1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Bien. 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,008 Deberíamos decirlo en voz alta. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Bien. 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 Me siento a salvo y feliz... 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 Y cálido. 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 Y solo quiero ir a casa. 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 ¿Cómo te sentías realmente cuando abriste la puerta? 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 Me sentía abrumado. 9 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 La presión... Mierda. 10 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Ya entendí. 11 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Ya entendí. Muy bien, hay que seguir. 12 00:02:42,704 --> 00:02:44,248 Tú elige la siguiente puerta. 13 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 No. No voy a elegir nada ahora y tú tampoco. 14 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 Mírame. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - Tenemos que esperar. - Sería desperdiciar dos ampolletas. 16 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 No. 17 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 Esperar para regularnos emocionalmente es una inversión calculada 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 para que sigamos con vida. 19 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 No le puedes mentir a esta cosa. Lo sabe. 20 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}BASADA EN LA NOVELA DE BLAKE CROUCH 21 00:04:15,130 --> 00:04:21,136 MATERIA OSCURA 22 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 P. 23 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - E. - N. 24 00:04:42,491 --> 00:04:43,492 D. 25 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 Dios mío. 26 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 Pensé que dirías "penoso". 27 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 ¿Por qué eres tan buena en esto? 28 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Cada que mi tía no podía cuidarnos a mi hermano y a mí, 29 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 mi mamá nos llevaba a su trabajo. 30 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 No había mucho que hacer, así que jugábamos Ghost. 31 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 ¿Eras cercana a tu mamá? 32 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Algo así. 33 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 No era fácil ser su hija. 34 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 Tenía trastorno bipolar sin diagnosticar. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 ¿La ves seguido? 36 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 Sí, aún vive en la ciudad. 37 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Cuando esperaba a mi mamá, 38 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 solía estafar a extraños por cambio. 39 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 ¿Cuando le hacían quimioterapias? 40 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 No me gusta que sepas tanto de mí. 41 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 A mí no me gusta que no sepas nada de mí. 42 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 ¿Por qué pedías cambio? 43 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 Había una máquina expendedora en el hospital 44 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 y tenía dulces que no sabía en donde más conseguir. 45 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Y era muy delicioso. 46 00:06:12,080 --> 00:06:13,957 - ¿Tu mamá no te dejaba comerlos? - Sí. 47 00:06:13,957 --> 00:06:16,293 Sí me dejaba, pero solo uno. 48 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 Si conseguía cambio de extraños, 49 00:06:19,046 --> 00:06:21,507 podía tener todos los que quisiera y ella no lo sabría. 50 00:06:22,174 --> 00:06:23,342 Qué inteligente. 51 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 ¿Qué dulce era? 52 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 Tenía envoltura amarilla con muchos colores, como si fuera confeti. 53 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Butterfinger. 54 00:06:32,476 --> 00:06:33,560 No. 55 00:06:33,560 --> 00:06:34,645 ¿Dots? 56 00:06:34,645 --> 00:06:35,729 No, tampoco esos. 57 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 ¿M&M's de cacahuate? 58 00:06:37,898 --> 00:06:39,149 No, esos me encantan, 59 00:06:39,149 --> 00:06:42,402 pero no los puedo tener en la casa porque Charlie es alérgico. 60 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - ¿Dares? - ¿Dares? 61 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 No, esos no existen en mi mundo. 62 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 Oye, ¿quién entró antes de tu Jason? 63 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Se llamaba Blair. 64 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 Era la jefa de ingeniería para la caja. 65 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 Sí. Ella se ofreció como voluntaria el día que entró en línea, 66 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 luego Jason, 67 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 y después dos voluntarios que pedimos anónimamente, 68 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 Selam y Alex. 69 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 ¿Eran cercanos? 70 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Sí. 71 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 Bueno, 72 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 quizá encontraron el mundo de sus sueños. 73 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 T. 74 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 O. 75 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Oye. Despierta. 76 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 Ya pasó el efecto de la droga. 77 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Regresamos a la caja. 78 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 Pero ¿qué será de esta puerta? 79 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 ¿Crees que ya se decidió qué mundo será? 80 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Pues, sí, no estamos en superposición si no está el corredor. 81 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 Supongo que la pregunta es: ¿Cómo dormiste? 82 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Muy profundo. 83 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 No recuerdo soñar, pero me siento mejor. 84 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 Yo también. 85 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 Tengo mucha hambre. 86 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 ¿La abrimos entonces? 87 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Supongo que debemos. 88 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 Espera. 89 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 A la mierda. 90 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Jason. 91 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 No hay nadie aquí. 92 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Yo también estoy hambriento. 93 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Solo echemos un vistazo. 94 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 Deja la puerta abierta, por si acaso. 95 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Revisaré el elevador. 96 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Mierda. 97 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - ¿Qué? - La despensa está cerrada. 98 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 El elevador no sirve. 99 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 ¿Qué causaría un aislamiento así? 100 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 Teníamos protocolos establecidos para ciertos escenarios. 101 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 ¿Como cuáles? 102 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Alguien de afuera que tratara de entrar 103 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 o algo que entrara por la caja. 104 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 ¿Hola? 105 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Dios. 106 00:11:18,178 --> 00:11:19,179 Vámonos. 107 00:11:19,179 --> 00:11:20,264 Vamos. 108 00:11:20,264 --> 00:11:21,348 Mierda. 109 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Ni siquiera quiero saber qué pasó aquí. 110 00:11:26,103 --> 00:11:27,396 Concuerdo. 111 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 Espera. 112 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 Espera. 113 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Corremos en tres, dos... 114 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Si se mueven, dispararé. Alcen las manos. 115 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 No es cierto. 116 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 - ¿Blair? - ¿Blair? 117 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 Dios mí... 118 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Viniste a buscarme. 119 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 Es... 120 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 - Es más complicado que eso. - Yo... 121 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 Entonces, ¿el Jason que conozco te sacó de tu mundo 122 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 y luego te trajo al suyo para que tú tuvieras su vida y él la tuya? 123 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 Es la teoría, sí. 124 00:12:45,390 --> 00:12:47,309 ¿Por eso construyó la caja? 125 00:12:47,309 --> 00:12:49,937 ¿Para regresar con esa versión específica de Daniela? 126 00:12:49,937 --> 00:12:51,021 No lo sé. 127 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 Espera, ¿cómo conoces a Blair? 128 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 En mi mundo, Blair, es amiga de mi esposa. 129 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Pero nosotros no trabajamos juntos. 130 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - ¿Qué soy? - Eres una abogada bioética. 131 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 ¿Qué? ¿Te sorprende? 132 00:13:09,289 --> 00:13:11,834 Apliqué a la facultad de leyes después de la universidad. 133 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 Sí, me dejaron en lista de espera en donde quería estudiar, 134 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 así que terminé en ingeniería. 135 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Aquí vivo. 136 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - ¿Tienen hambre? - Mucha. 137 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - Sí. - De acuerdo. 138 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 ¿Cómo me encontraste? 139 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 No estoy segura. 140 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 Pensaba en ti en la caja. 141 00:14:07,222 --> 00:14:09,183 Para el menú de esta noche tenemos... 142 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 No toques eso. No. Por fa... 143 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Perdón. 144 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 Tenemos pollo y dumplings, lasaña a la boloñesa y macarrones con chili. 145 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - Pollo y dumplings. - Pollo y dumplings. 146 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 ¿Cuánto llevas viviendo aquí? 147 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Tres meses. 148 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 ¿Qué pasó? 149 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 Estaba así cuando llegué, solo que no había luz. 150 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 Pero logré que funcionaran los generadores de emergencia. 151 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Y logré entrar al sistema 152 00:14:48,180 --> 00:14:50,641 {\an8}y encontré esto. 153 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}Sucedió hace un año. 154 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}Eres tú. 155 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Otra versión de mí. 156 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 ¿Qué carajos son esos? 157 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 Este mundo está infestado por estas cosas, 158 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 con lo que trajo esa versión de mí. 159 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Puta madre. 160 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 ¿Qué es eso? 161 00:15:39,523 --> 00:15:41,567 ¿A qué te refieres con infestado? 162 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 Se multiplican exponencialmente. 163 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 Entonces has estado afuera. 164 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 En excursiones. 165 00:15:49,783 --> 00:15:51,702 {\an8}Uso un traje protector sobre capas de ropa, 166 00:15:51,702 --> 00:15:53,745 {\an8}y hasta ahora he logrado evitar el enjambre. 167 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 {\an8}LABORATORIOS VELOCITY 168 00:15:56,290 --> 00:15:58,458 {\an8}Atacan y consumen todo, 169 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}así que ya casi no hay nada vivo allí afuera. 170 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Perdón, ¿qué carajos sigues haciendo aquí? 171 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 Es Velocity. Debe haber ampolletas extra. 172 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 Quien haya sobrevivido al ataque inicial se llevó casi todas. 173 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - Tenemos ampolletas. - Yo tengo ampolletas. 174 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 No tienes que vivir como... 175 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 ¡No, no regresaré a esa puta caja hasta estar lista! 176 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 ¿Sí? 177 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 - Sí. - ¿Bien? 178 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Bien. 179 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 ¿Cuál fue el mundo más loco que viste? 180 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 Hubo una puerta en la que entré que tenía una sequía extrema. 181 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 Polvorienta. Con un calor abrasador. 182 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 El lago Michigan se había vuelto un desierto. 183 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 Las personas formaron pandillas. 184 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 Conducían por la ciudad en caravanas de camiones y motos, 185 00:16:48,592 --> 00:16:50,344 tratándose de matar. Era caótico. 186 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - Por Dios. - Sí. 187 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Acabas de describir la trama de Mad Max. 188 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - Mad Max. ¿La película? - ¿De qué hablas? 189 00:17:00,896 --> 00:17:02,231 ¿No existe Mad Max en tu mundo? 190 00:17:02,856 --> 00:17:03,857 No. 191 00:17:05,817 --> 00:17:06,944 ¿El Guerrero del Camino? 192 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - ¿Más Allá de la Cúpula? ¿Tina Turner? - ¿Tina Turner? 193 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 - Sí. - ¿La cantante? 194 00:17:10,531 --> 00:17:12,324 ¿Qué? ¿Es actriz en este mundo? 195 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 - No es gracioso. - Es divertido. 196 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Ya en serio. 197 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 ¿Por qué necesitas mi dinero? 198 00:17:25,087 --> 00:17:28,549 Por favor. Piénsalo. Tienes las llaves del multiverso. 199 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Podrías robar bancos en otra realidad. 200 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 No. Las divisas se rastrean con números de serie. 201 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 Varían de mundo a mundo. 202 00:17:35,389 --> 00:17:37,474 Si cruzas con grandes cantidades de dinero, 203 00:17:37,474 --> 00:17:39,351 podrían marcarlos como falsificados. 204 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 Pues qué aburrido. 205 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 Oye, escucha, necesitas ser muy cuidadoso. 206 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 Y reflexiona cada decisión que hagas ahí. 207 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 Esa caja puede ser una puerta sin retorno. 208 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 ¿Estás seguro de que quieres esto? 209 00:17:55,242 --> 00:17:56,368 Sí. 210 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Muy seguro. 211 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Cuando era niño y había un videojuego que no podía terminar... 212 00:18:23,645 --> 00:18:25,230 simplemente conseguía los trucos. 213 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 Es divertido al principio, ¿no? 214 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Solo paso rápido los niveles. 215 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 Y eventualmente, como es de esperar, me aburro. 216 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 Mi vida ha sido así desde que tengo memoria, 217 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 usar dinero, contactos, influencias para obtener lo que quiero. 218 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 Pero esta caja, J, no es aburrida. 219 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 Y sobre todo no puedo hacer trampa, ya lo entendí. 220 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - Así que vámonos. - Oye, espera. 221 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 ¿Cómo te sientes en este momento? 222 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 ¿Justo ahora? Emocionado. 223 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 Recuerda, siempre tienes que ser honesto 224 00:19:08,232 --> 00:19:12,402 cuando estés dentro de la caja, especialmente contigo. 225 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 Estoy un poco asustado. 226 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 Es normal. 227 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 Sería raro si no lo estuvieras. 228 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Gracias por esto. 229 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Aún no logro entender por qué entraste a la caja. 230 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 Para salvar a este Jason. Leighton lo habría matado. 231 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Pero ¿a dónde tratas de ir? 232 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 ¿Crees que te quedarás en su mundo si es que llegas a encontrarlo? 233 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 Ni siquiera lo pensé. Solo he tratado de sobrevivir. 234 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 Es probable que ya exista una tú ahí y él tiene una familia. 235 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 Escucha, quizás ya lo averiguaste, 236 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 pero no solo no tienes casa, no tienes un mundo. 237 00:20:17,217 --> 00:20:21,555 Y mientras más tiempo pases en esa caja, vagando de un mundo horrible 238 00:20:21,555 --> 00:20:24,099 a otro, más rápido empezarás a enloquecer. 239 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 Por eso estoy aquí, porque ya estaba enloqueciendo. 240 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 Sé que parece que solo ha comenzado, pero el tiempo no está de tu lado. 241 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 Debes empezar a descifrar en qué tipo de mundo quieres terminar. 242 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 Y debes hacer lo mejor para ti, no para él. 243 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 Perdón por no prepararte mejor. 244 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 Yo elegí entrar. 245 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 Yo quería entrar. 246 00:21:03,305 --> 00:21:05,182 Es gracias a ti que he sobrevivido tanto, 247 00:21:05,182 --> 00:21:09,811 así que detén tu espiral de culpa. 248 00:21:16,443 --> 00:21:18,237 Ven con nosotros. 249 00:21:18,237 --> 00:21:20,989 Tal vez seamos las últimas personas que veas. 250 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 No. 251 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Estoy bien. 252 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Estaré bien. 253 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 ¿Listo? 254 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 - Oye. - Así que... 255 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 puedes abrir puertas y entrar y salir de los mundos. 256 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 ¿Cualquier mundo imaginable? 257 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 No, no tenemos acceso a toda la amplitud del multiverso. 258 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 De acuerdo. 259 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 Bien, entonces los mundos que... 260 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 Que de alguna forma colinden con los nuestros. 261 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 Mundos que se dividieron en algún punto en el pasado reciente, 262 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 que sean nuestros vecinos, en los que existimos o existíamos. 263 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - Bien, o sea mundos en los que nacimos. - Exactamente. 264 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 Pero espera. ¿Y si se pasa el efecto de la droga cuando esté fuera de la caja? 265 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Seguirá ahí cuando regreses. 266 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 Tienes el multiverso al alcance de tu mano. 267 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 ¿Qué te gustaría ver? 268 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 Oye, tengo algo para ti. 269 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 Todas las notas de mis viajes en la caja están ahí. 270 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 Definitivamente no es para los débiles, pero tal vez te ayude. 271 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 DIARIO DE CAMPO 272 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Te daría alguna de mis ampolletas, pero ya tengo pocas. 273 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 ¿Segura que no vienes? 274 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 Me iré cuando esté lista. 275 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Cuídate mucho. 276 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 Sé que parece que puedes enfocarte solo en el mundo que quieres ver 277 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 y conectar con ese, pero se necesita mucho más. 278 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 Todo se inmiscuye. 279 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 El miedo y los pensamientos vagos, los deseos inconscientes. 280 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 Con todo mi entrenamiento, no pude controlarlo. 281 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 ¿Estás bien? 282 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 Su vida está arruinada. 283 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 Tu vida está arruinada. 284 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 La de los voluntarios. 285 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 Él sabía cómo regresar. 286 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 Pudo ayudarnos, detener a los voluntarios. 287 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 Pudo haber ayudado... 288 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 tanto dolor. 289 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 Lo lamento. 290 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 Es que no puedo entender cómo se convirtió en esta persona. 291 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 Y tú no. 292 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 ¿Estás segura de que estás lista? 293 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 Solo quiero irme. 294 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Creo que sé cómo se convirtió en eso. 295 00:26:10,654 --> 00:26:15,409 Cuando Daniela me dijo que estaba embarazada, no estaba segura. 296 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 Ella sabía que sí quería tener hijos, 297 00:26:19,162 --> 00:26:22,833 pero no estaba segura de mí, 298 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 sobre hacer una vida con alguien que no estaría todo el tiempo. 299 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 Así que tuve que ir a casa, pensarlo muy bien 300 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 y realmente sopesar: "¿Dejaría todo 301 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 por tener un hijo con ella?". 302 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 Pasé toda la noche pensándolo y te juro que vi los dos caminos. 303 00:26:46,481 --> 00:26:47,941 Y al final, fui a verla 304 00:26:47,941 --> 00:26:51,695 y la convencí de que la merecía a ella y al bebé. 305 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 Y creo que si no hubiera hecho eso... 306 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 si hubiera renunciado al posible amor de mi vida por una teoría científica, 307 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 no me habría detenido hasta asegurar 308 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 que tenía la razón y que había hecho la decisión correcta. 309 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 Y él escogió el otro camino. 310 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 Sí. 311 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 Y quizá piensa que no valió la pena el cambio. 312 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Perdón. 313 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 No pasa nada. 314 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Me ayuda a darle sentido a todo. 315 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 ¿Ves a lo que me refiero? 316 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 Se trata de controlar tus pensamientos y tus intenciones inconscientes. 317 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 Ven. Vámonos. 318 00:27:54,800 --> 00:27:58,136 Oye, intentémoslo de nuevo, tengo una idea del mundo que quiero ver. 319 00:27:58,679 --> 00:28:01,598 Solo nos quedan cinco minutos de esta dosis. 320 00:28:01,598 --> 00:28:03,433 No necesito tanto tiempo. Estoy listo. 321 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 Oye, también tengo que regresarnos a nuestro mundo. 322 00:28:06,770 --> 00:28:08,564 Pero tienes más ampolletas, ¿cierto? 323 00:28:08,564 --> 00:28:09,731 Sí, tengo 12. 324 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 Pero nos llevaré a otra sesión de entrenamiento 325 00:28:12,860 --> 00:28:14,820 y luego te dejaré con diez ampolletas. 326 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 Pero puedes conseguir más, ¿cierto? 327 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 Sí... En teoría, sí. 328 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 Yo no soy químico. 329 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 Todo el proceso es costoso y toma tiempo. 330 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 Bien, escucha. 331 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 Solo lo diré, ¿de acuerdo? 332 00:28:28,667 --> 00:28:30,460 Cuando terminemos el entrenamiento, 333 00:28:30,460 --> 00:28:33,589 te daré un millón de dólares por cada ampolleta que me des. 334 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 Piénsalo, ¿de acuerdo? 335 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 ¿Podrías pasarme el diario de campo, por favor? 336 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 Estaba pensando en lo que dijo Blair, 337 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 sobre cuanto debes concentrarte para controlar la caja. 338 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 Pensé en cómo logro que mis alumnos presten atención. 339 00:29:10,375 --> 00:29:12,920 Cuando escribes algo es casi imposible 340 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 no darle tu completa atención a eso. 341 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 No puedes escribir una cosa y pensar en otra. 342 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Qué inteligente. 343 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 En lugar de pensar en el mundo que quieres ver, 344 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - lo vas a escribir. - Sí. 345 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 Creo que funcionó. 346 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 ¿En serio? 347 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Creo que sí funcionó. 348 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 Yo... 349 00:30:21,405 --> 00:30:24,324 Creo que este es el lugar en el que tu Jason 350 00:30:25,075 --> 00:30:27,244 me trajo la noche que me secuestró. 351 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 Estaba oscuro y estaba drogado, pero... No, sí he estado aquí. 352 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 ¡Ahí! 353 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 ¡Cuando caía inconsciente, me senté justo aquí! 354 00:30:48,599 --> 00:30:49,600 Me preguntó... 355 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 si era feliz con mi vida. 356 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 ¿Estás seguro de que es aquí? 357 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Este es mi mundo. 358 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Oye, vamos. 359 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 Regresemos. 360 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Tengo que ver mi casa. 361 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 ¿Cómo aprendemos a controlar la caja si no exploramos a donde nos lleva? 362 00:32:01,755 --> 00:32:02,756 Bien. 363 00:32:14,685 --> 00:32:15,686 ¡Oye! 364 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 Encontré uno. 365 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 No me agrada esto. 366 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 Pasa algo muy malo aquí. 367 00:33:11,825 --> 00:33:12,868 Por favor, apresúrate. 368 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 ¿Daniela? 369 00:33:41,230 --> 00:33:42,272 Jason. 370 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 ¿Qué pasó? 371 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 Te sacaron de aquí. 372 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 Me dijeron que morirías. 373 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 No quiero contagiarte. 374 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 ¿Dónde está Charlie? 375 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Sigue en su habitación. 376 00:34:19,393 --> 00:34:21,853 Nadie ha venido por su cuerpo. 377 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 ¡Jason! 378 00:34:28,610 --> 00:34:29,610 Yo... 379 00:34:32,906 --> 00:34:33,907 ¡Oigan! 380 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 ¿Qué hace afuera? 381 00:34:39,955 --> 00:34:42,331 Mi esposa está adentro. Está muy enferma. 382 00:34:42,331 --> 00:34:44,126 Mi hijo está muerto. 383 00:34:44,668 --> 00:34:46,587 Colocó los colores correctos. 384 00:34:46,587 --> 00:34:48,797 Alguien vendrá a ayudarlo pronto. 385 00:34:48,797 --> 00:34:50,549 - No. - No, retroceda. 386 00:34:50,549 --> 00:34:51,757 - ¡Necesita ayuda ya! - Retroceda. 387 00:34:51,757 --> 00:34:53,217 - Retroceda. - Está bien. 388 00:34:53,217 --> 00:34:55,179 Soy la doctora Springer. ¿Puedo verla? 389 00:34:55,179 --> 00:34:56,597 Sí, está abajo. Adentro. 390 00:34:56,597 --> 00:34:58,265 - Jay, hazles la prueba. - Gracias. 391 00:34:58,265 --> 00:34:59,391 Hola, soy el Dr. Quayle. 392 00:34:59,391 --> 00:35:00,934 Le haré una prueba rápida. 393 00:35:00,934 --> 00:35:02,060 Deme la muñeca. 394 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - Es negativo. - ¿En qué? 395 00:35:09,610 --> 00:35:11,111 - Deme la muñeca. - Oiga, en serio... 396 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - Quédese aquí. - Ella... 397 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 También es negativa. 398 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 Doctora, ¿puede llevarla al hospital? 399 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 Todos los hospitales y centros de triaje están saturados hace semanas. 400 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 Y no cambiaría nada. Si ya hay derrame ocular, el final está cerca. 401 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 No sé usted, pero yo preferiría morir en mi casa 402 00:35:28,629 --> 00:35:31,048 que en una camilla del gobierno. Perdón. 403 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Oiga, debe haber algo que pueda hacer. Por favor. 404 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 Dame unos autoinyectores para el caballero. 405 00:35:37,804 --> 00:35:39,264 Solo hazlo, Jay. 406 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 El virus no es aerobio. Se transmite por medio de fluidos. 407 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 No la toque. 408 00:35:43,685 --> 00:35:45,312 No sobrevivirá la noche. 409 00:35:47,314 --> 00:35:48,398 ¿Qué es esto? 410 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Es morfina. 411 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 Si le da las cinco a la vez, morirá tranquilamente. 412 00:35:52,569 --> 00:35:55,072 No espere. Las últimas ocho horas son brutales. 413 00:35:55,072 --> 00:35:56,156 Vámonos. 414 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 Jason. 415 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 Tengo que... Es mi esposa. 416 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - Es mi esposa. - En este mundo no lo es. 417 00:36:19,096 --> 00:36:24,601 Si te contagias de lo que tiene, no volverás a ver a tu verdadera esposa. 418 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 Este no es tu mundo. 419 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 No pertenecemos aquí. 420 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 Sí. 421 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Carajo. 422 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 ¿No me llevarán? 423 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 No. 424 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 Me dieron estos. 425 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 ¿Para ayudarme? 426 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 Para ponerle fin a todo. 427 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Está bien. 428 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Pero te extrañé muchísimo. 429 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Yo también. 430 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 Pero ya estoy aquí. 431 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 ¿Recuerdas eso? ¿Ese día? 432 00:38:22,553 --> 00:38:23,637 En Yellowstone. 433 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 Comimos en ese lugar. 434 00:38:33,522 --> 00:38:36,942 Charlie pidió una hamburguesa de búfalo. 435 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 Y fingió que le gustó. 436 00:38:44,700 --> 00:38:45,701 Y... 437 00:38:46,952 --> 00:38:50,831 la vista desde nuestra mesa. 438 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 Las montañas. 439 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 Y el sol se ocultaba tras ellas. 440 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 Y después, salimos. 441 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 Todas esas estrellas. 442 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Ese día fue perfecto. 443 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 Todos lo fueron... 444 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 Todos. 445 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 Me duele todo. 446 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 Buenas noticias: La prueba es negativa. 447 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 ¿Estás bien? 448 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 Sigo pensando en ella... 449 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 Charlie en su habitación. 450 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 Mira, 451 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 sé que es difícil, pero la pregunta que deberías hacerte... 452 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 que los dos nos deberíamos hacer es: ¿Por qué nos llevaste a ese mundo? 453 00:41:57,351 --> 00:42:01,146 Solo escribí: "Quiero a mi familia". 454 00:42:01,146 --> 00:42:03,565 Pero pasaste por esa puerta con cargas emocionales. 455 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 Te llevaste tu mayor miedo: No solo perder a tu familia, 456 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 sino perderlos por enfermedad. 457 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 De la misma forma que perdiste a tu mamá. 458 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 Hablamos de eso ayer, ¿recuerdas? 459 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 Pero ¿por qué buscaría un mundo así? 460 00:42:21,917 --> 00:42:24,878 ¿Por qué la gente se casa con versiones de su mamá controladora 461 00:42:24,878 --> 00:42:27,089 o de su padre ausente? 462 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 Para tener la oportunidad de arreglar las cosas que los hirieron de niños. 463 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 Tal vez no tenga sentido a nivel superficial, 464 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 pero el inconsciente funciona de otra forma. 465 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 Creo que ese mundo nos enseñó mucho sobre cómo funciona la caja. 466 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Hasta ahora todo bien. 467 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 Veamos. 468 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 Se ve bien. 469 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 Quizás sea este. 470 00:43:52,758 --> 00:43:53,759 ¿Y si lo es? 471 00:44:09,816 --> 00:44:10,817 Hola. 472 00:44:12,861 --> 00:44:13,862 Hola. 473 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 ¿Ya te vas a dormir? 474 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 Fue un día largo. 475 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 Debería entrar solo. 476 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 ¿Qué harás si él está ahí? 477 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 ¿Puedo decir algo? 478 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Claro. 479 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 Sé lo que hice. 480 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 No te conté sobre el coche de Charlie ni sobre renunciar a Lakemont. 481 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Ni la inversión. 482 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 Sí, no me contaste nada. 483 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 Sí. 484 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 Y fue muy extraño 485 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 que te perdieras nuestro momento en el árbol. 486 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 Y elegiste el coche tú solo. 487 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 Solo trataba de sorprender a los dos. 488 00:45:21,096 --> 00:45:22,097 Te amo. 489 00:45:22,931 --> 00:45:25,475 Quiero que vivas la vida que quieres, 490 00:45:25,475 --> 00:45:27,686 pero ¿qué significa eso? 491 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 En serio, ¿en dónde encajo? 492 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Tú estás en todo. 493 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 No, no estoy en esas decisiones que tomaste. 494 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 Y sabes que puedes contarme, ¿verdad? 495 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Sabes que puedes contarme cualquier cosa. 496 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 De acuerdo. 497 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 ¿Qué quieres saber? 498 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 ¿Quién es tu inversionista? 499 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 ¿Recuerdas a Leighton Vance? 500 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 ¿De hace años? 501 00:46:14,441 --> 00:46:15,609 ¿Ya tienes un trato? 502 00:46:15,609 --> 00:46:18,362 Sí. Bueno, estamos cerca. 503 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 O sea que no es real. 504 00:46:26,286 --> 00:46:28,413 No por completo, no. 505 00:46:29,289 --> 00:46:31,208 Bien, ¿qué porcentaje lo es? 506 00:46:31,208 --> 00:46:34,253 Un 85, 90 por ciento. 507 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 Solo tengo que cerrar el trato, y cuando lo hagamos, serían millones. 508 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 - ¿Dónde está? - ¡Charlie! 509 00:47:05,784 --> 00:47:07,077 - Oye. - ¡Ve con los vecinos! 510 00:47:07,077 --> 00:47:08,203 ¿Dónde está? 511 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 Mierda. 512 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Cariño, puedo explicar todo. 513 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 ¿Dónde...? ¡Daniela! 514 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - ¡Quédate ahí! - Daniela. 515 00:47:19,256 --> 00:47:20,424 - Oye, yo... - No te acerques. 516 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 No te lastimaré. Estoy... El cuchillo es pa... 517 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - 911, ¿cuál es su emergencia? - Daniela, ¡soy yo! 518 00:47:25,637 --> 00:47:27,181 Sí, es mi exesposo. 519 00:47:27,181 --> 00:47:29,600 Debería estar en prisión y llegó a mi casa con un cuchillo. 520 00:47:29,600 --> 00:47:31,685 - ¿Qué? - Daniela Vargas. 521 00:47:31,685 --> 00:47:32,853 Calle Eleanor 44. 522 00:47:32,853 --> 00:47:34,104 Oye... 523 00:47:34,104 --> 00:47:36,106 ¡No! 524 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 Lo tengo. 525 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 Charlie. 526 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - ¡No! - Por favor. Soy... 527 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - Fue un error. - Señora, ¿sigue ahí? 528 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - Me iré. - Déjalo ir. 529 00:47:47,075 --> 00:47:48,619 Me iré. 530 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 No te atrevas a volver. 531 00:47:49,870 --> 00:47:51,330 Lo que sea que hice, lo lamento. 532 00:47:51,330 --> 00:47:52,998 ¿Me entendiste? 533 00:47:53,457 --> 00:47:54,458 ¡Largo! 534 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Los amo. 535 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Los amo. 536 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - ¿Estaba adentro? - Debemos irnos. 537 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - ¿Qué? - Las sirenas son para mí. 538 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - ¿Qué? - Vamos. 539 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 ¿Qué pasó? 540 00:48:22,277 --> 00:48:23,278 Carajo. 541 00:48:23,278 --> 00:48:24,738 Debemos regresar a la caja. 542 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 No creo que sea seguro usar el tren. 543 00:48:29,493 --> 00:48:30,827 ¿Un taxi? 544 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 No, es muy arriesgado. 545 00:48:32,079 --> 00:48:33,830 Necesitamos a un amigo, 546 00:48:33,830 --> 00:48:36,083 alguien de este mundo en quien podamos confiar. 547 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 Vamos. 548 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 ¿Quién? 549 00:49:01,400 --> 00:49:02,401 Llaves. 550 00:49:31,638 --> 00:49:32,639 Amanda. 551 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Oye. 552 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 Hola. 553 00:49:38,812 --> 00:49:40,689 {\an8}Deberías solo abrazarla e irte. 554 00:49:40,689 --> 00:49:41,982 {\an8}EN MEMORIA DE AMANDA LUCAS 555 00:50:30,781 --> 00:50:31,782 Sí. 556 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 Eso estuvo muy jodido. 557 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 ¿Qué le dijiste? 558 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 Le dije que estaba en un lugar mejor, 559 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 que era feliz y que la extrañaba. 560 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Pues le diste esperanza. 561 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - ¿Tú crees? - Sí. 562 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 Y después le robaste el coche. 563 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 Mierda. 564 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 ¿No tienes curiosidad de saber qué hiciste en este mundo? 565 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 Yo la tendría. 566 00:51:36,471 --> 00:51:37,598 Ni un poco. 567 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 ¿En serio? 568 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 ¿No tienes curiosidad de saber de qué eres capaz? 569 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 Me aterra saber de lo que soy capaz. 570 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 Supongo que eso se me olvidó cuando escribí este mundo. 571 00:51:56,158 --> 00:51:57,951 Mírate. 572 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 ¿Qué? 573 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 Estamos aprendiendo. 574 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}VIOLACIÓN DE SEGURIDAD DE LA PUERTA 575 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 ¿Doctor Dessen? 576 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 ¿Doctor? ¿De verdad es usted? 577 00:53:03,183 --> 00:53:04,351 ¿Qué sucedió, Mara? 578 00:53:04,351 --> 00:53:05,936 Vino otro Jason. 579 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 Amanda entró con él a la caja y después los siguió Leighton. 580 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 ¿Hace cuánto? 581 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - Varios días. - ¿De quién es la sangre? 582 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 De Dawn. 583 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 Vuelve a trabajar, Mara. 584 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 ¿Cómo es ahí dentro? 585 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Es un infierno. 586 00:53:40,220 --> 00:53:41,221 ¡Oye! 587 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 ¿Entraste sin mí? 588 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - Hice un recado. - De acuerdo. 589 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 ¿Cuántas conseguiste? 590 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 Cincuenta. 591 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 ¿Conseguiste 50? 592 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 De acuerdo, escucha. 593 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 Después de que me entrenes y me mandes, ¿qué pasa? 594 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 Estás por tu cuenta, amigo. 595 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 No. ¿Qué seguirá para ti? 596 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Tengo que sellar la caja. 597 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 No te preocupes. 598 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Solo la de este mundo. 599 00:55:27,035 --> 00:55:29,037 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez