è?
- La mensa è sigillata.
96
00:10:19,077 --> 00:10:21,038
L'ascensore non funziona.
97
00:10:21,788 --> 00:10:24,082
Cosa può aver causato
un lockdown del genere?
98
00:10:24,082 --> 00:10:26,919
Avevamo dei protocolli per alcuni scenari.
99
00:10:26,919 --> 00:10:28,295
Tipo?
100
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
Qualcuno dall'esterno
che provava a entrare,
101
00:10:32,716 --> 00:10:35,719
o qualcosa che arrivava dalla scatola.
102
00:10:54,029 --> 00:10:54,988
Ehi?
103
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Oddio.
104
00:11:18,345 --> 00:11:19,263
Andiamo.
105
00:11:19,263 --> 00:11:20,180
Forza.
106
00:11:20,180 --> 00:11:21,265
Merda.
107
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Non voglio sapere cos'è successo.
108
00:11:26,103 --> 00:11:27,396
Concordo.
109
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
Un momento.
110
00:11:31,316 --> 00:11:32,401
Piano.
111
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
Mettiti a correre tra tre, due...
112
00:11:49,459 --> 00:11:52,921
Se fate un passo, sparo. Mani in alto.
113
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
Non ci posso credere.
114
00:12:04,057 --> 00:12:07,936
- Blair?
- Blair?
115
00:12:15,360 --> 00:12:16,612
Oh, mio Dio.
116
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
Sei venuta a cercarmi.
117
00:12:24,620 --> 00:12:25,621
Ecco...
118
00:12:26,788 --> 00:12:29,041
- È un po' più complicato di così.
- Io...
119
00:12:31,627 --> 00:12:36,256
Quindi, il Jason che conosco
ti ha rapito dal tuo mondo
120
00:12:37,299 --> 00:12:40,552
e ti ha portato nel suo
per appropriarsi della tua vita?
121
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
La teoria è questa, sì.
122
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
Per questo ha costruito la scatola?
123
00:12:47,392 --> 00:12:50,062
Solo per arrivare
a quella versione di Daniela?
124
00:12:50,062 --> 00:12:51,021
Non lo so.
125
00:12:52,898 --> 00:12:54,775
Aspetta, tu come conosci Blair?
126
00:12:54,775 --> 00:12:58,695
Beh, nel mio mondo...
tu sei amica di mia moglie.
127
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
Non lavoriamo insieme.
128
00:13:00,447 --> 00:13:03,700
- Che lavoro faccio?
- Avvocato esperto in bioetica.
129
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
Ti sconvolge?
130
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
Volevo specializzarmi in Legge.
131
00:13:12,334 --> 00:13:17,256
Ma mi misero in lista d'attesa
e alla fine mi specializzai in Ingegneria.
132
00:13:29,852 --> 00:13:30,978
Eccoci.
133
00:13:49,246 --> 00:13:50,622
- Fame?
- Molta.
134
00:13:50,622 --> 00:13:52,457
- Già.
- D'accordo.
135
00:13:56,461 --> 00:13:57,880
Come mi hai trovata?
136
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
Non te lo so dire.
137
00:14:05,512 --> 00:14:07,222
Pensavo a te, nella scatola.
138
00:14:07,222 --> 00:14:09,183
Sul menù di stasera, abbiamo...
139
00:14:09,183 --> 00:14:10,976
Non toccarlo. No, fermo...
140
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Scusa.
141
00:14:14,313 --> 00:14:19,943
Abbiamo pollo e ravioli,
lasagne al ragù e maccheroni.
142
00:14:19,943 --> 00:14:22,362
- Pollo e ravioli.
- Pollo e ravioli.
143
00:14:30,037 --> 00:14:31,705
Da quanto tempo vivi qui?
144
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Tre mesi.
145
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
Che cosa è successo?
146
00:14:37,586 --> 00:14:40,839
Era così quando sono arrivata,
solo che non c'era la corrente.
147
00:14:41,423 --> 00:14:46,053
Ma sono riuscita a far funzionare
i generatori d'emergenza,
148
00:14:46,053 --> 00:14:50,641
sono entrata nel sistema
e ho trovato questo.
149
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
{\an8}È di un anno fa.
150
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
{\an8}Sei tu.
151
00:15:03,529 --> 00:15:04,780
Un'altra versione.
152
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Cosa cazzo sono?
153
00:15:19,044 --> 00:15:22,130
Questo mondo è stato invaso da questi.
154
00:15:23,257 --> 00:15:25,676
Ed è stata l'altra me a portarli qui.
155
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Porca puttana.
156
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
Che cos'è?
157
00:15:39,523 --> 00:15:43,902
- In che senso "invaso"?
- Si moltiplicano in modo esponenziale.
158
00:15:45,279 --> 00:15:46,655
Quindi sei stata di sopra.
159
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Cercavo provviste.
160
00:15:49,741 --> 00:15:52,077
{\an8}Con una tuta protettiva
e strati di vestiti,
161
00:15:52,077 --> 00:15:53,787
{\an8}finora ho evitato lo sciame.
162
00:15:56,373 --> 00:15:58,458
{\an8}Attaccano e consumano ogni cosa.
163
00:15:59,126 --> 00:16:01,295
{\an8}Non c'è quasi più vita lassù.
164
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Scusa, ma che cazzo fai ancora qui?
165
00:16:04,965 --> 00:16:07,885
Siamo ai laboratori,
saranno rimaste delle fiale.
166
00:16:07,885 --> 00:16:10,762
Chi è sopravvissuto al primo attacco
ne ha prese la maggior parte.
167
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
- Noi ce le abbiamo.
- Ho delle fiale.
168
00:16:14,349 --> 00:16:16,018
Non puoi vivere come...
169
00:16:16,018 --> 00:16:18,604
Entrerò in quella cazzo di scatola
quando sarò pronta.
170
00:16:21,899 --> 00:16:22,983
Ok?
171
00:16:22,983 --> 00:16:25,068
- Ok.
- Ok?
172
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
Ok.
173
00:16:29,448 --> 00:16:31,992
Qual è il mondo più assurdo che hai visto?
174
00:16:32,826 --> 00:16:37,289
Una volta sono finito in un mondo
con una siccità inconcepibile.
175
00:16:37,289 --> 00:16:39,750
Polveroso. Un caldo torrido.
176
00:16:39,750 --> 00:16:42,586
Il Lago Michigan
era praticamente un deserto.
177
00:16:43,337 --> 00:16:45,047
La gente era divisa in bande.
178
00:16:45,047 --> 00:16:48,592
Se ne andavano in giro
in carovane di furgoni e moto,
179
00:16:48,592 --> 00:16:50,344
uccidendosi a vicenda. Follia.
180
00:16:50,344 --> 00:16:51,929
- Cristo.
- Già.
181
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Hai appena descritto Mad Max.
182
00:16:57,559 --> 00:17:00,229
- Mad Max. Il film.
- Di che stai parlando?
183
00:17:00,896 --> 00:17:02,773
Non c'è Mad Max nel tuo mondo?
184
00:17:02,773 --> 00:17:03,732
No.
185
00:17:05,567 --> 00:17:08,319
Interceptor?
Oltre la sfera del tuono? Tina Turner?
186
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
- Tina Turner?
- Sì.
187
00:17:09,946 --> 00:17:12,324
La cantante? In questo mondo è un'attrice?
188
00:17:12,950 --> 00:17:14,284
Wow.
189
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
- Non fa ridere.
- Mi diverto con te.
190
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Seriamente.
191
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Perché ti servono i miei soldi, eh?
192
00:17:25,087 --> 00:17:28,507
E dai. Pensaci.
Possiedi le chiavi del multiverso.
193
00:17:28,507 --> 00:17:30,634
Rapina una banca
in una realtà alternativa.
194
00:17:30,634 --> 00:17:33,178
No. Il denaro è tracciato
da numeri di serie.
195
00:17:33,178 --> 00:17:35,389
Variano da mondo a mondo.
196
00:17:35,389 --> 00:17:39,351
Porta i soldi in un altro mondo
e ti segnalano per contraffazione.
197
00:17:39,351 --> 00:17:41,144
Cavolo, che noia.
198
00:17:41,144 --> 00:17:44,106
Ascolta, devi stare attento.
199
00:17:44,106 --> 00:17:48,318
Pensa bene a ogni singola decisione
che prendi lì dentro.
200
00:17:49,278 --> 00:17:51,196
Può essere un viaggio di non ritorno.
201
00:17:53,282 --> 00:17:55,242
Sicuro di volerlo davvero?
202
00:17:55,242 --> 00:17:56,368
Sì.
203
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Al 100%.
204
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
Da piccolo, se c'era un videogioco
che non riuscivo a finire...
205
00:18:23,645 --> 00:18:25,105
cercavo i trucchi e baravo.
206
00:18:26,940 --> 00:18:28,650
È divertente all'inizio, sai.
207
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Sfrecci nei vari livelli.
208
00:18:32,946 --> 00:18:36,825
Ma alla fine, come previsto,
diventa noioso.
209
00:18:41,163 --> 00:18:43,707
La mia vita è così, da che ne ho memoria.
210
00:18:44,416 --> 00:18:49,004
Uso soldi, connessioni e influenza
per ottenere ciò che voglio.
211
00:18:49,880 --> 00:18:52,925
Ma questa scatola, J, non è noiosa.
212
00:18:52,925 --> 00:18:56,178
E di sicuro non posso barare,
e ora lo capisco.
213
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
- Perciò andiamo.
- Aspetta.
214
00:18:59,973 --> 00:19:01,558
Come ti senti in questo momento?
215
00:19:02,601 --> 00:19:04,770
Adesso? Gasato.
216
00:19:05,854 --> 00:19:08,232
Ricorda, devi essere sempre onesto
217
00:19:08,232 --> 00:19:12,402
quando sei dentro la scatola,
soprattutto con te stesso.
218
00:19:15,531 --> 00:19:16,740
Ho un po' paura.
219
00:19:18,075 --> 00:19:18,909
È normale.
220
00:19:21,745 --> 00:19:23,330
Sarebbe strano il contrario.
221
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Grazie del cibo.
222
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Ancora non capisco
perché sei entrata nella scatola.
223
00:19:53,402 --> 00:19:56,238
Per salvare questo Jason.
Leighton l'avrebbe ucciso.
224
00:19:56,238 --> 00:19:58,115
Ma dove vuoi andare?
225
00:19:58,115 --> 00:20:01,535
Vuoi restare nel suo mondo,
sempre che lo troviate?
226
00:20:02,411 --> 00:20:05,497
Non ci ho neanche pensato.
Cerco solo di sopravvivere.
227
00:20:05,497 --> 00:20:07,708
Lì potrebbe già esserci una versione di te
228
00:20:07,708 --> 00:20:09,585
e lui ha una famiglia.
229
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
Ascolta, forse ci sei già arrivata,
230
00:20:12,754 --> 00:20:15,841
ma non solo non hai una casa,
non hai un mondo.
231
00:20:17,217 --> 00:20:19,636
E più passi del tempo in quella scatola,
232
00:20:19,636 --> 00:20:22,139
vagando da un posto del cazzo a un altro,
233
00:20:22,139 --> 00:20:24,099
più inizi a crollare.
234
00:20:24,683 --> 00:20:27,728
Per questo sono qui,
perché stavo crollando.
235
00:20:29,980 --> 00:20:34,484
So che ti sembra di aver appena iniziato,
ma il tempo non è dalla tua.
236
00:20:34,484 --> 00:20:38,113
Devi iniziare a capire
in che tipo di mondo vuoi finire.
237
00:20:39,406 --> 00:20:43,452
E devi pensare a quel che è meglio per te,
non per lui.
238
00:20:54,087 --> 00:20:56,340
Mi spiace non averti preparata meglio.
239
00:20:58,759 --> 00:21:00,385
Ho scelto io di entrare.
240
00:21:00,886 --> 00:21:02,304
Volevo entrare.
241
00:21:03,305 --> 00:21:06,058
È merito tuo se sono sopravvissuta finora,
242
00:21:07,643 --> 00:21:09,811
perciò smettila di darti colpe.
243
00:21:16,443 --> 00:21:18,237
Vieni con noi.
244
00:21:18,237 --> 00:21:20,989
Potremmo essere
le ultime persone che vedrai.
245
00:21:20,989 --> 00:21:22,241
No.
246
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Sto bene.
247
00:21:26,578 --> 00:21:27,621
Starò bene.
248
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Sei pronto?
249
00:22:27,139 --> 00:22:29,641
- Accidenti.
- Allora,
250
00:22:30,809 --> 00:22:34,313
puoi aprire queste porte
ed entrare e uscire da altri mondi.
251
00:22:34,313 --> 00:22:35,939
Ogni mondo immaginabile?
252
00:22:36,523 --> 00:22:40,819
No, non abbiamo accesso
a tutta la vastità del multiverso.
253
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
D'accordo.
254
00:22:43,322 --> 00:22:45,407
Ok, quindi mondi che...
255
00:22:45,407 --> 00:22:47,993
Che in qualche modo
sono adiacenti al nostro.
256
00:22:48,994 --> 00:22:52,581
Mondi che, a un certo punto,
si sono divisi nel passato recente.
257
00:22:53,332 --> 00:22:59,004
Che sono vicini al nostro,
in cui esistiamo o siamo esistiti.
258
00:23:00,047 --> 00:23:03,050
- Ok, quindi mondi in cui siamo nati.
- Esattamente.
259
00:23:03,592 --> 00:23:07,054
Aspetta, e se l'effetto della droga
finisce quando sono fuori dalla scatola?
260
00:23:07,638 --> 00:23:09,681
Sarà ancora lì quando tornerai.
261
00:23:17,314 --> 00:23:21,902
Quindi hai il multiverso
a portata di mano.
262
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
Cosa vorresti vedere?
263
00:23:33,622 --> 00:23:36,041
Ehi, ho una cosa per te.
264
00:23:36,959 --> 00:23:39,378
Ci sono gli appunti
di tutti i miei viaggi.
265
00:23:40,796 --> 00:23:43,799
Non è roba per deboli di cuore,
ma vi torneranno utili.
266
00:23:43,799 --> 00:23:44,883
QUADERNO
267
00:23:44,883 --> 00:23:47,719
Vi darei alcune delle mie fiale,
ma ne ho poche.
268
00:23:51,265 --> 00:23:52,933
Sicura di non voler venire?
269
00:23:53,934 --> 00:23:55,894
Me ne andrò quando sarò pronta.
270
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Abbi cura di te.
271
00:24:13,745 --> 00:24:17,749
Vi sembrerà di riuscire a concentrarvi
sul mondo che volete
272
00:24:17,749 --> 00:24:20,085
e di connettervici, ma non basta.
273
00:24:21,795 --> 00:24:23,630
Tutto può insinuarsi.
274
00:24:24,298 --> 00:24:28,677
Paura, pensieri vaganti,
desideri subconsci.
275
00:24:30,929 --> 00:24:33,098
Ero addestrata, e non l'ho controllato.
276
00:25:00,250 --> 00:25:01,293
Stai bene?
277
00:25:04,171 --> 00:25:06,173
La sua vita è distrutta.
278
00:25:08,634 --> 00:25:10,594
La tua vita è distrutta.
279
00:25:11,345 --> 00:25:12,763
Gli altri viaggiatori.
280
00:25:17,893 --> 00:25:19,728
Lui sa come tornare.
281
00:25:20,604 --> 00:25:24,274
Avrebbe potuto aiutarci tutti,
impedire agli altri di entrare.
282
00:25:24,942 --> 00:25:27,069
Avrebbe potuto evitarci...
283
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
così tanto dolore.
284
00:25:32,991 --> 00:25:34,117
Scusami.
285
00:25:39,498 --> 00:25:42,543
Non mi capacito
di come possa essere diventato così.
286
00:25:48,006 --> 00:25:49,424
Tu non l'hai fatto.
287
00:25:58,308 --> 00:26:00,394
Sicura di essere pronta?
288
00:26:00,394 --> 00:26:02,145
Voglio andarmene e basta.
289
00:26:05,899 --> 00:26:08,443
Penso di sapere come è diventato così.
290
00:26:10,654 --> 00:26:13,323
Quando Daniela mi disse
di essere rimasta incinta,
291
00:26:13,323 --> 00:26:15,409
era un po' indecisa.
292
00:26:16,159 --> 00:26:19,162
Era sicura di voler avere
dei figli nella vita,
293
00:26:19,162 --> 00:26:22,833
ma non era sicura di me,
294
00:26:22,833 --> 00:26:26,044
di costruire una vita con un uomo
che non ci sarebbe stato.
295
00:26:26,044 --> 00:26:30,716
Così, dovetti tornare a casa
e rifletterci seriamente
296
00:26:30,716 --> 00:26:35,512
e valutare attentamente:
"Sono in grado di rinunciare a tutto
297
00:26:35,512 --> 00:26:37,306
per avere un figlio con lei?"
298
00:26:38,765 --> 00:26:43,854
Passai tutta la notte a pensarci.
E giuro, ho immaginato entrambe le strade.
299
00:26:46,481 --> 00:26:49,401
Alla fine, sono andato da lei
e l'ho convinta
300
00:26:49,401 --> 00:26:51,695
di essere degno di lei e del bambino.
301
00:26:53,864 --> 00:26:56,116
E credo che se non l'avessi fatto...
302
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
se avessi rinunciato al potenziale amore
della mia vita per una teoria scientifica,
303
00:27:02,748 --> 00:27:06,543
non mi sarei fermato di fronte a niente
pur di accertarmi
304
00:27:06,543 --> 00:27:11,840
di aver avuto ragione
e di aver fatto la scelta giusta.
305
00:27:13,467 --> 00:27:15,219
E lui ha scelto questa strada.
306
00:27:15,802 --> 00:27:16,803
Sì.
307
00:27:18,347 --> 00:27:22,684
E forse pensa
che non ne sia valsa la pena.
308
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
Scusa.
309
00:27:30,984 --> 00:27:31,944
Tranquillo.
310
00:27:33,737 --> 00:27:35,948
Mi aiuta a dare un senso a tutto.
311
00:27:41,495 --> 00:27:42,788
Ora hai capito?
312
00:27:42,788 --> 00:27:47,626
Il trucco è mantenere pensieri
e desideri subconsci allineati.
313
00:27:50,128 --> 00:27:52,214
Dai, andiamo.
314
00:27:54,800 --> 00:27:58,136
Ehi, rifacciamolo.
Ho in mente un mondo che voglio vedere.
315
00:27:58,679 --> 00:28:01,765
Ci restano solo cinque minuti
di questa dose.
316
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
Bastano e avanzano. Sono pronto.
317
00:28:03,433 --> 00:28:06,770
Ehi, devo comunque riportarci
nel nostro mondo.
318
00:28:06,770 --> 00:28:08,272
Ma hai altre fiale, giusto?
319
00:28:08,272 --> 00:28:09,731
Sì, ne ho 12.
320
00:28:09,731 --> 00:28:12,192
Ma faremo un'altra sessione
di addestramento,
321
00:28:12,860 --> 00:28:14,820
e le altre dieci sono per te.
322
00:28:14,820 --> 00:28:16,530
Puoi ottenerne altre, vero?
323
00:28:17,197 --> 00:28:19,449
Sì, in teoria, sì.
324
00:28:19,449 --> 00:28:21,493
Non sono un chimico.
325
00:28:21,493 --> 00:28:25,038
Il processo è costoso
e richiede del tempo.
326
00:28:25,038 --> 00:28:26,123
Ok, ascolta.
327
00:28:26,123 --> 00:28:28,667
Te la butto lì, ok?
328
00:28:28,667 --> 00:28:30,335
Finito l'addestramento,
329
00:28:30,335 --> 00:28:33,589
ti darò un milione di dollari
per ogni fiala che mi darai.
330
00:28:35,591 --> 00:28:37,426
Pensaci, d'accordo?
331
00:28:54,776 --> 00:28:57,237
Puoi passarmi il quaderno?
332
00:28:59,489 --> 00:29:01,200
Riflettevo sulle parole di Blair.
333
00:29:01,200 --> 00:29:05,370
Su quanta concentrazione ci voglia
per controllare la scatola.
334
00:29:06,455 --> 00:29:09,374
Pensavo a come attiro l'attenzione
dei miei studenti.
335
00:29:10,375 --> 00:29:12,920
Quando scrivi qualcosa,
è quasi impossibile
336
00:29:12,920 --> 00:29:14,880
non concentrarsi su quel che scrivi.
337
00:29:15,547 --> 00:29:18,258
Non puoi scrivere una cosa
e pensarne un'altra.
338
00:29:18,967 --> 00:29:19,968
Astuto.
339
00:29:20,552 --> 00:29:23,889
Quindi, invece di pensare
al mondo che vuoi vedere,
340
00:29:23,889 --> 00:29:25,766
- proverai a scriverlo.
- Esatto.
341
00:30:12,938 --> 00:30:14,273
Mi sa che ha funzionato.
342
00:30:14,815 --> 00:30:16,108
Davvero?
343
00:30:16,108 --> 00:30:18,110
Mi sa che ha funzionato davvero.
344
00:30:19,319 --> 00:30:20,404
Questo...
345
00:30:21,405 --> 00:30:27,244
mi sembra il posto in cui il tuo Jason
mi ha portato quando mi ha rapito.
346
00:30:29,162 --> 00:30:35,752
Era buio, ed ero sotto sostanze, ma...
No, qui ci sono già stato.
347
00:30:39,131 --> 00:30:42,551
Guarda! Sì.
348
00:30:43,093 --> 00:30:47,181
Quando stavo per perdere i sensi,
ero seduto proprio lì!
349
00:30:48,765 --> 00:30:49,600
Mi ha chiesto...
350
00:30:51,935 --> 00:30:54,229
se fossi felice della mia vita.
351
00:30:55,189 --> 00:30:56,607
Sicuro che sia questo?
352
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
È il mio mondo.
353
00:31:04,781 --> 00:31:06,617
Vieni, andiamo.
354
00:31:49,451 --> 00:31:50,744
Torniamo indietro.
355
00:31:53,539 --> 00:31:55,040
Devo vedere casa mia.
356
00:31:57,125 --> 00:31:58,877
Come impariamo a controllare la scatola
357
00:31:58,877 --> 00:32:01,088
se non esploriamo i mondi
in cui ci conduce?
358
00:32:01,839 --> 00:32:02,756
Ok.
359
00:32:14,768 --> 00:32:15,686
Ehi!
360
00:32:19,022 --> 00:32:20,023
Ne ho trovata una.
361
00:32:35,622 --> 00:32:36,832
Non mi piace.
362
00:32:38,792 --> 00:32:40,627
C'è qualcosa che non va qui.
363
00:33:11,950 --> 00:33:12,868
Sbrigati.
364
00:33:38,101 --> 00:33:39,102
Daniela?
365
00:33:41,230 --> 00:33:42,272
Jason.
366
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
Cos'è successo?
367
00:33:46,985 --> 00:33:48,362
Ti avevano portato via.
368
00:33:49,905 --> 00:33:51,448
Dicevano che saresti morto.
369
00:33:54,326 --> 00:33:55,786
Non voglio infettarti.
370
00:34:10,384 --> 00:34:11,927
Dov'è Charlie?
371
00:34:16,431 --> 00:34:18,183
Ancora di sopra, nella sua stanza.
372
00:34:19,393 --> 00:34:21,853
Non sono ancora venuti a prenderlo.
373
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Jason!
374
00:34:28,610 --> 00:34:29,485
Io...
375
00:34:32,906 --> 00:34:33,907
Ehi!
376
00:34:36,534 --> 00:34:37,786
Che cosa fate qui fuori?
377
00:34:39,955 --> 00:34:42,331
Mia moglie è in casa, sta molto male.
378
00:34:42,331 --> 00:34:44,126
Mio figlio è morto.
379
00:34:44,668 --> 00:34:46,587
Beh, avete esposto i colori.
380
00:34:46,587 --> 00:34:48,797
Presto arriverà qualcuno.
381
00:34:48,797 --> 00:34:51,091
- No, lei ha bisogno di aiuto ora!
- Indietro.
382
00:34:51,091 --> 00:34:53,217
- Indietro.
- È tutto ok.
383
00:34:53,217 --> 00:34:55,179
Dott.ssa Springer. Posso vederla?
384
00:34:55,179 --> 00:34:56,597
Sì, è sulle scale. Dentro.
385
00:34:56,597 --> 00:34:58,348
- Jay, testali.
- Grazie.
386
00:34:58,348 --> 00:35:00,934
Sono il dott. Quayle.
Effettuo un test rapido.
387
00:35:00,934 --> 00:35:02,060
Il polso.
388
00:35:07,566 --> 00:35:09,193
- Negativo.
- A cosa?
389
00:35:09,776 --> 00:35:11,111
- Mi dia il polso.
- Ehi.
390
00:35:11,111 --> 00:35:13,655
- Fermo qui. Fermo.
- Cosa...
391
00:35:14,489 --> 00:35:15,991
Anche lei è negativa.
392
00:35:18,368 --> 00:35:20,370
Dottoressa, potete portarla in ospedale?
393
00:35:20,370 --> 00:35:23,665
Gli ospedali e i centri di triage
sono al completo da giorni.
394
00:35:23,665 --> 00:35:26,418
E non servirebbe.
L'emorragia oculare precede la morte.
395
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
Non so tu, ma io preferirei morire a casa
396
00:35:28,629 --> 00:35:31,048
che su una brandina
in un capannone. Mi spiace.
397
00:35:31,048 --> 00:35:34,009
Dev'esserci qualcosa
che si può fare. Per favore.
398
00:35:35,093 --> 00:35:37,221
Dai a questo signore degli autoiniettori.
399
00:35:37,804 --> 00:35:39,264
Daglieli e basta, Jay.
400
00:35:39,848 --> 00:35:42,601
Il virus non è aereo,
si diffonde coi fluidi corporei.
401
00:35:42,601 --> 00:35:43,685
Non toccarla.
402
00:35:43,685 --> 00:35:45,312
Non supererà la notte.
403
00:35:47,314 --> 00:35:48,398
Che cos'è?
404
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Morfina.
405
00:35:50,067 --> 00:35:52,569
Tutte e cinque insieme,
e sarà una morte dolce.
406
00:35:52,569 --> 00:35:55,072
Non aspettare.
Le ultime otto ore sono brutali.
407
00:35:55,072 --> 00:35:56,031
Andiamo.
408
00:36:07,960 --> 00:36:09,044
Jason.
409
00:36:10,128 --> 00:36:13,340
Devo... È mia moglie.
410
00:36:13,966 --> 00:36:17,010
- È mia moglie.
- Ma, in questo mondo, non lo è.
411
00:36:19,096 --> 00:36:24,601
Se ti trasmette il virus,
non rivedrai mai più la tua vera moglie.
412
00:36:26,478 --> 00:36:27,813
Questo non è il tuo mondo.
413
00:36:29,106 --> 00:36:30,524
Non vi apparteniamo.
414
00:36:31,775 --> 00:36:32,818
Già.
415
00:36:40,534 --> 00:36:41,535
Cazzo.
416
00:36:47,875 --> 00:36:49,334
Non mi portano in ospedale?
417
00:36:52,713 --> 00:36:54,006
No.
418
00:37:07,811 --> 00:37:09,229
Mi hanno dato queste.
419
00:37:12,858 --> 00:37:14,359
Per aiutarmi?
420
00:37:15,485 --> 00:37:16,862
Per porre fine a tutto.
421
00:37:28,165 --> 00:37:29,208
Ok.
422
00:37:41,803 --> 00:37:44,014
Ma mi sei mancato così tanto.
423
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Anche tu mi sei mancata.
424
00:37:53,106 --> 00:37:54,274
Ma sono qui adesso.
425
00:38:19,049 --> 00:38:21,802
Te lo ricordi? Quel giorno?
426
00:38:22,553 --> 00:38:23,637
Allo Yellowstone.
427
00:38:31,687 --> 00:38:33,522
Abbiamo mangiato in quel locale.
428
00:38:33,981 --> 00:38:36,942
Charlie ordinò l'hamburger di bisonte.
429
00:38:39,444 --> 00:38:40,821
Finse di farselo piacere.
430
00:38:44,700 --> 00:38:45,701
E...
431
00:38:46,952 --> 00:38:50,831
ricordo la vista dal nostro tavolo.
432
00:38:51,623 --> 00:38:52,749
Le montagne.
433
00:38:53,667 --> 00:38:56,003
Il sole che tramontava alle loro spalle.
434
00:38:56,003 --> 00:39:00,632
E poi, quando uscimmo dal locale...
435
00:39:01,258 --> 00:39:02,843
Le stelle.
436
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Quel giorno è stato perfetto.
437
00:39:16,356 --> 00:39:17,441
Lo sono stati tutti.
438
00:39:21,069 --> 00:39:22,070
Tutti quanti.
439
00:41:15,225 --> 00:41:16,810
Sono tutta indolenzita.
440
00:41:18,437 --> 00:41:22,524
Ho una buona notizia: il test è negativo.
441
00:41:26,612 --> 00:41:27,905
Stai bene?
442
00:41:32,117 --> 00:41:33,577
Continuo a pensare a lei.
443
00:41:34,995 --> 00:41:36,914
E a Charlie, nella sua stanza.
444
00:41:42,002 --> 00:41:43,045
Ascolta,
445
00:41:44,338 --> 00:41:48,383
so che è dura, ma se c'è una cosa
a cui dovresti pensare adesso,
446
00:41:48,383 --> 00:41:53,597
a cui entrambi dovremmo pensare, è:
perché ci hai portati in quel mondo?
447
00:41:57,351 --> 00:42:01,188
Ho scritto solo: "Voglio la mia famiglia".
448
00:42:01,188 --> 00:42:03,565
Ti sei portato un bagaglio
oltre quella porta.
449
00:42:03,565 --> 00:42:07,945
La tua peggiore paura:
non solo perdere la tua famiglia,
450
00:42:07,945 --> 00:42:10,322
ma perderla per malattia.
451
00:42:10,948 --> 00:42:13,283
Come hai perso tua madre.
452
00:42:14,868 --> 00:42:17,996
Ne parlavamo giusto ieri, ti ricordi?
453
00:42:18,580 --> 00:42:21,917
Ma perché avrei voluto vedere
un mondo del genere?
454
00:42:21,917 --> 00:42:27,089
Perché sposiamo versioni
di madri dispotiche o padri assenti?
455
00:42:27,923 --> 00:42:32,219
Per sistemare, da adulti,
cose che ci hanno feriti da piccoli.
456
00:42:32,970 --> 00:42:35,305
Può non avere senso
a livello superficiale,
457
00:42:36,139 --> 00:42:39,059
ma il subconscio marcia
a un ritmo tutto suo.
458
00:42:40,102 --> 00:42:44,398
Quel mondo ci ha insegnato tanto
sul funzionamento della scatola.
459
00:43:09,840 --> 00:43:11,550
Finora tutto ok.
460
00:43:14,720 --> 00:43:15,846
Vediamo.
461
00:43:47,711 --> 00:43:49,004
Sembra a posto.
462
00:43:49,004 --> 00:43:51,965
È... Insomma, potrebbe essere questo.
463
00:43:52,883 --> 00:43:53,759
E se lo fosse?
464
00:44:09,983 --> 00:44:10,817
Ehi.
465
00:44:13,028 --> 00:44:13,862
Ehi.
466
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Stai andando a letto?
467
00:44:17,157 --> 00:44:18,742
È stata una giornata lunga.
468
00:44:27,417 --> 00:44:29,044
Entro da solo.
469
00:44:30,128 --> 00:44:31,839
Che farai se c'è anche lui?
470
00:44:37,177 --> 00:44:38,387
Posso dire una cosa?
471
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Certo.
472
00:44:42,724 --> 00:44:44,309
So quello che ho fatto.
473
00:44:46,562 --> 00:44:51,900
Non ti ho parlato del regalo a Charlie
né di aver lasciato il lavoro.
474
00:44:52,401 --> 00:44:53,902
Né dell'investimento.
475
00:44:55,946 --> 00:44:59,366
Sì, non mi hai parlato di nulla.
476
00:45:01,201 --> 00:45:02,369
Già.
477
00:45:04,788 --> 00:45:08,333
Ed è... molto strano
478
00:45:09,626 --> 00:45:11,795
che ti sia perso
il momento sotto l'albero.
479
00:45:13,297 --> 00:45:15,883
E hai scelto la macchina da solo.
480
00:45:16,800 --> 00:45:19,052
Volevo fare una sorpresa a entrambi.
481
00:45:21,054 --> 00:45:22,055
Ti amo.
482
00:45:22,931 --> 00:45:25,475
Voglio che tu viva la vita che desideri,
483
00:45:25,475 --> 00:45:27,686
ma questo cosa comporta?
484
00:45:28,437 --> 00:45:30,063
Dove mi colloco io?
485
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Ovunque.
486
00:45:31,815 --> 00:45:34,318
Non sono in queste decisioni
che hai preso.
487
00:45:35,152 --> 00:45:38,530
Eppure sai di poter parlare con me, vero?
488
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Sai che puoi parlarmi di qualsiasi cosa.
489
00:45:45,120 --> 00:45:46,121
D'accordo.
490
00:45:48,457 --> 00:45:49,791
Che cosa vuoi sapere?
491
00:46:05,265 --> 00:46:06,850
Chi è l'investitore?
492
00:46:08,560 --> 00:46:10,562
Ti ricordi di Leighton Vance?
493
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
Quello di tanti anni fa?
494
00:46:14,441 --> 00:46:15,609
Hai un accordo con lui?
495
00:46:15,609 --> 00:46:18,362
Sì. Beh, quasi.
496
00:46:24,701 --> 00:46:26,286
Quindi nulla di concreto.
497
00:46:26,286 --> 00:46:28,413
Non al 100%, no.
498
00:46:29,289 --> 00:46:31,208
Ok, allora in quale percentuale?
499
00:46:31,208 --> 00:46:34,253
Direi all'85, 90%.
500
00:46:34,253 --> 00:46:36,547
Dobbiamo solo concludere
e quando lo farò...
501
00:46:36,547 --> 00:46:38,799
Insomma, parliamo di milioni di dollari.
502
00:47:04,157 --> 00:47:05,784
- Lui dov'è?
- Charlie!
503
00:47:05,784 --> 00:47:07,077
- Ehi.
- Chiama i vicini!
504
00:47:07,077 --> 00:47:08,203
Lui dov'è?
505
00:47:09,037 --> 00:47:10,122
Oh, merda.
506
00:47:10,956 --> 00:47:12,749
Tesoro, posso spiegarti tutto.
507
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Dove... Daniela!
508
00:47:16,378 --> 00:47:18,881
- Fermo lì!
- Daniela.
509
00:47:19,381 --> 00:47:20,424
- Sono...
- Stai lì.
510
00:47:20,424 --> 00:47:22,843
Non voglio farti del male. Il coltello...
511
00:47:22,843 --> 00:47:25,637
- 911. Qual è l'emergenza?
- Daniela, sono io!
512
00:47:25,637 --> 00:47:27,181
Sì, il mio ex marito.
513
00:47:27,181 --> 00:47:29,600
È detenuto, ma è venuto
a casa mia con un coltello.
514
00:47:29,600 --> 00:47:32,853
- Cosa?
- Daniela Vargas, 44 di Eleanor Street.
515
00:47:32,853 --> 00:47:34,104
Ehi...
516
00:47:34,104 --> 00:47:36,106
No!
517
00:47:36,940 --> 00:47:38,025
Preso.
518
00:47:39,276 --> 00:47:40,110
Charlie.
519
00:47:41,195 --> 00:47:42,487
- No.
- Per favore.
520
00:47:42,487 --> 00:47:45,032
- Ho sbagliato.
- È ancora in linea?
521
00:47:45,032 --> 00:47:47,075
- Me ne vado.
- Lascialo andare.
522
00:47:47,075 --> 00:47:48,619
Me ne vado.
523
00:47:48,619 --> 00:47:49,870
Non tornare mai più.
524
00:47:49,870 --> 00:47:52,998
- Qualunque cosa abbia fatto, mi dispiace.
- Mi hai sentito?
525
00:47:53,582 --> 00:47:54,458
Vattene!
526
00:47:56,793 --> 00:47:57,794
Ti amo.
527
00:47:58,378 --> 00:47:59,379
Vi amo.
528
00:48:10,474 --> 00:48:12,351
- Lui c'era?
- Dobbiamo andarcene.
529
00:48:12,351 --> 00:48:14,144
- Cosa?
- Le sirene sono per me.
530
00:48:14,144 --> 00:48:15,229
- Cosa?
- Vieni.
531
00:48:15,229 --> 00:48:16,480
Che è successo?
532
00:48:22,277 --> 00:48:24,738
- Cazzo.
- Dobbiamo tornare alla scatola.
533
00:48:25,989 --> 00:48:28,325
Non credo sia sicuro prendere il treno.
534
00:48:29,493 --> 00:48:30,827
Un taxi?
535
00:48:30,827 --> 00:48:32,079
No, troppo rischioso.
536
00:48:32,079 --> 00:48:36,083
Ci serve un amico,
qualcuno di cui fidarci in questo mondo.
537
00:48:41,129 --> 00:48:42,130
Vieni.
538
00:48:42,923 --> 00:48:43,924
Chi?
539
00:49:01,441 --> 00:49:02,401
Le chiavi dell'auto.
540
00:49:31,638 --> 00:49:32,639
Amanda.
541
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Ehi.
542
00:49:36,476 --> 00:49:37,519
Salve.
543
00:49:38,812 --> 00:49:40,814
{\an8}Meglio darle un abbraccio e andare via.
544
00:49:40,814 --> 00:49:41,982
{\an8}IN MEMORIA DI AMANDA LUCAS
545
00:50:30,781 --> 00:50:31,782
Ok.
546
00:50:49,258 --> 00:50:51,260
Che situazione del cazzo.
547
00:50:55,222 --> 00:50:56,557
Che cosa le hai detto?
548
00:50:59,935 --> 00:51:02,354
Le ho detto che sto in un posto migliore,
549
00:51:02,354 --> 00:51:06,024
che sono felice e che mi manca.
550
00:51:09,069 --> 00:51:10,988
Beh, le hai dato speranza.
551
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
- Tu credi?
- Sì.
552
00:51:14,449 --> 00:51:16,785
E poi le hai rubato l'auto.
553
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
Cazzo.
554
00:51:31,466 --> 00:51:34,261
Non vuoi sapere cos'hai combinato
in questo mondo?
555
00:51:35,053 --> 00:51:36,471
Io vorrei saperlo.
556
00:51:36,471 --> 00:51:37,598
Neanche per sogno.
557
00:51:39,183 --> 00:51:40,434
Davvero?
558
00:51:41,518 --> 00:51:43,687
Non vuoi sapere di cosa sei capace?
559
00:51:43,687 --> 00:51:46,356
Sono terrorizzato di sapere
di cosa sono capace.
560
00:51:47,691 --> 00:51:50,611
Ora sappiamo cosa
ho dimenticato di scrivere, eh?
561
00:51:56,491 --> 00:51:57,951
Ma guardati.
562
00:51:57,951 --> 00:51:59,369
Cosa?
563
00:52:00,537 --> 00:52:01,622
Stiamo imparando.
564
00:52:26,688 --> 00:52:29,691
{\an8}IRRUZIONE
565
00:52:56,009 --> 00:52:57,094
Dott. Dessen?
566
00:52:59,221 --> 00:53:01,390
Dottore? È lei?
567
00:53:03,183 --> 00:53:04,351
Cos'è successo, Mara?
568
00:53:04,351 --> 00:53:05,936
Un altro Jason è venuto qui.
569
00:53:05,936 --> 00:53:10,107
Amanda è entrata con lui nella scatola,
e, a seguire, anche Leighton.
570
00:53:10,649 --> 00:53:12,568
Quando... Quanto tempo fa?
571
00:53:12,568 --> 00:53:15,737
- Diversi giorni.
- Di chi è il sangue?
572
00:53:15,737 --> 00:53:16,822
Di Dawn.
573
00:53:20,826 --> 00:53:22,244
Torna al lavoro, Mara.
574
00:53:22,828 --> 00:53:24,413
Com'è lì dentro?
575
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
Un inferno.
576
00:53:40,220 --> 00:53:41,221
Ehi!
577
00:53:42,139 --> 00:53:43,432
Sei andato senza di me?
578
00:53:46,310 --> 00:53:48,604
- Avevo una cosa da fare.
- D'accordo.
579
00:53:49,313 --> 00:53:50,355
Quante ne hai prese?
580
00:53:53,567 --> 00:53:54,568
Cinquanta.
581
00:53:55,527 --> 00:53:56,820
Ne hai prese 50?
582
00:54:00,574 --> 00:54:01,658
D'accordo, ascolta.
583
00:54:01,658 --> 00:54:05,412
Ok, mi addestri, mi lasci andare,
poi che succede?
584
00:54:06,830 --> 00:54:08,999
Poi dovrai cavartela da solo, amico.
585
00:54:10,250 --> 00:54:12,127
No. Intendo, cosa farai tu?
586
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
Sigillerò la scatola.
587
00:54:22,804 --> 00:54:23,972
Non preoccuparti.
588
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Solo in questo mondo.
589
00:54:38,070 --> 00:54:40,906
Sottotitoli: Elisabetta Disa
590
00:54:40,906 --> 00:54:43,825
DUBBING BROTHERS