1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Certo. 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,008 Devíamos dizê-lo. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Está bem. 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 Sinto-me seguro e feliz... 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 ... e quente. 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 E só quero ir para casa. 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 Como te estavas realmente a sentir, quando abriste a porta? 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 Estava a sentir-me assoberbado. 9 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 A pressão... Merda. 10 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Já percebi. 11 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Já percebi. Certo. Vamos avançar. 12 00:02:42,704 --> 00:02:44,248 Escolhes a próxima porta. 13 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 Não. Não vou escolher nada, agora, e tu também não. 14 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 Olha para mim. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - Temos de esperar. - Estaremos a desperdiçar duas ampolas. 16 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 Não. 17 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 Esperar por uma regulação emocional é um investimento calculado 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 na manutenção da vida de ambos. 19 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 Não podes mentir a esta coisa. Ela sabe. 20 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 21 00:04:15,130 --> 00:04:21,136 MATÉRIA ESCURA 22 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 L. 23 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - U. - S. 24 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 T. 25 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 Mãezinha do Céu. 26 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 Eu ia... Pensei que ias dizer "lusa". 27 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 Como és tão boa nisto? 28 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Sempre que a minha tia não podia cuidar de mim e do meu irmão, 29 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 a minha mãe levava-nos com ela para o trabalho. 30 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 Não tínhamos muito para fazer, portanto, jogávamos a isto. 31 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 Tu e a tua mãe eram próximas? 32 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Mais ou menos. 33 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Não era fácil ser filha dela. 34 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 Ela tinha doença bipolar não diagnosticada. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 Costumas estar com ela? 36 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 Sim, ela ainda vive na cidade. 37 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Quando eu esperava pela minha mãe, 38 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 pedia moedas a desconhecidos. 39 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 Enquanto ela fazia quimioterapia? 40 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 Não gosto que saibas tanto sobre mim. 41 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 E eu não gosto que não saibas nada sobre mim. 42 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 Porque pedias moedas? 43 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 Havia uma máquina de venda automática no hospital, 44 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 que tinha um doce que eu não conseguia encontrar em mais lado nenhum. 45 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 E era mesmo muito bom. 46 00:06:12,080 --> 00:06:13,957 - A tua mãe não to dava? - Dava. 47 00:06:13,957 --> 00:06:16,293 Ela dava-me, mas só um. 48 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 Se arranjasse moedas de desconhecidos, 49 00:06:19,046 --> 00:06:21,507 podia comer os que quisesse, sem ela saber. 50 00:06:22,174 --> 00:06:23,342 É inteligente. 51 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Qual era o doce? 52 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 Tinha uma embalagem amarela com muitas cores, como confetes. 53 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 Era o Butterfinger. 54 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 Não. 55 00:06:33,560 --> 00:06:34,645 Dots? 56 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Não, nada disso. 57 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 M&M's de amendoim? 58 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 Não. Adoro-os, mas não os posso ter em casa porque o Charlie é alérgico. 59 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - Dares? - Dares? 60 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 Não. Não temos isso no meu mundo. 61 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 Quem entrou na Caixa, antes do teu Jason? 62 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Ela chamava-se Blair. 63 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 Era a principal engenheira da Caixa. 64 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 Sim. Ela ofereceu-se para entrar, no dia em que a Caixa ficou funcional, 65 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 depois foi o Jason, 66 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 e depois duas pessoas que responderam ao nosso pedido anónimo por participantes. 67 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 Chamavam-se Selam e Alex. 68 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Eram todos próximos? 69 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Sim. 70 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 Bem, 71 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 talvez eles tenham encontrado os seus mundos de sonho. 72 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 S. 73 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 T. 74 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Acorda. 75 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 Já passou o efeito do fármaco. 76 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Voltámos à Caixa. 77 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 O que significa isso para esta porta? 78 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 Achas que o mundo já está decidido? 79 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Não estamos em sobreposição, se o corredor desapareceu. 80 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 Então, resta saber como dormiste. 81 00:08:36,517 --> 00:08:37,351 Profundamente. 82 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 Não me lembro de sonhar, mas sinto-me melhor. 83 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 Eu também. 84 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 Estou esfomeada. 85 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 Então, abrimos a porta? 86 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Acho que tem de ser. 87 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 Espera. 88 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 Raios partam. 89 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Jason. 90 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Não está aqui ninguém. 91 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Também tenho muita fome. 92 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Vamos só dar uma vista de olhos. 93 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 Deixamos a porta aberta, por precaução. 94 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Vou ver o elevador. 95 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Merda. 96 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - O que foi? - A cantina está trancada. 97 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 O elevador não funciona. 98 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 O que causaria um encerramento assim? 99 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 Havia protocolos para certos cenários. 100 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 Como quais? 101 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Alguém de fora tentar entrar, 102 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 ou alguma coisa que saísse da Caixa. 103 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 Olá? 104 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Céus! 105 00:11:18,345 --> 00:11:19,263 Vamos. 106 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 Vem. 107 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Merda. 108 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Nem quero saber o que aconteceu aqui. 109 00:11:26,103 --> 00:11:27,396 Nem eu. 110 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 Espera. 111 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 Espera. 112 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Fugimos aos três, dois... 113 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Se se mexerem, começo a disparar. As mãos. 114 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 Não pode ser. 115 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 - Blair? - Blair? 116 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 Meu Deus... 117 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Vieste à minha procura. 118 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 É... 119 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 - É mais complicado do que isso. - Eu... 120 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 Então, o Jason que eu conheço raptou-te do teu mundo 121 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 e levou-te para o dele, para ficares com a vida dele, e ele ficar com a tua? 122 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 É essa a teoria, sim. 123 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Foi por isso que ele construiu a Caixa? 124 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 Para voltar a essa versão específica da Daniela? 125 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 Não sei. 126 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 Espera, como é que conheces a Blair? 127 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 Bem, no meu mundo, Blair, és amiga da minha mulher. 128 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Mas não trabalhamos juntos. 129 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - O que faço, então? - És advogada de bioética. 130 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 Isso choca-te? 131 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 Candidatei-me ao curso de Direito. 132 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 Fiquei na lista de espera na faculdade que queria, 133 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 portanto, fui para Engenharia. 134 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Vivo aqui. 135 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - Têm fome? - Muita. 136 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - Sim. - Certo. 137 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 Como me encontraram? 138 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Não sei bem. 139 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 Estava a pensar em ti, na Caixa. 140 00:14:07,222 --> 00:14:09,183 Na ementa desta noite, temos... 141 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 Não toques nisso. Não. Por favor... 142 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Desculpa. 143 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 Temos frango com dumplings, lasanha de carne, e macarrão com chili. 144 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - Frango e dumplings. - Frango e dumplings. 145 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 Há quanto tempo vives aqui? 146 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Há três meses. 147 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 O que aconteceu? 148 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 Estava assim, quando cheguei, mas sem eletricidade. 149 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 Mas consegui pôr os geradores de emergência a funcionar. 150 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 E entrei no sistema 151 00:14:48,180 --> 00:14:50,641 {\an8}e encontrei isto. 152 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}Aconteceu há um ano. 153 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}És tu. 154 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Outra versão. 155 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Que merda é aquela? 156 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 Este mundo está infestado com seja lá o que for aquilo, 157 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 com o que quer que aquela versão de mim trouxe. 158 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Merda. 159 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 O que é? 160 00:15:39,523 --> 00:15:41,567 O que queres dizer com "infestado"? 161 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 Multiplicam-se exponencialmente. 162 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 Então, foste à superfície. 163 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Buscar mantimentos. 164 00:15:49,867 --> 00:15:53,787 {\an8}Uso um fato de proteção e muita roupa, e tenho evitado o enxame, até agora. 165 00:15:56,373 --> 00:15:58,458 {\an8}Atacam e consomem tudo, 166 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}portanto, já há poucas coisas vivas. 167 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Desculpa, mas que raio ainda fazes aqui? 168 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 É a Velocity. Deve haver mais ampolas. 169 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 Quem sobreviveu ao ataque inicial pegou na maioria e fugiu. 170 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - Temos ampolas. - Eu tenho ampolas. 171 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 Não tens de viver... 172 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 Não! Só volto para a Caixa quando estiver preparada! 173 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 Está bem? 174 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 - Sim. - Está bem? 175 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Está bem. 176 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 Qual foi o mundo mais doido que viste? 177 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 Uma das portas que abri mostrou-me uma seca incrível. 178 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 Era um mundo poeirento. Escaldante. 179 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 O lago Michigan tinha-se transformado num deserto. 180 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 As pessoas estavam separadas em gangues. 181 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 Circulavam em caravanas de camiões e motas, 182 00:16:48,592 --> 00:16:50,344 umas a tentar matar as outras. Um caos. 183 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - Credo. - Sim. 184 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Descreveste o enredo de um Mad Max. 185 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - Mad Max. Os filmes? - Estás a falar do quê? 186 00:17:00,896 --> 00:17:02,231 Vocês não têm o Mad Max? 187 00:17:02,856 --> 00:17:03,732 Não. 188 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 O Guerreiro da Estrada? 189 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - Além da Cúpula do Trovão? Tina Turner? - Tina Turner? 190 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 - Sim. - A cantora? 191 00:17:10,531 --> 00:17:12,324 É atriz, neste mundo? 192 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 - Foi bom gozar contigo. - Não tem piada. 193 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 A sério. 194 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Porque precisas do meu dinheiro? 195 00:17:25,087 --> 00:17:28,549 Vá lá. Pensa bem. Tens as chaves do multiverso. 196 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Podes assaltar bancos noutra realidade. 197 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Não. O dinheiro tem números de série. 198 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 Variam de mundo para mundo. 199 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 Se trouxermos muito dinheiro, pode ser marcado como falso. 200 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 Isso é uma seca. 201 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 Ouve, tens de ser muito cuidadoso. 202 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 E pensar muito bem em todas as decisões que tomares ali dentro. 203 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 Aquela Caixa pode ser uma porta sem retorno. 204 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 Queres mesmo fazer isto? 205 00:17:55,242 --> 00:17:56,368 Sim. 206 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Sem dúvida. 207 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Quando eu era miúdo e não conseguia ganhar num certo jogo de vídeo, 208 00:18:23,645 --> 00:18:25,105 arranjava códigos para passar. 209 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 No início, é divertido, certo? 210 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Passava rapidamente os níveis. 211 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 Até que, como era de esperar, aborrecia-me. 212 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 A minha vida sempre foi assim. 213 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 Usava dinheiro, contactos e influência para conseguir o que queria. 214 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 Mas esta Caixa, J, não é aborrecida. 215 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 E não vou arranjar os códigos para passar, e percebo isso, agora. 216 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - Portanto, vamos. - Espera. 217 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Como te sentes, agora? 218 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 Agora? Entusiasmado. 219 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 Lembra-te. Tens de ser sempre sincero, 220 00:19:08,232 --> 00:19:12,402 quando estás dentro da Caixa, especialmente contigo mesmo. 221 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 Estou um pouco assustado. 222 00:19:18,075 --> 00:19:18,909 Não faz mal. 223 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 Seria estranho se não estivesses. 224 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Obrigada por isto. 225 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Continuo sem perceber porque entraste na Caixa. 226 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 Para salvar este Jason. O Leighton tê-lo-ia matado. 227 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Mas para onde tentas ir? 228 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 Vais ficar no mundo dele, imaginando que o encontram? 229 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 Nem pensei nisso. Eu só tenho tentado sobreviver. 230 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 Pode já haver uma versão tua, nesse mundo, e ele tem uma família. 231 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 Ouve, talvez já tenhas pensado nisto, 232 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 mas não só és sem-abrigo, como também és sem-mundo. 233 00:20:17,217 --> 00:20:21,555 E quanto mais tempo ficares na Caixa, a vaguear entre sítios horríveis, 234 00:20:21,555 --> 00:20:24,099 mais a tua mente começará a ceder. 235 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 Por isso é que estou aqui. A minha mente estava a ceder. 236 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 Sei que parece que isto começou agora, mas o tempo não está do nosso lado. 237 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 Tens de começar a pensar em que mundo queres acabar. 238 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 E tens de fazer o que é melhor para ti, não para ele. 239 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 Desculpa por não te ter preparado melhor. 240 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 Eu é que escolhi entrar. 241 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 Queria entrar. 242 00:21:03,305 --> 00:21:05,182 Foi graças a ti que sobrevivi até agora, 243 00:21:05,182 --> 00:21:09,811 portanto, para com essa treta da autocensura. 244 00:21:16,443 --> 00:21:18,237 Vem connosco. 245 00:21:18,237 --> 00:21:20,989 Podemos ser as últimas pessoas que vais ver. 246 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 Não. 247 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Estou bem. 248 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Eu fico bem. 249 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Pronto? 250 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 Então, 251 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 podes abrir as portas e entrar e sair dos mundos. 252 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 Qualquer mundo concebível? 253 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 Não. Não temos acesso a toda a amplitude do multiverso. 254 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Está bem. 255 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 Então, mundos que são... 256 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 Que, de alguma forma, são adjacentes ao nosso. 257 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 Mundos que se separaram em algum momento do passado recente, 258 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 que estão na porta ao lado do nosso, no qual existimos agora ou antes. 259 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - Certo, então, mundos nos quais nascemos. - Exato. 260 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 Mas, espera. O que acontece se o efeito do fármaco passar comigo fora da Caixa? 261 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Ainda lá estará quando voltares. 262 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 Então, tens o multiverso na ponta dos dedos. 263 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 O que gostarias de ver? 264 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 Tenho uma coisa para ti. 265 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 Estão aí as minhas notas das viagens que fiz na Caixa. 266 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 Não é uma leitura para fracos, mas talvez ajude. 267 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 CADERNO DE CAMPO 268 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Dava-vos algumas das minhas ampolas, mas restam-me poucas. 269 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 Não queres mesmo vir? 270 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 Vou quando estiver pronta. 271 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Cuida de ti. 272 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 Sei que parece que basta concentrarmo-nos num mundo que queremos ver, 273 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 e ligarmo-nos a ele, mas é preciso muito mais do que isso. 274 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 Tudo atrapalha. 275 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 O medo, os pensamentos errantes, o desejo subconsciente. 276 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 Apesar do meu treino, nunca o consegui controlar. 277 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 Estás bem? 278 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 A vida dela está destruída. 279 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 A tua vida está destruída. 280 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 Os outros pilotos. 281 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 Ele sabia como voltar. 282 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 Podia ter-nos ajudado a todos, impedido os pilotos da Caixa. 283 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 Ele podia ter evitado 284 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 tanto sofrimento. 285 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 Desculpa. 286 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 Não entendo como é que ele se tornou esta pessoa. 287 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 Isso não te aconteceu. 288 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 De certeza que estás pronta? 289 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 Só quero sair daqui. 290 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Acho que sei como é que ele se tornou essa pessoa. 291 00:26:10,654 --> 00:26:15,409 Quando a Daniela me disse que estava grávida, sentia-se insegura. 292 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 Ela sabia que queria muito ter filhos, 293 00:26:19,162 --> 00:26:22,833 mas estava insegura em relação a mim, 294 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 sobre construir uma vida com alguém que não estaria sempre presente. 295 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 Portanto, tive de ir para casa e pensar bem naquilo, 296 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 e considerar se era capaz de abdicar de tudo 297 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 para ter um filho com ela. 298 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 Passei a noite a pensar nisso, e juro que vi os dois caminhos. 299 00:26:46,481 --> 00:26:47,941 No final, fui ter com ela 300 00:26:47,941 --> 00:26:51,695 e convenci-a de que era digno dela e do bebé. 301 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 E penso que, se não tivesse feito isso... 302 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 ... se tivesse abdicado do potencial amor da minha vida por uma teoria científica, 303 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 faria tudo o que estivesse ao meu alcance para garantir 304 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 que estava correto e que tinha feito a escolha certa. 305 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 E ele escolheu o outro caminho. 306 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 Sim. 307 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 Talvez ele esteja a pensar que não valeu a pena. 308 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Desculpa. 309 00:27:30,984 --> 00:27:31,944 Não faz mal. 310 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Ajuda-me a entender isto tudo. 311 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Vês ao que me refiro? 312 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 Tem tudo que ver com manter alinhadas as tuas ideias e intenções subconscientes. 313 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 Anda. Vamos. 314 00:27:54,800 --> 00:27:58,136 Vamos repetir. Tenho uma ideia de um mundo novo que quero ver. 315 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 Só nos restam uns cinco minutos, nesta dose do fármaco. 316 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 Não preciso de tanto. Estou pronto. 317 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 Ainda tenho de nos levar de volta ao nosso mundo. 318 00:28:06,770 --> 00:28:08,272 Mas tens mais ampolas, certo? 319 00:28:08,272 --> 00:28:09,731 Sim, tenho 12. 320 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 Mas levo-nos a mais uma sessão de treino, 321 00:28:12,860 --> 00:28:14,820 e depois deixo-te com dez ampolas. 322 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 Mas arranjas mais, certo? 323 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 Sim... em teoria, sim. 324 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 Não sou químico. 325 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 O processo todo custa dinheiro e demora algum tempo. 326 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 Certo, ouve. 327 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 Vou dizer-te a minha ideia, certo? 328 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 Quando acabarmos o treino, 329 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 pago-te um milhão de dólares por cada ampola que me entregares. 330 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 Pensa nisso, está bem? 331 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 Passas-me o caderno de campo, por favor? 332 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 Estava a pensar no que disse a Blair 333 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 sobre termos de estar muito concentrados para controlarmos a Caixa. 334 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 Estava a pensar em como faço os meus alunos prestarem atenção. 335 00:29:10,375 --> 00:29:12,920 Quando escrevemos uma coisa, é quase impossível 336 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 não estarmos completamente atentos. 337 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 Não podemos escrever uma coisa e pensar noutra. 338 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Inteligente. 339 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 Então, em vez de apenas pensares no mundo que queres ver, 340 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - vais escrevê-lo. - Sim. 341 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 Acho que resultou. 342 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 A sério? 343 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Acho que resultou mesmo. 344 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 Eu... 345 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 Acho que foi para aqui que o teu Jason me trouxe, na noite em que me raptou. 346 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 Estava escuro, e eu estava drogado, mas... Não, eu já estive aqui. 347 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 Ali! 348 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 Quando estava a perder a consciência, fiquei aqui mesmo! 349 00:30:48,765 --> 00:30:49,600 Ele perguntou-me... 350 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 ... se eu estava feliz com a minha vida. 351 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 Tens a certeza de que é aqui? 352 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Este é o meu mundo. 353 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Vamos. 354 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 Vamos voltar. 355 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Tenho de ir ver a minha casa. 356 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 Como aprendemos a controlar a Caixa, se não explorarmos para onde nos leva? 357 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 Está bem. 358 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 Encontrei um. 359 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 Não gosto disto. 360 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 Há aqui alguma coisa muito errada. 361 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Despacha-te, por favor. 362 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 Daniela? 363 00:33:41,230 --> 00:33:42,272 Jason. 364 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 O que aconteceu? 365 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 Eles levaram-te. 366 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 Disseram-me que ias morrer. 367 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 Não quero que adoeças. 368 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 Onde está o Charlie? 369 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Ainda está no quarto dele. 370 00:34:19,393 --> 00:34:21,853 Ainda ninguém o veio buscar. 371 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Jason! 372 00:34:28,610 --> 00:34:29,485 Eu... 373 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 O que fazem na rua? 374 00:34:39,955 --> 00:34:42,331 A minha mulher está lá dentro. Está muito doente. 375 00:34:42,331 --> 00:34:44,126 O meu filho está morto. 376 00:34:44,668 --> 00:34:46,587 Bem, têm as cores certas à mostra. 377 00:34:46,587 --> 00:34:48,797 Alguém virá em breve ajudar-vos. 378 00:34:48,797 --> 00:34:50,549 - Não. - Não, recue. 379 00:34:50,549 --> 00:34:51,757 - Ajudem-na! - Afaste-se. 380 00:34:51,757 --> 00:34:53,217 - Para trás. - Está tudo bem. 381 00:34:53,217 --> 00:34:55,179 Sou a Dra. Springer. Posso vê-la? 382 00:34:55,179 --> 00:34:56,597 Sim, à entrada. Lá dentro. 383 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 - Jay, testa-os. - Obrigado. 384 00:34:58,348 --> 00:34:59,349 Olá, sou o Dr. Quayle. 385 00:34:59,349 --> 00:35:00,934 Vou fazer-lhe um teste rápido. 386 00:35:00,934 --> 00:35:02,060 Dê-me o seu pulso. 387 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - Está negativo. - Para o quê? 388 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 - O seu pulso. - A sério... 389 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - Ela... - Fique onde está. Fique aqui. 390 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 Também não tem nada. 391 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 Doutora, pode levá-la ao hospital? 392 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 Os hospitais e os centros de triagem estão sobrelotados há semanas. 393 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 E é indiferente. O fim está perto, após a hemorragia ocular. 394 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 Se fosse eu, preferiria morrer na minha casa 395 00:35:28,629 --> 00:35:31,048 do que numa tenda da FEMA. Lamento. 396 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Tem de poder fazer algo. Por favor. 397 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 Dá uns autoinjetores a este senhor. 398 00:35:37,804 --> 00:35:39,264 Fá-lo de uma vez, Jay. 399 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 O vírus não anda no ar. Transmite-se pelos fluidos corporais. 400 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 Não lhe toque. 401 00:35:43,685 --> 00:35:45,312 Ela não passa desta noite. 402 00:35:47,314 --> 00:35:48,398 O que é isto? 403 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 É morfina. 404 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 Se lhe der as cinco doses de uma vez, morrerá tranquila. 405 00:35:52,569 --> 00:35:55,072 Não espere. As últimas oito horas são brutais. 406 00:35:55,072 --> 00:35:56,031 Vamos. 407 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 Jason. 408 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 Tenho de... Ela é minha mulher. 409 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - É minha mulher. - Neste mundo, não é. 410 00:36:19,096 --> 00:36:24,601 Se apanhares o que ela tem, nunca mais a voltarás a ver. 411 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 Este não é o teu mundo. 412 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 Não pertencemos aqui. 413 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 Pois. 414 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Merda... 415 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Não me vão levar? 416 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 Não. 417 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 Deram-me isto. 418 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 Para me ajudar? 419 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 Para acabar com tudo. 420 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Está bem. 421 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Mas tive tantas saudades tuas. 422 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Também tive saudades tuas. 423 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 Mas já estou aqui. 424 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 Lembras-te daquilo? Daquele dia? 425 00:38:22,553 --> 00:38:23,637 Yellowstone. 426 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 Comemos naquele sítio. 427 00:38:33,522 --> 00:38:36,942 O Charlie comeu o hambúrguer de búfalo. 428 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 Fingiu gostar. 429 00:38:44,700 --> 00:38:45,701 E... 430 00:38:46,952 --> 00:38:50,831 ... havia aquela vista da nossa mesa. 431 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 As montanhas. 432 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 E o Sol estava a pôr-se atrás delas. 433 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 Depois, fomos lá fora. 434 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 Tantas estrelas. 435 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Aquele dia foi perfeito. 436 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 Foram todos... 437 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 Todos os dias. 438 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 Estou toda dorida. 439 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 Há uma notícia boa. O teste deu negativo. 440 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 Estás bem? 441 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 Não paro de pensar nela, 442 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 com o Charlie no quarto dele. 443 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 Ouve, 444 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 sei que é difícil, mas aquilo que devias estar a perguntar a ti mesmo, 445 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 aquilo que ambos nos devíamos perguntar, é porque nos levaste àquele mundo. 446 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 Eu só escrevi: "Quero a minha família." 447 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 Mas levaste um fardo pela porta. 448 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 Levaste o teu pior receio. Não apenas perder a tua família, 449 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 mas eles morrerem com uma doença. 450 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 Tal como aconteceu com a tua mãe. 451 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 Ainda ontem estivemos a falar disso, lembras-te? 452 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 Mas porque procuraria eu um mundo assim? 453 00:42:21,917 --> 00:42:27,089 Porque casam as pessoas com versões das mães controladoras ou pais ausentes? 454 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 Para tentarem resolver, na idade adulta, o que as magoou em crianças. 455 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 Pode não fazer sentido a um nível superficial, 456 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 mas o subconsciente tem o seu próprio ritmo. 457 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 Acho que aquele mundo nos mostrou muito sobre como funciona a Caixa. 458 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Até agora, tudo bem. 459 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 Vamos ver. 460 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 Parece bem. 461 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 É... pode ser isto. 462 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 E se for? 463 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Olá. 464 00:44:13,028 --> 00:44:13,862 Olá. 465 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Vais deitar-te? 466 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 Foi um longo dia. 467 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 É melhor eu entrar sozinho. 468 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 O que farás, se ele lá estiver? 469 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 Posso dizer uma coisa? 470 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Claro. 471 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 Sei o que fiz. 472 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 Não falei contigo sobre o carro do Charlie nem sobre deixar Lakemont. 473 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Nem aquilo do investidor. 474 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 Sim, não falaste comigo sobre nada disso. 475 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 Sim. 476 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 E foi muito estranho 477 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 teres faltado ao momento junto à árvore. 478 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 Escolheste o carro sozinho. 479 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 Só queria fazer uma surpresa aos dois. 480 00:45:21,096 --> 00:45:22,097 Eu amo-te. 481 00:45:22,931 --> 00:45:25,475 Quero que vivas a vida que queres viver, 482 00:45:25,475 --> 00:45:27,686 mas o que significa isso? 483 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 A sério. Onde estou, nisso? 484 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Estás em todo o lado. 485 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 Não nestas decisões que tomaste. 486 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 E sabes que podes falar comigo, certo? 487 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Sabes que podes falar comigo sobre tudo. 488 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 Está bem. 489 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 O que queres saber? 490 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 Quem é o teu investidor? 491 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 Lembras-te do Leighton Vance? 492 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 De há muitos anos? 493 00:46:14,441 --> 00:46:15,609 Tens um negócio com ele? 494 00:46:15,609 --> 00:46:18,362 Sim. Bem, quase. 495 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 Então, não é real. 496 00:46:26,286 --> 00:46:28,413 Não a 100%. 497 00:46:29,289 --> 00:46:31,208 Certo. Que percentagem é real, então? 498 00:46:31,208 --> 00:46:34,253 Uns 85 ou 90. 499 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 Basta chegar a acordo e, nessa altura, estamos a falar de milhões. 500 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 - Onde está ele? - Charlie! 501 00:47:05,784 --> 00:47:07,077 Vai para o vizinho! 502 00:47:07,077 --> 00:47:08,203 Onde está ele? 503 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 Merda. 504 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Querida, posso explicar tudo. 505 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Onde é que... Daniela! 506 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - Fica aí! - Daniela. 507 00:47:19,381 --> 00:47:20,424 - Eu... - Fica aí. 508 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 Não te vou magoar. Eu... A faca é... 509 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - Fala do 112. - Eu... Daniela, sou eu! 510 00:47:25,637 --> 00:47:27,181 Sim, é o meu ex-marido. 511 00:47:27,181 --> 00:47:29,600 Devia estar preso, mas apareceu em minha casa com uma faca. 512 00:47:29,600 --> 00:47:31,685 - O quê? - Daniela Vargas. 513 00:47:31,685 --> 00:47:32,853 Eleanor Street, 44. 514 00:47:34,188 --> 00:47:36,106 Não! 515 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 Apanhei-o. 516 00:47:39,276 --> 00:47:40,110 Charlie. 517 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - Não! - Por favor. 518 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - Errei. - A senhora ainda está aí? 519 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - Vou-me embora. - Deixa-o ir. 520 00:47:47,075 --> 00:47:48,619 Vou-me embora. 521 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 Nunca mais voltes cá. 522 00:47:49,870 --> 00:47:51,330 Desculpem, pelo que tiver feito. 523 00:47:51,330 --> 00:47:52,998 Ouviste-me? 524 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 Sai daqui! 525 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Amo-vos. 526 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Amo-vos. 527 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - Ele estava lá dentro? - Temos de ir. 528 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - O que foi? - As sirenes são para mim. 529 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - O quê? - Vamos. 530 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 O que aconteceu? 531 00:48:22,277 --> 00:48:23,278 Raios! 532 00:48:23,278 --> 00:48:24,738 Temos de voltar para a Caixa. 533 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 Acho que não é seguro apanharmos o comboio. 534 00:48:29,493 --> 00:48:30,827 Um táxi? 535 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 Não, é muito arriscado. 536 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 Precisamos de um amigo. Alguém em quem confiar, neste mundo. 537 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 Vem. 538 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 Quem? 539 00:49:01,441 --> 00:49:02,401 Chaves do carro. 540 00:49:31,638 --> 00:49:32,639 Amanda. 541 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 Olá. 542 00:49:38,812 --> 00:49:40,814 {\an8}É melhor dares-lhe um abraço, e saímos. 543 00:49:40,814 --> 00:49:41,982 {\an8}EM MEMÓRIA DE 544 00:50:30,781 --> 00:50:31,782 Está bem. 545 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 Aquilo foi demasiado estranho. 546 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 O que lhe disseste? 547 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 Disse-lhe que estava num lugar bom, 548 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 que estava feliz e que tinha saudades dela. 549 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Bem, deste-lhe esperança. 550 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - Achas? - Sim. 551 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 Depois, roubaste-lhe o carro. 552 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 Merda. 553 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 Não tens curiosidade em saber o que fizeste, neste mundo? 554 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 Eu teria. 555 00:51:36,471 --> 00:51:37,598 Nem por sombras. 556 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 A sério? 557 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 Não gostavas de saber do que és capaz? 558 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 Tenho medo daquilo de que sou capaz. 559 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 Parece que é algo que me esqueci de apontar para este mundo. 560 00:51:56,158 --> 00:51:57,951 Olha para ti. 561 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 O que foi? 562 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 Estamos a aprender. 563 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}ABERTURA NÃO LOCAL DE PORTA 564 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 Dr. Dessen? 565 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 Doutor? É mesmo o senhor? 566 00:53:03,183 --> 00:53:04,351 O que aconteceu, Mara? 567 00:53:04,351 --> 00:53:05,936 Veio cá outro Jason. 568 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 A Amanda foi com ele para a Caixa e, depois, o Leighton foi atrás deles. 569 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 E quando... Há quanto tempo? 570 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - Há vários dias. - De quem é este sangue? 571 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 Da Dawn. 572 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 Volta ao trabalho, Mara. 573 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 Como é, aí dentro? 574 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 É um inferno. 575 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 Entraste sem mim? 576 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - Fui só fazer um recado. - Está bem. 577 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 Quantas conseguiste? 578 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 Cinquenta. 579 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 Arranjaste 50? 580 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 Certo, ouve. 581 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 Depois de me treinares, de me enviares para ali, o que acontece? 582 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 Estarás por tua conta, meu amigo. 583 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 Não. O que acontece contigo? 584 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Tenho de selar a Caixa. 585 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 Não te preocupes. 586 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Só neste mundo. 587 00:55:27,035 --> 00:55:29,037 Legendas: Cláudia Nobre