1
00:00:42,543 --> 00:00:43,669
Certo.
2
00:00:48,215 --> 00:00:50,008
Devíamos dizê-lo.
3
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Está bem.
4
00:00:54,096 --> 00:00:59,852
Sinto-me seguro e feliz...
5
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
... e quente.
6
00:01:05,691 --> 00:01:07,359
E só quero ir para casa.
7
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
Como te estavas realmente a sentir,
quando abriste a porta?
8
00:02:30,150 --> 00:02:33,070
Estava a sentir-me assoberbado.
9
00:02:34,196 --> 00:02:37,449
A pressão... Merda.
10
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Já percebi.
11
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Já percebi. Certo. Vamos avançar.
12
00:02:42,704 --> 00:02:44,248
Escolhes a próxima porta.
13
00:02:45,374 --> 00:02:49,378
Não. Não vou escolher nada, agora,
e tu também não.
14
00:02:49,378 --> 00:02:50,462
Olha para mim.
15
00:02:51,213 --> 00:02:54,591
- Temos de esperar.
- Estaremos a desperdiçar duas ampolas.
16
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
Não.
17
00:02:56,718 --> 00:03:01,390
Esperar por uma regulação emocional
é um investimento calculado
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,934
na manutenção da vida de ambos.
19
00:03:03,934 --> 00:03:07,187
Não podes mentir a esta coisa. Ela sabe.
20
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
21
00:04:15,130 --> 00:04:21,136
MATÉRIA ESCURA
22
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
L.
23
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- U.
- S.
24
00:04:42,658 --> 00:04:43,492
T.
25
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
Mãezinha do Céu.
26
00:04:49,414 --> 00:04:52,501
Eu ia... Pensei que ias dizer "lusa".
27
00:04:55,045 --> 00:04:57,339
Como és tão boa nisto?
28
00:05:00,717 --> 00:05:03,303
Sempre que a minha tia
não podia cuidar de mim e do meu irmão,
29
00:05:03,303 --> 00:05:05,597
a minha mãe levava-nos com ela
para o trabalho.
30
00:05:06,223 --> 00:05:10,143
Não tínhamos muito para fazer,
portanto, jogávamos a isto.
31
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
Tu e a tua mãe eram próximas?
32
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Mais ou menos.
33
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Não era fácil ser filha dela.
34
00:05:21,780 --> 00:05:25,117
Ela tinha doença bipolar
não diagnosticada.
35
00:05:26,201 --> 00:05:27,327
Costumas estar com ela?
36
00:05:29,079 --> 00:05:31,206
Sim, ela ainda vive na cidade.
37
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Quando eu esperava pela minha mãe,
38
00:05:34,668 --> 00:05:37,337
pedia moedas a desconhecidos.
39
00:05:37,921 --> 00:05:39,882
Enquanto ela fazia quimioterapia?
40
00:05:43,677 --> 00:05:47,306
Não gosto que saibas tanto sobre mim.
41
00:05:50,142 --> 00:05:54,062
E eu não gosto
que não saibas nada sobre mim.
42
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
Porque pedias moedas?
43
00:06:01,320 --> 00:06:04,198
Havia uma máquina de venda automática
no hospital,
44
00:06:04,198 --> 00:06:08,368
que tinha um doce que eu não conseguia
encontrar em mais lado nenhum.
45
00:06:08,368 --> 00:06:11,413
E era mesmo muito bom.
46
00:06:12,080 --> 00:06:13,957
- A tua mãe não to dava?
- Dava.
47
00:06:13,957 --> 00:06:16,293
Ela dava-me, mas só um.
48
00:06:17,211 --> 00:06:19,046
Se arranjasse moedas de desconhecidos,
49
00:06:19,046 --> 00:06:21,507
podia comer os que quisesse,
sem ela saber.
50
00:06:22,174 --> 00:06:23,342
É inteligente.
51
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
Qual era o doce?
52
00:06:25,385 --> 00:06:30,390
Tinha uma embalagem amarela
com muitas cores, como confetes.
53
00:06:31,558 --> 00:06:32,559
Era o Butterfinger.
54
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
Não.
55
00:06:33,560 --> 00:06:34,645
Dots?
56
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Não, nada disso.
57
00:06:35,646 --> 00:06:37,147
M&M's de amendoim?
58
00:06:37,898 --> 00:06:42,402
Não. Adoro-os, mas não os posso
ter em casa porque o Charlie é alérgico.
59
00:06:44,112 --> 00:06:45,989
- Dares?
- Dares?
60
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
Não. Não temos isso no meu mundo.
61
00:06:53,497 --> 00:06:58,252
Quem entrou na Caixa, antes do teu Jason?
62
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
Ela chamava-se Blair.
63
00:07:01,588 --> 00:07:04,633
Era a principal engenheira da Caixa.
64
00:07:06,051 --> 00:07:09,972
Sim. Ela ofereceu-se para entrar,
no dia em que a Caixa ficou funcional,
65
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
depois foi o Jason,
66
00:07:13,517 --> 00:07:18,146
e depois duas pessoas que responderam
ao nosso pedido anónimo por participantes.
67
00:07:18,146 --> 00:07:20,232
Chamavam-se Selam e Alex.
68
00:07:20,232 --> 00:07:21,859
Eram todos próximos?
69
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
Sim.
70
00:07:26,363 --> 00:07:27,447
Bem,
71
00:07:28,740 --> 00:07:32,452
talvez eles tenham encontrado
os seus mundos de sonho.
72
00:07:38,166 --> 00:07:39,084
S.
73
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
T.
74
00:08:05,777 --> 00:08:07,279
Acorda.
75
00:08:09,615 --> 00:08:10,991
Já passou o efeito do fármaco.
76
00:08:11,825 --> 00:08:13,368
Voltámos à Caixa.
77
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
O que significa isso para esta porta?
78
00:08:21,668 --> 00:08:24,129
Achas que o mundo já está decidido?
79
00:08:25,422 --> 00:08:28,675
Não estamos em sobreposição,
se o corredor desapareceu.
80
00:08:31,345 --> 00:08:34,722
Então, resta saber como dormiste.
81
00:08:36,517 --> 00:08:37,351
Profundamente.
82
00:08:37,351 --> 00:08:41,104
Não me lembro de sonhar,
mas sinto-me melhor.
83
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
Eu também.
84
00:08:46,068 --> 00:08:47,277
Estou esfomeada.
85
00:08:48,946 --> 00:08:50,906
Então, abrimos a porta?
86
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Acho que tem de ser.
87
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
Espera.
88
00:09:23,856 --> 00:09:25,190
Raios partam.
89
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Jason.
90
00:09:31,196 --> 00:09:32,447
Não está aqui ninguém.
91
00:09:34,491 --> 00:09:36,577
Também tenho muita fome.
92
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
Vamos só dar uma vista de olhos.
93
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
Deixamos a porta aberta, por precaução.
94
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
Vou ver o elevador.
95
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
Merda.
96
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
- O que foi?
- A cantina está trancada.
97
00:10:19,077 --> 00:10:21,038
O elevador não funciona.
98
00:10:21,788 --> 00:10:24,082
O que causaria um encerramento assim?
99
00:10:24,082 --> 00:10:26,919
Havia protocolos para certos cenários.
100
00:10:26,919 --> 00:10:28,295
Como quais?
101
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
Alguém de fora tentar entrar,
102
00:10:32,716 --> 00:10:35,719
ou alguma coisa que saísse da Caixa.
103
00:10:54,029 --> 00:10:54,988
Olá?
104
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Céus!
105
00:11:18,345 --> 00:11:19,263
Vamos.
106
00:11:19,263 --> 00:11:20,180
Vem.
107
00:11:20,180 --> 00:11:21,265
Merda.
108
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Nem quero saber o que aconteceu aqui.
109
00:11:26,103 --> 00:11:27,396
Nem eu.
110
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
Espera.
111
00:11:31,316 --> 00:11:32,401
Espera.
112
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
Fugimos aos três, dois...
113
00:11:49,459 --> 00:11:52,921
Se se mexerem, começo a disparar. As mãos.
114
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
Não pode ser.
115
00:12:04,057 --> 00:12:07,936
- Blair?
- Blair?
116
00:12:15,360 --> 00:12:16,612
Meu Deus...
117
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
Vieste à minha procura.
118
00:12:24,620 --> 00:12:25,621
É...
119
00:12:26,788 --> 00:12:29,041
- É mais complicado do que isso.
- Eu...
120
00:12:31,627 --> 00:12:36,256
Então, o Jason que eu conheço
raptou-te do teu mundo
121
00:12:37,299 --> 00:12:40,552
e levou-te para o dele, para ficares
com a vida dele, e ele ficar com a tua?
122
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
É essa a teoria, sim.
123
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
Foi por isso que ele construiu a Caixa?
124
00:12:47,392 --> 00:12:50,062
Para voltar
a essa versão específica da Daniela?
125
00:12:50,062 --> 00:12:51,021
Não sei.
126
00:12:52,898 --> 00:12:54,775
Espera, como é que conheces a Blair?
127
00:12:54,775 --> 00:12:58,695
Bem, no meu mundo, Blair,
és amiga da minha mulher.
128
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
Mas não trabalhamos juntos.
129
00:13:00,447 --> 00:13:03,700
- O que faço, então?
- És advogada de bioética.
130
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
Isso choca-te?
131
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
Candidatei-me ao curso de Direito.
132
00:13:12,334 --> 00:13:15,254
Fiquei na lista de espera
na faculdade que queria,
133
00:13:15,254 --> 00:13:17,256
portanto, fui para Engenharia.
134
00:13:29,852 --> 00:13:30,978
Vivo aqui.
135
00:13:49,246 --> 00:13:50,622
- Têm fome?
- Muita.
136
00:13:50,622 --> 00:13:52,457
- Sim.
- Certo.
137
00:13:56,461 --> 00:13:57,880
Como me encontraram?
138
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
Não sei bem.
139
00:14:05,512 --> 00:14:07,222
Estava a pensar em ti, na Caixa.
140
00:14:07,222 --> 00:14:09,183
Na ementa desta noite, temos...
141
00:14:09,183 --> 00:14:10,976
Não toques nisso. Não. Por favor...
142
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Desculpa.
143
00:14:14,313 --> 00:14:19,943
Temos frango com dumplings,
lasanha de carne, e macarrão com chili.
144
00:14:19,943 --> 00:14:22,362
- Frango e dumplings.
- Frango e dumplings.
145
00:14:30,037 --> 00:14:31,705
Há quanto tempo vives aqui?
146
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Há três meses.
147
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
O que aconteceu?
148
00:14:37,586 --> 00:14:40,839
Estava assim, quando cheguei,
mas sem eletricidade.
149
00:14:41,423 --> 00:14:46,053
Mas consegui pôr
os geradores de emergência a funcionar.
150
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
E entrei no sistema
151
00:14:48,180 --> 00:14:50,641
{\an8}e encontrei isto.
152
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
{\an8}Aconteceu há um ano.
153
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
{\an8}És tu.
154
00:15:03,529 --> 00:15:04,780
Outra versão.
155
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Que merda é aquela?
156
00:15:19,044 --> 00:15:22,130
Este mundo está infestado
com seja lá o que for aquilo,
157
00:15:23,257 --> 00:15:25,676
com o que quer
que aquela versão de mim trouxe.
158
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Merda.
159
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
O que é?
160
00:15:39,523 --> 00:15:41,567
O que queres dizer com "infestado"?
161
00:15:42,067 --> 00:15:43,902
Multiplicam-se exponencialmente.
162
00:15:45,279 --> 00:15:46,655
Então, foste à superfície.
163
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Buscar mantimentos.
164
00:15:49,867 --> 00:15:53,787
{\an8}Uso um fato de proteção e muita roupa,
e tenho evitado o enxame, até agora.
165
00:15:56,373 --> 00:15:58,458
{\an8}Atacam e consomem tudo,
166
00:15:59,126 --> 00:16:01,295
{\an8}portanto, já há poucas coisas vivas.
167
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Desculpa, mas que raio ainda fazes aqui?
168
00:16:04,965 --> 00:16:07,885
É a Velocity. Deve haver mais ampolas.
169
00:16:07,885 --> 00:16:10,762
Quem sobreviveu ao ataque inicial
pegou na maioria e fugiu.
170
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
- Temos ampolas.
- Eu tenho ampolas.
171
00:16:14,349 --> 00:16:15,684
Não tens de viver...
172
00:16:15,684 --> 00:16:18,604
Não! Só volto para a Caixa
quando estiver preparada!
173
00:16:21,899 --> 00:16:22,983
Está bem?
174
00:16:22,983 --> 00:16:25,068
- Sim.
- Está bem?
175
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
Está bem.
176
00:16:29,448 --> 00:16:31,992
Qual foi o mundo mais doido que viste?
177
00:16:32,826 --> 00:16:37,289
Uma das portas que abri
mostrou-me uma seca incrível.
178
00:16:37,289 --> 00:16:39,750
Era um mundo poeirento. Escaldante.
179
00:16:39,750 --> 00:16:42,586
O lago Michigan
tinha-se transformado num deserto.
180
00:16:43,337 --> 00:16:45,047
As pessoas estavam separadas em gangues.
181
00:16:45,047 --> 00:16:48,592
Circulavam em caravanas
de camiões e motas,
182
00:16:48,592 --> 00:16:50,344
umas a tentar matar as outras. Um caos.
183
00:16:50,344 --> 00:16:51,929
- Credo.
- Sim.
184
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Descreveste o enredo de um Mad Max.
185
00:16:57,559 --> 00:17:00,229
- Mad Max. Os filmes?
- Estás a falar do quê?
186
00:17:00,896 --> 00:17:02,231
Vocês não têm o Mad Max?
187
00:17:02,856 --> 00:17:03,732
Não.
188
00:17:05,943 --> 00:17:06,944
O Guerreiro da Estrada?
189
00:17:06,944 --> 00:17:09,363
- Além da Cúpula do Trovão? Tina Turner?
- Tina Turner?
190
00:17:09,363 --> 00:17:10,531
- Sim.
- A cantora?
191
00:17:10,531 --> 00:17:12,324
É atriz, neste mundo?
192
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
- Foi bom gozar contigo.
- Não tem piada.
193
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
A sério.
194
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Porque precisas do meu dinheiro?
195
00:17:25,087 --> 00:17:28,549
Vá lá. Pensa bem.
Tens as chaves do multiverso.
196
00:17:28,549 --> 00:17:30,509
Podes assaltar bancos noutra realidade.
197
00:17:30,509 --> 00:17:33,178
Não. O dinheiro tem números de série.
198
00:17:33,178 --> 00:17:35,389
Variam de mundo para mundo.
199
00:17:35,389 --> 00:17:39,351
Se trouxermos muito dinheiro,
pode ser marcado como falso.
200
00:17:39,351 --> 00:17:41,144
Isso é uma seca.
201
00:17:41,144 --> 00:17:44,106
Ouve, tens de ser muito cuidadoso.
202
00:17:44,106 --> 00:17:48,318
E pensar muito bem em todas as decisões
que tomares ali dentro.
203
00:17:49,278 --> 00:17:51,196
Aquela Caixa
pode ser uma porta sem retorno.
204
00:17:53,282 --> 00:17:55,242
Queres mesmo fazer isto?
205
00:17:55,242 --> 00:17:56,368
Sim.
206
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Sem dúvida.
207
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
Quando eu era miúdo e não conseguia
ganhar num certo jogo de vídeo,
208
00:18:23,645 --> 00:18:25,105
arranjava códigos para passar.
209
00:18:26,940 --> 00:18:28,650
No início, é divertido, certo?
210
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Passava rapidamente os níveis.
211
00:18:32,946 --> 00:18:36,825
Até que, como era de esperar,
aborrecia-me.
212
00:18:41,163 --> 00:18:43,707
A minha vida sempre foi assim.
213
00:18:44,416 --> 00:18:49,004
Usava dinheiro, contactos e influência
para conseguir o que queria.
214
00:18:49,880 --> 00:18:52,925
Mas esta Caixa, J, não é aborrecida.
215
00:18:52,925 --> 00:18:56,178
E não vou arranjar os códigos para passar,
e percebo isso, agora.
216
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
- Portanto, vamos.
- Espera.
217
00:18:59,973 --> 00:19:01,558
Como te sentes, agora?
218
00:19:02,601 --> 00:19:04,770
Agora? Entusiasmado.
219
00:19:05,854 --> 00:19:08,232
Lembra-te. Tens de ser sempre sincero,
220
00:19:08,232 --> 00:19:12,402
quando estás dentro da Caixa,
especialmente contigo mesmo.
221
00:19:15,531 --> 00:19:16,740
Estou um pouco assustado.
222
00:19:18,075 --> 00:19:18,909
Não faz mal.
223
00:19:21,745 --> 00:19:23,330
Seria estranho se não estivesses.
224
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Obrigada por isto.
225
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Continuo sem perceber
porque entraste na Caixa.
226
00:19:53,402 --> 00:19:56,238
Para salvar este Jason.
O Leighton tê-lo-ia matado.
227
00:19:56,238 --> 00:19:58,115
Mas para onde tentas ir?
228
00:19:58,115 --> 00:20:01,535
Vais ficar no mundo dele,
imaginando que o encontram?
229
00:20:02,411 --> 00:20:05,497
Nem pensei nisso.
Eu só tenho tentado sobreviver.
230
00:20:05,497 --> 00:20:09,585
Pode já haver uma versão tua, nesse mundo,
e ele tem uma família.
231
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
Ouve, talvez já tenhas pensado nisto,
232
00:20:12,754 --> 00:20:15,841
mas não só és sem-abrigo,
como também és sem-mundo.
233
00:20:17,217 --> 00:20:21,555
E quanto mais tempo ficares na Caixa,
a vaguear entre sítios horríveis,
234
00:20:21,555 --> 00:20:24,099
mais a tua mente começará a ceder.
235
00:20:24,683 --> 00:20:27,728
Por isso é que estou aqui.
A minha mente estava a ceder.
236
00:20:29,980 --> 00:20:34,484
Sei que parece que isto começou agora,
mas o tempo não está do nosso lado.
237
00:20:34,484 --> 00:20:38,113
Tens de começar a pensar
em que mundo queres acabar.
238
00:20:39,406 --> 00:20:43,452
E tens de fazer o que é melhor para ti,
não para ele.
239
00:20:54,087 --> 00:20:56,340
Desculpa por não te ter preparado melhor.
240
00:20:58,759 --> 00:21:00,385
Eu é que escolhi entrar.
241
00:21:00,886 --> 00:21:02,304
Queria entrar.
242
00:21:03,305 --> 00:21:05,182
Foi graças a ti que sobrevivi até agora,
243
00:21:05,182 --> 00:21:09,811
portanto,
para com essa treta da autocensura.
244
00:21:16,443 --> 00:21:18,237
Vem connosco.
245
00:21:18,237 --> 00:21:20,989
Podemos ser
as últimas pessoas que vais ver.
246
00:21:20,989 --> 00:21:22,241
Não.
247
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Estou bem.
248
00:21:26,578 --> 00:21:27,621
Eu fico bem.
249
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Pronto?
250
00:22:27,139 --> 00:22:29,641
Então,
251
00:22:30,809 --> 00:22:34,313
podes abrir as portas
e entrar e sair dos mundos.
252
00:22:34,313 --> 00:22:35,939
Qualquer mundo concebível?
253
00:22:36,523 --> 00:22:40,819
Não. Não temos acesso
a toda a amplitude do multiverso.
254
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Está bem.
255
00:22:43,322 --> 00:22:45,407
Então, mundos que são...
256
00:22:45,407 --> 00:22:47,993
Que, de alguma forma,
são adjacentes ao nosso.
257
00:22:48,994 --> 00:22:52,581
Mundos que se separaram
em algum momento do passado recente,
258
00:22:53,332 --> 00:22:59,004
que estão na porta ao lado do nosso,
no qual existimos agora ou antes.
259
00:23:00,047 --> 00:23:03,050
- Certo, então, mundos nos quais nascemos.
- Exato.
260
00:23:03,592 --> 00:23:07,054
Mas, espera. O que acontece se o efeito
do fármaco passar comigo fora da Caixa?
261
00:23:07,638 --> 00:23:09,681
Ainda lá estará quando voltares.
262
00:23:17,314 --> 00:23:21,902
Então, tens o multiverso
na ponta dos dedos.
263
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
O que gostarias de ver?
264
00:23:33,622 --> 00:23:36,041
Tenho uma coisa para ti.
265
00:23:36,959 --> 00:23:39,378
Estão aí as minhas notas
das viagens que fiz na Caixa.
266
00:23:40,796 --> 00:23:43,799
Não é uma leitura para fracos,
mas talvez ajude.
267
00:23:43,799 --> 00:23:44,883
CADERNO DE CAMPO
268
00:23:44,883 --> 00:23:47,719
Dava-vos algumas das minhas ampolas,
mas restam-me poucas.
269
00:23:51,265 --> 00:23:52,933
Não queres mesmo vir?
270
00:23:53,934 --> 00:23:55,435
Vou quando estiver pronta.
271
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Cuida de ti.
272
00:24:13,745 --> 00:24:17,124
Sei que parece que basta concentrarmo-nos
num mundo que queremos ver,
273
00:24:17,124 --> 00:24:20,085
e ligarmo-nos a ele,
mas é preciso muito mais do que isso.
274
00:24:21,795 --> 00:24:23,630
Tudo atrapalha.
275
00:24:24,298 --> 00:24:28,677
O medo, os pensamentos errantes,
o desejo subconsciente.
276
00:24:30,929 --> 00:24:33,098
Apesar do meu treino,
nunca o consegui controlar.
277
00:25:00,250 --> 00:25:01,293
Estás bem?
278
00:25:04,171 --> 00:25:06,173
A vida dela está destruída.
279
00:25:08,634 --> 00:25:10,594
A tua vida está destruída.
280
00:25:11,345 --> 00:25:12,763
Os outros pilotos.
281
00:25:17,893 --> 00:25:19,728
Ele sabia como voltar.
282
00:25:20,604 --> 00:25:24,274
Podia ter-nos ajudado a todos,
impedido os pilotos da Caixa.
283
00:25:24,942 --> 00:25:27,069
Ele podia ter evitado
284
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
tanto sofrimento.
285
00:25:32,991 --> 00:25:34,117
Desculpa.
286
00:25:39,498 --> 00:25:42,543
Não entendo como é que ele
se tornou esta pessoa.
287
00:25:48,006 --> 00:25:49,424
Isso não te aconteceu.
288
00:25:58,308 --> 00:26:00,394
De certeza que estás pronta?
289
00:26:00,394 --> 00:26:02,145
Só quero sair daqui.
290
00:26:05,899 --> 00:26:08,443
Acho que sei como é que ele
se tornou essa pessoa.
291
00:26:10,654 --> 00:26:15,409
Quando a Daniela me disse
que estava grávida, sentia-se insegura.
292
00:26:16,159 --> 00:26:19,162
Ela sabia que queria muito ter filhos,
293
00:26:19,162 --> 00:26:22,833
mas estava insegura em relação a mim,
294
00:26:22,833 --> 00:26:26,044
sobre construir uma vida com alguém
que não estaria sempre presente.
295
00:26:26,044 --> 00:26:30,716
Portanto, tive de ir para casa
e pensar bem naquilo,
296
00:26:30,716 --> 00:26:35,512
e considerar se era capaz
de abdicar de tudo
297
00:26:35,512 --> 00:26:37,306
para ter um filho com ela.
298
00:26:38,765 --> 00:26:43,854
Passei a noite a pensar nisso,
e juro que vi os dois caminhos.
299
00:26:46,481 --> 00:26:47,941
No final, fui ter com ela
300
00:26:47,941 --> 00:26:51,695
e convenci-a de que era digno
dela e do bebé.
301
00:26:53,864 --> 00:26:56,116
E penso que, se não tivesse feito isso...
302
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
... se tivesse abdicado do potencial amor
da minha vida por uma teoria científica,
303
00:27:02,748 --> 00:27:06,543
faria tudo o que estivesse ao meu alcance
para garantir
304
00:27:06,543 --> 00:27:11,840
que estava correto
e que tinha feito a escolha certa.
305
00:27:13,467 --> 00:27:15,219
E ele escolheu o outro caminho.
306
00:27:15,802 --> 00:27:16,803
Sim.
307
00:27:18,347 --> 00:27:22,684
Talvez ele esteja a pensar
que não valeu a pena.
308
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
Desculpa.
309
00:27:30,984 --> 00:27:31,944
Não faz mal.
310
00:27:33,737 --> 00:27:35,948
Ajuda-me a entender isto tudo.
311
00:27:41,495 --> 00:27:42,788
Vês ao que me refiro?
312
00:27:42,788 --> 00:27:47,626
Tem tudo que ver com manter alinhadas
as tuas ideias e intenções subconscientes.
313
00:27:50,128 --> 00:27:52,214
Anda. Vamos.
314
00:27:54,800 --> 00:27:58,136
Vamos repetir. Tenho uma ideia
de um mundo novo que quero ver.
315
00:27:58,679 --> 00:28:01,765
Só nos restam uns cinco minutos,
nesta dose do fármaco.
316
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
Não preciso de tanto. Estou pronto.
317
00:28:03,433 --> 00:28:06,770
Ainda tenho de nos levar de volta
ao nosso mundo.
318
00:28:06,770 --> 00:28:08,272
Mas tens mais ampolas, certo?
319
00:28:08,272 --> 00:28:09,731
Sim, tenho 12.
320
00:28:09,731 --> 00:28:12,192
Mas levo-nos a mais uma sessão de treino,
321
00:28:12,860 --> 00:28:14,820
e depois deixo-te com dez ampolas.
322
00:28:14,820 --> 00:28:16,530
Mas arranjas mais, certo?
323
00:28:17,197 --> 00:28:19,449
Sim... em teoria, sim.
324
00:28:19,449 --> 00:28:21,493
Não sou químico.
325
00:28:21,493 --> 00:28:25,038
O processo todo custa dinheiro
e demora algum tempo.
326
00:28:25,038 --> 00:28:26,123
Certo, ouve.
327
00:28:26,123 --> 00:28:28,667
Vou dizer-te a minha ideia, certo?
328
00:28:28,667 --> 00:28:30,335
Quando acabarmos o treino,
329
00:28:30,335 --> 00:28:33,589
pago-te um milhão de dólares
por cada ampola que me entregares.
330
00:28:35,591 --> 00:28:37,426
Pensa nisso, está bem?
331
00:28:54,776 --> 00:28:57,237
Passas-me o caderno de campo, por favor?
332
00:28:59,489 --> 00:29:01,200
Estava a pensar no que disse a Blair
333
00:29:01,200 --> 00:29:05,370
sobre termos de estar muito concentrados
para controlarmos a Caixa.
334
00:29:06,455 --> 00:29:09,374
Estava a pensar em como faço
os meus alunos prestarem atenção.
335
00:29:10,375 --> 00:29:12,920
Quando escrevemos uma coisa,
é quase impossível
336
00:29:12,920 --> 00:29:14,880
não estarmos completamente atentos.
337
00:29:15,547 --> 00:29:18,258
Não podemos escrever uma coisa
e pensar noutra.
338
00:29:18,967 --> 00:29:19,968
Inteligente.
339
00:29:20,552 --> 00:29:23,889
Então, em vez de apenas pensares
no mundo que queres ver,
340
00:29:23,889 --> 00:29:25,766
- vais escrevê-lo.
- Sim.
341
00:30:12,938 --> 00:30:14,273
Acho que resultou.
342
00:30:14,815 --> 00:30:16,108
A sério?
343
00:30:16,108 --> 00:30:18,110
Acho que resultou mesmo.
344
00:30:19,319 --> 00:30:20,404
Eu...
345
00:30:21,405 --> 00:30:27,244
Acho que foi para aqui que o teu Jason
me trouxe, na noite em que me raptou.
346
00:30:29,162 --> 00:30:35,752
Estava escuro, e eu estava drogado, mas...
Não, eu já estive aqui.
347
00:30:39,131 --> 00:30:42,551
Ali!
348
00:30:43,093 --> 00:30:47,181
Quando estava a perder a consciência,
fiquei aqui mesmo!
349
00:30:48,765 --> 00:30:49,600
Ele perguntou-me...
350
00:30:51,935 --> 00:30:54,229
... se eu estava feliz com a minha vida.
351
00:30:55,189 --> 00:30:56,607
Tens a certeza de que é aqui?
352
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Este é o meu mundo.
353
00:31:04,781 --> 00:31:06,617
Vamos.
354
00:31:49,451 --> 00:31:50,744
Vamos voltar.
355
00:31:53,539 --> 00:31:55,040
Tenho de ir ver a minha casa.
356
00:31:57,209 --> 00:32:00,921
Como aprendemos a controlar a Caixa,
se não explorarmos para onde nos leva?
357
00:32:01,839 --> 00:32:02,756
Está bem.
358
00:32:19,022 --> 00:32:20,023
Encontrei um.
359
00:32:35,622 --> 00:32:36,832
Não gosto disto.
360
00:32:38,792 --> 00:32:40,627
Há aqui alguma coisa muito errada.
361
00:33:11,950 --> 00:33:12,868
Despacha-te, por favor.
362
00:33:38,101 --> 00:33:39,102
Daniela?
363
00:33:41,230 --> 00:33:42,272
Jason.
364
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
O que aconteceu?
365
00:33:46,985 --> 00:33:48,362
Eles levaram-te.
366
00:33:49,905 --> 00:33:51,448
Disseram-me que ias morrer.
367
00:33:54,326 --> 00:33:55,786
Não quero que adoeças.
368
00:34:10,384 --> 00:34:11,927
Onde está o Charlie?
369
00:34:16,431 --> 00:34:18,183
Ainda está no quarto dele.
370
00:34:19,393 --> 00:34:21,853
Ainda ninguém o veio buscar.
371
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Jason!
372
00:34:28,610 --> 00:34:29,485
Eu...
373
00:34:36,534 --> 00:34:37,786
O que fazem na rua?
374
00:34:39,955 --> 00:34:42,331
A minha mulher está lá dentro.
Está muito doente.
375
00:34:42,331 --> 00:34:44,126
O meu filho está morto.
376
00:34:44,668 --> 00:34:46,587
Bem, têm as cores certas à mostra.
377
00:34:46,587 --> 00:34:48,797
Alguém virá em breve ajudar-vos.
378
00:34:48,797 --> 00:34:50,549
- Não.
- Não, recue.
379
00:34:50,549 --> 00:34:51,757
- Ajudem-na!
- Afaste-se.
380
00:34:51,757 --> 00:34:53,217
- Para trás.
- Está tudo bem.
381
00:34:53,217 --> 00:34:55,179
Sou a Dra. Springer. Posso vê-la?
382
00:34:55,179 --> 00:34:56,597
Sim, à entrada. Lá dentro.
383
00:34:56,597 --> 00:34:58,348
- Jay, testa-os.
- Obrigado.
384
00:34:58,348 --> 00:34:59,349
Olá, sou o Dr. Quayle.
385
00:34:59,349 --> 00:35:00,934
Vou fazer-lhe um teste rápido.
386
00:35:00,934 --> 00:35:02,060
Dê-me o seu pulso.
387
00:35:07,566 --> 00:35:09,193
- Está negativo.
- Para o quê?
388
00:35:09,776 --> 00:35:11,111
- O seu pulso.
- A sério...
389
00:35:11,111 --> 00:35:13,655
- Ela...
- Fique onde está. Fique aqui.
390
00:35:14,489 --> 00:35:15,991
Também não tem nada.
391
00:35:18,368 --> 00:35:20,370
Doutora, pode levá-la ao hospital?
392
00:35:20,370 --> 00:35:23,665
Os hospitais e os centros de triagem
estão sobrelotados há semanas.
393
00:35:23,665 --> 00:35:26,418
E é indiferente. O fim está perto,
após a hemorragia ocular.
394
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
Se fosse eu,
preferiria morrer na minha casa
395
00:35:28,629 --> 00:35:31,048
do que numa tenda da FEMA. Lamento.
396
00:35:31,048 --> 00:35:34,009
Tem de poder fazer algo. Por favor.
397
00:35:35,093 --> 00:35:37,221
Dá uns autoinjetores a este senhor.
398
00:35:37,804 --> 00:35:39,264
Fá-lo de uma vez, Jay.
399
00:35:39,848 --> 00:35:42,601
O vírus não anda no ar.
Transmite-se pelos fluidos corporais.
400
00:35:42,601 --> 00:35:43,685
Não lhe toque.
401
00:35:43,685 --> 00:35:45,312
Ela não passa desta noite.
402
00:35:47,314 --> 00:35:48,398
O que é isto?
403
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
É morfina.
404
00:35:50,067 --> 00:35:52,569
Se lhe der as cinco doses de uma vez,
morrerá tranquila.
405
00:35:52,569 --> 00:35:55,072
Não espere.
As últimas oito horas são brutais.
406
00:35:55,072 --> 00:35:56,031
Vamos.
407
00:36:07,960 --> 00:36:09,044
Jason.
408
00:36:10,128 --> 00:36:13,340
Tenho de... Ela é minha mulher.
409
00:36:13,966 --> 00:36:17,010
- É minha mulher.
- Neste mundo, não é.
410
00:36:19,096 --> 00:36:24,601
Se apanhares o que ela tem,
nunca mais a voltarás a ver.
411
00:36:26,478 --> 00:36:27,813
Este não é o teu mundo.
412
00:36:29,106 --> 00:36:30,524
Não pertencemos aqui.
413
00:36:31,775 --> 00:36:32,818
Pois.
414
00:36:40,534 --> 00:36:41,535
Merda...
415
00:36:47,875 --> 00:36:49,168
Não me vão levar?
416
00:36:52,713 --> 00:36:54,006
Não.
417
00:37:07,811 --> 00:37:09,229
Deram-me isto.
418
00:37:12,858 --> 00:37:14,359
Para me ajudar?
419
00:37:15,485 --> 00:37:16,862
Para acabar com tudo.
420
00:37:28,165 --> 00:37:29,208
Está bem.
421
00:37:41,803 --> 00:37:44,014
Mas tive tantas saudades tuas.
422
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Também tive saudades tuas.
423
00:37:53,106 --> 00:37:54,274
Mas já estou aqui.
424
00:38:19,049 --> 00:38:21,802
Lembras-te daquilo? Daquele dia?
425
00:38:22,553 --> 00:38:23,637
Yellowstone.
426
00:38:31,687 --> 00:38:33,522
Comemos naquele sítio.
427
00:38:33,522 --> 00:38:36,942
O Charlie comeu o hambúrguer de búfalo.
428
00:38:39,444 --> 00:38:40,821
Fingiu gostar.
429
00:38:44,700 --> 00:38:45,701
E...
430
00:38:46,952 --> 00:38:50,831
... havia aquela vista da nossa mesa.
431
00:38:51,623 --> 00:38:52,749
As montanhas.
432
00:38:53,667 --> 00:38:56,003
E o Sol estava a pôr-se atrás delas.
433
00:38:56,003 --> 00:39:00,632
Depois, fomos lá fora.
434
00:39:01,258 --> 00:39:02,843
Tantas estrelas.
435
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Aquele dia foi perfeito.
436
00:39:16,356 --> 00:39:17,357
Foram todos...
437
00:39:21,069 --> 00:39:22,070
Todos os dias.
438
00:41:15,225 --> 00:41:16,810
Estou toda dorida.
439
00:41:18,437 --> 00:41:22,524
Há uma notícia boa. O teste deu negativo.
440
00:41:26,612 --> 00:41:27,905
Estás bem?
441
00:41:32,117 --> 00:41:33,577
Não paro de pensar nela,
442
00:41:34,995 --> 00:41:36,788
com o Charlie no quarto dele.
443
00:41:42,002 --> 00:41:43,045
Ouve,
444
00:41:44,338 --> 00:41:48,383
sei que é difícil, mas aquilo que devias
estar a perguntar a ti mesmo,
445
00:41:48,383 --> 00:41:53,597
aquilo que ambos nos devíamos perguntar,
é porque nos levaste àquele mundo.
446
00:41:57,351 --> 00:42:01,188
Eu só escrevi: "Quero a minha família."
447
00:42:01,188 --> 00:42:03,565
Mas levaste um fardo pela porta.
448
00:42:03,565 --> 00:42:07,945
Levaste o teu pior receio.
Não apenas perder a tua família,
449
00:42:07,945 --> 00:42:10,322
mas eles morrerem com uma doença.
450
00:42:10,948 --> 00:42:13,283
Tal como aconteceu com a tua mãe.
451
00:42:14,868 --> 00:42:17,996
Ainda ontem estivemos a falar disso,
lembras-te?
452
00:42:18,580 --> 00:42:21,917
Mas porque procuraria eu um mundo assim?
453
00:42:21,917 --> 00:42:27,089
Porque casam as pessoas com versões
das mães controladoras ou pais ausentes?
454
00:42:27,923 --> 00:42:32,219
Para tentarem resolver, na idade adulta,
o que as magoou em crianças.
455
00:42:32,970 --> 00:42:35,305
Pode não fazer sentido
a um nível superficial,
456
00:42:36,139 --> 00:42:39,059
mas o subconsciente
tem o seu próprio ritmo.
457
00:42:40,102 --> 00:42:44,398
Acho que aquele mundo nos mostrou muito
sobre como funciona a Caixa.
458
00:43:09,840 --> 00:43:11,550
Até agora, tudo bem.
459
00:43:14,720 --> 00:43:15,846
Vamos ver.
460
00:43:47,711 --> 00:43:49,004
Parece bem.
461
00:43:49,004 --> 00:43:51,965
É... pode ser isto.
462
00:43:52,883 --> 00:43:53,759
E se for?
463
00:44:09,983 --> 00:44:10,817
Olá.
464
00:44:13,028 --> 00:44:13,862
Olá.
465
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Vais deitar-te?
466
00:44:17,157 --> 00:44:18,742
Foi um longo dia.
467
00:44:27,417 --> 00:44:29,044
É melhor eu entrar sozinho.
468
00:44:30,128 --> 00:44:31,839
O que farás, se ele lá estiver?
469
00:44:37,177 --> 00:44:38,387
Posso dizer uma coisa?
470
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Claro.
471
00:44:42,724 --> 00:44:44,309
Sei o que fiz.
472
00:44:46,562 --> 00:44:51,900
Não falei contigo sobre o carro do Charlie
nem sobre deixar Lakemont.
473
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Nem aquilo do investidor.
474
00:44:55,946 --> 00:44:59,366
Sim, não falaste comigo sobre nada disso.
475
00:45:01,201 --> 00:45:02,369
Sim.
476
00:45:04,788 --> 00:45:08,333
E foi muito estranho
477
00:45:09,626 --> 00:45:11,795
teres faltado ao momento junto à árvore.
478
00:45:12,880 --> 00:45:15,883
Escolheste o carro sozinho.
479
00:45:16,800 --> 00:45:19,052
Só queria fazer uma surpresa aos dois.
480
00:45:21,096 --> 00:45:22,097
Eu amo-te.
481
00:45:22,931 --> 00:45:25,475
Quero que vivas a vida que queres viver,
482
00:45:25,475 --> 00:45:27,686
mas o que significa isso?
483
00:45:28,437 --> 00:45:30,063
A sério. Onde estou, nisso?
484
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Estás em todo o lado.
485
00:45:31,815 --> 00:45:34,318
Não nestas decisões que tomaste.
486
00:45:35,152 --> 00:45:38,530
E sabes que podes falar comigo, certo?
487
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Sabes que podes falar comigo sobre tudo.
488
00:45:45,120 --> 00:45:46,121
Está bem.
489
00:45:48,457 --> 00:45:49,791
O que queres saber?
490
00:46:05,265 --> 00:46:06,850
Quem é o teu investidor?
491
00:46:08,560 --> 00:46:10,562
Lembras-te do Leighton Vance?
492
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
De há muitos anos?
493
00:46:14,441 --> 00:46:15,609
Tens um negócio com ele?
494
00:46:15,609 --> 00:46:18,362
Sim. Bem, quase.
495
00:46:24,701 --> 00:46:26,286
Então, não é real.
496
00:46:26,286 --> 00:46:28,413
Não a 100%.
497
00:46:29,289 --> 00:46:31,208
Certo. Que percentagem é real, então?
498
00:46:31,208 --> 00:46:34,253
Uns 85 ou 90.
499
00:46:34,253 --> 00:46:38,799
Basta chegar a acordo e, nessa altura,
estamos a falar de milhões.
500
00:47:04,157 --> 00:47:05,784
- Onde está ele?
- Charlie!
501
00:47:05,784 --> 00:47:07,077
Vai para o vizinho!
502
00:47:07,077 --> 00:47:08,203
Onde está ele?
503
00:47:09,037 --> 00:47:10,122
Merda.
504
00:47:10,956 --> 00:47:12,749
Querida, posso explicar tudo.
505
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Onde é que... Daniela!
506
00:47:16,378 --> 00:47:18,881
- Fica aí!
- Daniela.
507
00:47:19,381 --> 00:47:20,424
- Eu...
- Fica aí.
508
00:47:20,424 --> 00:47:22,843
Não te vou magoar. Eu... A faca é...
509
00:47:22,843 --> 00:47:25,637
- Fala do 112.
- Eu... Daniela, sou eu!
510
00:47:25,637 --> 00:47:27,181
Sim, é o meu ex-marido.
511
00:47:27,181 --> 00:47:29,600
Devia estar preso,
mas apareceu em minha casa com uma faca.
512
00:47:29,600 --> 00:47:31,685
- O quê?
- Daniela Vargas.
513
00:47:31,685 --> 00:47:32,853
Eleanor Street, 44.
514
00:47:34,188 --> 00:47:36,106
Não!
515
00:47:36,940 --> 00:47:38,025
Apanhei-o.
516
00:47:39,276 --> 00:47:40,110
Charlie.
517
00:47:41,195 --> 00:47:42,487
- Não!
- Por favor.
518
00:47:42,487 --> 00:47:45,032
- Errei.
- A senhora ainda está aí?
519
00:47:45,032 --> 00:47:47,075
- Vou-me embora.
- Deixa-o ir.
520
00:47:47,075 --> 00:47:48,619
Vou-me embora.
521
00:47:48,619 --> 00:47:49,870
Nunca mais voltes cá.
522
00:47:49,870 --> 00:47:51,330
Desculpem, pelo que tiver feito.
523
00:47:51,330 --> 00:47:52,998
Ouviste-me?
524
00:47:53,582 --> 00:47:54,458
Sai daqui!
525
00:47:56,793 --> 00:47:57,794
Amo-vos.
526
00:47:58,378 --> 00:47:59,379
Amo-vos.
527
00:48:10,474 --> 00:48:12,351
- Ele estava lá dentro?
- Temos de ir.
528
00:48:12,351 --> 00:48:14,144
- O que foi?
- As sirenes são para mim.
529
00:48:14,144 --> 00:48:15,229
- O quê?
- Vamos.
530
00:48:15,229 --> 00:48:16,480
O que aconteceu?
531
00:48:22,277 --> 00:48:23,278
Raios!
532
00:48:23,278 --> 00:48:24,738
Temos de voltar para a Caixa.
533
00:48:25,989 --> 00:48:28,325
Acho que não é seguro
apanharmos o comboio.
534
00:48:29,493 --> 00:48:30,827
Um táxi?
535
00:48:30,827 --> 00:48:32,079
Não, é muito arriscado.
536
00:48:32,079 --> 00:48:36,083
Precisamos de um amigo.
Alguém em quem confiar, neste mundo.
537
00:48:41,129 --> 00:48:42,130
Vem.
538
00:48:42,923 --> 00:48:43,924
Quem?
539
00:49:01,441 --> 00:49:02,401
Chaves do carro.
540
00:49:31,638 --> 00:49:32,639
Amanda.
541
00:49:36,476 --> 00:49:37,519
Olá.
542
00:49:38,812 --> 00:49:40,814
{\an8}É melhor dares-lhe um abraço, e saímos.
543
00:49:40,814 --> 00:49:41,982
{\an8}EM MEMÓRIA DE
544
00:50:30,781 --> 00:50:31,782
Está bem.
545
00:50:49,258 --> 00:50:51,260
Aquilo foi demasiado estranho.
546
00:50:55,222 --> 00:50:56,557
O que lhe disseste?
547
00:50:59,935 --> 00:51:02,354
Disse-lhe que estava num lugar bom,
548
00:51:02,354 --> 00:51:06,024
que estava feliz
e que tinha saudades dela.
549
00:51:09,069 --> 00:51:10,988
Bem, deste-lhe esperança.
550
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
- Achas?
- Sim.
551
00:51:14,449 --> 00:51:16,785
Depois, roubaste-lhe o carro.
552
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
Merda.
553
00:51:31,466 --> 00:51:34,261
Não tens curiosidade
em saber o que fizeste, neste mundo?
554
00:51:35,053 --> 00:51:36,471
Eu teria.
555
00:51:36,471 --> 00:51:37,598
Nem por sombras.
556
00:51:39,183 --> 00:51:40,434
A sério?
557
00:51:41,518 --> 00:51:43,687
Não gostavas de saber do que és capaz?
558
00:51:43,687 --> 00:51:46,356
Tenho medo daquilo de que sou capaz.
559
00:51:47,691 --> 00:51:50,611
Parece que é algo que me esqueci
de apontar para este mundo.
560
00:51:56,158 --> 00:51:57,951
Olha para ti.
561
00:51:57,951 --> 00:51:59,369
O que foi?
562
00:52:00,537 --> 00:52:01,622
Estamos a aprender.
563
00:52:26,688 --> 00:52:29,691
{\an8}ABERTURA NÃO LOCAL DE PORTA
564
00:52:56,009 --> 00:52:57,094
Dr. Dessen?
565
00:52:59,221 --> 00:53:01,390
Doutor? É mesmo o senhor?
566
00:53:03,183 --> 00:53:04,351
O que aconteceu, Mara?
567
00:53:04,351 --> 00:53:05,936
Veio cá outro Jason.
568
00:53:05,936 --> 00:53:10,107
A Amanda foi com ele para a Caixa
e, depois, o Leighton foi atrás deles.
569
00:53:10,649 --> 00:53:12,568
E quando... Há quanto tempo?
570
00:53:12,568 --> 00:53:15,737
- Há vários dias.
- De quem é este sangue?
571
00:53:15,737 --> 00:53:16,822
Da Dawn.
572
00:53:20,826 --> 00:53:22,244
Volta ao trabalho, Mara.
573
00:53:22,828 --> 00:53:24,413
Como é, aí dentro?
574
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
É um inferno.
575
00:53:42,139 --> 00:53:43,432
Entraste sem mim?
576
00:53:46,310 --> 00:53:48,604
- Fui só fazer um recado.
- Está bem.
577
00:53:49,313 --> 00:53:50,355
Quantas conseguiste?
578
00:53:53,567 --> 00:53:54,568
Cinquenta.
579
00:53:55,527 --> 00:53:56,820
Arranjaste 50?
580
00:54:00,574 --> 00:54:01,658
Certo, ouve.
581
00:54:01,658 --> 00:54:05,412
Depois de me treinares,
de me enviares para ali, o que acontece?
582
00:54:06,830 --> 00:54:08,999
Estarás por tua conta, meu amigo.
583
00:54:10,250 --> 00:54:12,127
Não. O que acontece contigo?
584
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
Tenho de selar a Caixa.
585
00:54:22,804 --> 00:54:23,972
Não te preocupes.
586
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Só neste mundo.
587
00:55:27,035 --> 00:55:29,037
Legendas: Cláudia Nobre