1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Ok. 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,008 Diciamolo ad alta voce. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Ok. 4 00:00:54,096 --> 00:00:56,765 Mi sento al sicuro... 5 00:00:58,475 --> 00:00:59,852 e felice... 6 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 e al caldo. 7 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 E voglio solo andare a casa. 8 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 Come ti sentivi realmente quando hai aperto la porta? 9 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 Mi sentivo... sopraffatto. 10 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 E sotto... pressione. Cazzo. 11 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Ho capito. 12 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Ho capito. Va bene, riproviamo. 13 00:02:42,704 --> 00:02:44,248 Scegli tu la prossima porta. 14 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 No. Non scelgo proprio niente ora come ora e nemmeno tu. 15 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 Guardami. 16 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - Dobbiamo aspettare e calmarci. - Sprecheremmo due fiale. 17 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 No, no. 18 00:02:56,718 --> 00:02:59,596 Prenderci del tempo per ristabilirci emotivamente 19 00:02:59,596 --> 00:03:03,934 è un investimento ragionato per la sopravvivenza di entrambi. 20 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 Non possiamo mentire a questa cosa. Lo riconosce. 21 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}BASATO SUL ROMANZO DI BLAKE CROUCH 22 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 F. 23 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - I. - N. 24 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 E. 25 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 Cristo santo. 26 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 Pensavo volessi dire "finiti". 27 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 Come mai sei così brava a questo gioco? 28 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Quando mia zia non poteva badare a me e mio fratello, 29 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 mia madre ci portava al lavoro con lei. 30 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 Non c'era molto da fare, così ci giocavamo. 31 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 Eri legata a tua madre? 32 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Più o meno. 33 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Non è stato facile essere sua figlia. 34 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 Aveva un disturbo bipolare non diagnosticato. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 La vedi spesso? 36 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 Sì, vive ancora in città. 37 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Quando dovevo aspettare mia madre, 38 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 chiedevo delle monetine agli sconosciuti. 39 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 Mentre lei faceva la chemio? 40 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 Non mi piace che tu sappia così tante cose di me. 41 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 E a me non piace che tu non sappia niente di me. 42 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 Perché chiedevi monetine? 43 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 C'era un distributore automatico in ospedale 44 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 che vendeva un dolcetto che non trovavi da nessun'altra parte. 45 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Era troppo buono. 46 00:06:12,080 --> 00:06:14,958 - Tua madre non te lo comprava? - Già. Cioè, sì. 47 00:06:14,958 --> 00:06:16,293 Ma solo uno. 48 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 Chiedendo i soldi agli sconosciuti, 49 00:06:19,046 --> 00:06:21,507 potevo prenderne altri senza che lei lo sapesse. 50 00:06:22,174 --> 00:06:23,342 Furbo. 51 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 E che dolcetto era? 52 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 La carta era gialla e poi c'erano, tipo, dei coriandoli colorati. 53 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 Butterfinger. 54 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 No. 55 00:06:33,560 --> 00:06:35,646 - Dots? - No, decisamente no. 56 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 M&M's alle arachidi? 57 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 No. Le adoro, ma in casa sono vietate perché Charlie è allergico. 58 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - Dares? - Dares? 59 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 No, non esiste nel mio mondo. 60 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 Senti, chi è entrato nella scatola prima del tuo Jason? 61 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Si chiamava Blair. 62 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 Era la nostra capo ingegnere, per la scatola. 63 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 Già. Si è offerta volontaria non appena è stata attivata. 64 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Poi è andato Jason, 65 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 e poi due volontari che trovammo tramite il nostro appello, 66 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 Selam e Alex. 67 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Eravate tutti legati? 68 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Sì. 69 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 Beh. 70 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 Magari hanno trovato il mondo che sognavano. 71 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 S. 72 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 T. 73 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Ehi. Svegliati. 74 00:08:09,615 --> 00:08:11,158 È finito l'effetto della droga. 75 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Siamo tornati nella scatola. 76 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 Ma cosa significa per questa porta? 77 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 Credi che il mondo sia già stato deciso? 78 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Sì, non siamo in sovrapposizione se il corridoio è sparito. 79 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 Suppongo che la domanda sia: come hai dormito? 80 00:08:36,517 --> 00:08:37,351 Profondamente. 81 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 Non ricordo di aver sognato, ma mi sento meglio. 82 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 Anch'io. 83 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 Muoio di fame. 84 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 Allora, la apriamo? 85 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Per forza. 86 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 Aspetta. 87 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 Fanculo. 88 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Jason. 89 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Non c'è nessuno. 90 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Anch'io muoio di fame. 91 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Diamo un'occhiata. 92 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 Lascia la porta aperta, non si sa mai. 93 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Controllo l'ascensore. 94 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Cazzo. 95 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - Che c'è? - La mensa è sigillata. 96 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 L'ascensore non funziona. 97 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 Cosa può aver causato un lockdown del genere? 98 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 Avevamo dei protocolli per alcuni scenari. 99 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 Tipo? 100 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Qualcuno dall'esterno che provava a entrare, 101 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 o qualcosa che arrivava dalla scatola. 102 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 Ehi? 103 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Oddio. 104 00:11:18,345 --> 00:11:19,263 Andiamo. 105 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 Forza. 106 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Merda. 107 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Non voglio sapere cos'è successo. 108 00:11:26,103 --> 00:11:27,396 Concordo. 109 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 Un momento. 110 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 Piano. 111 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Mettiti a correre tra tre, due... 112 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Se fate un passo, sparo. Mani in alto. 113 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 Non ci posso credere. 114 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 - Blair? - Blair? 115 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 Oh, mio Dio. 116 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Sei venuta a cercarmi. 117 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 Ecco... 118 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 - È un po' più complicato di così. - Io... 119 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 Quindi, il Jason che conosco ti ha rapito dal tuo mondo 120 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 e ti ha portato nel suo per appropriarsi della tua vita? 121 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 La teoria è questa, sì. 122 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Per questo ha costruito la scatola? 123 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 Solo per arrivare a quella versione di Daniela? 124 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 Non lo so. 125 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 Aspetta, tu come conosci Blair? 126 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 Beh, nel mio mondo... tu sei amica di mia moglie. 127 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Non lavoriamo insieme. 128 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - Che lavoro faccio? - Avvocato esperto in bioetica. 129 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 Ti sconvolge? 130 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 Volevo specializzarmi in Legge. 131 00:13:12,334 --> 00:13:17,256 Ma mi misero in lista d'attesa e alla fine mi specializzai in Ingegneria. 132 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Eccoci. 133 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - Fame? - Molta. 134 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - Già. - D'accordo. 135 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 Come mi hai trovata? 136 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Non te lo so dire. 137 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 Pensavo a te, nella scatola. 138 00:14:07,222 --> 00:14:09,183 Sul menù di stasera, abbiamo... 139 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 Non toccarlo. No, fermo... 140 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Scusa. 141 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 Abbiamo pollo e ravioli, lasagne al ragù e maccheroni. 142 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - Pollo e ravioli. - Pollo e ravioli. 143 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 Da quanto tempo vivi qui? 144 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Tre mesi. 145 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 Che cosa è successo? 146 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 Era così quando sono arrivata, solo che non c'era la corrente. 147 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 Ma sono riuscita a far funzionare i generatori d'emergenza, 148 00:14:46,053 --> 00:14:50,641 sono entrata nel sistema e ho trovato questo. 149 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}È di un anno fa. 150 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}Sei tu. 151 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Un'altra versione. 152 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Cosa cazzo sono? 153 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 Questo mondo è stato invaso da questi. 154 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 Ed è stata l'altra me a portarli qui. 155 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Porca puttana. 156 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 Che cos'è? 157 00:15:39,523 --> 00:15:43,902 - In che senso "invaso"? - Si moltiplicano in modo esponenziale. 158 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 Quindi sei stata di sopra. 159 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Cercavo provviste. 160 00:15:49,741 --> 00:15:52,077 {\an8}Con una tuta protettiva e strati di vestiti, 161 00:15:52,077 --> 00:15:53,787 {\an8}finora ho evitato lo sciame. 162 00:15:56,373 --> 00:15:58,458 {\an8}Attaccano e consumano ogni cosa. 163 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}Non c'è quasi più vita lassù. 164 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Scusa, ma che cazzo fai ancora qui? 165 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 Siamo ai laboratori, saranno rimaste delle fiale. 166 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 Chi è sopravvissuto al primo attacco ne ha prese la maggior parte. 167 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - Noi ce le abbiamo. - Ho delle fiale. 168 00:16:14,349 --> 00:16:16,018 Non puoi vivere come... 169 00:16:16,018 --> 00:16:18,604 Entrerò in quella cazzo di scatola quando sarò pronta. 170 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 Ok? 171 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 - Ok. - Ok? 172 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Ok. 173 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 Qual è il mondo più assurdo che hai visto? 174 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 Una volta sono finito in un mondo con una siccità inconcepibile. 175 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 Polveroso. Un caldo torrido. 176 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 Il Lago Michigan era praticamente un deserto. 177 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 La gente era divisa in bande. 178 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 Se ne andavano in giro in carovane di furgoni e moto, 179 00:16:48,592 --> 00:16:50,344 uccidendosi a vicenda. Follia. 180 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - Cristo. - Già. 181 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Hai appena descritto Mad Max. 182 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - Mad Max. Il film. - Di che stai parlando? 183 00:17:00,896 --> 00:17:02,773 Non c'è Mad Max nel tuo mondo? 184 00:17:02,773 --> 00:17:03,732 No. 185 00:17:05,567 --> 00:17:08,319 Interceptor? Oltre la sfera del tuono? Tina Turner? 186 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 - Tina Turner? - Sì. 187 00:17:09,946 --> 00:17:12,324 La cantante? In questo mondo è un'attrice? 188 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 Wow. 189 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 - Non fa ridere. - Mi diverto con te. 190 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Seriamente. 191 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Perché ti servono i miei soldi, eh? 192 00:17:25,087 --> 00:17:28,507 E dai. Pensaci. Possiedi le chiavi del multiverso. 193 00:17:28,507 --> 00:17:30,634 Rapina una banca in una realtà alternativa. 194 00:17:30,634 --> 00:17:33,178 No. Il denaro è tracciato da numeri di serie. 195 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 Variano da mondo a mondo. 196 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 Porta i soldi in un altro mondo e ti segnalano per contraffazione. 197 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 Cavolo, che noia. 198 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 Ascolta, devi stare attento. 199 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 Pensa bene a ogni singola decisione che prendi lì dentro. 200 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 Può essere un viaggio di non ritorno. 201 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 Sicuro di volerlo davvero? 202 00:17:55,242 --> 00:17:56,368 Sì. 203 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Al 100%. 204 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Da piccolo, se c'era un videogioco che non riuscivo a finire... 205 00:18:23,645 --> 00:18:25,105 cercavo i trucchi e baravo. 206 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 È divertente all'inizio, sai. 207 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Sfrecci nei vari livelli. 208 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 Ma alla fine, come previsto, diventa noioso. 209 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 La mia vita è così, da che ne ho memoria. 210 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 Uso soldi, connessioni e influenza per ottenere ciò che voglio. 211 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 Ma questa scatola, J, non è noiosa. 212 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 E di sicuro non posso barare, e ora lo capisco. 213 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - Perciò andiamo. - Aspetta. 214 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Come ti senti in questo momento? 215 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 Adesso? Gasato. 216 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 Ricorda, devi essere sempre onesto 217 00:19:08,232 --> 00:19:12,402 quando sei dentro la scatola, soprattutto con te stesso. 218 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 Ho un po' paura. 219 00:19:18,075 --> 00:19:18,909 È normale. 220 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 Sarebbe strano il contrario. 221 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Grazie del cibo. 222 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Ancora non capisco perché sei entrata nella scatola. 223 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 Per salvare questo Jason. Leighton l'avrebbe ucciso. 224 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Ma dove vuoi andare? 225 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 Vuoi restare nel suo mondo, sempre che lo troviate? 226 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 Non ci ho neanche pensato. Cerco solo di sopravvivere. 227 00:20:05,497 --> 00:20:07,708 Lì potrebbe già esserci una versione di te 228 00:20:07,708 --> 00:20:09,585 e lui ha una famiglia. 229 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 Ascolta, forse ci sei già arrivata, 230 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 ma non solo non hai una casa, non hai un mondo. 231 00:20:17,217 --> 00:20:19,636 E più passi del tempo in quella scatola, 232 00:20:19,636 --> 00:20:22,139 vagando da un posto del cazzo a un altro, 233 00:20:22,139 --> 00:20:24,099 più inizi a crollare. 234 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 Per questo sono qui, perché stavo crollando. 235 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 So che ti sembra di aver appena iniziato, ma il tempo non è dalla tua. 236 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 Devi iniziare a capire in che tipo di mondo vuoi finire. 237 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 E devi pensare a quel che è meglio per te, non per lui. 238 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 Mi spiace non averti preparata meglio. 239 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 Ho scelto io di entrare. 240 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 Volevo entrare. 241 00:21:03,305 --> 00:21:06,058 È merito tuo se sono sopravvissuta finora, 242 00:21:07,643 --> 00:21:09,811 perciò smettila di darti colpe. 243 00:21:16,443 --> 00:21:18,237 Vieni con noi. 244 00:21:18,237 --> 00:21:20,989 Potremmo essere le ultime persone che vedrai. 245 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 No. 246 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Sto bene. 247 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Starò bene. 248 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Sei pronto? 249 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 - Accidenti. - Allora, 250 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 puoi aprire queste porte ed entrare e uscire da altri mondi. 251 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 Ogni mondo immaginabile? 252 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 No, non abbiamo accesso a tutta la vastità del multiverso. 253 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 D'accordo. 254 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 Ok, quindi mondi che... 255 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 Che in qualche modo sono adiacenti al nostro. 256 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 Mondi che, a un certo punto, si sono divisi nel passato recente. 257 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 Che sono vicini al nostro, in cui esistiamo o siamo esistiti. 258 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - Ok, quindi mondi in cui siamo nati. - Esattamente. 259 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 Aspetta, e se l'effetto della droga finisce quando sono fuori dalla scatola? 260 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Sarà ancora lì quando tornerai. 261 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 Quindi hai il multiverso a portata di mano. 262 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 Cosa vorresti vedere? 263 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 Ehi, ho una cosa per te. 264 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 Ci sono gli appunti di tutti i miei viaggi. 265 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 Non è roba per deboli di cuore, ma vi torneranno utili. 266 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 QUADERNO 267 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Vi darei alcune delle mie fiale, ma ne ho poche. 268 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 Sicura di non voler venire? 269 00:23:53,934 --> 00:23:55,894 Me ne andrò quando sarò pronta. 270 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Abbi cura di te. 271 00:24:13,745 --> 00:24:17,749 Vi sembrerà di riuscire a concentrarvi sul mondo che volete 272 00:24:17,749 --> 00:24:20,085 e di connettervici, ma non basta. 273 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 Tutto può insinuarsi. 274 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 Paura, pensieri vaganti, desideri subconsci. 275 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 Ero addestrata, e non l'ho controllato. 276 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 Stai bene? 277 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 La sua vita è distrutta. 278 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 La tua vita è distrutta. 279 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 Gli altri viaggiatori. 280 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 Lui sa come tornare. 281 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 Avrebbe potuto aiutarci tutti, impedire agli altri di entrare. 282 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 Avrebbe potuto evitarci... 283 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 così tanto dolore. 284 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 Scusami. 285 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 Non mi capacito di come possa essere diventato così. 286 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 Tu non l'hai fatto. 287 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 Sicura di essere pronta? 288 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 Voglio andarmene e basta. 289 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Penso di sapere come è diventato così. 290 00:26:10,654 --> 00:26:13,323 Quando Daniela mi disse di essere rimasta incinta, 291 00:26:13,323 --> 00:26:15,409 era un po' indecisa. 292 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 Era sicura di voler avere dei figli nella vita, 293 00:26:19,162 --> 00:26:22,833 ma non era sicura di me, 294 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 di costruire una vita con un uomo che non ci sarebbe stato. 295 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 Così, dovetti tornare a casa e rifletterci seriamente 296 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 e valutare attentamente: "Sono in grado di rinunciare a tutto 297 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 per avere un figlio con lei?" 298 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 Passai tutta la notte a pensarci. E giuro, ho immaginato entrambe le strade. 299 00:26:46,481 --> 00:26:49,401 Alla fine, sono andato da lei e l'ho convinta 300 00:26:49,401 --> 00:26:51,695 di essere degno di lei e del bambino. 301 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 E credo che se non l'avessi fatto... 302 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 se avessi rinunciato al potenziale amore della mia vita per una teoria scientifica, 303 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 non mi sarei fermato di fronte a niente pur di accertarmi 304 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 di aver avuto ragione e di aver fatto la scelta giusta. 305 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 E lui ha scelto questa strada. 306 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 Sì. 307 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 E forse pensa che non ne sia valsa la pena. 308 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Scusa. 309 00:27:30,984 --> 00:27:31,944 Tranquillo. 310 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Mi aiuta a dare un senso a tutto. 311 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Ora hai capito? 312 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 Il trucco è mantenere pensieri e desideri subconsci allineati. 313 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 Dai, andiamo. 314 00:27:54,800 --> 00:27:58,136 Ehi, rifacciamolo. Ho in mente un mondo che voglio vedere. 315 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 Ci restano solo cinque minuti di questa dose. 316 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 Bastano e avanzano. Sono pronto. 317 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 Ehi, devo comunque riportarci nel nostro mondo. 318 00:28:06,770 --> 00:28:08,272 Ma hai altre fiale, giusto? 319 00:28:08,272 --> 00:28:09,731 Sì, ne ho 12. 320 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 Ma faremo un'altra sessione di addestramento, 321 00:28:12,860 --> 00:28:14,820 e le altre dieci sono per te. 322 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 Puoi ottenerne altre, vero? 323 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 Sì, in teoria, sì. 324 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 Non sono un chimico. 325 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 Il processo è costoso e richiede del tempo. 326 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 Ok, ascolta. 327 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 Te la butto lì, ok? 328 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 Finito l'addestramento, 329 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 ti darò un milione di dollari per ogni fiala che mi darai. 330 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 Pensaci, d'accordo? 331 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 Puoi passarmi il quaderno? 332 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 Riflettevo sulle parole di Blair. 333 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 Su quanta concentrazione ci voglia per controllare la scatola. 334 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 Pensavo a come attiro l'attenzione dei miei studenti. 335 00:29:10,375 --> 00:29:12,920 Quando scrivi qualcosa, è quasi impossibile 336 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 non concentrarsi su quel che scrivi. 337 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 Non puoi scrivere una cosa e pensarne un'altra. 338 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Astuto. 339 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 Quindi, invece di pensare al mondo che vuoi vedere, 340 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - proverai a scriverlo. - Esatto. 341 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 Mi sa che ha funzionato. 342 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 Davvero? 343 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Mi sa che ha funzionato davvero. 344 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 Questo... 345 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 mi sembra il posto in cui il tuo Jason mi ha portato quando mi ha rapito. 346 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 Era buio, ed ero sotto sostanze, ma... No, qui ci sono già stato. 347 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 Guarda! Sì. 348 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 Quando stavo per perdere i sensi, ero seduto proprio lì! 349 00:30:48,765 --> 00:30:49,600 Mi ha chiesto... 350 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 se fossi felice della mia vita. 351 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 Sicuro che sia questo? 352 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 È il mio mondo. 353 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Vieni, andiamo. 354 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 Torniamo indietro. 355 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Devo vedere casa mia. 356 00:31:57,125 --> 00:31:58,877 Come impariamo a controllare la scatola 357 00:31:58,877 --> 00:32:01,088 se non esploriamo i mondi in cui ci conduce? 358 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 Ok. 359 00:32:14,768 --> 00:32:15,686 Ehi! 360 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 Ne ho trovata una. 361 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 Non mi piace. 362 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 C'è qualcosa che non va qui. 363 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Sbrigati. 364 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 Daniela? 365 00:33:41,230 --> 00:33:42,272 Jason. 366 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Cos'è successo? 367 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 Ti avevano portato via. 368 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 Dicevano che saresti morto. 369 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 Non voglio infettarti. 370 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 Dov'è Charlie? 371 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Ancora di sopra, nella sua stanza. 372 00:34:19,393 --> 00:34:21,853 Non sono ancora venuti a prenderlo. 373 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Jason! 374 00:34:28,610 --> 00:34:29,485 Io... 375 00:34:32,906 --> 00:34:33,907 Ehi! 376 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 Che cosa fate qui fuori? 377 00:34:39,955 --> 00:34:42,331 Mia moglie è in casa, sta molto male. 378 00:34:42,331 --> 00:34:44,126 Mio figlio è morto. 379 00:34:44,668 --> 00:34:46,587 Beh, avete esposto i colori. 380 00:34:46,587 --> 00:34:48,797 Presto arriverà qualcuno. 381 00:34:48,797 --> 00:34:51,091 - No, lei ha bisogno di aiuto ora! - Indietro. 382 00:34:51,091 --> 00:34:53,217 - Indietro. - È tutto ok. 383 00:34:53,217 --> 00:34:55,179 Dott.ssa Springer. Posso vederla? 384 00:34:55,179 --> 00:34:56,597 Sì, è sulle scale. Dentro. 385 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 - Jay, testali. - Grazie. 386 00:34:58,348 --> 00:35:00,934 Sono il dott. Quayle. Effettuo un test rapido. 387 00:35:00,934 --> 00:35:02,060 Il polso. 388 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - Negativo. - A cosa? 389 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 - Mi dia il polso. - Ehi. 390 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - Fermo qui. Fermo. - Cosa... 391 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 Anche lei è negativa. 392 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 Dottoressa, potete portarla in ospedale? 393 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 Gli ospedali e i centri di triage sono al completo da giorni. 394 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 E non servirebbe. L'emorragia oculare precede la morte. 395 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 Non so tu, ma io preferirei morire a casa 396 00:35:28,629 --> 00:35:31,048 che su una brandina in un capannone. Mi spiace. 397 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Dev'esserci qualcosa che si può fare. Per favore. 398 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 Dai a questo signore degli autoiniettori. 399 00:35:37,804 --> 00:35:39,264 Daglieli e basta, Jay. 400 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 Il virus non è aereo, si diffonde coi fluidi corporei. 401 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 Non toccarla. 402 00:35:43,685 --> 00:35:45,312 Non supererà la notte. 403 00:35:47,314 --> 00:35:48,398 Che cos'è? 404 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Morfina. 405 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 Tutte e cinque insieme, e sarà una morte dolce. 406 00:35:52,569 --> 00:35:55,072 Non aspettare. Le ultime otto ore sono brutali. 407 00:35:55,072 --> 00:35:56,031 Andiamo. 408 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 Jason. 409 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 Devo... È mia moglie. 410 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - È mia moglie. - Ma, in questo mondo, non lo è. 411 00:36:19,096 --> 00:36:24,601 Se ti trasmette il virus, non rivedrai mai più la tua vera moglie. 412 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 Questo non è il tuo mondo. 413 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 Non vi apparteniamo. 414 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 Già. 415 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Cazzo. 416 00:36:47,875 --> 00:36:49,334 Non mi portano in ospedale? 417 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 No. 418 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 Mi hanno dato queste. 419 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 Per aiutarmi? 420 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 Per porre fine a tutto. 421 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Ok. 422 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Ma mi sei mancato così tanto. 423 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Anche tu mi sei mancata. 424 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 Ma sono qui adesso. 425 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 Te lo ricordi? Quel giorno? 426 00:38:22,553 --> 00:38:23,637 Allo Yellowstone. 427 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 Abbiamo mangiato in quel locale. 428 00:38:33,981 --> 00:38:36,942 Charlie ordinò l'hamburger di bisonte. 429 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 Finse di farselo piacere. 430 00:38:44,700 --> 00:38:45,701 E... 431 00:38:46,952 --> 00:38:50,831 ricordo la vista dal nostro tavolo. 432 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 Le montagne. 433 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 Il sole che tramontava alle loro spalle. 434 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 E poi, quando uscimmo dal locale... 435 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 Le stelle. 436 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Quel giorno è stato perfetto. 437 00:39:16,356 --> 00:39:17,441 Lo sono stati tutti. 438 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 Tutti quanti. 439 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 Sono tutta indolenzita. 440 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 Ho una buona notizia: il test è negativo. 441 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 Stai bene? 442 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 Continuo a pensare a lei. 443 00:41:34,995 --> 00:41:36,914 E a Charlie, nella sua stanza. 444 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 Ascolta, 445 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 so che è dura, ma se c'è una cosa a cui dovresti pensare adesso, 446 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 a cui entrambi dovremmo pensare, è: perché ci hai portati in quel mondo? 447 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 Ho scritto solo: "Voglio la mia famiglia". 448 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 Ti sei portato un bagaglio oltre quella porta. 449 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 La tua peggiore paura: non solo perdere la tua famiglia, 450 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 ma perderla per malattia. 451 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 Come hai perso tua madre. 452 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 Ne parlavamo giusto ieri, ti ricordi? 453 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 Ma perché avrei voluto vedere un mondo del genere? 454 00:42:21,917 --> 00:42:27,089 Perché sposiamo versioni di madri dispotiche o padri assenti? 455 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 Per sistemare, da adulti, cose che ci hanno feriti da piccoli. 456 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 Può non avere senso a livello superficiale, 457 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 ma il subconscio marcia a un ritmo tutto suo. 458 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 Quel mondo ci ha insegnato tanto sul funzionamento della scatola. 459 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Finora tutto ok. 460 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 Vediamo. 461 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 Sembra a posto. 462 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 È... Insomma, potrebbe essere questo. 463 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 E se lo fosse? 464 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Ehi. 465 00:44:13,028 --> 00:44:13,862 Ehi. 466 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Stai andando a letto? 467 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 È stata una giornata lunga. 468 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 Entro da solo. 469 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 Che farai se c'è anche lui? 470 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 Posso dire una cosa? 471 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Certo. 472 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 So quello che ho fatto. 473 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 Non ti ho parlato del regalo a Charlie né di aver lasciato il lavoro. 474 00:44:52,401 --> 00:44:53,902 Né dell'investimento. 475 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 Sì, non mi hai parlato di nulla. 476 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 Già. 477 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 Ed è... molto strano 478 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 che ti sia perso il momento sotto l'albero. 479 00:45:13,297 --> 00:45:15,883 E hai scelto la macchina da solo. 480 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 Volevo fare una sorpresa a entrambi. 481 00:45:21,054 --> 00:45:22,055 Ti amo. 482 00:45:22,931 --> 00:45:25,475 Voglio che tu viva la vita che desideri, 483 00:45:25,475 --> 00:45:27,686 ma questo cosa comporta? 484 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 Dove mi colloco io? 485 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Ovunque. 486 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 Non sono in queste decisioni che hai preso. 487 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 Eppure sai di poter parlare con me, vero? 488 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Sai che puoi parlarmi di qualsiasi cosa. 489 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 D'accordo. 490 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 Che cosa vuoi sapere? 491 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 Chi è l'investitore? 492 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 Ti ricordi di Leighton Vance? 493 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 Quello di tanti anni fa? 494 00:46:14,441 --> 00:46:15,609 Hai un accordo con lui? 495 00:46:15,609 --> 00:46:18,362 Sì. Beh, quasi. 496 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 Quindi nulla di concreto. 497 00:46:26,286 --> 00:46:28,413 Non al 100%, no. 498 00:46:29,289 --> 00:46:31,208 Ok, allora in quale percentuale? 499 00:46:31,208 --> 00:46:34,253 Direi all'85, 90%. 500 00:46:34,253 --> 00:46:36,547 Dobbiamo solo concludere e quando lo farò... 501 00:46:36,547 --> 00:46:38,799 Insomma, parliamo di milioni di dollari. 502 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 - Lui dov'è? - Charlie! 503 00:47:05,784 --> 00:47:07,077 - Ehi. - Chiama i vicini! 504 00:47:07,077 --> 00:47:08,203 Lui dov'è? 505 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 Oh, merda. 506 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Tesoro, posso spiegarti tutto. 507 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Dove... Daniela! 508 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - Fermo lì! - Daniela. 509 00:47:19,381 --> 00:47:20,424 - Sono... - Stai lì. 510 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 Non voglio farti del male. Il coltello... 511 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - 911. Qual è l'emergenza? - Daniela, sono io! 512 00:47:25,637 --> 00:47:27,181 Sì, il mio ex marito. 513 00:47:27,181 --> 00:47:29,600 È detenuto, ma è venuto a casa mia con un coltello. 514 00:47:29,600 --> 00:47:32,853 - Cosa? - Daniela Vargas, 44 di Eleanor Street. 515 00:47:32,853 --> 00:47:34,104 Ehi... 516 00:47:34,104 --> 00:47:36,106 No! 517 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 Preso. 518 00:47:39,276 --> 00:47:40,110 Charlie. 519 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - No. - Per favore. 520 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - Ho sbagliato. - È ancora in linea? 521 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - Me ne vado. - Lascialo andare. 522 00:47:47,075 --> 00:47:48,619 Me ne vado. 523 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 Non tornare mai più. 524 00:47:49,870 --> 00:47:52,998 - Qualunque cosa abbia fatto, mi dispiace. - Mi hai sentito? 525 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 Vattene! 526 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Ti amo. 527 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Vi amo. 528 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - Lui c'era? - Dobbiamo andarcene. 529 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - Cosa? - Le sirene sono per me. 530 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - Cosa? - Vieni. 531 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 Che è successo? 532 00:48:22,277 --> 00:48:24,738 - Cazzo. - Dobbiamo tornare alla scatola. 533 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 Non credo sia sicuro prendere il treno. 534 00:48:29,493 --> 00:48:30,827 Un taxi? 535 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 No, troppo rischioso. 536 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 Ci serve un amico, qualcuno di cui fidarci in questo mondo. 537 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 Vieni. 538 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 Chi? 539 00:49:01,441 --> 00:49:02,401 Le chiavi dell'auto. 540 00:49:31,638 --> 00:49:32,639 Amanda. 541 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Ehi. 542 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 Salve. 543 00:49:38,812 --> 00:49:40,814 {\an8}Meglio darle un abbraccio e andare via. 544 00:49:40,814 --> 00:49:41,982 {\an8}IN MEMORIA DI AMANDA LUCAS 545 00:50:30,781 --> 00:50:31,782 Ok. 546 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 Che situazione del cazzo. 547 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 Che cosa le hai detto? 548 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 Le ho detto che sto in un posto migliore, 549 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 che sono felice e che mi manca. 550 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Beh, le hai dato speranza. 551 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - Tu credi? - Sì. 552 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 E poi le hai rubato l'auto. 553 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 Cazzo. 554 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 Non vuoi sapere cos'hai combinato in questo mondo? 555 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 Io vorrei saperlo. 556 00:51:36,471 --> 00:51:37,598 Neanche per sogno. 557 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 Davvero? 558 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 Non vuoi sapere di cosa sei capace? 559 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 Sono terrorizzato di sapere di cosa sono capace. 560 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 Ora sappiamo cosa ho dimenticato di scrivere, eh? 561 00:51:56,491 --> 00:51:57,951 Ma guardati. 562 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 Cosa? 563 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 Stiamo imparando. 564 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}IRRUZIONE 565 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 Dott. Dessen? 566 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 Dottore? È lei? 567 00:53:03,183 --> 00:53:04,351 Cos'è successo, Mara? 568 00:53:04,351 --> 00:53:05,936 Un altro Jason è venuto qui. 569 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 Amanda è entrata con lui nella scatola, e, a seguire, anche Leighton. 570 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 Quando... Quanto tempo fa? 571 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - Diversi giorni. - Di chi è il sangue? 572 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 Di Dawn. 573 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 Torna al lavoro, Mara. 574 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 Com'è lì dentro? 575 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Un inferno. 576 00:53:40,220 --> 00:53:41,221 Ehi! 577 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 Sei andato senza di me? 578 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - Avevo una cosa da fare. - D'accordo. 579 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 Quante ne hai prese? 580 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 Cinquanta. 581 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 Ne hai prese 50? 582 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 D'accordo, ascolta. 583 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 Ok, mi addestri, mi lasci andare, poi che succede? 584 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 Poi dovrai cavartela da solo, amico. 585 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 No. Intendo, cosa farai tu? 586 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Sigillerò la scatola. 587 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 Non preoccuparti. 588 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Solo in questo mondo. 589 00:54:38,070 --> 00:54:40,906 Sottotitoli: Elisabetta Disa 590 00:54:40,906 --> 00:54:43,825 DUBBING BROTHERS