1
00:00:42,543 --> 00:00:43,669
Bien.
2
00:00:48,215 --> 00:00:50,008
Deberíamos decirlo en voz alta.
3
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Bien.
4
00:00:54,096 --> 00:00:59,852
Me siento a salvo y feliz...
5
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
Y cálido.
6
00:01:05,691 --> 00:01:07,359
Y solo quiero ir a casa.
7
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
¿Cómo te sentías realmente
cuando abriste la puerta?
8
00:02:30,150 --> 00:02:33,070
Me sentía abrumado.
9
00:02:34,196 --> 00:02:37,449
La presión... Mierda.
10
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Ya entendí.
11
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Ya entendí. Muy bien, hay que seguir.
12
00:02:42,704 --> 00:02:44,248
Tú elige la siguiente puerta.
13
00:02:45,374 --> 00:02:49,378
No. No voy a elegir nada ahora
y tú tampoco.
14
00:02:49,378 --> 00:02:50,462
Mírame.
15
00:02:51,213 --> 00:02:54,591
- Tenemos que esperar.
- Sería desperdiciar dos ampolletas.
16
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
No.
17
00:02:56,718 --> 00:03:01,390
Esperar para regularnos emocionalmente
es una inversión calculada
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,934
para que sigamos con vida.
19
00:03:03,934 --> 00:03:07,187
No le puedes mentir a esta cosa. Lo sabe.
20
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
{\an8}BASADA EN LA NOVELA DE BLAKE CROUCH
21
00:04:15,130 --> 00:04:21,136
MATERIA OSCURA
22
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
P.
23
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- E.
- N.
24
00:04:42,491 --> 00:04:43,492
D.
25
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
Dios mío.
26
00:04:49,414 --> 00:04:52,501
Pensé que dirías "penoso".
27
00:04:55,045 --> 00:04:57,339
¿Por qué eres tan buena en esto?
28
00:05:00,717 --> 00:05:03,303
Cada que mi tía no podía cuidarnos
a mi hermano y a mí,
29
00:05:03,303 --> 00:05:05,597
mi mamá nos llevaba a su trabajo.
30
00:05:06,223 --> 00:05:10,143
No había mucho que hacer,
así que jugábamos Ghost.
31
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
¿Eras cercana a tu mamá?
32
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Algo así.
33
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
No era fácil ser su hija.
34
00:05:21,780 --> 00:05:25,117
Tenía trastorno bipolar sin diagnosticar.
35
00:05:26,201 --> 00:05:27,327
¿La ves seguido?
36
00:05:29,079 --> 00:05:31,206
Sí, aún vive en la ciudad.
37
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Cuando esperaba a mi mamá,
38
00:05:34,668 --> 00:05:37,337
solía estafar a extraños por cambio.
39
00:05:37,921 --> 00:05:39,882
¿Cuando le hacían quimioterapias?
40
00:05:43,677 --> 00:05:47,306
No me gusta que sepas tanto de mí.
41
00:05:50,142 --> 00:05:54,062
A mí no me gusta que no sepas nada de mí.
42
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
¿Por qué pedías cambio?
43
00:06:01,320 --> 00:06:04,198
Había una máquina expendedora
en el hospital
44
00:06:04,198 --> 00:06:08,368
y tenía dulces que no sabía
en donde más conseguir.
45
00:06:08,368 --> 00:06:11,413
Y era muy delicioso.
46
00:06:12,080 --> 00:06:13,957
- ¿Tu mamá no te dejaba comerlos?
- Sí.
47
00:06:13,957 --> 00:06:16,293
Sí me dejaba, pero solo uno.
48
00:06:17,211 --> 00:06:19,046
Si conseguía cambio de extraños,
49
00:06:19,046 --> 00:06:21,507
podía tener todos los que quisiera
y ella no lo sabría.
50
00:06:22,174 --> 00:06:23,342
Qué inteligente.
51
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
¿Qué dulce era?
52
00:06:25,385 --> 00:06:30,390
Tenía envoltura amarilla
con muchos colores, como si fuera confeti.
53
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
Butterfinger.
54
00:06:32,476 --> 00:06:33,560
No.
55
00:06:33,560 --> 00:06:34,645
¿Dots?
56
00:06:34,645 --> 00:06:35,729
No, tampoco esos.
57
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
¿M&M's de cacahuate?
58
00:06:37,898 --> 00:06:39,149
No, esos me encantan,
59
00:06:39,149 --> 00:06:42,402
pero no los puedo tener en la casa
porque Charlie es alérgico.
60
00:06:44,112 --> 00:06:45,989
- ¿Dares?
- ¿Dares?
61
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
No, esos no existen en mi mundo.
62
00:06:53,497 --> 00:06:58,252
Oye, ¿quién entró antes de tu Jason?
63
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
Se llamaba Blair.
64
00:07:01,588 --> 00:07:04,633
Era la jefa de ingeniería para la caja.
65
00:07:06,051 --> 00:07:09,972
Sí. Ella se ofreció como voluntaria
el día que entró en línea,
66
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
luego Jason,
67
00:07:13,517 --> 00:07:18,146
y después dos voluntarios
que pedimos anónimamente,
68
00:07:18,146 --> 00:07:20,232
Selam y Alex.
69
00:07:20,232 --> 00:07:21,859
¿Eran cercanos?
70
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
Sí.
71
00:07:26,363 --> 00:07:27,447
Bueno,
72
00:07:28,740 --> 00:07:32,452
quizá encontraron el mundo de sus sueños.
73
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
T.
74
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
O.
75
00:08:05,777 --> 00:08:07,279
Oye. Despierta.
76
00:08:09,615 --> 00:08:10,991
Ya pasó el efecto de la droga.
77
00:08:11,825 --> 00:08:13,368
Regresamos a la caja.
78
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
Pero ¿qué será de esta puerta?
79
00:08:21,668 --> 00:08:24,129
¿Crees que ya se decidió qué mundo será?
80
00:08:25,422 --> 00:08:28,675
Pues, sí, no estamos en superposición
si no está el corredor.
81
00:08:31,345 --> 00:08:34,722
Supongo que la pregunta es:
¿Cómo dormiste?
82
00:08:36,350 --> 00:08:37,351
Muy profundo.
83
00:08:37,351 --> 00:08:41,104
No recuerdo soñar, pero me siento mejor.
84
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
Yo también.
85
00:08:46,068 --> 00:08:47,277
Tengo mucha hambre.
86
00:08:48,946 --> 00:08:50,906
¿La abrimos entonces?
87
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Supongo que debemos.
88
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
Espera.
89
00:09:23,856 --> 00:09:25,190
A la mierda.
90
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Jason.
91
00:09:31,196 --> 00:09:32,447
No hay nadie aquí.
92
00:09:34,491 --> 00:09:36,577
Yo también estoy hambriento.
93
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
Solo echemos un vistazo.
94
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
Deja la puerta abierta, por si acaso.
95
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
Revisaré el elevador.
96
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
Mierda.
97
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
- ¿Qué?
- La despensa está cerrada.
98
00:10:19,077 --> 00:10:21,038
El elevador no sirve.
99
00:10:21,788 --> 00:10:24,082
¿Qué causaría un aislamiento así?
100
00:10:24,082 --> 00:10:26,919
Teníamos protocolos establecidos
para ciertos escenarios.
101
00:10:26,919 --> 00:10:28,295
¿Como cuáles?
102
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
Alguien de afuera que tratara de entrar
103
00:10:32,716 --> 00:10:35,719
o algo que entrara por la caja.
104
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
¿Hola?
105
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Dios.
106
00:11:18,178 --> 00:11:19,179
Vámonos.
107
00:11:19,179 --> 00:11:20,264
Vamos.
108
00:11:20,264 --> 00:11:21,348
Mierda.
109
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Ni siquiera quiero saber qué pasó aquí.
110
00:11:26,103 --> 00:11:27,396
Concuerdo.
111
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
Espera.
112
00:11:31,316 --> 00:11:32,401
Espera.
113
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
Corremos en tres, dos...
114
00:11:49,459 --> 00:11:52,921
Si se mueven, dispararé. Alcen las manos.
115
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
No es cierto.
116
00:12:04,057 --> 00:12:07,936
- ¿Blair?
- ¿Blair?
117
00:12:15,360 --> 00:12:16,612
Dios mí...
118
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
Viniste a buscarme.
119
00:12:24,620 --> 00:12:25,621
Es...
120
00:12:26,788 --> 00:12:29,041
- Es más complicado que eso.
- Yo...
121
00:12:31,627 --> 00:12:36,256
Entonces, ¿el Jason que conozco
te sacó de tu mundo
122
00:12:37,299 --> 00:12:40,552
y luego te trajo al suyo para que tú
tuvieras su vida y él la tuya?
123
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
Es la teoría, sí.
124
00:12:45,390 --> 00:12:47,309
¿Por eso construyó la caja?
125
00:12:47,309 --> 00:12:49,937
¿Para regresar
con esa versión específica de Daniela?
126
00:12:49,937 --> 00:12:51,021
No lo sé.
127
00:12:52,898 --> 00:12:54,775
Espera, ¿cómo conoces a Blair?
128
00:12:54,775 --> 00:12:58,695
En mi mundo, Blair, es amiga de mi esposa.
129
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
Pero nosotros no trabajamos juntos.
130
00:13:00,447 --> 00:13:03,700
- ¿Qué soy?
- Eres una abogada bioética.
131
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
¿Qué? ¿Te sorprende?
132
00:13:09,289 --> 00:13:11,834
Apliqué a la facultad de leyes
después de la universidad.
133
00:13:12,334 --> 00:13:15,254
Sí, me dejaron en lista de espera
en donde quería estudiar,
134
00:13:15,254 --> 00:13:17,256
así que terminé en ingeniería.
135
00:13:29,852 --> 00:13:30,978
Aquí vivo.
136
00:13:49,246 --> 00:13:50,622
- ¿Tienen hambre?
- Mucha.
137
00:13:50,622 --> 00:13:52,457
- Sí.
- De acuerdo.
138
00:13:56,461 --> 00:13:57,880
¿Cómo me encontraste?
139
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
No estoy segura.
140
00:14:05,512 --> 00:14:07,222
Pensaba en ti en la caja.
141
00:14:07,222 --> 00:14:09,183
Para el menú de esta noche tenemos...
142
00:14:09,183 --> 00:14:10,976
No toques eso. No. Por fa...
143
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Perdón.
144
00:14:14,313 --> 00:14:19,943
Tenemos pollo y dumplings, lasaña
a la boloñesa y macarrones con chili.
145
00:14:19,943 --> 00:14:22,362
- Pollo y dumplings.
- Pollo y dumplings.
146
00:14:30,037 --> 00:14:31,705
¿Cuánto llevas viviendo aquí?
147
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Tres meses.
148
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
¿Qué pasó?
149
00:14:37,586 --> 00:14:40,839
Estaba así cuando llegué,
solo que no había luz.
150
00:14:41,423 --> 00:14:46,053
Pero logré que funcionaran
los generadores de emergencia.
151
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Y logré entrar al sistema
152
00:14:48,180 --> 00:14:50,641
{\an8}y encontré esto.
153
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
{\an8}Sucedió hace un año.
154
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
{\an8}Eres tú.
155
00:15:03,529 --> 00:15:04,780
Otra versión de mí.
156
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
¿Qué carajos son esos?
157
00:15:19,044 --> 00:15:22,130
Este mundo está infestado por estas cosas,
158
00:15:23,257 --> 00:15:25,676
con lo que trajo esa versión de mí.
159
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Puta madre.
160
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
¿Qué es eso?
161
00:15:39,523 --> 00:15:41,567
¿A qué te refieres con infestado?
162
00:15:42,067 --> 00:15:43,902
Se multiplican exponencialmente.
163
00:15:45,279 --> 00:15:46,655
Entonces has estado afuera.
164
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
En excursiones.
165
00:15:49,783 --> 00:15:51,702
{\an8}Uso un traje protector
sobre capas de ropa,
166
00:15:51,702 --> 00:15:53,745
{\an8}y hasta ahora
he logrado evitar el enjambre.
167
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
{\an8}LABORATORIOS VELOCITY
168
00:15:56,290 --> 00:15:58,458
{\an8}Atacan y consumen todo,
169
00:15:59,126 --> 00:16:01,295
{\an8}así que ya casi no hay nada vivo
allí afuera.
170
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Perdón, ¿qué carajos sigues haciendo aquí?
171
00:16:04,965 --> 00:16:07,885
Es Velocity. Debe haber ampolletas extra.
172
00:16:07,885 --> 00:16:10,762
Quien haya sobrevivido al ataque inicial
se llevó casi todas.
173
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
- Tenemos ampolletas.
- Yo tengo ampolletas.
174
00:16:14,349 --> 00:16:15,684
No tienes que vivir como...
175
00:16:15,684 --> 00:16:18,604
¡No, no regresaré a esa puta caja
hasta estar lista!
176
00:16:21,899 --> 00:16:22,983
¿Sí?
177
00:16:22,983 --> 00:16:25,068
- Sí.
- ¿Bien?
178
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
Bien.
179
00:16:29,448 --> 00:16:31,992
¿Cuál fue el mundo más loco que viste?
180
00:16:32,826 --> 00:16:37,289
Hubo una puerta en la que entré
que tenía una sequía extrema.
181
00:16:37,289 --> 00:16:39,750
Polvorienta. Con un calor abrasador.
182
00:16:39,750 --> 00:16:42,586
El lago Michigan se había vuelto
un desierto.
183
00:16:43,337 --> 00:16:45,047
Las personas formaron pandillas.
184
00:16:45,047 --> 00:16:48,592
Conducían por la ciudad
en caravanas de camiones y motos,
185
00:16:48,592 --> 00:16:50,344
tratándose de matar. Era caótico.
186
00:16:50,344 --> 00:16:51,929
- Por Dios.
- Sí.
187
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Acabas de describir la trama de Mad Max.
188
00:16:57,559 --> 00:17:00,229
- Mad Max. ¿La película?
- ¿De qué hablas?
189
00:17:00,896 --> 00:17:02,231
¿No existe Mad Max en tu mundo?
190
00:17:02,856 --> 00:17:03,857
No.
191
00:17:05,817 --> 00:17:06,944
¿El Guerrero del Camino?
192
00:17:06,944 --> 00:17:09,363
- ¿Más Allá de la Cúpula? ¿Tina Turner?
- ¿Tina Turner?
193
00:17:09,363 --> 00:17:10,531
- Sí.
- ¿La cantante?
194
00:17:10,531 --> 00:17:12,324
¿Qué? ¿Es actriz en este mundo?
195
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
- No es gracioso.
- Es divertido.
196
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Ya en serio.
197
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
¿Por qué necesitas mi dinero?
198
00:17:25,087 --> 00:17:28,549
Por favor. Piénsalo.
Tienes las llaves del multiverso.
199
00:17:28,549 --> 00:17:30,509
Podrías robar bancos en otra realidad.
200
00:17:30,509 --> 00:17:33,178
No. Las divisas se rastrean
con números de serie.
201
00:17:33,178 --> 00:17:35,389
Varían de mundo a mundo.
202
00:17:35,389 --> 00:17:37,474
Si cruzas
con grandes cantidades de dinero,
203
00:17:37,474 --> 00:17:39,351
podrían marcarlos como falsificados.
204
00:17:39,351 --> 00:17:41,144
Pues qué aburrido.
205
00:17:41,144 --> 00:17:44,106
Oye, escucha, necesitas ser muy cuidadoso.
206
00:17:44,106 --> 00:17:48,318
Y reflexiona cada decisión que hagas ahí.
207
00:17:49,278 --> 00:17:51,196
Esa caja puede ser una puerta sin retorno.
208
00:17:53,282 --> 00:17:55,242
¿Estás seguro de que quieres esto?
209
00:17:55,242 --> 00:17:56,368
Sí.
210
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Muy seguro.
211
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
Cuando era niño y había un videojuego
que no podía terminar...
212
00:18:23,645 --> 00:18:25,230
simplemente conseguía los trucos.
213
00:18:26,940 --> 00:18:28,650
Es divertido al principio, ¿no?
214
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Solo paso rápido los niveles.
215
00:18:32,946 --> 00:18:36,825
Y eventualmente,
como es de esperar, me aburro.
216
00:18:41,163 --> 00:18:43,707
Mi vida ha sido así
desde que tengo memoria,
217
00:18:44,416 --> 00:18:49,004
usar dinero, contactos, influencias
para obtener lo que quiero.
218
00:18:49,880 --> 00:18:52,925
Pero esta caja, J, no es aburrida.
219
00:18:52,925 --> 00:18:56,178
Y sobre todo no puedo hacer trampa,
ya lo entendí.
220
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
- Así que vámonos.
- Oye, espera.
221
00:18:59,973 --> 00:19:01,558
¿Cómo te sientes en este momento?
222
00:19:02,601 --> 00:19:04,770
¿Justo ahora? Emocionado.
223
00:19:05,854 --> 00:19:08,232
Recuerda, siempre tienes que ser honesto
224
00:19:08,232 --> 00:19:12,402
cuando estés dentro de la caja,
especialmente contigo.
225
00:19:15,531 --> 00:19:16,740
Estoy un poco asustado.
226
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
Es normal.
227
00:19:21,745 --> 00:19:23,330
Sería raro si no lo estuvieras.
228
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Gracias por esto.
229
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Aún no logro entender
por qué entraste a la caja.
230
00:19:53,402 --> 00:19:56,238
Para salvar a este Jason.
Leighton lo habría matado.
231
00:19:56,238 --> 00:19:58,115
Pero ¿a dónde tratas de ir?
232
00:19:58,115 --> 00:20:01,535
¿Crees que te quedarás en su mundo
si es que llegas a encontrarlo?
233
00:20:02,411 --> 00:20:05,497
Ni siquiera lo pensé.
Solo he tratado de sobrevivir.
234
00:20:05,497 --> 00:20:09,585
Es probable que ya exista una tú ahí
y él tiene una familia.
235
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
Escucha, quizás ya lo averiguaste,
236
00:20:12,754 --> 00:20:15,841
pero no solo no tienes casa,
no tienes un mundo.
237
00:20:17,217 --> 00:20:21,555
Y mientras más tiempo pases en esa caja,
vagando de un mundo horrible
238
00:20:21,555 --> 00:20:24,099
a otro, más rápido empezarás a enloquecer.
239
00:20:24,683 --> 00:20:27,728
Por eso estoy aquí,
porque ya estaba enloqueciendo.
240
00:20:29,980 --> 00:20:34,484
Sé que parece que solo ha comenzado,
pero el tiempo no está de tu lado.
241
00:20:34,484 --> 00:20:38,113
Debes empezar a descifrar
en qué tipo de mundo quieres terminar.
242
00:20:39,406 --> 00:20:43,452
Y debes hacer lo mejor para ti,
no para él.
243
00:20:54,087 --> 00:20:56,340
Perdón por no prepararte mejor.
244
00:20:58,759 --> 00:21:00,385
Yo elegí entrar.
245
00:21:00,886 --> 00:21:02,304
Yo quería entrar.
246
00:21:03,305 --> 00:21:05,182
Es gracias a ti que he sobrevivido tanto,
247
00:21:05,182 --> 00:21:09,811
así que detén tu espiral de culpa.
248
00:21:16,443 --> 00:21:18,237
Ven con nosotros.
249
00:21:18,237 --> 00:21:20,989
Tal vez seamos
las últimas personas que veas.
250
00:21:20,989 --> 00:21:22,241
No.
251
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Estoy bien.
252
00:21:26,578 --> 00:21:27,621
Estaré bien.
253
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
¿Listo?
254
00:22:27,139 --> 00:22:29,641
- Oye.
- Así que...
255
00:22:30,809 --> 00:22:34,313
puedes abrir puertas
y entrar y salir de los mundos.
256
00:22:34,313 --> 00:22:35,939
¿Cualquier mundo imaginable?
257
00:22:36,523 --> 00:22:40,819
No, no tenemos acceso
a toda la amplitud del multiverso.
258
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
De acuerdo.
259
00:22:43,322 --> 00:22:45,407
Bien, entonces los mundos que...
260
00:22:45,407 --> 00:22:47,993
Que de alguna forma
colinden con los nuestros.
261
00:22:48,994 --> 00:22:52,581
Mundos que se dividieron
en algún punto en el pasado reciente,
262
00:22:53,332 --> 00:22:59,004
que sean nuestros vecinos,
en los que existimos o existíamos.
263
00:23:00,047 --> 00:23:03,050
- Bien, o sea mundos en los que nacimos.
- Exactamente.
264
00:23:03,592 --> 00:23:07,054
Pero espera. ¿Y si se pasa el efecto
de la droga cuando esté fuera de la caja?
265
00:23:07,638 --> 00:23:09,681
Seguirá ahí cuando regreses.
266
00:23:17,314 --> 00:23:21,902
Tienes el multiverso
al alcance de tu mano.
267
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
¿Qué te gustaría ver?
268
00:23:33,622 --> 00:23:36,041
Oye, tengo algo para ti.
269
00:23:36,959 --> 00:23:39,378
Todas las notas de mis viajes
en la caja están ahí.
270
00:23:40,796 --> 00:23:43,799
Definitivamente no es para los débiles,
pero tal vez te ayude.
271
00:23:43,799 --> 00:23:44,883
DIARIO DE CAMPO
272
00:23:44,883 --> 00:23:47,719
Te daría alguna de mis ampolletas,
pero ya tengo pocas.
273
00:23:51,265 --> 00:23:52,933
¿Segura que no vienes?
274
00:23:53,934 --> 00:23:55,435
Me iré cuando esté lista.
275
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Cuídate mucho.
276
00:24:13,745 --> 00:24:17,124
Sé que parece que puedes enfocarte
solo en el mundo que quieres ver
277
00:24:17,124 --> 00:24:20,085
y conectar con ese,
pero se necesita mucho más.
278
00:24:21,795 --> 00:24:23,630
Todo se inmiscuye.
279
00:24:24,298 --> 00:24:28,677
El miedo y los pensamientos vagos,
los deseos inconscientes.
280
00:24:30,929 --> 00:24:33,098
Con todo mi entrenamiento,
no pude controlarlo.
281
00:25:00,250 --> 00:25:01,293
¿Estás bien?
282
00:25:04,171 --> 00:25:06,173
Su vida está arruinada.
283
00:25:08,634 --> 00:25:10,594
Tu vida está arruinada.
284
00:25:11,345 --> 00:25:12,763
La de los voluntarios.
285
00:25:17,893 --> 00:25:19,728
Él sabía cómo regresar.
286
00:25:20,604 --> 00:25:24,274
Pudo ayudarnos, detener a los voluntarios.
287
00:25:24,942 --> 00:25:27,069
Pudo haber ayudado...
288
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
tanto dolor.
289
00:25:32,991 --> 00:25:34,117
Lo lamento.
290
00:25:39,498 --> 00:25:42,543
Es que no puedo entender
cómo se convirtió en esta persona.
291
00:25:48,006 --> 00:25:49,424
Y tú no.
292
00:25:58,308 --> 00:26:00,394
¿Estás segura de que estás lista?
293
00:26:00,394 --> 00:26:02,145
Solo quiero irme.
294
00:26:05,899 --> 00:26:08,443
Creo que sé cómo se convirtió en eso.
295
00:26:10,654 --> 00:26:15,409
Cuando Daniela me dijo
que estaba embarazada, no estaba segura.
296
00:26:16,159 --> 00:26:19,162
Ella sabía que sí quería tener hijos,
297
00:26:19,162 --> 00:26:22,833
pero no estaba segura de mí,
298
00:26:22,833 --> 00:26:26,044
sobre hacer una vida con alguien
que no estaría todo el tiempo.
299
00:26:26,044 --> 00:26:30,716
Así que tuve que ir a casa,
pensarlo muy bien
300
00:26:30,716 --> 00:26:35,512
y realmente sopesar: "¿Dejaría todo
301
00:26:35,512 --> 00:26:37,306
por tener un hijo con ella?".
302
00:26:38,765 --> 00:26:43,854
Pasé toda la noche pensándolo
y te juro que vi los dos caminos.
303
00:26:46,481 --> 00:26:47,941
Y al final, fui a verla
304
00:26:47,941 --> 00:26:51,695
y la convencí
de que la merecía a ella y al bebé.
305
00:26:53,864 --> 00:26:56,116
Y creo que si no hubiera hecho eso...
306
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
si hubiera renunciado al posible
amor de mi vida por una teoría científica,
307
00:27:02,748 --> 00:27:06,543
no me habría detenido hasta asegurar
308
00:27:06,543 --> 00:27:11,840
que tenía la razón y que había hecho
la decisión correcta.
309
00:27:13,467 --> 00:27:15,219
Y él escogió el otro camino.
310
00:27:15,802 --> 00:27:16,803
Sí.
311
00:27:18,347 --> 00:27:22,684
Y quizá piensa
que no valió la pena el cambio.
312
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
Perdón.
313
00:27:30,984 --> 00:27:31,985
No pasa nada.
314
00:27:33,737 --> 00:27:35,948
Me ayuda a darle sentido a todo.
315
00:27:41,495 --> 00:27:42,788
¿Ves a lo que me refiero?
316
00:27:42,788 --> 00:27:47,626
Se trata de controlar tus pensamientos
y tus intenciones inconscientes.
317
00:27:50,128 --> 00:27:52,214
Ven. Vámonos.
318
00:27:54,800 --> 00:27:58,136
Oye, intentémoslo de nuevo,
tengo una idea del mundo que quiero ver.
319
00:27:58,679 --> 00:28:01,598
Solo nos quedan cinco minutos
de esta dosis.
320
00:28:01,598 --> 00:28:03,433
No necesito tanto tiempo. Estoy listo.
321
00:28:03,433 --> 00:28:06,770
Oye, también tengo que regresarnos
a nuestro mundo.
322
00:28:06,770 --> 00:28:08,564
Pero tienes más ampolletas, ¿cierto?
323
00:28:08,564 --> 00:28:09,731
Sí, tengo 12.
324
00:28:09,731 --> 00:28:12,192
Pero nos llevaré
a otra sesión de entrenamiento
325
00:28:12,860 --> 00:28:14,820
y luego te dejaré con diez ampolletas.
326
00:28:14,820 --> 00:28:16,530
Pero puedes conseguir más, ¿cierto?
327
00:28:17,197 --> 00:28:19,449
Sí... En teoría, sí.
328
00:28:19,449 --> 00:28:21,493
Yo no soy químico.
329
00:28:21,493 --> 00:28:25,038
Todo el proceso es costoso y toma tiempo.
330
00:28:25,038 --> 00:28:26,123
Bien, escucha.
331
00:28:26,123 --> 00:28:28,667
Solo lo diré, ¿de acuerdo?
332
00:28:28,667 --> 00:28:30,460
Cuando terminemos el entrenamiento,
333
00:28:30,460 --> 00:28:33,589
te daré un millón de dólares
por cada ampolleta que me des.
334
00:28:35,591 --> 00:28:37,426
Piénsalo, ¿de acuerdo?
335
00:28:54,776 --> 00:28:57,237
¿Podrías pasarme
el diario de campo, por favor?
336
00:28:59,489 --> 00:29:01,200
Estaba pensando en lo que dijo Blair,
337
00:29:01,200 --> 00:29:05,370
sobre cuanto debes concentrarte
para controlar la caja.
338
00:29:06,455 --> 00:29:09,374
Pensé en cómo logro
que mis alumnos presten atención.
339
00:29:10,375 --> 00:29:12,920
Cuando escribes algo es casi imposible
340
00:29:12,920 --> 00:29:14,880
no darle tu completa atención a eso.
341
00:29:15,547 --> 00:29:18,258
No puedes escribir una cosa
y pensar en otra.
342
00:29:18,967 --> 00:29:19,968
Qué inteligente.
343
00:29:20,552 --> 00:29:23,889
En lugar de pensar
en el mundo que quieres ver,
344
00:29:23,889 --> 00:29:25,766
- lo vas a escribir.
- Sí.
345
00:30:12,938 --> 00:30:14,273
Creo que funcionó.
346
00:30:14,815 --> 00:30:16,108
¿En serio?
347
00:30:16,108 --> 00:30:18,110
Creo que sí funcionó.
348
00:30:19,319 --> 00:30:20,404
Yo...
349
00:30:21,405 --> 00:30:24,324
Creo que este es el lugar
en el que tu Jason
350
00:30:25,075 --> 00:30:27,244
me trajo la noche que me secuestró.
351
00:30:29,162 --> 00:30:35,752
Estaba oscuro y estaba drogado, pero...
No, sí he estado aquí.
352
00:30:39,131 --> 00:30:42,551
¡Ahí!
353
00:30:43,093 --> 00:30:47,181
¡Cuando caía inconsciente,
me senté justo aquí!
354
00:30:48,599 --> 00:30:49,600
Me preguntó...
355
00:30:51,935 --> 00:30:54,229
si era feliz con mi vida.
356
00:30:55,189 --> 00:30:56,607
¿Estás seguro de que es aquí?
357
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Este es mi mundo.
358
00:31:04,781 --> 00:31:06,617
Oye, vamos.
359
00:31:49,451 --> 00:31:50,744
Regresemos.
360
00:31:53,539 --> 00:31:55,040
Tengo que ver mi casa.
361
00:31:57,209 --> 00:32:00,921
¿Cómo aprendemos a controlar la caja
si no exploramos a donde nos lleva?
362
00:32:01,755 --> 00:32:02,756
Bien.
363
00:32:14,685 --> 00:32:15,686
¡Oye!
364
00:32:19,022 --> 00:32:20,023
Encontré uno.
365
00:32:35,622 --> 00:32:36,832
No me agrada esto.
366
00:32:38,792 --> 00:32:40,627
Pasa algo muy malo aquí.
367
00:33:11,825 --> 00:33:12,868
Por favor, apresúrate.
368
00:33:38,101 --> 00:33:39,102
¿Daniela?
369
00:33:41,230 --> 00:33:42,272
Jason.
370
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
¿Qué pasó?
371
00:33:46,985 --> 00:33:48,362
Te sacaron de aquí.
372
00:33:49,905 --> 00:33:51,448
Me dijeron que morirías.
373
00:33:54,326 --> 00:33:55,786
No quiero contagiarte.
374
00:34:10,384 --> 00:34:11,927
¿Dónde está Charlie?
375
00:34:16,431 --> 00:34:18,183
Sigue en su habitación.
376
00:34:19,393 --> 00:34:21,853
Nadie ha venido por su cuerpo.
377
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
¡Jason!
378
00:34:28,610 --> 00:34:29,610
Yo...
379
00:34:32,906 --> 00:34:33,907
¡Oigan!
380
00:34:36,534 --> 00:34:37,786
¿Qué hace afuera?
381
00:34:39,955 --> 00:34:42,331
Mi esposa está adentro. Está muy enferma.
382
00:34:42,331 --> 00:34:44,126
Mi hijo está muerto.
383
00:34:44,668 --> 00:34:46,587
Colocó los colores correctos.
384
00:34:46,587 --> 00:34:48,797
Alguien vendrá a ayudarlo pronto.
385
00:34:48,797 --> 00:34:50,549
- No.
- No, retroceda.
386
00:34:50,549 --> 00:34:51,757
- ¡Necesita ayuda ya!
- Retroceda.
387
00:34:51,757 --> 00:34:53,217
- Retroceda.
- Está bien.
388
00:34:53,217 --> 00:34:55,179
Soy la doctora Springer. ¿Puedo verla?
389
00:34:55,179 --> 00:34:56,597
Sí, está abajo. Adentro.
390
00:34:56,597 --> 00:34:58,265
- Jay, hazles la prueba.
- Gracias.
391
00:34:58,265 --> 00:34:59,391
Hola, soy el Dr. Quayle.
392
00:34:59,391 --> 00:35:00,934
Le haré una prueba rápida.
393
00:35:00,934 --> 00:35:02,060
Deme la muñeca.
394
00:35:07,566 --> 00:35:09,193
- Es negativo.
- ¿En qué?
395
00:35:09,610 --> 00:35:11,111
- Deme la muñeca.
- Oiga, en serio...
396
00:35:11,111 --> 00:35:13,655
- Quédese aquí.
- Ella...
397
00:35:14,489 --> 00:35:15,991
También es negativa.
398
00:35:18,368 --> 00:35:20,370
Doctora, ¿puede llevarla al hospital?
399
00:35:20,370 --> 00:35:23,665
Todos los hospitales y centros de triaje
están saturados hace semanas.
400
00:35:23,665 --> 00:35:26,418
Y no cambiaría nada. Si ya hay
derrame ocular, el final está cerca.
401
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
No sé usted,
pero yo preferiría morir en mi casa
402
00:35:28,629 --> 00:35:31,048
que en una camilla del gobierno. Perdón.
403
00:35:31,048 --> 00:35:34,009
Oiga, debe haber algo que pueda hacer.
Por favor.
404
00:35:35,093 --> 00:35:37,221
Dame unos autoinyectores
para el caballero.
405
00:35:37,804 --> 00:35:39,264
Solo hazlo, Jay.
406
00:35:39,848 --> 00:35:42,601
El virus no es aerobio.
Se transmite por medio de fluidos.
407
00:35:42,601 --> 00:35:43,685
No la toque.
408
00:35:43,685 --> 00:35:45,312
No sobrevivirá la noche.
409
00:35:47,314 --> 00:35:48,398
¿Qué es esto?
410
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Es morfina.
411
00:35:50,067 --> 00:35:52,569
Si le da las cinco a la vez,
morirá tranquilamente.
412
00:35:52,569 --> 00:35:55,072
No espere.
Las últimas ocho horas son brutales.
413
00:35:55,072 --> 00:35:56,156
Vámonos.
414
00:36:07,960 --> 00:36:09,044
Jason.
415
00:36:10,128 --> 00:36:13,340
Tengo que... Es mi esposa.
416
00:36:13,966 --> 00:36:17,010
- Es mi esposa.
- En este mundo no lo es.
417
00:36:19,096 --> 00:36:24,601
Si te contagias de lo que tiene,
no volverás a ver a tu verdadera esposa.
418
00:36:26,478 --> 00:36:27,813
Este no es tu mundo.
419
00:36:29,106 --> 00:36:30,524
No pertenecemos aquí.
420
00:36:31,775 --> 00:36:32,818
Sí.
421
00:36:40,534 --> 00:36:41,535
Carajo.
422
00:36:47,875 --> 00:36:49,168
¿No me llevarán?
423
00:36:52,713 --> 00:36:54,006
No.
424
00:37:07,811 --> 00:37:09,229
Me dieron estos.
425
00:37:12,858 --> 00:37:14,359
¿Para ayudarme?
426
00:37:15,485 --> 00:37:16,862
Para ponerle fin a todo.
427
00:37:28,165 --> 00:37:29,208
Está bien.
428
00:37:41,803 --> 00:37:44,014
Pero te extrañé muchísimo.
429
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Yo también.
430
00:37:53,106 --> 00:37:54,274
Pero ya estoy aquí.
431
00:38:19,049 --> 00:38:21,802
¿Recuerdas eso? ¿Ese día?
432
00:38:22,553 --> 00:38:23,637
En Yellowstone.
433
00:38:31,687 --> 00:38:33,522
Comimos en ese lugar.
434
00:38:33,522 --> 00:38:36,942
Charlie pidió una hamburguesa de búfalo.
435
00:38:39,444 --> 00:38:40,821
Y fingió que le gustó.
436
00:38:44,700 --> 00:38:45,701
Y...
437
00:38:46,952 --> 00:38:50,831
la vista desde nuestra mesa.
438
00:38:51,623 --> 00:38:52,749
Las montañas.
439
00:38:53,667 --> 00:38:56,003
Y el sol se ocultaba tras ellas.
440
00:38:56,003 --> 00:39:00,632
Y después, salimos.
441
00:39:01,258 --> 00:39:02,843
Todas esas estrellas.
442
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Ese día fue perfecto.
443
00:39:16,356 --> 00:39:17,357
Todos lo fueron...
444
00:39:21,069 --> 00:39:22,070
Todos.
445
00:41:15,225 --> 00:41:16,810
Me duele todo.
446
00:41:18,437 --> 00:41:22,524
Buenas noticias: La prueba es negativa.
447
00:41:26,612 --> 00:41:27,905
¿Estás bien?
448
00:41:32,117 --> 00:41:33,577
Sigo pensando en ella...
449
00:41:34,995 --> 00:41:36,788
Charlie en su habitación.
450
00:41:42,002 --> 00:41:43,045
Mira,
451
00:41:44,338 --> 00:41:48,383
sé que es difícil,
pero la pregunta que deberías hacerte...
452
00:41:48,383 --> 00:41:53,597
que los dos nos deberíamos hacer es:
¿Por qué nos llevaste a ese mundo?
453
00:41:57,351 --> 00:42:01,146
Solo escribí: "Quiero a mi familia".
454
00:42:01,146 --> 00:42:03,565
Pero pasaste por esa puerta
con cargas emocionales.
455
00:42:03,565 --> 00:42:07,945
Te llevaste tu mayor miedo:
No solo perder a tu familia,
456
00:42:07,945 --> 00:42:10,322
sino perderlos por enfermedad.
457
00:42:10,948 --> 00:42:13,283
De la misma forma que perdiste a tu mamá.
458
00:42:14,868 --> 00:42:17,996
Hablamos de eso ayer, ¿recuerdas?
459
00:42:18,580 --> 00:42:21,917
Pero ¿por qué buscaría un mundo así?
460
00:42:21,917 --> 00:42:24,878
¿Por qué la gente se casa
con versiones de su mamá controladora
461
00:42:24,878 --> 00:42:27,089
o de su padre ausente?
462
00:42:27,923 --> 00:42:32,219
Para tener la oportunidad de arreglar
las cosas que los hirieron de niños.
463
00:42:32,970 --> 00:42:35,305
Tal vez no tenga sentido
a nivel superficial,
464
00:42:36,139 --> 00:42:39,059
pero el inconsciente
funciona de otra forma.
465
00:42:40,102 --> 00:42:44,398
Creo que ese mundo nos enseñó mucho
sobre cómo funciona la caja.
466
00:43:09,840 --> 00:43:11,550
Hasta ahora todo bien.
467
00:43:14,720 --> 00:43:15,846
Veamos.
468
00:43:47,711 --> 00:43:49,004
Se ve bien.
469
00:43:49,004 --> 00:43:51,965
Quizás sea este.
470
00:43:52,758 --> 00:43:53,759
¿Y si lo es?
471
00:44:09,816 --> 00:44:10,817
Hola.
472
00:44:12,861 --> 00:44:13,862
Hola.
473
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
¿Ya te vas a dormir?
474
00:44:17,157 --> 00:44:18,742
Fue un día largo.
475
00:44:27,417 --> 00:44:29,044
Debería entrar solo.
476
00:44:30,128 --> 00:44:31,839
¿Qué harás si él está ahí?
477
00:44:37,177 --> 00:44:38,387
¿Puedo decir algo?
478
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Claro.
479
00:44:42,724 --> 00:44:44,309
Sé lo que hice.
480
00:44:46,562 --> 00:44:51,900
No te conté sobre el coche de Charlie
ni sobre renunciar a Lakemont.
481
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Ni la inversión.
482
00:44:55,946 --> 00:44:59,366
Sí, no me contaste nada.
483
00:45:01,201 --> 00:45:02,369
Sí.
484
00:45:04,788 --> 00:45:08,333
Y fue muy extraño
485
00:45:09,626 --> 00:45:11,795
que te perdieras
nuestro momento en el árbol.
486
00:45:12,880 --> 00:45:15,883
Y elegiste el coche tú solo.
487
00:45:16,800 --> 00:45:19,052
Solo trataba de sorprender a los dos.
488
00:45:21,096 --> 00:45:22,097
Te amo.
489
00:45:22,931 --> 00:45:25,475
Quiero que vivas la vida que quieres,
490
00:45:25,475 --> 00:45:27,686
pero ¿qué significa eso?
491
00:45:28,437 --> 00:45:30,063
En serio, ¿en dónde encajo?
492
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Tú estás en todo.
493
00:45:31,815 --> 00:45:34,318
No, no estoy en esas decisiones
que tomaste.
494
00:45:35,152 --> 00:45:38,530
Y sabes que puedes contarme, ¿verdad?
495
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Sabes que puedes contarme cualquier cosa.
496
00:45:45,120 --> 00:45:46,121
De acuerdo.
497
00:45:48,457 --> 00:45:49,791
¿Qué quieres saber?
498
00:46:05,265 --> 00:46:06,850
¿Quién es tu inversionista?
499
00:46:08,560 --> 00:46:10,562
¿Recuerdas a Leighton Vance?
500
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
¿De hace años?
501
00:46:14,441 --> 00:46:15,609
¿Ya tienes un trato?
502
00:46:15,609 --> 00:46:18,362
Sí. Bueno, estamos cerca.
503
00:46:24,701 --> 00:46:26,286
O sea que no es real.
504
00:46:26,286 --> 00:46:28,413
No por completo, no.
505
00:46:29,289 --> 00:46:31,208
Bien, ¿qué porcentaje lo es?
506
00:46:31,208 --> 00:46:34,253
Un 85, 90 por ciento.
507
00:46:34,253 --> 00:46:38,799
Solo tengo que cerrar el trato,
y cuando lo hagamos, serían millones.
508
00:47:04,157 --> 00:47:05,784
- ¿Dónde está?
- ¡Charlie!
509
00:47:05,784 --> 00:47:07,077
- Oye.
- ¡Ve con los vecinos!
510
00:47:07,077 --> 00:47:08,203
¿Dónde está?
511
00:47:09,037 --> 00:47:10,122
Mierda.
512
00:47:10,956 --> 00:47:12,749
Cariño, puedo explicar todo.
513
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
¿Dónde...? ¡Daniela!
514
00:47:16,378 --> 00:47:18,881
- ¡Quédate ahí!
- Daniela.
515
00:47:19,256 --> 00:47:20,424
- Oye, yo...
- No te acerques.
516
00:47:20,424 --> 00:47:22,843
No te lastimaré. Estoy... El cuchillo es pa...
517
00:47:22,843 --> 00:47:25,637
- 911, ¿cuál es su emergencia?
- Daniela, ¡soy yo!
518
00:47:25,637 --> 00:47:27,181
Sí, es mi exesposo.
519
00:47:27,181 --> 00:47:29,600
Debería estar en prisión
y llegó a mi casa con un cuchillo.
520
00:47:29,600 --> 00:47:31,685
- ¿Qué?
- Daniela Vargas.
521
00:47:31,685 --> 00:47:32,853
Calle Eleanor 44.
522
00:47:32,853 --> 00:47:34,104
Oye...
523
00:47:34,104 --> 00:47:36,106
¡No!
524
00:47:36,940 --> 00:47:38,025
Lo tengo.
525
00:47:39,109 --> 00:47:40,110
Charlie.
526
00:47:41,195 --> 00:47:42,487
- ¡No!
- Por favor. Soy...
527
00:47:42,487 --> 00:47:45,032
- Fue un error.
- Señora, ¿sigue ahí?
528
00:47:45,032 --> 00:47:47,075
- Me iré.
- Déjalo ir.
529
00:47:47,075 --> 00:47:48,619
Me iré.
530
00:47:48,619 --> 00:47:49,870
No te atrevas a volver.
531
00:47:49,870 --> 00:47:51,330
Lo que sea que hice, lo lamento.
532
00:47:51,330 --> 00:47:52,998
¿Me entendiste?
533
00:47:53,457 --> 00:47:54,458
¡Largo!
534
00:47:56,793 --> 00:47:57,794
Los amo.
535
00:47:58,378 --> 00:47:59,379
Los amo.
536
00:48:10,474 --> 00:48:12,351
- ¿Estaba adentro?
- Debemos irnos.
537
00:48:12,351 --> 00:48:14,144
- ¿Qué?
- Las sirenas son para mí.
538
00:48:14,144 --> 00:48:15,229
- ¿Qué?
- Vamos.
539
00:48:15,229 --> 00:48:16,480
¿Qué pasó?
540
00:48:22,277 --> 00:48:23,278
Carajo.
541
00:48:23,278 --> 00:48:24,738
Debemos regresar a la caja.
542
00:48:25,989 --> 00:48:28,325
No creo que sea seguro usar el tren.
543
00:48:29,493 --> 00:48:30,827
¿Un taxi?
544
00:48:30,827 --> 00:48:32,079
No, es muy arriesgado.
545
00:48:32,079 --> 00:48:33,830
Necesitamos a un amigo,
546
00:48:33,830 --> 00:48:36,083
alguien de este mundo
en quien podamos confiar.
547
00:48:41,129 --> 00:48:42,130
Vamos.
548
00:48:42,923 --> 00:48:43,924
¿Quién?
549
00:49:01,400 --> 00:49:02,401
Llaves.
550
00:49:31,638 --> 00:49:32,639
Amanda.
551
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Oye.
552
00:49:36,476 --> 00:49:37,519
Hola.
553
00:49:38,812 --> 00:49:40,689
{\an8}Deberías solo abrazarla e irte.
554
00:49:40,689 --> 00:49:41,982
{\an8}EN MEMORIA
DE AMANDA LUCAS
555
00:50:30,781 --> 00:50:31,782
Sí.
556
00:50:49,258 --> 00:50:51,260
Eso estuvo muy jodido.
557
00:50:55,222 --> 00:50:56,557
¿Qué le dijiste?
558
00:50:59,935 --> 00:51:02,354
Le dije que estaba en un lugar mejor,
559
00:51:02,354 --> 00:51:06,024
que era feliz y que la extrañaba.
560
00:51:09,069 --> 00:51:10,988
Pues le diste esperanza.
561
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
- ¿Tú crees?
- Sí.
562
00:51:14,449 --> 00:51:16,785
Y después le robaste el coche.
563
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
Mierda.
564
00:51:31,466 --> 00:51:34,261
¿No tienes curiosidad de saber
qué hiciste en este mundo?
565
00:51:35,053 --> 00:51:36,471
Yo la tendría.
566
00:51:36,471 --> 00:51:37,598
Ni un poco.
567
00:51:39,183 --> 00:51:40,434
¿En serio?
568
00:51:41,518 --> 00:51:43,687
¿No tienes curiosidad
de saber de qué eres capaz?
569
00:51:43,687 --> 00:51:46,356
Me aterra saber de lo que soy capaz.
570
00:51:47,691 --> 00:51:50,611
Supongo que eso se me olvidó
cuando escribí este mundo.
571
00:51:56,158 --> 00:51:57,951
Mírate.
572
00:51:57,951 --> 00:51:59,369
¿Qué?
573
00:52:00,537 --> 00:52:01,622
Estamos aprendiendo.
574
00:52:26,688 --> 00:52:29,691
{\an8}VIOLACIÓN DE SEGURIDAD DE LA PUERTA
575
00:52:56,009 --> 00:52:57,094
¿Doctor Dessen?
576
00:52:59,221 --> 00:53:01,390
¿Doctor? ¿De verdad es usted?
577
00:53:03,183 --> 00:53:04,351
¿Qué sucedió, Mara?
578
00:53:04,351 --> 00:53:05,936
Vino otro Jason.
579
00:53:05,936 --> 00:53:10,107
Amanda entró con él a la caja
y después los siguió Leighton.
580
00:53:10,649 --> 00:53:12,568
¿Hace cuánto?
581
00:53:12,568 --> 00:53:15,737
- Varios días.
- ¿De quién es la sangre?
582
00:53:15,737 --> 00:53:16,822
De Dawn.
583
00:53:20,826 --> 00:53:22,244
Vuelve a trabajar, Mara.
584
00:53:22,828 --> 00:53:24,413
¿Cómo es ahí dentro?
585
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
Es un infierno.
586
00:53:40,220 --> 00:53:41,221
¡Oye!
587
00:53:42,139 --> 00:53:43,432
¿Entraste sin mí?
588
00:53:46,310 --> 00:53:48,604
- Hice un recado.
- De acuerdo.
589
00:53:49,313 --> 00:53:50,355
¿Cuántas conseguiste?
590
00:53:53,567 --> 00:53:54,568
Cincuenta.
591
00:53:55,527 --> 00:53:56,820
¿Conseguiste 50?
592
00:54:00,574 --> 00:54:01,658
De acuerdo, escucha.
593
00:54:01,658 --> 00:54:05,412
Después de que me entrenes
y me mandes, ¿qué pasa?
594
00:54:06,830 --> 00:54:08,999
Estás por tu cuenta, amigo.
595
00:54:10,250 --> 00:54:12,127
No. ¿Qué seguirá para ti?
596
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
Tengo que sellar la caja.
597
00:54:22,804 --> 00:54:23,972
No te preocupes.
598
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Solo la de este mundo.
599
00:55:27,035 --> 00:55:29,037
Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez