1
00:00:42,543 --> 00:00:43,669
Tá.
2
00:00:48,215 --> 00:00:50,008
Deveríamos dizer em voz alta.
3
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Tá bem.
4
00:00:54,096 --> 00:00:59,852
Estou me sentindo seguro e feliz.
5
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
E aquecido.
6
00:01:05,691 --> 00:01:07,359
E eu só quero ir pra casa.
7
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
Como estava realmente
se sentindo quando abriu?
8
00:02:30,150 --> 00:02:33,070
Estava me sentindo atordoado.
9
00:02:34,196 --> 00:02:38,534
A pressão... Porra. Já entendi.
10
00:02:39,493 --> 00:02:44,248
Entendi. Beleza, vamos em frente.
Você escolhe a próxima porta.
11
00:02:45,374 --> 00:02:49,378
Não. Não vou escolher nada agora,
e você também não.
12
00:02:49,378 --> 00:02:50,462
Olha pra mim.
13
00:02:51,213 --> 00:02:54,591
- Temos que esperar.
- É um desperdício de duas ampolas.
14
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
Não.
15
00:02:56,718 --> 00:03:01,390
Reservar tempo pra nos regularmos
emocionalmente é um investimento calculado
16
00:03:01,390 --> 00:03:03,934
pra nós dois sobrevivermos.
17
00:03:03,934 --> 00:03:07,187
Não pode mentir pra essa coisa. Ela sabe.
18
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE BLAKE CROUCH
19
00:04:15,130 --> 00:04:21,136
MATÉRIA ESCURA
20
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
I.
21
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- D.
- E.
22
00:04:42,658 --> 00:04:43,492
I.
23
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
Jesus.
24
00:04:49,414 --> 00:04:52,501
Achei que você estava pensando em "idem".
25
00:04:55,045 --> 00:04:57,339
Como você é tão boa nesse jogo?
26
00:05:00,717 --> 00:05:03,303
Quando minha tia não podia
cuidar de mim e do meu irmão,
27
00:05:03,303 --> 00:05:05,597
minha mãe levava a gente pro trabalho.
28
00:05:06,223 --> 00:05:10,143
Não tinha nada pra fazer,
então a gente brincava disso.
29
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
Você era próxima da sua mãe?
30
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Mais ou menos.
31
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Não foi fácil ser filha dela.
32
00:05:21,780 --> 00:05:25,117
Ela tinha transtorno bipolar
não diagnosticado.
33
00:05:26,201 --> 00:05:27,327
Vocês se veem?
34
00:05:29,079 --> 00:05:31,206
Sim, ela ainda mora na cidade.
35
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Quando eu esperava pela minha mãe,
36
00:05:34,668 --> 00:05:37,337
ficava pedindo moedas pra desconhecidos.
37
00:05:37,921 --> 00:05:39,882
Quando ela fazia quimioterapia?
38
00:05:43,677 --> 00:05:47,306
Não gosto que você saiba tanto sobre mim.
39
00:05:50,142 --> 00:05:54,062
Não gosto que você
não saiba nada sobre mim.
40
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
Por que você pedia moedas?
41
00:06:01,320 --> 00:06:04,198
Tinha uma máquina
de venda automática no hospital.
42
00:06:04,198 --> 00:06:08,368
Tinha um doce lá que eu
não encontrava em nenhum outro lugar.
43
00:06:08,368 --> 00:06:11,413
Era muito gostoso.
44
00:06:12,080 --> 00:06:16,293
- Sua mãe não deixava você comer?
- É. Não, ela deixava, mas só um.
45
00:06:17,211 --> 00:06:21,507
Com moedas, eu podia comer
quantos quisesse sem ela saber.
46
00:06:22,174 --> 00:06:23,342
Que esperto.
47
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
Qual era o doce?
48
00:06:25,385 --> 00:06:30,390
Tinha uma embalagem amarela
com várias cores, tipo confete.
49
00:06:31,558 --> 00:06:33,560
- Butterfinger.
- Não.
50
00:06:33,560 --> 00:06:35,646
- Dots?
- Não mesmo.
51
00:06:35,646 --> 00:06:37,147
M&M's de amendoim?
52
00:06:37,898 --> 00:06:42,402
Não. Eu adoro, mas não posso comprar
porque o Charlie é alérgico.
53
00:06:44,112 --> 00:06:45,989
- Dares?
- Dares?
54
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
Não temos isso no meu mundo.
55
00:06:53,497 --> 00:06:58,252
Ei, quem entrou aqui antes do seu Jason?
56
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
O nome dela era Blair.
57
00:07:01,588 --> 00:07:04,633
Ela foi a engenheira-chefe da caixa.
58
00:07:06,051 --> 00:07:09,972
Sim. Ela se ofereceu
no dia em que ativamos.
59
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Depois o Jason,
60
00:07:13,517 --> 00:07:18,146
depois dois voluntários
que encontramos na chamada anônima.
61
00:07:18,146 --> 00:07:21,859
- Selam e Alex.
- Vocês eram próximos?
62
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
Sim.
63
00:07:26,363 --> 00:07:27,447
Bom,
64
00:07:28,740 --> 00:07:32,452
talvez eles tenham encontrado
o mundo ideal pra eles.
65
00:07:38,166 --> 00:07:39,084
S.
66
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
T.
67
00:08:05,777 --> 00:08:07,279
Ei. Acorda.
68
00:08:09,615 --> 00:08:10,991
O efeito passou.
69
00:08:11,825 --> 00:08:13,368
Voltamos pra caixa.
70
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
Mas o que significa pra essa porta?
71
00:08:21,668 --> 00:08:24,129
Será que o mundo já está decidido?
72
00:08:25,422 --> 00:08:28,675
Não estamos em superposição
se o corredor sumiu.
73
00:08:31,345 --> 00:08:34,722
Então acho que a questão é:
como você dormiu?
74
00:08:36,517 --> 00:08:41,104
Profundamente. Não me lembro
de ter sonhado, mas me sinto melhor.
75
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
Eu também.
76
00:08:46,068 --> 00:08:47,277
Estou morrendo de fome.
77
00:08:48,946 --> 00:08:50,906
Então, abrimos?
78
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Acho que não temos escolha.
79
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
Espera.
80
00:09:23,856 --> 00:09:25,190
Que merda.
81
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Jason.
82
00:09:31,196 --> 00:09:32,447
Não tem ninguém aqui.
83
00:09:34,491 --> 00:09:36,577
Estou morrendo de fome também.
84
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
Vamos dar uma olhada.
85
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
Deixa a porta aberta, por precaução.
86
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
Vou verificar o elevador.
87
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
Merda.
88
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
- O quê?
- O refeitório está trancado.
89
00:10:19,077 --> 00:10:21,038
O elevador não está funcionando.
90
00:10:21,788 --> 00:10:24,082
O que causaria um confinamento assim?
91
00:10:24,082 --> 00:10:26,919
Tínhamos protocolos
pra determinadas situações.
92
00:10:26,919 --> 00:10:28,295
Como quais?
93
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
Alguém de fora tentando entrar
94
00:10:32,716 --> 00:10:35,719
ou algo vindo da caixa.
95
00:10:54,029 --> 00:10:54,988
Olá?
96
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Meu Deus.
97
00:11:18,345 --> 00:11:21,265
- Vamos. Vem.
- Merda.
98
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
- Nem quero saber o que houve.
- Por mim, tudo bem.
99
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
Espera.
100
00:11:31,316 --> 00:11:32,401
Espera aí.
101
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
Vamos correr em três, dois...
102
00:11:49,459 --> 00:11:52,921
Se vocês se mexeram, eu atiro.
Mãos pra cima.
103
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
Está de sacanagem.
104
00:12:04,057 --> 00:12:07,936
- Blair?
- Blair?
105
00:12:15,360 --> 00:12:16,612
Meu Deus...
106
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
Vocês vieram atrás de mim.
107
00:12:24,620 --> 00:12:25,621
É...
108
00:12:26,788 --> 00:12:29,041
- Um pouco mais complicado.
- Eu...
109
00:12:31,627 --> 00:12:36,256
Então o Jason que eu conheço
sequestrou você do seu mundo
110
00:12:37,299 --> 00:12:40,552
e te trouxe ao dele pra você ter
a vida dele e ele a sua?
111
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
Essa é a teoria, sim.
112
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
Por isso que ele construiu a caixa?
113
00:12:47,392 --> 00:12:50,062
Só pra voltar àquela versão da Daniela?
114
00:12:50,062 --> 00:12:51,021
Não sei.
115
00:12:52,898 --> 00:12:54,775
E como você conhece a Blair?
116
00:12:54,775 --> 00:12:58,695
No meu mundo, Blair,
você é amiga da minha esposa.
117
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
Mas não trabalhamos juntos.
118
00:13:00,447 --> 00:13:03,700
- O que eu faço?
- Você é advogada de bioética.
119
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
O quê? Isso te choca?
120
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
Tentei estudar Direito
depois da faculdade.
121
00:13:12,334 --> 00:13:15,254
Fiquei na lista de espera
do lugar que eu queria
122
00:13:15,254 --> 00:13:17,256
e acabei cursando Engenharia.
123
00:13:29,852 --> 00:13:30,978
Eu fico aqui.
124
00:13:49,246 --> 00:13:50,622
- Com fome?
- Muita.
125
00:13:50,622 --> 00:13:52,457
- Sim.
- Tudo bem.
126
00:13:56,461 --> 00:13:57,880
Como me encontraram?
127
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
Não tenho certeza.
128
00:14:05,512 --> 00:14:07,222
Na caixa, eu pensei em você.
129
00:14:07,222 --> 00:14:10,976
No menu desta noite, temos...
Não toque nisso. Por fa...
130
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Desculpa.
131
00:14:14,313 --> 00:14:19,943
Temos frango com bolinhos,
lasanha à bolonhesa e macarrão com chili.
132
00:14:19,943 --> 00:14:22,362
- Frango com bolinhos.
- Frango com bolinhos.
133
00:14:30,037 --> 00:14:31,705
Há quanto tempo está aqui?
134
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Três meses.
135
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
Então, o que aconteceu?
136
00:14:37,586 --> 00:14:40,839
Estava assim quando cheguei,
só que sem energia.
137
00:14:41,423 --> 00:14:46,053
Mas consegui ligar
os geradores de emergência.
138
00:14:46,053 --> 00:14:50,641
{\an8}Entrei no sistema e encontrei isto.
139
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
{\an8}Aconteceu há um ano.
140
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
{\an8}É você.
141
00:15:03,529 --> 00:15:04,780
Alguma outra versão.
142
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Que porra é essa?
143
00:15:19,044 --> 00:15:22,130
Este mundo está infestado dessas criaturas
144
00:15:23,257 --> 00:15:25,676
que a outra versão de mim trouxe pra cá.
145
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Puta merda.
146
00:15:38,438 --> 00:15:41,567
- O que é?
- Como assim, infestado?
147
00:15:42,067 --> 00:15:43,902
Elas se multiplicam exponencialmente.
148
00:15:45,279 --> 00:15:46,655
Então esteve lá em cima.
149
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Pra buscar provisões.
150
00:15:49,867 --> 00:15:53,787
{\an8}Com traje de proteção e camadas de roupas,
evitei o enxame até agora.
151
00:15:53,787 --> 00:15:56,290
{\an8}LABORATÓRIO VELOCITY
152
00:15:56,290 --> 00:15:58,458
{\an8}Elas atacam e consomem tudo,
153
00:15:59,126 --> 00:16:01,295
{\an8}então sobrou pouca coisa viva lá.
154
00:16:02,796 --> 00:16:07,885
Por que caralhos ainda está aqui?
É o Velocity. Deve ter ampolas extras.
155
00:16:07,885 --> 00:16:10,762
Quem sobreviveu ao ataque inicial
pegou a maioria e fugiu.
156
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
- Temos ampolas.
- Eu tenho ampolas.
157
00:16:14,349 --> 00:16:15,684
Não precisa viver...
158
00:16:15,684 --> 00:16:18,604
Não volto para aquela
merda de caixa até estar pronta!
159
00:16:21,899 --> 00:16:22,983
Tá bem?
160
00:16:22,983 --> 00:16:25,068
- Tá bem.
- Tá bem?
161
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
Tá bem.
162
00:16:29,448 --> 00:16:31,992
Qual foi o mundo mais doido que você viu?
163
00:16:32,826 --> 00:16:37,289
Saí por uma porta
que tinha uma seca inacreditável.
164
00:16:37,289 --> 00:16:42,586
Cheio de poeira. Escaldante.
O Lago Michigan tinha virado um deserto.
165
00:16:43,337 --> 00:16:45,047
Era cheio de gangues.
166
00:16:45,047 --> 00:16:48,592
Elas dirigiam em caravanas
de caminhões e motocicletas,
167
00:16:48,592 --> 00:16:50,344
tentando matar todo mundo. Loucura.
168
00:16:50,344 --> 00:16:51,929
- Meu Deus.
- É.
169
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Esse é o enredo de Mad Max.
170
00:16:57,559 --> 00:17:00,229
- Mad Max. O filme?
- Do que está falando?
171
00:17:00,896 --> 00:17:03,732
- Não tem Mad Max no seu mundo?
- Não.
172
00:17:05,943 --> 00:17:06,944
A Caçada Continua?
173
00:17:06,944 --> 00:17:09,363
- Além da Cúpula do Trovão? Tina Turner?
- Tina?
174
00:17:09,363 --> 00:17:12,324
- Sim.
- A cantora? Ela é atriz neste mundo?
175
00:17:12,950 --> 00:17:14,284
Uau.
176
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
- Não tem graça.
- Estou zoando.
177
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Fala sério.
178
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Por que precisa do meu dinheiro?
179
00:17:25,087 --> 00:17:28,549
Vamos lá. Pensa bem.
Você tem a chave do multiverso.
180
00:17:28,549 --> 00:17:30,509
Pode assaltar bancos em outros mundos.
181
00:17:30,509 --> 00:17:33,178
Não. Dinheiro é rastreado
por números de série.
182
00:17:33,178 --> 00:17:35,389
Eles variam de mundo pra mundo.
183
00:17:35,389 --> 00:17:39,351
Com muito dinheiro em espécie,
podem suspeitar como falsificação.
184
00:17:39,351 --> 00:17:41,144
Que saco.
185
00:17:41,144 --> 00:17:44,106
Escuta, você tem que ter muito cuidado
186
00:17:44,106 --> 00:17:48,318
e pensar em cada decisão
que tomar lá dentro.
187
00:17:49,278 --> 00:17:51,196
A caixa pode ser um caminho sem volta.
188
00:17:53,282 --> 00:17:55,242
Tem certeza que quer isso?
189
00:17:55,242 --> 00:17:56,368
Tenho.
190
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Cem por cento.
191
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
Quando eu era criança
e não conseguia zerar algum videogame,
192
00:18:23,645 --> 00:18:25,105
eu usava macetes.
193
00:18:26,940 --> 00:18:28,650
É divertido no começo, né?
194
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Passar zunindo pelas fases.
195
00:18:32,946 --> 00:18:36,825
Mais cedo ou mais tarde,
obviamente, eu ficava entediado.
196
00:18:41,163 --> 00:18:43,707
Minha vida sempre foi assim.
197
00:18:44,416 --> 00:18:49,004
Usar dinheiro, conexões e influência
pra conseguir o que queria.
198
00:18:49,880 --> 00:18:52,925
Mas essa caixa, J, não tem nada de tédio.
199
00:18:52,925 --> 00:18:56,178
E com certeza não posso
usar macetes, já entendi isso.
200
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
- Então vamos.
- Ei, espera.
201
00:18:59,973 --> 00:19:01,558
Como você está se sentindo?
202
00:19:02,601 --> 00:19:04,770
Agora? Animado.
203
00:19:05,854 --> 00:19:08,232
Lembre-se de sempre ser honesto
204
00:19:08,232 --> 00:19:12,402
quando estiver dentro da caixa,
principalmente consigo mesmo.
205
00:19:15,531 --> 00:19:16,740
Estou com um pouco de medo.
206
00:19:18,075 --> 00:19:18,909
Tudo bem.
207
00:19:21,745 --> 00:19:23,330
Seria estranho se não estivesse.
208
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Obrigada por isso.
209
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Só não entendi
por que você entrou na caixa.
210
00:19:53,402 --> 00:19:56,238
Pra salvar este Jason.
Leighton o teria matado.
211
00:19:56,238 --> 00:19:58,115
Mas pra onde você quer ir?
212
00:19:58,115 --> 00:20:01,535
Acha que vai ficar no mundo dele?
Se é que vão encontrá-lo.
213
00:20:02,411 --> 00:20:05,497
Eu nem pensei nisso.
Só estou tentando sobreviver.
214
00:20:05,497 --> 00:20:09,585
Talvez você já exista lá,
e ele tem uma família.
215
00:20:10,752 --> 00:20:15,841
Talvez já tenha percebido,
mas você não tem nem casa, nem mundo.
216
00:20:17,217 --> 00:20:21,555
Quanto mais tempo ficar na caixa,
vagando de um lugar fodido
217
00:20:21,555 --> 00:20:24,099
para outro, mais você começará a surtar.
218
00:20:24,683 --> 00:20:27,728
Por isso estou aqui,
porque eu estava surtando.
219
00:20:29,980 --> 00:20:34,484
Sei que parece que tudo acabou de começar,
mas o tempo não está do seu lado.
220
00:20:34,484 --> 00:20:38,113
Precisa começar a pensar
em que tipo de mundo você quer ficar.
221
00:20:39,406 --> 00:20:43,452
E precisa fazer o que for melhor
pra você, não pra ele.
222
00:20:54,087 --> 00:20:56,340
Desculpa não ter te preparado melhor.
223
00:20:58,759 --> 00:21:00,385
Foi minha escolha entrar.
224
00:21:00,886 --> 00:21:02,304
Eu queria entrar.
225
00:21:03,305 --> 00:21:09,811
Sobrevivi até agora graças a você,
então para com essa merda de se culpar.
226
00:21:16,443 --> 00:21:20,989
Vem com a gente. Podemos ser
as últimas pessoas que você verá.
227
00:21:20,989 --> 00:21:22,241
Não.
228
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Eu estou bem.
229
00:21:26,578 --> 00:21:27,621
Eu vou ficar bem.
230
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Pronto?
231
00:22:27,139 --> 00:22:29,641
- Ei.
- Então,
232
00:22:30,809 --> 00:22:34,313
você pode abrir portas
e entrar e sair de mundos.
233
00:22:34,313 --> 00:22:35,939
Qualquer mundo concebível?
234
00:22:36,523 --> 00:22:40,819
Não, não temos acesso
a toda a extensão do multiverso.
235
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Saquei.
236
00:22:43,322 --> 00:22:45,407
Tá, então mundos que...
237
00:22:45,407 --> 00:22:47,993
Que sejam adjacentes ao nosso
de algum modo.
238
00:22:48,994 --> 00:22:52,581
Mundos que se separaram
em algum momento do passado recente,
239
00:22:53,332 --> 00:22:59,004
que são vizinhos do nosso,
em que a gente existe ou existiu.
240
00:23:00,047 --> 00:23:03,050
- Tá, então mundos em que nascemos.
- Exatamente.
241
00:23:03,592 --> 00:23:07,054
Espera. E se o efeito passar
quando eu estiver fora da caixa?
242
00:23:07,638 --> 00:23:09,681
Ela estará lá quando você voltar.
243
00:23:17,314 --> 00:23:21,902
Então, você tem
o multiverso ao seu alcance.
244
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
O que gostaria de ver?
245
00:23:33,622 --> 00:23:36,041
Ei, tenho algo pra você.
246
00:23:36,959 --> 00:23:39,378
São minhas anotações das viagens na caixa.
247
00:23:40,796 --> 00:23:43,799
Não é para os fracos, mas talvez ajude.
248
00:23:43,799 --> 00:23:44,883
CADERNO DE CAMPO
249
00:23:44,883 --> 00:23:47,719
Eu te daria algumas ampolas,
mas sobraram poucas.
250
00:23:51,265 --> 00:23:52,933
Não quer mesmo vir?
251
00:23:53,934 --> 00:23:55,435
Vou quando estiver pronta.
252
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Se cuida.
253
00:24:13,745 --> 00:24:17,124
Sei que parece que é só focar
num mundo que deseja ver
254
00:24:17,124 --> 00:24:20,085
e se conectar,
mas é preciso muito mais que isso.
255
00:24:21,795 --> 00:24:23,630
Tudo se intromete.
256
00:24:24,298 --> 00:24:28,677
Medo e pensamentos dispersos,
desejo subconsciente.
257
00:24:30,929 --> 00:24:33,098
Apesar do treinamento,
nunca consegui controlar.
258
00:25:00,250 --> 00:25:01,293
Você está bem?
259
00:25:04,171 --> 00:25:06,173
A vida dela foi destruída.
260
00:25:08,634 --> 00:25:10,594
A sua vida foi destruída.
261
00:25:11,345 --> 00:25:12,763
Os outros voluntários.
262
00:25:17,893 --> 00:25:19,728
Ele sabia como voltar.
263
00:25:20,604 --> 00:25:24,274
Ele podia ter nos ajudado,
impedido os voluntários da caixa.
264
00:25:24,942 --> 00:25:27,069
Ele podia ter evitado...
265
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
tanta dor.
266
00:25:32,991 --> 00:25:34,117
Sinto muito.
267
00:25:39,498 --> 00:25:42,543
Não consigo entender
como ele se tornou essa pessoa.
268
00:25:48,006 --> 00:25:49,424
Você não se tornou.
269
00:25:58,308 --> 00:26:00,394
Tem certeza que está pronta?
270
00:26:00,394 --> 00:26:02,145
Só quero ir logo.
271
00:26:05,899 --> 00:26:08,443
Acho que sei como ele
se tornou essa pessoa.
272
00:26:10,654 --> 00:26:15,409
Quando a Daniela me contou
que estava grávida, ela estava insegura.
273
00:26:16,159 --> 00:26:19,162
Ela sabia que queria muito ter filhos,
274
00:26:19,162 --> 00:26:22,833
mas estava insegura comigo,
275
00:26:22,833 --> 00:26:26,044
com construir uma vida com alguém
que não estaria sempre presente.
276
00:26:26,044 --> 00:26:30,716
Então, eu tive que ir pra casa
e realmente pensar,
277
00:26:30,716 --> 00:26:35,512
realmente considerar:
"Será que posso abrir mão de tudo
278
00:26:35,512 --> 00:26:37,306
pra ter um filho com ela?"
279
00:26:38,765 --> 00:26:43,854
Passei a noite toda pensando nisso
e juro que vi os dois caminhos.
280
00:26:46,481 --> 00:26:51,695
No final, fui até ela e a convenci
de que era digno dela e do bebê.
281
00:26:53,864 --> 00:26:56,116
Acho que, se eu não tivesse feito isso...
282
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
Se tivesse desistido do amor da minha vida
por uma teoria científica,
283
00:27:02,748 --> 00:27:06,543
nada me impediria de garantir
284
00:27:06,543 --> 00:27:11,840
que eu tinha razão
e tinha feito a escolha certa.
285
00:27:13,467 --> 00:27:15,219
E ele escolheu o outro caminho.
286
00:27:15,802 --> 00:27:16,803
Sim.
287
00:27:18,347 --> 00:27:22,684
Talvez ele esteja pensando
que a troca não valeu a pena.
288
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
Desculpa.
289
00:27:30,984 --> 00:27:31,944
Tudo bem.
290
00:27:33,737 --> 00:27:35,948
Isso me ajuda a entender tudo.
291
00:27:41,495 --> 00:27:42,788
Está vendo?
292
00:27:42,788 --> 00:27:47,626
O importante é manter seus pensamentos
e intenções subconscientes alinhados.
293
00:27:50,128 --> 00:27:52,214
Vamos nessa.
294
00:27:54,800 --> 00:27:58,136
Ei, vamos de novo.
Já sei um novo mundo que quero ver.
295
00:27:58,679 --> 00:28:01,765
A gente só tem mais
uns cinco minutos desta dose.
296
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
É rápido. Estou pronto.
297
00:28:03,433 --> 00:28:06,770
Ei, ainda preciso nos levar
de volta ao nosso mundo.
298
00:28:06,770 --> 00:28:09,731
- Mas tem mais ampolas, né?
- Sim, tenho 12.
299
00:28:09,731 --> 00:28:14,820
Mas vou te levar pra mais um treinamento,
depois te deixo com dez ampolas.
300
00:28:14,820 --> 00:28:16,530
Mas você consegue mais, né?
301
00:28:17,197 --> 00:28:19,449
É... Em teoria, sim.
302
00:28:19,449 --> 00:28:25,038
Quer dizer, não sou químico.
O processo todo é caro e demora um pouco.
303
00:28:25,038 --> 00:28:28,667
Tá, me escuta.
Vou só jogar essa ideia, beleza?
304
00:28:28,667 --> 00:28:30,335
Depois do treinamento,
305
00:28:30,335 --> 00:28:33,589
pago um milhão de dólares
por cada ampola que me der.
306
00:28:35,591 --> 00:28:37,426
Pensa nisso, tá?
307
00:28:54,776 --> 00:28:57,237
Pode me passar
o diário de campo, por favor?
308
00:28:59,489 --> 00:29:01,200
Fiquei pensando no que a Blair disse
309
00:29:01,200 --> 00:29:05,370
sobre o foco necessário
pra realmente controlar a caixa.
310
00:29:06,455 --> 00:29:09,374
Pensei em como faço
meus alunos prestarem atenção.
311
00:29:10,375 --> 00:29:12,920
Quando você escreve algo,
é quase impossível
312
00:29:12,920 --> 00:29:14,880
não colocar toda atenção nisso.
313
00:29:15,547 --> 00:29:18,258
Não pode escrever uma coisa
e pensar em outra.
314
00:29:18,967 --> 00:29:19,968
Esperto.
315
00:29:20,552 --> 00:29:23,889
Então, em vez de só pensar
no mundo que você quer ver,
316
00:29:23,889 --> 00:29:25,766
- você vai escrever.
- Isso.
317
00:30:12,938 --> 00:30:14,273
Acho que funcionou.
318
00:30:14,815 --> 00:30:16,108
Mesmo?
319
00:30:16,108 --> 00:30:18,110
Acho que realmente funcionou.
320
00:30:19,319 --> 00:30:20,404
Eu já...
321
00:30:21,405 --> 00:30:27,244
Acho que este é o lugar onde seu Jason
me levou na noite em que me sequestrou.
322
00:30:29,162 --> 00:30:35,752
Estava escuro e eu estava drogado, mas...
Não, eu já estive aqui.
323
00:30:39,131 --> 00:30:42,551
Ali!
324
00:30:43,093 --> 00:30:47,181
Quando eu estava perdendo a consciência,
sentei bem ali!
325
00:30:48,765 --> 00:30:49,600
Ele perguntou...
326
00:30:51,935 --> 00:30:54,229
se eu estava feliz com a minha vida.
327
00:30:55,189 --> 00:30:56,607
Tem certeza que é aqui?
328
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
É o meu mundo.
329
00:31:04,781 --> 00:31:06,617
Ei, vamos!
330
00:31:49,451 --> 00:31:50,744
Vamos voltar.
331
00:31:53,539 --> 00:31:55,040
Tenho que ver minha casa.
332
00:31:57,209 --> 00:32:00,921
Como vamos controlar a caixa
sem explorar onde ela nos leva?
333
00:32:01,839 --> 00:32:02,756
Tá bem.
334
00:32:14,768 --> 00:32:15,686
Ei!
335
00:32:19,022 --> 00:32:20,023
Achei um.
336
00:32:35,622 --> 00:32:36,832
Não gosto disso.
337
00:32:38,792 --> 00:32:40,627
Tem algo muito errado aqui.
338
00:33:11,950 --> 00:33:12,868
Vai rápido.
339
00:33:38,101 --> 00:33:39,102
Daniela?
340
00:33:41,230 --> 00:33:42,272
Jason.
341
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
O que aconteceu?
342
00:33:46,985 --> 00:33:48,362
Eles levaram você.
343
00:33:49,905 --> 00:33:51,448
Disseram que ia morrer.
344
00:33:54,326 --> 00:33:55,786
Não quero te deixar doente.
345
00:34:10,384 --> 00:34:11,927
Cadê o Charlie?
346
00:34:16,431 --> 00:34:18,183
Ele ainda está no quarto dele.
347
00:34:19,393 --> 00:34:21,853
Ninguém veio buscá-lo ainda.
348
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Jason!
349
00:34:28,610 --> 00:34:29,485
Eu...
350
00:34:32,906 --> 00:34:33,907
Ei!
351
00:34:36,534 --> 00:34:37,786
Por que estão aqui fora?
352
00:34:39,955 --> 00:34:44,126
Minha esposa está lá dentro.
Ela está doente. Meu filho está morto.
353
00:34:44,668 --> 00:34:48,797
As cores estão exibidas corretamente.
Alguém virá ajudar vocês em breve.
354
00:34:48,797 --> 00:34:51,757
- Não. Ela precisa de ajuda agora!
- Não. Pra trás!
355
00:34:51,757 --> 00:34:53,217
- Pra trás.
- Tudo bem.
356
00:34:53,217 --> 00:34:56,597
- Sou a Dra. Springer. Posso vê-la?
- Sim, lá dentro.
357
00:34:56,597 --> 00:34:58,348
- Jay, teste-os.
- Obrigado.
358
00:34:58,348 --> 00:35:00,934
Sou o Dr. Quayle.
Vou fazer um teste rápido.
359
00:35:00,934 --> 00:35:02,060
Mostra o punho.
360
00:35:07,566 --> 00:35:09,193
- Deu negativo.
- Pra quê?
361
00:35:09,776 --> 00:35:11,111
- Seu punho.
- Sério...
362
00:35:11,111 --> 00:35:13,655
- Fique bem aqui. Aqui.
- Ela...
363
00:35:14,489 --> 00:35:15,991
Também deu negativo.
364
00:35:18,368 --> 00:35:20,370
Doutora, pode levá-la a um hospital?
365
00:35:20,370 --> 00:35:23,665
Hospitais e centros de triagem
estão lotados há semanas.
366
00:35:23,665 --> 00:35:26,418
E tanto faz. Com hemorragia ocular,
ela tem pouco tempo.
367
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
Não sei você,
mas acho melhor morrer em casa
368
00:35:28,629 --> 00:35:31,048
do que numa tenda da FEMA. Sinto muito.
369
00:35:31,048 --> 00:35:34,009
Tem que ter algo
que possam fazer. Por favor.
370
00:35:35,093 --> 00:35:37,221
Dê autoinjetores pra esse senhor.
371
00:35:37,804 --> 00:35:39,264
Anda logo, Jay.
372
00:35:39,848 --> 00:35:42,601
O vírus não está no ar.
Ele se propaga por fluidos corporais.
373
00:35:42,601 --> 00:35:45,312
Não toque nela.
Ela não aguentara até amanhã.
374
00:35:47,314 --> 00:35:48,398
O que é isso?
375
00:35:48,899 --> 00:35:52,569
É morfina.
Se der as cinco de uma vez, ela falecerá.
376
00:35:52,569 --> 00:35:56,031
Não espere.
As últimas oito horas são brutais. Vamos.
377
00:36:07,960 --> 00:36:09,044
Jason.
378
00:36:10,128 --> 00:36:13,340
Eu preciso... Ela é minha esposa.
379
00:36:13,966 --> 00:36:17,010
- Ela é minha esposa.
- Mas neste mundo ela não é.
380
00:36:19,096 --> 00:36:24,601
Se você pegar o que ela tem,
nunca mais verá sua esposa de verdade.
381
00:36:26,478 --> 00:36:27,813
Este não é o seu mundo.
382
00:36:29,106 --> 00:36:30,524
Não somos daqui.
383
00:36:31,775 --> 00:36:32,818
Sim.
384
00:36:40,534 --> 00:36:41,535
Merda.
385
00:36:47,875 --> 00:36:49,168
Não vão me levar?
386
00:36:52,713 --> 00:36:54,006
Não.
387
00:37:07,811 --> 00:37:09,229
Eles me deram isto.
388
00:37:12,858 --> 00:37:14,359
Pra me ajudar?
389
00:37:15,485 --> 00:37:16,862
Pra fazer tudo acabar.
390
00:37:28,165 --> 00:37:29,208
Tá bem.
391
00:37:41,803 --> 00:37:44,014
Mas eu senti tanto a sua falta.
392
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Também senti sua falta.
393
00:37:53,106 --> 00:37:54,274
Mas estou aqui agora.
394
00:38:19,049 --> 00:38:21,802
Lembra daquilo? Daquele dia?
395
00:38:22,553 --> 00:38:23,637
Yellowstone.
396
00:38:31,687 --> 00:38:33,522
Comemos naquele lugar.
397
00:38:33,522 --> 00:38:36,942
Charlie comeu hambúrguer de búfalo.
398
00:38:39,444 --> 00:38:40,821
Fingiu gostar.
399
00:38:44,700 --> 00:38:45,701
E...
400
00:38:46,952 --> 00:38:50,831
tinha aquela vista da nossa mesa.
401
00:38:51,623 --> 00:38:52,749
As montanhas.
402
00:38:53,667 --> 00:38:56,003
E o sol estava se pondo atrás delas.
403
00:38:56,003 --> 00:39:00,632
E depois fomos pra fora.
404
00:39:01,258 --> 00:39:02,843
Todas as estrelas.
405
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Aquele dia foi perfeito.
406
00:39:16,356 --> 00:39:17,357
Todos foram...
407
00:39:21,069 --> 00:39:22,070
Todos.
408
00:41:15,225 --> 00:41:16,810
Estou toda dolorida.
409
00:41:18,437 --> 00:41:22,524
Tem notícia boa: o teste deu negativo.
410
00:41:26,612 --> 00:41:27,905
Você está bem?
411
00:41:32,117 --> 00:41:33,577
Não paro de pensar nela.
412
00:41:34,995 --> 00:41:36,788
No Charlie no quarto dele.
413
00:41:42,002 --> 00:41:43,045
Olha,
414
00:41:44,338 --> 00:41:48,383
sei que é difícil, mas a pergunta
em que você deveria estar pensando...
415
00:41:48,383 --> 00:41:53,597
que nós dois deveríamos estar pensando...
é por que você nos levou àquele mundo?
416
00:41:57,351 --> 00:42:01,188
Eu só escrevi: "Quero minha família."
417
00:42:01,188 --> 00:42:03,565
Mas você levou bagagem emocional.
418
00:42:03,565 --> 00:42:07,945
Você levou seu pior medo:
não só perder sua família,
419
00:42:07,945 --> 00:42:10,322
mas perdê-la por doença.
420
00:42:10,948 --> 00:42:13,283
Da mesma forma que perdeu sua mãe.
421
00:42:14,868 --> 00:42:17,996
Estávamos conversando
sobre isso ontem, lembra?
422
00:42:18,580 --> 00:42:21,917
Mas por que eu procuraria
um mundo como aquele?
423
00:42:21,917 --> 00:42:27,089
Por que as pessoas se casam com versões
de suas mães controladoras, pais ausentes?
424
00:42:27,923 --> 00:42:32,219
Pra tentar consertar as coisas
que as machucaram quando crianças.
425
00:42:32,970 --> 00:42:35,305
Pode não fazer sentido superficialmente,
426
00:42:36,139 --> 00:42:39,059
mas o subconsciente
segue seu próprio ritmo.
427
00:42:40,102 --> 00:42:44,398
Acho que aquele mundo nos ensinou muito
sobre como a caixa funciona.
428
00:43:09,840 --> 00:43:11,550
Até agora tudo bem.
429
00:43:14,720 --> 00:43:15,846
Vamos ver.
430
00:43:47,711 --> 00:43:51,965
Parece certo. Acho que pode ser este.
431
00:43:52,883 --> 00:43:53,759
E se for?
432
00:44:09,983 --> 00:44:10,817
Ei.
433
00:44:13,028 --> 00:44:15,239
- Ei.
- Está indo dormir?
434
00:44:17,157 --> 00:44:18,742
Foi um dia longo.
435
00:44:27,417 --> 00:44:29,044
Eu deveria entrar sozinho.
436
00:44:30,128 --> 00:44:31,839
E se ele estiver lá dentro?
437
00:44:37,177 --> 00:44:38,387
Posso dizer algo?
438
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Claro.
439
00:44:42,724 --> 00:44:44,309
Eu sei o que fiz.
440
00:44:46,562 --> 00:44:51,900
Não falei contigo sobre o carro do Charlie
nem sobre deixar Lakemont.
441
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Nem sobre o investidor.
442
00:44:55,946 --> 00:44:59,366
É, você não falou comigo sobre nada disso.
443
00:45:01,201 --> 00:45:02,369
Pois é.
444
00:45:04,788 --> 00:45:08,333
E foi muito estranho
445
00:45:09,626 --> 00:45:11,795
você perder nosso tempo na árvore.
446
00:45:12,880 --> 00:45:15,883
E você escolheu o carro sozinho.
447
00:45:16,800 --> 00:45:19,052
Eu só queria surpreender vocês dois.
448
00:45:21,096 --> 00:45:22,097
Eu te amo.
449
00:45:22,931 --> 00:45:25,475
Quero que viva a vida que você quer viver,
450
00:45:25,475 --> 00:45:27,686
mas o que isso significa?
451
00:45:28,437 --> 00:45:30,063
Sério, onde estou nisso?
452
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Em todo lugar.
453
00:45:31,815 --> 00:45:34,318
Não, não estou nas decisões
que você tomou.
454
00:45:35,152 --> 00:45:38,530
E sabe que pode falar comigo, não sabe?
455
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Sabe que pode falar sobre tudo.
456
00:45:45,120 --> 00:45:46,121
Tá bem.
457
00:45:48,457 --> 00:45:49,791
O que você quer saber?
458
00:46:05,265 --> 00:46:06,850
Quem é seu investidor?
459
00:46:08,560 --> 00:46:10,562
Você se lembra do Leighton Vance?
460
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
De anos atrás?
461
00:46:14,441 --> 00:46:18,362
- Fez negócio com ele?
- Sim. Bom, quase.
462
00:46:24,701 --> 00:46:28,413
- Então não é real.
- Não 100%, não.
463
00:46:29,289 --> 00:46:34,253
- Tá, qual porcentagem, então?
- São 85 ou 90.
464
00:46:34,253 --> 00:46:38,799
Só precisamos fechar o negócio,
e estamos falando de milhões.
465
00:47:04,157 --> 00:47:07,077
- Cadê ele? Ei.
- Charlie! Vai pro vizinho!
466
00:47:07,077 --> 00:47:08,203
Cadê ele?
467
00:47:09,037 --> 00:47:10,122
Merda.
468
00:47:10,956 --> 00:47:12,749
Querida, posso explicar tudo.
469
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Cadê... Daniela!
470
00:47:16,378 --> 00:47:18,881
- Fica aí!
- Daniela.
471
00:47:19,381 --> 00:47:20,424
- Eu...
- Fica aí.
472
00:47:20,424 --> 00:47:22,843
Não vou te machucar. A faca era só...
473
00:47:22,843 --> 00:47:25,637
- Qual é a sua emergência?
- Daniela, sou eu!
474
00:47:25,637 --> 00:47:29,600
Meu ex-marido devia estar preso
e apareceu na minha casa com uma faca.
475
00:47:29,600 --> 00:47:32,853
- O quê?
- Daniela Vargas. Rua Eleanor, 44.
476
00:47:32,853 --> 00:47:36,106
- Ei...
- Não!
477
00:47:36,940 --> 00:47:38,025
Peguei!
478
00:47:39,276 --> 00:47:40,110
Charlie.
479
00:47:41,195 --> 00:47:42,487
- Não!
- Por favor. Eu...
480
00:47:42,487 --> 00:47:45,032
- Eu errei.
- Ainda está aí, senhora?
481
00:47:45,032 --> 00:47:47,075
- Vou embora.
- Deixa.
482
00:47:47,075 --> 00:47:48,619
Eu vou embora.
483
00:47:48,619 --> 00:47:49,870
Nunca mais volte.
484
00:47:49,870 --> 00:47:52,998
- O que quer que eu tenha feito, desculpa.
- Entendeu?
485
00:47:53,582 --> 00:47:54,458
Sai daqui!
486
00:47:56,793 --> 00:47:57,794
Amo vocês.
487
00:47:58,378 --> 00:47:59,379
Amo vocês.
488
00:48:10,474 --> 00:48:12,351
- Ele estava aí?
- Temos que ir.
489
00:48:12,351 --> 00:48:14,144
- Quê?
- As sirenes são pra mim.
490
00:48:14,144 --> 00:48:15,229
- O quê?
- Vamos.
491
00:48:15,229 --> 00:48:16,480
O que aconteceu?
492
00:48:22,277 --> 00:48:24,738
- Merda.
- Precisamos voltar pra caixa.
493
00:48:25,989 --> 00:48:28,325
Acho que não é seguro pegarmos o trem.
494
00:48:29,493 --> 00:48:32,079
- Táxi?
- Não, é arriscado.
495
00:48:32,079 --> 00:48:36,083
Precisamos de um amigo,
alguém neste mundo que seja confiável.
496
00:48:41,129 --> 00:48:42,130
Vamos.
497
00:48:42,923 --> 00:48:43,924
Quem?
498
00:49:01,441 --> 00:49:02,401
Chave do carro.
499
00:49:31,638 --> 00:49:32,639
Amanda.
500
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Ei.
501
00:49:36,476 --> 00:49:37,519
Oi.
502
00:49:38,812 --> 00:49:40,814
{\an8}É melhor só dar um abraço e ir embora.
503
00:49:40,814 --> 00:49:41,982
{\an8}EM MEMÓRIA DE AMANDA LUCAS
504
00:50:49,258 --> 00:50:51,260
Isso foi muito bizarro.
505
00:50:55,222 --> 00:50:56,557
O que disse a ela?
506
00:50:59,935 --> 00:51:02,354
Eu disse que estou num lugar bom,
507
00:51:02,354 --> 00:51:06,024
que estou feliz e que sinto falta dela.
508
00:51:09,069 --> 00:51:10,988
Bom, você deu esperança a ela.
509
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
- Você acha?
- Sim.
510
00:51:14,449 --> 00:51:16,785
E aí roubou o carro dela.
511
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
Merda.
512
00:51:31,466 --> 00:51:34,261
Não está curioso
sobre o que fez neste mundo?
513
00:51:35,053 --> 00:51:37,598
- Eu estaria.
- Nem um pouco.
514
00:51:39,183 --> 00:51:40,434
Sério?
515
00:51:41,518 --> 00:51:43,687
Não quer saber do que é capaz?
516
00:51:43,687 --> 00:51:46,356
Estou com medo do que sou capaz.
517
00:51:47,691 --> 00:51:50,611
Acho que esqueci de escrever isso
sobre este mundo.
518
00:51:56,158 --> 00:51:59,369
- Olha só você.
- O quê?
519
00:52:00,537 --> 00:52:01,622
Está aprendendo.
520
00:52:26,688 --> 00:52:29,691
{\an8}VIOLAÇÃO DE PORTA NÃO LOCAL
521
00:52:56,009 --> 00:52:57,094
Dr. Dessen?
522
00:52:59,221 --> 00:53:01,390
Doutor? É você mesmo?
523
00:53:03,183 --> 00:53:05,936
- O que houve, Mara?
- Outro Jason entrou aqui.
524
00:53:05,936 --> 00:53:10,107
Amanda entrou com ele na caixa
e Leighton o seguiu.
525
00:53:10,649 --> 00:53:12,568
E quando... Há quanto tempo?
526
00:53:12,568 --> 00:53:15,737
- Há muitos dias.
- De quem é esse sangue?
527
00:53:15,737 --> 00:53:16,822
Da Dawn.
528
00:53:20,826 --> 00:53:22,244
Volta ao trabalho, Mara.
529
00:53:22,828 --> 00:53:24,413
Como é aí dentro?
530
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
É um inferno.
531
00:53:40,220 --> 00:53:41,221
Ei!
532
00:53:42,139 --> 00:53:43,432
Você entrou sem mim?
533
00:53:46,310 --> 00:53:48,604
- Só estou resolvendo coisas.
- Saquei.
534
00:53:49,313 --> 00:53:50,355
Conseguiu quantas?
535
00:53:53,567 --> 00:53:54,568
Cinquenta.
536
00:53:55,527 --> 00:53:56,820
Conseguiu 50?
537
00:54:00,574 --> 00:54:01,658
Tá, escuta.
538
00:54:01,658 --> 00:54:05,412
Depois de me treinar,
me mandar embora, e aí?
539
00:54:06,830 --> 00:54:08,999
Estará por sua conta, meu amigo.
540
00:54:10,250 --> 00:54:12,127
Não. Eu quis dizer pra você.
541
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
Tenho que lacrar a caixa.
542
00:54:22,804 --> 00:54:23,972
Não se preocupe.
543
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Só neste mundo.
544
00:55:27,035 --> 00:55:29,037
Legendas: Marcela Almeida