1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Tá. 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,008 Deveríamos dizer em voz alta. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Tá bem. 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 Estou me sentindo seguro e feliz. 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 E aquecido. 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 E eu só quero ir pra casa. 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 Como estava realmente se sentindo quando abriu? 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 Estava me sentindo atordoado. 9 00:02:34,196 --> 00:02:38,534 A pressão... Porra. Já entendi. 10 00:02:39,493 --> 00:02:44,248 Entendi. Beleza, vamos em frente. Você escolhe a próxima porta. 11 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 Não. Não vou escolher nada agora, e você também não. 12 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 Olha pra mim. 13 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - Temos que esperar. - É um desperdício de duas ampolas. 14 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 Não. 15 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 Reservar tempo pra nos regularmos emocionalmente é um investimento calculado 16 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 pra nós dois sobrevivermos. 17 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 Não pode mentir pra essa coisa. Ela sabe. 18 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE BLAKE CROUCH 19 00:04:15,130 --> 00:04:21,136 MATÉRIA ESCURA 20 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 I. 21 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - D. - E. 22 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 I. 23 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 Jesus. 24 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 Achei que você estava pensando em "idem". 25 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 Como você é tão boa nesse jogo? 26 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Quando minha tia não podia cuidar de mim e do meu irmão, 27 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 minha mãe levava a gente pro trabalho. 28 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 Não tinha nada pra fazer, então a gente brincava disso. 29 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 Você era próxima da sua mãe? 30 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Mais ou menos. 31 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Não foi fácil ser filha dela. 32 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 Ela tinha transtorno bipolar não diagnosticado. 33 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 Vocês se veem? 34 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 Sim, ela ainda mora na cidade. 35 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Quando eu esperava pela minha mãe, 36 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 ficava pedindo moedas pra desconhecidos. 37 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 Quando ela fazia quimioterapia? 38 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 Não gosto que você saiba tanto sobre mim. 39 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 Não gosto que você não saiba nada sobre mim. 40 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 Por que você pedia moedas? 41 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 Tinha uma máquina de venda automática no hospital. 42 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 Tinha um doce lá que eu não encontrava em nenhum outro lugar. 43 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Era muito gostoso. 44 00:06:12,080 --> 00:06:16,293 - Sua mãe não deixava você comer? - É. Não, ela deixava, mas só um. 45 00:06:17,211 --> 00:06:21,507 Com moedas, eu podia comer quantos quisesse sem ela saber. 46 00:06:22,174 --> 00:06:23,342 Que esperto. 47 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Qual era o doce? 48 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 Tinha uma embalagem amarela com várias cores, tipo confete. 49 00:06:31,558 --> 00:06:33,560 - Butterfinger. - Não. 50 00:06:33,560 --> 00:06:35,646 - Dots? - Não mesmo. 51 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 M&M's de amendoim? 52 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 Não. Eu adoro, mas não posso comprar porque o Charlie é alérgico. 53 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - Dares? - Dares? 54 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 Não temos isso no meu mundo. 55 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 Ei, quem entrou aqui antes do seu Jason? 56 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 O nome dela era Blair. 57 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 Ela foi a engenheira-chefe da caixa. 58 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 Sim. Ela se ofereceu no dia em que ativamos. 59 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Depois o Jason, 60 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 depois dois voluntários que encontramos na chamada anônima. 61 00:07:18,146 --> 00:07:21,859 - Selam e Alex. - Vocês eram próximos? 62 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Sim. 63 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 Bom, 64 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 talvez eles tenham encontrado o mundo ideal pra eles. 65 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 S. 66 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 T. 67 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Ei. Acorda. 68 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 O efeito passou. 69 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Voltamos pra caixa. 70 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 Mas o que significa pra essa porta? 71 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 Será que o mundo já está decidido? 72 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Não estamos em superposição se o corredor sumiu. 73 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 Então acho que a questão é: como você dormiu? 74 00:08:36,517 --> 00:08:41,104 Profundamente. Não me lembro de ter sonhado, mas me sinto melhor. 75 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 Eu também. 76 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 Estou morrendo de fome. 77 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 Então, abrimos? 78 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Acho que não temos escolha. 79 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 Espera. 80 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 Que merda. 81 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Jason. 82 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Não tem ninguém aqui. 83 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Estou morrendo de fome também. 84 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Vamos dar uma olhada. 85 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 Deixa a porta aberta, por precaução. 86 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Vou verificar o elevador. 87 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Merda. 88 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - O quê? - O refeitório está trancado. 89 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 O elevador não está funcionando. 90 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 O que causaria um confinamento assim? 91 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 Tínhamos protocolos pra determinadas situações. 92 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 Como quais? 93 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Alguém de fora tentando entrar 94 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 ou algo vindo da caixa. 95 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 Olá? 96 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Meu Deus. 97 00:11:18,345 --> 00:11:21,265 - Vamos. Vem. - Merda. 98 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 - Nem quero saber o que houve. - Por mim, tudo bem. 99 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 Espera. 100 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 Espera aí. 101 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Vamos correr em três, dois... 102 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Se vocês se mexeram, eu atiro. Mãos pra cima. 103 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 Está de sacanagem. 104 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 - Blair? - Blair? 105 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 Meu Deus... 106 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Vocês vieram atrás de mim. 107 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 É... 108 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 - Um pouco mais complicado. - Eu... 109 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 Então o Jason que eu conheço sequestrou você do seu mundo 110 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 e te trouxe ao dele pra você ter a vida dele e ele a sua? 111 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 Essa é a teoria, sim. 112 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Por isso que ele construiu a caixa? 113 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 Só pra voltar àquela versão da Daniela? 114 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 Não sei. 115 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 E como você conhece a Blair? 116 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 No meu mundo, Blair, você é amiga da minha esposa. 117 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Mas não trabalhamos juntos. 118 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - O que eu faço? - Você é advogada de bioética. 119 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 O quê? Isso te choca? 120 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 Tentei estudar Direito depois da faculdade. 121 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 Fiquei na lista de espera do lugar que eu queria 122 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 e acabei cursando Engenharia. 123 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Eu fico aqui. 124 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - Com fome? - Muita. 125 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - Sim. - Tudo bem. 126 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 Como me encontraram? 127 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Não tenho certeza. 128 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 Na caixa, eu pensei em você. 129 00:14:07,222 --> 00:14:10,976 No menu desta noite, temos... Não toque nisso. Por fa... 130 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Desculpa. 131 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 Temos frango com bolinhos, lasanha à bolonhesa e macarrão com chili. 132 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - Frango com bolinhos. - Frango com bolinhos. 133 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 Há quanto tempo está aqui? 134 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Três meses. 135 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 Então, o que aconteceu? 136 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 Estava assim quando cheguei, só que sem energia. 137 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 Mas consegui ligar os geradores de emergência. 138 00:14:46,053 --> 00:14:50,641 {\an8}Entrei no sistema e encontrei isto. 139 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}Aconteceu há um ano. 140 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}É você. 141 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Alguma outra versão. 142 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Que porra é essa? 143 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 Este mundo está infestado dessas criaturas 144 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 que a outra versão de mim trouxe pra cá. 145 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Puta merda. 146 00:15:38,438 --> 00:15:41,567 - O que é? - Como assim, infestado? 147 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 Elas se multiplicam exponencialmente. 148 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 Então esteve lá em cima. 149 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Pra buscar provisões. 150 00:15:49,867 --> 00:15:53,787 {\an8}Com traje de proteção e camadas de roupas, evitei o enxame até agora. 151 00:15:53,787 --> 00:15:56,290 {\an8}LABORATÓRIO VELOCITY 152 00:15:56,290 --> 00:15:58,458 {\an8}Elas atacam e consomem tudo, 153 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}então sobrou pouca coisa viva lá. 154 00:16:02,796 --> 00:16:07,885 Por que caralhos ainda está aqui? É o Velocity. Deve ter ampolas extras. 155 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 Quem sobreviveu ao ataque inicial pegou a maioria e fugiu. 156 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - Temos ampolas. - Eu tenho ampolas. 157 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 Não precisa viver... 158 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 Não volto para aquela merda de caixa até estar pronta! 159 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 Tá bem? 160 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 - Tá bem. - Tá bem? 161 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Tá bem. 162 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 Qual foi o mundo mais doido que você viu? 163 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 Saí por uma porta que tinha uma seca inacreditável. 164 00:16:37,289 --> 00:16:42,586 Cheio de poeira. Escaldante. O Lago Michigan tinha virado um deserto. 165 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 Era cheio de gangues. 166 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 Elas dirigiam em caravanas de caminhões e motocicletas, 167 00:16:48,592 --> 00:16:50,344 tentando matar todo mundo. Loucura. 168 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - Meu Deus. - É. 169 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Esse é o enredo de Mad Max. 170 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - Mad Max. O filme? - Do que está falando? 171 00:17:00,896 --> 00:17:03,732 - Não tem Mad Max no seu mundo? - Não. 172 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 A Caçada Continua? 173 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - Além da Cúpula do Trovão? Tina Turner? - Tina? 174 00:17:09,363 --> 00:17:12,324 - Sim. - A cantora? Ela é atriz neste mundo? 175 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 Uau. 176 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 - Não tem graça. - Estou zoando. 177 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Fala sério. 178 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Por que precisa do meu dinheiro? 179 00:17:25,087 --> 00:17:28,549 Vamos lá. Pensa bem. Você tem a chave do multiverso. 180 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Pode assaltar bancos em outros mundos. 181 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Não. Dinheiro é rastreado por números de série. 182 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 Eles variam de mundo pra mundo. 183 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 Com muito dinheiro em espécie, podem suspeitar como falsificação. 184 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 Que saco. 185 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 Escuta, você tem que ter muito cuidado 186 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 e pensar em cada decisão que tomar lá dentro. 187 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 A caixa pode ser um caminho sem volta. 188 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 Tem certeza que quer isso? 189 00:17:55,242 --> 00:17:56,368 Tenho. 190 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Cem por cento. 191 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Quando eu era criança e não conseguia zerar algum videogame, 192 00:18:23,645 --> 00:18:25,105 eu usava macetes. 193 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 É divertido no começo, né? 194 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Passar zunindo pelas fases. 195 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 Mais cedo ou mais tarde, obviamente, eu ficava entediado. 196 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 Minha vida sempre foi assim. 197 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 Usar dinheiro, conexões e influência pra conseguir o que queria. 198 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 Mas essa caixa, J, não tem nada de tédio. 199 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 E com certeza não posso usar macetes, já entendi isso. 200 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - Então vamos. - Ei, espera. 201 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Como você está se sentindo? 202 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 Agora? Animado. 203 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 Lembre-se de sempre ser honesto 204 00:19:08,232 --> 00:19:12,402 quando estiver dentro da caixa, principalmente consigo mesmo. 205 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 Estou com um pouco de medo. 206 00:19:18,075 --> 00:19:18,909 Tudo bem. 207 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 Seria estranho se não estivesse. 208 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Obrigada por isso. 209 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Só não entendi por que você entrou na caixa. 210 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 Pra salvar este Jason. Leighton o teria matado. 211 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Mas pra onde você quer ir? 212 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 Acha que vai ficar no mundo dele? Se é que vão encontrá-lo. 213 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 Eu nem pensei nisso. Só estou tentando sobreviver. 214 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 Talvez você já exista lá, e ele tem uma família. 215 00:20:10,752 --> 00:20:15,841 Talvez já tenha percebido, mas você não tem nem casa, nem mundo. 216 00:20:17,217 --> 00:20:21,555 Quanto mais tempo ficar na caixa, vagando de um lugar fodido 217 00:20:21,555 --> 00:20:24,099 para outro, mais você começará a surtar. 218 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 Por isso estou aqui, porque eu estava surtando. 219 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 Sei que parece que tudo acabou de começar, mas o tempo não está do seu lado. 220 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 Precisa começar a pensar em que tipo de mundo você quer ficar. 221 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 E precisa fazer o que for melhor pra você, não pra ele. 222 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 Desculpa não ter te preparado melhor. 223 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 Foi minha escolha entrar. 224 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 Eu queria entrar. 225 00:21:03,305 --> 00:21:09,811 Sobrevivi até agora graças a você, então para com essa merda de se culpar. 226 00:21:16,443 --> 00:21:20,989 Vem com a gente. Podemos ser as últimas pessoas que você verá. 227 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 Não. 228 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Eu estou bem. 229 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Eu vou ficar bem. 230 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Pronto? 231 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 - Ei. - Então, 232 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 você pode abrir portas e entrar e sair de mundos. 233 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 Qualquer mundo concebível? 234 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 Não, não temos acesso a toda a extensão do multiverso. 235 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Saquei. 236 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 Tá, então mundos que... 237 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 Que sejam adjacentes ao nosso de algum modo. 238 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 Mundos que se separaram em algum momento do passado recente, 239 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 que são vizinhos do nosso, em que a gente existe ou existiu. 240 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - Tá, então mundos em que nascemos. - Exatamente. 241 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 Espera. E se o efeito passar quando eu estiver fora da caixa? 242 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Ela estará lá quando você voltar. 243 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 Então, você tem o multiverso ao seu alcance. 244 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 O que gostaria de ver? 245 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 Ei, tenho algo pra você. 246 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 São minhas anotações das viagens na caixa. 247 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 Não é para os fracos, mas talvez ajude. 248 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 CADERNO DE CAMPO 249 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Eu te daria algumas ampolas, mas sobraram poucas. 250 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 Não quer mesmo vir? 251 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 Vou quando estiver pronta. 252 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Se cuida. 253 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 Sei que parece que é só focar num mundo que deseja ver 254 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 e se conectar, mas é preciso muito mais que isso. 255 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 Tudo se intromete. 256 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 Medo e pensamentos dispersos, desejo subconsciente. 257 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 Apesar do treinamento, nunca consegui controlar. 258 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 Você está bem? 259 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 A vida dela foi destruída. 260 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 A sua vida foi destruída. 261 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 Os outros voluntários. 262 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 Ele sabia como voltar. 263 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 Ele podia ter nos ajudado, impedido os voluntários da caixa. 264 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 Ele podia ter evitado... 265 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 tanta dor. 266 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 Sinto muito. 267 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 Não consigo entender como ele se tornou essa pessoa. 268 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 Você não se tornou. 269 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 Tem certeza que está pronta? 270 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 Só quero ir logo. 271 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Acho que sei como ele se tornou essa pessoa. 272 00:26:10,654 --> 00:26:15,409 Quando a Daniela me contou que estava grávida, ela estava insegura. 273 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 Ela sabia que queria muito ter filhos, 274 00:26:19,162 --> 00:26:22,833 mas estava insegura comigo, 275 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 com construir uma vida com alguém que não estaria sempre presente. 276 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 Então, eu tive que ir pra casa e realmente pensar, 277 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 realmente considerar: "Será que posso abrir mão de tudo 278 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 pra ter um filho com ela?" 279 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 Passei a noite toda pensando nisso e juro que vi os dois caminhos. 280 00:26:46,481 --> 00:26:51,695 No final, fui até ela e a convenci de que era digno dela e do bebê. 281 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 Acho que, se eu não tivesse feito isso... 282 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 Se tivesse desistido do amor da minha vida por uma teoria científica, 283 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 nada me impediria de garantir 284 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 que eu tinha razão e tinha feito a escolha certa. 285 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 E ele escolheu o outro caminho. 286 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 Sim. 287 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 Talvez ele esteja pensando que a troca não valeu a pena. 288 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Desculpa. 289 00:27:30,984 --> 00:27:31,944 Tudo bem. 290 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Isso me ajuda a entender tudo. 291 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Está vendo? 292 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 O importante é manter seus pensamentos e intenções subconscientes alinhados. 293 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 Vamos nessa. 294 00:27:54,800 --> 00:27:58,136 Ei, vamos de novo. Já sei um novo mundo que quero ver. 295 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 A gente só tem mais uns cinco minutos desta dose. 296 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 É rápido. Estou pronto. 297 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 Ei, ainda preciso nos levar de volta ao nosso mundo. 298 00:28:06,770 --> 00:28:09,731 - Mas tem mais ampolas, né? - Sim, tenho 12. 299 00:28:09,731 --> 00:28:14,820 Mas vou te levar pra mais um treinamento, depois te deixo com dez ampolas. 300 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 Mas você consegue mais, né? 301 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 É... Em teoria, sim. 302 00:28:19,449 --> 00:28:25,038 Quer dizer, não sou químico. O processo todo é caro e demora um pouco. 303 00:28:25,038 --> 00:28:28,667 Tá, me escuta. Vou só jogar essa ideia, beleza? 304 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 Depois do treinamento, 305 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 pago um milhão de dólares por cada ampola que me der. 306 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 Pensa nisso, tá? 307 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 Pode me passar o diário de campo, por favor? 308 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 Fiquei pensando no que a Blair disse 309 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 sobre o foco necessário pra realmente controlar a caixa. 310 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 Pensei em como faço meus alunos prestarem atenção. 311 00:29:10,375 --> 00:29:12,920 Quando você escreve algo, é quase impossível 312 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 não colocar toda atenção nisso. 313 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 Não pode escrever uma coisa e pensar em outra. 314 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Esperto. 315 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 Então, em vez de só pensar no mundo que você quer ver, 316 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - você vai escrever. - Isso. 317 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 Acho que funcionou. 318 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 Mesmo? 319 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Acho que realmente funcionou. 320 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 Eu já... 321 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 Acho que este é o lugar onde seu Jason me levou na noite em que me sequestrou. 322 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 Estava escuro e eu estava drogado, mas... Não, eu já estive aqui. 323 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 Ali! 324 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 Quando eu estava perdendo a consciência, sentei bem ali! 325 00:30:48,765 --> 00:30:49,600 Ele perguntou... 326 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 se eu estava feliz com a minha vida. 327 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 Tem certeza que é aqui? 328 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 É o meu mundo. 329 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Ei, vamos! 330 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 Vamos voltar. 331 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Tenho que ver minha casa. 332 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 Como vamos controlar a caixa sem explorar onde ela nos leva? 333 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 Tá bem. 334 00:32:14,768 --> 00:32:15,686 Ei! 335 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 Achei um. 336 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 Não gosto disso. 337 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 Tem algo muito errado aqui. 338 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Vai rápido. 339 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 Daniela? 340 00:33:41,230 --> 00:33:42,272 Jason. 341 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 O que aconteceu? 342 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 Eles levaram você. 343 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 Disseram que ia morrer. 344 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 Não quero te deixar doente. 345 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 Cadê o Charlie? 346 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Ele ainda está no quarto dele. 347 00:34:19,393 --> 00:34:21,853 Ninguém veio buscá-lo ainda. 348 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Jason! 349 00:34:28,610 --> 00:34:29,485 Eu... 350 00:34:32,906 --> 00:34:33,907 Ei! 351 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 Por que estão aqui fora? 352 00:34:39,955 --> 00:34:44,126 Minha esposa está lá dentro. Ela está doente. Meu filho está morto. 353 00:34:44,668 --> 00:34:48,797 As cores estão exibidas corretamente. Alguém virá ajudar vocês em breve. 354 00:34:48,797 --> 00:34:51,757 - Não. Ela precisa de ajuda agora! - Não. Pra trás! 355 00:34:51,757 --> 00:34:53,217 - Pra trás. - Tudo bem. 356 00:34:53,217 --> 00:34:56,597 - Sou a Dra. Springer. Posso vê-la? - Sim, lá dentro. 357 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 - Jay, teste-os. - Obrigado. 358 00:34:58,348 --> 00:35:00,934 Sou o Dr. Quayle. Vou fazer um teste rápido. 359 00:35:00,934 --> 00:35:02,060 Mostra o punho. 360 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - Deu negativo. - Pra quê? 361 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 - Seu punho. - Sério... 362 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - Fique bem aqui. Aqui. - Ela... 363 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 Também deu negativo. 364 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 Doutora, pode levá-la a um hospital? 365 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 Hospitais e centros de triagem estão lotados há semanas. 366 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 E tanto faz. Com hemorragia ocular, ela tem pouco tempo. 367 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 Não sei você, mas acho melhor morrer em casa 368 00:35:28,629 --> 00:35:31,048 do que numa tenda da FEMA. Sinto muito. 369 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Tem que ter algo que possam fazer. Por favor. 370 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 Dê autoinjetores pra esse senhor. 371 00:35:37,804 --> 00:35:39,264 Anda logo, Jay. 372 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 O vírus não está no ar. Ele se propaga por fluidos corporais. 373 00:35:42,601 --> 00:35:45,312 Não toque nela. Ela não aguentara até amanhã. 374 00:35:47,314 --> 00:35:48,398 O que é isso? 375 00:35:48,899 --> 00:35:52,569 É morfina. Se der as cinco de uma vez, ela falecerá. 376 00:35:52,569 --> 00:35:56,031 Não espere. As últimas oito horas são brutais. Vamos. 377 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 Jason. 378 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 Eu preciso... Ela é minha esposa. 379 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - Ela é minha esposa. - Mas neste mundo ela não é. 380 00:36:19,096 --> 00:36:24,601 Se você pegar o que ela tem, nunca mais verá sua esposa de verdade. 381 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 Este não é o seu mundo. 382 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 Não somos daqui. 383 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 Sim. 384 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Merda. 385 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Não vão me levar? 386 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 Não. 387 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 Eles me deram isto. 388 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 Pra me ajudar? 389 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 Pra fazer tudo acabar. 390 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Tá bem. 391 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Mas eu senti tanto a sua falta. 392 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Também senti sua falta. 393 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 Mas estou aqui agora. 394 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 Lembra daquilo? Daquele dia? 395 00:38:22,553 --> 00:38:23,637 Yellowstone. 396 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 Comemos naquele lugar. 397 00:38:33,522 --> 00:38:36,942 Charlie comeu hambúrguer de búfalo. 398 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 Fingiu gostar. 399 00:38:44,700 --> 00:38:45,701 E... 400 00:38:46,952 --> 00:38:50,831 tinha aquela vista da nossa mesa. 401 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 As montanhas. 402 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 E o sol estava se pondo atrás delas. 403 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 E depois fomos pra fora. 404 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 Todas as estrelas. 405 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Aquele dia foi perfeito. 406 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 Todos foram... 407 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 Todos. 408 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 Estou toda dolorida. 409 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 Tem notícia boa: o teste deu negativo. 410 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 Você está bem? 411 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 Não paro de pensar nela. 412 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 No Charlie no quarto dele. 413 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 Olha, 414 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 sei que é difícil, mas a pergunta em que você deveria estar pensando... 415 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 que nós dois deveríamos estar pensando... é por que você nos levou àquele mundo? 416 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 Eu só escrevi: "Quero minha família." 417 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 Mas você levou bagagem emocional. 418 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 Você levou seu pior medo: não só perder sua família, 419 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 mas perdê-la por doença. 420 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 Da mesma forma que perdeu sua mãe. 421 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 Estávamos conversando sobre isso ontem, lembra? 422 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 Mas por que eu procuraria um mundo como aquele? 423 00:42:21,917 --> 00:42:27,089 Por que as pessoas se casam com versões de suas mães controladoras, pais ausentes? 424 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 Pra tentar consertar as coisas que as machucaram quando crianças. 425 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 Pode não fazer sentido superficialmente, 426 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 mas o subconsciente segue seu próprio ritmo. 427 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 Acho que aquele mundo nos ensinou muito sobre como a caixa funciona. 428 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Até agora tudo bem. 429 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 Vamos ver. 430 00:43:47,711 --> 00:43:51,965 Parece certo. Acho que pode ser este. 431 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 E se for? 432 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Ei. 433 00:44:13,028 --> 00:44:15,239 - Ei. - Está indo dormir? 434 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 Foi um dia longo. 435 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 Eu deveria entrar sozinho. 436 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 E se ele estiver lá dentro? 437 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 Posso dizer algo? 438 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Claro. 439 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 Eu sei o que fiz. 440 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 Não falei contigo sobre o carro do Charlie nem sobre deixar Lakemont. 441 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Nem sobre o investidor. 442 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 É, você não falou comigo sobre nada disso. 443 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 Pois é. 444 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 E foi muito estranho 445 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 você perder nosso tempo na árvore. 446 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 E você escolheu o carro sozinho. 447 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 Eu só queria surpreender vocês dois. 448 00:45:21,096 --> 00:45:22,097 Eu te amo. 449 00:45:22,931 --> 00:45:25,475 Quero que viva a vida que você quer viver, 450 00:45:25,475 --> 00:45:27,686 mas o que isso significa? 451 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 Sério, onde estou nisso? 452 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Em todo lugar. 453 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 Não, não estou nas decisões que você tomou. 454 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 E sabe que pode falar comigo, não sabe? 455 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Sabe que pode falar sobre tudo. 456 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 Tá bem. 457 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 O que você quer saber? 458 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 Quem é seu investidor? 459 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 Você se lembra do Leighton Vance? 460 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 De anos atrás? 461 00:46:14,441 --> 00:46:18,362 - Fez negócio com ele? - Sim. Bom, quase. 462 00:46:24,701 --> 00:46:28,413 - Então não é real. - Não 100%, não. 463 00:46:29,289 --> 00:46:34,253 - Tá, qual porcentagem, então? - São 85 ou 90. 464 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 Só precisamos fechar o negócio, e estamos falando de milhões. 465 00:47:04,157 --> 00:47:07,077 - Cadê ele? Ei. - Charlie! Vai pro vizinho! 466 00:47:07,077 --> 00:47:08,203 Cadê ele? 467 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 Merda. 468 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Querida, posso explicar tudo. 469 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Cadê... Daniela! 470 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - Fica aí! - Daniela. 471 00:47:19,381 --> 00:47:20,424 - Eu... - Fica aí. 472 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 Não vou te machucar. A faca era só... 473 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - Qual é a sua emergência? - Daniela, sou eu! 474 00:47:25,637 --> 00:47:29,600 Meu ex-marido devia estar preso e apareceu na minha casa com uma faca. 475 00:47:29,600 --> 00:47:32,853 - O quê? - Daniela Vargas. Rua Eleanor, 44. 476 00:47:32,853 --> 00:47:36,106 - Ei... - Não! 477 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 Peguei! 478 00:47:39,276 --> 00:47:40,110 Charlie. 479 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - Não! - Por favor. Eu... 480 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - Eu errei. - Ainda está aí, senhora? 481 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - Vou embora. - Deixa. 482 00:47:47,075 --> 00:47:48,619 Eu vou embora. 483 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 Nunca mais volte. 484 00:47:49,870 --> 00:47:52,998 - O que quer que eu tenha feito, desculpa. - Entendeu? 485 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 Sai daqui! 486 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Amo vocês. 487 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Amo vocês. 488 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - Ele estava aí? - Temos que ir. 489 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - Quê? - As sirenes são pra mim. 490 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - O quê? - Vamos. 491 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 O que aconteceu? 492 00:48:22,277 --> 00:48:24,738 - Merda. - Precisamos voltar pra caixa. 493 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 Acho que não é seguro pegarmos o trem. 494 00:48:29,493 --> 00:48:32,079 - Táxi? - Não, é arriscado. 495 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 Precisamos de um amigo, alguém neste mundo que seja confiável. 496 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 Vamos. 497 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 Quem? 498 00:49:01,441 --> 00:49:02,401 Chave do carro. 499 00:49:31,638 --> 00:49:32,639 Amanda. 500 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Ei. 501 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 Oi. 502 00:49:38,812 --> 00:49:40,814 {\an8}É melhor só dar um abraço e ir embora. 503 00:49:40,814 --> 00:49:41,982 {\an8}EM MEMÓRIA DE AMANDA LUCAS 504 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 Isso foi muito bizarro. 505 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 O que disse a ela? 506 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 Eu disse que estou num lugar bom, 507 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 que estou feliz e que sinto falta dela. 508 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Bom, você deu esperança a ela. 509 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - Você acha? - Sim. 510 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 E aí roubou o carro dela. 511 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 Merda. 512 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 Não está curioso sobre o que fez neste mundo? 513 00:51:35,053 --> 00:51:37,598 - Eu estaria. - Nem um pouco. 514 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 Sério? 515 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 Não quer saber do que é capaz? 516 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 Estou com medo do que sou capaz. 517 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 Acho que esqueci de escrever isso sobre este mundo. 518 00:51:56,158 --> 00:51:59,369 - Olha só você. - O quê? 519 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 Está aprendendo. 520 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}VIOLAÇÃO DE PORTA NÃO LOCAL 521 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 Dr. Dessen? 522 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 Doutor? É você mesmo? 523 00:53:03,183 --> 00:53:05,936 - O que houve, Mara? - Outro Jason entrou aqui. 524 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 Amanda entrou com ele na caixa e Leighton o seguiu. 525 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 E quando... Há quanto tempo? 526 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - Há muitos dias. - De quem é esse sangue? 527 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 Da Dawn. 528 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 Volta ao trabalho, Mara. 529 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 Como é aí dentro? 530 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 É um inferno. 531 00:53:40,220 --> 00:53:41,221 Ei! 532 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 Você entrou sem mim? 533 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - Só estou resolvendo coisas. - Saquei. 534 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 Conseguiu quantas? 535 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 Cinquenta. 536 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 Conseguiu 50? 537 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 Tá, escuta. 538 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 Depois de me treinar, me mandar embora, e aí? 539 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 Estará por sua conta, meu amigo. 540 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 Não. Eu quis dizer pra você. 541 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Tenho que lacrar a caixa. 542 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 Não se preocupe. 543 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Só neste mundo. 544 00:55:27,035 --> 00:55:29,037 Legendas: Marcela Almeida