1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Так... 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,008 Скажи вслух. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Ладно. 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 Я счастлив, чувствую себя в безопасности... 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 ...и уютно. 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 Просто хочу вернуться домой. 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 Что ты на самом деле чувствовал, когда открыл дверь? 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 Меня переполняли чувства. 9 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 Особенно давление... Чёрт. 10 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Я понял. 11 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Я понял. Ладно, продолжаем. 12 00:02:42,704 --> 00:02:44,248 Выбирай следующую дверь. 13 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 Нет, я ничего сейчас выбирать не буду, и ты тоже. 14 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 Посмотри на меня. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - Нужно переждать. - Зря потратим две дозы. 16 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 Вовсе нет. 17 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 Эмоциональная регуляция – это продуманная инвестиция времени, 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 помогающая нам выжить. 19 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 Здесь не соврешь. Тебя видят насквозь. 20 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}НА ОСНОВЕ РОМАНА БЛЕЙКА КРАУЧА 21 00:04:15,130 --> 00:04:21,136 ТЕМНАЯ МАТЕРИЯ 22 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 С. 23 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - П. - О. 24 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Р. 25 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 Боже. 26 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 Я думал... Ты продолжишь и скажешь «спорт». 27 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 Как у тебя так хорошо получается играть? 28 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Когда мама не могла оставлять нас с братом тёте, 29 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 она брала нас с собой на работу. 30 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 Заняться там было нечем, так что мы играли в слова. 31 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 Вы с матерью были близки? 32 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Вроде того. 33 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Было непросто быть ее дочерью. 34 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 У нее было недиагностированное биполярное расстройство. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 Вы часто видитесь? 36 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 Да, она всё еще живет в городе. 37 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Когда я ждал маму, 38 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 я выпрашивал у прохожих мелочь. 39 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 Пока она была на химиотерапии? 40 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 Мне не нравится, что ты столько обо мне знаешь. 41 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 А мне не нравится, что ты ничего обо мне не знаешь. 42 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 Зачем тебе нужна была мелочь? 43 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 В больнице стоял торговый автомат, 44 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 где продавались конфеты, которые я больше нигде не мог найти. 45 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Они были такие вкусные. 46 00:06:12,080 --> 00:06:13,957 - Мама не покупала? - Ага. 47 00:06:13,957 --> 00:06:16,293 Нет, покупала, но только одну. 48 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 А если мне давали мелочь, 49 00:06:19,046 --> 00:06:21,507 я мог купить сколько угодно без ее ведома. 50 00:06:22,174 --> 00:06:23,342 Умно. 51 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Что за конфеты? 52 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 В желтой обертке с цветными пятнами, похожими на конфетти. 53 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 Butterfinger. 54 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 Нет. 55 00:06:33,560 --> 00:06:34,645 Dots? 56 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Точно нет. 57 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 M&M's с арахисом? 58 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 Нет. Я его люблю, но у Чарли аллергия, поэтому не покупаем. 59 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - Dares? - Dares? 60 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 Нет, таких в моём мире нет. 61 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 А кто первым протестировал контейнер? До Джейсона. 62 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Ее звали Блэр. 63 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 Она была главным инженером при разработке контейнера. 64 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 Вот. Она выступила добровольцем в день запуска контейнера. 65 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Следующим был Джейсон. 66 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 Потом еще двое волонтеров, которых мы нашли анонимно, 67 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 Селам и Алекс. 68 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Вы все были близки? 69 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Да. 70 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 Что ж, 71 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 может, они оказались в мире своей мечты. 72 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 С. 73 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 Т. 74 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Эй, просыпайся. 75 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 Действие препарата кончилось. 76 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Мы снова в контейнере. 77 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 Но что за этой дверью? 78 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 Думаешь, мир уже выбран? 79 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Раз мы не в коридоре, значит, больше не в суперпозиции. 80 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 Полагаю, вопрос тогда... Как спалось? 81 00:08:36,517 --> 00:08:37,351 Крепко. 82 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 Не помню, снилось ли что, но чувствую себя лучше. 83 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 Я тоже. 84 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 Умираю с голоду. 85 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 Ну что, откроем? 86 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Думаю, выбора нет. 87 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 Стой. 88 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 Чёрт возьми. 89 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Джейсон. 90 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Здесь никого. 91 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Я тоже голоден. 92 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Давай осмотримся. 93 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 На всякий случай не закрывай дверь. 94 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Посмотрю, работает ли лифт. 95 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Вот блин. 96 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - Что такое? - Столовая заперта. 97 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 Лифт не работает. 98 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 Почему всё везде закрыто? 99 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 У нас был протокол для чрезвычайных случаев. 100 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 Каких, например? 101 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Вторжение извне 102 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 или если в контейнере что-то появляется. 103 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 Эй. 104 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Боже. 105 00:11:18,345 --> 00:11:19,263 Уходим. 106 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 Быстрее. 107 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Чёрт. 108 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Не хочу знать, что случилось. 109 00:11:26,103 --> 00:11:27,396 Я тоже. 110 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 Стой. 111 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 Погоди. 112 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Бежим на раз, два... 113 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Двинетесь – пристрелю. Руки вверх. 114 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 Чтоб меня. 115 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 - Блэр? - Блэр? 116 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 Боже... 117 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Вы меня искали. 118 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 Ну... 119 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 - Не всё так просто. - Я... 120 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 Значит, Джейсон, которого я знаю, похитил тебя из твоего мира 121 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 и отправил в свой мир, чтоб ты жил его жизнью, а он – твоей? 122 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 В теории, да. 123 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Он для этого создал контейнер? 124 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 Чтобы вернуться к той версии Даниелы? 125 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 Не знаю. 126 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 Погоди, а ты откуда знаешь Блэр? 127 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 В моём мире Блэр, то есть ты, – подруга моей жены. 128 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Но мы точно не коллеги. 129 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - Кем я работаю? - Юристом в области биоэтики. 130 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 Что, не похоже на тебя? 131 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 После колледжа поступала на юриспруденцию. 132 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 Там, куда я хотела, была очередь на поступление, 133 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 поэтому я выбрала инженерию. 134 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Добро пожаловать. 135 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - Голодные? - Очень. 136 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - Да. - Ладно. 137 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 Как вы меня нашли? 138 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Точно не знаю. 139 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 Я думала о тебе в контейнере. 140 00:14:07,222 --> 00:14:09,183 В меню сегодня... 141 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 Не трогай, прошу тебя. 142 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Прости. 143 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 Есть вареники с курицей, лазанья с мясным соусом и макароны с фасолью. 144 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - Вареники с курицей. - То же самое. 145 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 Сколько ты здесь уже? 146 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Три месяца. 147 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 Что случилось? 148 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 Тут уже всё было так, да еще и без электричества. 149 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 Но я смогла запустить аварийные генераторы. 150 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Вошла в систему 151 00:14:48,180 --> 00:14:50,641 {\an8}и вот что обнаружила. 152 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}Это случилось год назад. 153 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}Это ты. 154 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Другая версия меня. 155 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Это что еще такое? 156 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 Мир заполонили эти твари. 157 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 Прибыли сюда вместе с другой версией меня. 158 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Вот это да. 159 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 Что это? 160 00:15:39,523 --> 00:15:41,567 В смысле – заполонили? 161 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 Размножаются стремительно. 162 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 Так ты выходила наружу? 163 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 За едой. 164 00:15:49,867 --> 00:15:51,743 {\an8}Защитный костюм поверх одежды. 165 00:15:51,743 --> 00:15:53,787 {\an8}Пока помогает от них отбиться. 166 00:15:53,787 --> 00:15:56,290 {\an8}ЛАБОРАТОРИИ VELOCITY 167 00:15:56,290 --> 00:15:58,458 {\an8}Они атакуют и сжирают всё на пути. 168 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}Снаружи не осталось почти ничего живого. 169 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Тогда какого чёрта ты тут делаешь? 170 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 Это Velocity. Должны быть еще ампулы с препаратом. 171 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 Пережившие первую атаку забрали их и сбежали. 172 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - У нас есть ампулы. - У меня тоже. 173 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 Ты не обязана жить... 174 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 Я не вернусь в чертов контейнер, пока не буду готова! 175 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 Ясно? 176 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 - Ясно. - Ладно? 177 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Ладно. 178 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 Какой мир был самый безумный? 179 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 Однажды я открыл дверь, а там – дикая засуха. 180 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 Кругом песок. Жара неимоверная. 181 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 Озеро Мичиган фактически превратилось в пустыню. 182 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 Люди разделились на банды. 183 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 Разъезжали вереницами на грузовиках и мотоциклах, 184 00:16:48,592 --> 00:16:50,344 убивая друг друга. Жесть. 185 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - Офигеть. - Да. 186 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Прям как в «Безумном Максе». 187 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - «Безумный Макс», фильм такой. - О чём ты? 188 00:17:00,896 --> 00:17:02,231 У вас не было? 189 00:17:02,856 --> 00:17:03,732 Нет. 190 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 «Воин дороги»? 191 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - «Под куполом грома»? Тина Тёрнер? - Тина? 192 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 - Да. - Певица? 193 00:17:10,531 --> 00:17:12,324 Она в этом мире актриса? 194 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 Вау. 195 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 - Повелся! - Не смешно. 196 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Серьезно. 197 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Зачем тебе мои деньги? 198 00:17:25,087 --> 00:17:28,549 В натуре. Подумай сам. У тебя ключ к мультивселенной. 199 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Можешь обокрасть все версии банков. 200 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Нет. Валюта отслеживается по серийным номерам. 201 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 Они не одинаковы в разных мирах. 202 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 Явишься с большой суммой – примут за фальшивки. 203 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 Скукота какая. 204 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 Слушай, нужно быть предельно осторожным. 205 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 Тщательно продумывать каждое решение, когда ты там. 206 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 А то можешь и не вернуться. 207 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 Уверен, что тебе это надо? 208 00:17:55,242 --> 00:17:56,368 Да. 209 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Сто процентов. 210 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Знаешь, в детстве, когда я не мог пройти игру... 211 00:18:23,645 --> 00:18:25,105 ...я пользовался читами. 212 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 Поначалу было прикольно. 213 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Проходил все уровни с легкостью. 214 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 А потом, естественно, мне становилось скучно. 215 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 В моей жизни всегда было всё так же: 216 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 я использовал деньги, связи, свое влияние, чтобы получить желаемое. 217 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 Но эта штуковина, Джей, не наскучит. 218 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 И тут уж точно не удастся сжульничать, я это понял. 219 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - Пошли уже. - Погоди. 220 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Как сейчас себя чувствуешь? 221 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 Сейчас? Взволнован. 222 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 Помни: ты всегда должен быть честен 223 00:19:08,232 --> 00:19:12,402 внутри контейнера, особенно с самим собой. 224 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 Мне немного страшно. 225 00:19:18,075 --> 00:19:18,909 Это нормально. 226 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 Было б странно иначе. 227 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Спасибо. 228 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Никак не пойму, почему ты зашла в контейнер. 229 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 Чтобы спасти этого Джейсона. Лейтон бы его убил. 230 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 А ты где в итоге окажешься? 231 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 Планируешь остаться в его мире? Если найдете его, конечно. 232 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 Я об этом как-то не думала. Просто пыталась выжить. 233 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 Там уже может быть версия тебя, и у него там семья. 234 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 Слушай, может, ты уже поняла, 235 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 но сейчас ты не просто бездомная, ты теперь безмирная. 236 00:20:17,217 --> 00:20:21,555 Чем дольше находишься в контейнере, перемещаясь между этими отбитыми мирами, 237 00:20:21,555 --> 00:20:24,099 тем больше у тебя едет крыша. 238 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 Поэтому я здесь. Потому что у меня начала ехать крыша. 239 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 И хотя вы только начали путешествовать, время не на вашей стороне. 240 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 Тебе нужно определиться, в каком мире ты хочешь оказаться. 241 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 И делать то, что лучше для тебя, а не для него. 242 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 Прости, что плохо тебя подготовила. 243 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 Я сама вызвалась. 244 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 Я хотела зайти в контейнер. 245 00:21:03,305 --> 00:21:05,182 Благодаря тебе я до сих пор жива. 246 00:21:05,182 --> 00:21:09,811 Поэтому завязывай с извинениями. 247 00:21:16,443 --> 00:21:18,237 Пойдем с нами. 248 00:21:18,237 --> 00:21:20,989 Возможно, после нас ты не увидишь других людей. 249 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 Нет. 250 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Я в порядке. 251 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Я справлюсь. 252 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Готов? 253 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 - Класс. - Что ж... 254 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 Теперь ты можешь открывать двери и путешествовать по мирам. 255 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 Абсолютно любым мирам? 256 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 Нет, у нас нет доступа ко всему диапазону мультивселенной. 257 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Ясно. 258 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 Значит, только в миры... 259 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 Смежные с нашим. 260 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 Миры, которые разделились не так давно 261 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 и не так далеки от того мира, где мы жили или живем. 262 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - Короче, мира, в котором мы родились. - Именно. 263 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 А что, если действие препарата кончится, а я вне контейнера? 264 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Он будет там же, когда вернешься. 265 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 Итак, перед тобой целая мультивселенная. 266 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 Что хочешь увидеть? 267 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 Погодите. У меня для вас кое-что есть. 268 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 Все мои заметки о перемещениях по мирам. 269 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 Точно не для слабонервных, но, может, вам пригодятся. 270 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 ПОЛЕВОЙ ДНЕВНИК 271 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Поделилась бы с вами ампулами, но у самой мало. 272 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 Точно не хочешь с нами? 273 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 Пойду, когда буду готова. 274 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Береги себя. 275 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 Кажется, будто можно просто сосредоточиться на желаемом мире 276 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 и оказаться там, но всё далеко не так просто. 277 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 Что угодно может помешать. 278 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 Страх, случайные мысли, подсознательные желания. 279 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 Я так и не смогла научиться их контролировать. 280 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 Что такое? 281 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 Ее жизнь разрушена. 282 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 Твоя жизнь разрушена. 283 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 Жизнь волонтеров тоже. 284 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 Он знал, как вернуться. 285 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 Мог бы помочь всем нам, остановить других. 286 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 Мог бы избавить нас... 287 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 ...от всех этих страданий. 288 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 Прости. 289 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 Я просто не понимаю, как он стал таким человеком. 290 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 Ты же не стал. 291 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 Уверена, что готова? 292 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 Просто хочу уйти отсюда. 293 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Думаю, я знаю, почему он стал таким. 294 00:26:10,654 --> 00:26:15,409 Когда Даниела сообщила о беременности, она немного сомневалась. 295 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 Она знала, что очень хотела иметь детей, 296 00:26:19,162 --> 00:26:22,833 но сомневалась насчет меня. 297 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 Насчет совместной жизни с человеком, который постоянно занят. 298 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 Я вернулся домой, чтобы хорошо всё обдумать 299 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 и решить, готов ли я всё бросить 300 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 ради нее и ребенка. 301 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 Всю ночь об этом думал. Клянусь, я проанализировал оба варианта. 302 00:26:46,481 --> 00:26:51,695 В итоге я пришел к ней и убедил, что достоин ее и ребенка. 303 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 Просто если бы я этого не сделал... 304 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 Если бы отрекся от потенциальной любви всей жизни ради научной теории, 305 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 я бы ни перед чем не остановился, чтобы доказать, 306 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 что был прав и что сделал верный выбор. 307 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 И он выбрал второй путь. 308 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 Да. 309 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 Может, он думает, что оно того не стоило. 310 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Прости. 311 00:27:30,984 --> 00:27:31,944 Ничего. 312 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Это поможет мне разобраться, что к чему. 313 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Теперь ясно? 314 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 Главное – не допускать расхождения мыслей и подсознательных желаний. 315 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 Ладно, идем. 316 00:27:54,800 --> 00:27:58,136 Давай откроем еще дверь. У меня появилась новая идея. 317 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 Действие препарата кончится через пять минут. 318 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 Да мы быстро. Я готов. 319 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 Эй, нам еще нужно вернуться в наш мир. 320 00:28:06,770 --> 00:28:08,272 У тебя же есть ампулы? 321 00:28:08,272 --> 00:28:09,731 Да, еще 12 штук. 322 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 Потренируемся еще раз, 323 00:28:12,860 --> 00:28:14,820 а потом я оставлю тебя с 10 ампулами. 324 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 Ты ведь можешь достать еще? 325 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 Да... Теоретически могу. 326 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 Я не химик всё-таки. 327 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 Процесс изготовления очень долгий и дорогой. 328 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 Так, послушай. 329 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 Как тебе такое? 330 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 После подготовки 331 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 заплачу миллион долларов за каждую дополнительную дозу. 332 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 Подумай, ладно? 333 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 Дай блокнот, пожалуйста. 334 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 Я думал о словах Блэр. 335 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 О том, сколько концентрации нужно, чтобы контролировать контейнер. 336 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 И подумал, как управлял вниманием студентов. 337 00:29:10,375 --> 00:29:14,880 Когда пишешь, практически невозможно не уделять этому всё внимание. 338 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 Нельзя писать одно, а думать о другом. 339 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Умно. 340 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 То есть вместо того, чтобы думать о желаемом мире, 341 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - ты будешь о нём писать. - Да. 342 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 Думаю, получилось. 343 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 Правда? 344 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Похоже, реально сработало. 345 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 Я... 346 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 Кажется, это то место, куда твой Джейсон привез меня, когда похитил. 347 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 Было темно, и на меня действовал препарат, но... Нет, я точно тут был. 348 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 Вот! Тут! 349 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 Когда я начал терять сознание, я сидел вот тут! 350 00:30:48,765 --> 00:30:49,600 Он спросил... 351 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 ...доволен ли я своей жизнью. 352 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 Ты уверен? 353 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Это мой мир. 354 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Скорее, идем. 355 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 Давай вернемся. 356 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Я должен побывать дома. 357 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 Чтоб научиться управлять контейнером, надо знать, куда он нас ведет. 358 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 Ладно. 359 00:32:14,768 --> 00:32:15,686 Эй! 360 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 Одна открылась. 361 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 Мне это не нравится. 362 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 Здесь что-то неладно. 363 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Поторопись. 364 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 Даниела? 365 00:33:41,230 --> 00:33:42,272 Джейсон. 366 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Что случилось? 367 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 Тебя забрали. 368 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 Сказали, ты умрешь. 369 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 Не хочу тебя заразить. 370 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 А где Чарли? 371 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 До сих пор в своей комнате. 372 00:34:19,393 --> 00:34:21,853 Его еще не забрали. 373 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Джейсон! 374 00:34:28,610 --> 00:34:29,485 Я... 375 00:34:32,906 --> 00:34:33,907 Эй! 376 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 Что делаете на улице? 377 00:34:39,955 --> 00:34:42,331 Моя жена в этом доме. Она больна. 378 00:34:42,331 --> 00:34:44,126 Сын умер. 379 00:34:44,668 --> 00:34:46,587 Цвета обозначены верно. 380 00:34:46,587 --> 00:34:48,797 Скоро к вам приедет подмога. 381 00:34:48,797 --> 00:34:50,549 - Нет. - Не подходите. 382 00:34:50,549 --> 00:34:51,757 - Ей нужна помощь! - Стой. 383 00:34:51,757 --> 00:34:53,217 - Не подходи. - Тихо. 384 00:34:53,217 --> 00:34:55,179 Доктор Спрингер. Можно ее осмотреть? 385 00:34:55,179 --> 00:34:56,597 Да, она внизу. В доме. 386 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 - Джей, проверь их. - Спасибо. 387 00:34:58,348 --> 00:34:59,349 Я доктор Куэйл. 388 00:34:59,349 --> 00:35:00,934 Проведу вам экспресс-тест. 389 00:35:00,934 --> 00:35:02,060 Дайте запястье. 390 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - Нет реакции. - На что? 391 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 - Запястье. - Слушайте... 392 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - Она... - Стойте. Не двигайтесь. 393 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 И вы чисты. 394 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 Доктор, отвезете ее в больницу? 395 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 Уже несколько недель все больницы и неотложки забиты. 396 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 И смысла нет. Глаза кровоточат – недолго осталось. 397 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 Не знаю, как вы, но я б умерла дома, 398 00:35:28,629 --> 00:35:31,048 а не на раскладушке в палатке спасателей. Простите. 399 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Можно же что-то сделать. Прошу вас. 400 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 Дай ему коробку с инъекциями. 401 00:35:37,804 --> 00:35:39,264 Шевелись, Джей. 402 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 Вирус передается только через жидкости организма. 403 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 Не трогайте ее. 404 00:35:43,685 --> 00:35:45,312 Она не дотянет до утра. 405 00:35:47,314 --> 00:35:48,398 Что это? 406 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Морфин. 407 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 Дадите пять сразу – быстро отмучается. 408 00:35:52,569 --> 00:35:55,072 Не тяните. Последние восемь часов ужасны. 409 00:35:55,072 --> 00:35:56,031 Поехали. 410 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 Джейсон. 411 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 Мне надо... Это моя жена. 412 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - Она моя жена. - Не в этом мире. 413 00:36:19,096 --> 00:36:24,601 Если заразишься от нее неизвестно чем, больше не увидишь свою настоящую жену. 414 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 Это не твой мир. 415 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 Нам тут не место. 416 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 Да. 417 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Твою мать. 418 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Меня не заберут? 419 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 Нет. 420 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 Мне дали это. 421 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 Это мне поможет? 422 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 Избавит тебя от мучений. 423 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Ладно. 424 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Я так по тебе скучала. 425 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Я тоже по тебе скучал. 426 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 Но сейчас я здесь. 427 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 Помнишь это? Тот день? 428 00:38:22,553 --> 00:38:23,637 Йеллоустон. 429 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 Мы ели в том ресторане. 430 00:38:33,522 --> 00:38:36,942 Чарли взял бургер из буйвола. 431 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 Притворился, что вкусно. 432 00:38:44,700 --> 00:38:45,701 И... 433 00:38:46,952 --> 00:38:50,831 ...из окна ресторана открывался такой вид. 434 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 Горы. 435 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 А за ними – закат. 436 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 После этого мы пошли прогуляться. 437 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 Было столько звёзд... 438 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Идеальный день. 439 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 Не только он... 440 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 Все дни. 441 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 Всё болит. 442 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 Хорошие новости: тест отрицательный. 443 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 Ты в порядке? 444 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 Всё думаю о ней... 445 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 О Чарли в его комнате. 446 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 Послушай. 447 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 Знаю, это тяжело, но о чём ты сейчас должен подумать – 448 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 мы оба должны подумать – почему ты привел нас в тот мир? 449 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 Я всего лишь написал: «Хочу увидеть семью». 450 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 Но отправился туда с тяжелым сердцем. 451 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 С самым большим страхом: не просто потерять семью, 452 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 а потерять их из-за болезни. 453 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 Так же, как потерял маму. 454 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 Мы только вчера об этом говорили, помнишь? 455 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 Почему я выбрал именно этот мир? 456 00:42:21,917 --> 00:42:27,089 Почему женятся на тех, кто похож на их строгих матерей и безучастных отцов? 457 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 Чтобы во взрослом возрасте попробовать излечить свои детские травмы. 458 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 Может, мы об этом сознательно не думаем, 459 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 но у подсознания свои правила. 460 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 Думаю, тот мир многое рассказал нам об устройстве контейнера. 461 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Пока всё хорошо. 462 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 Посмотрим. 463 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 Всё как и должно быть. 464 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 Может, наконец-то получилось. 465 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 И что тогда? 466 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Привет. 467 00:44:13,028 --> 00:44:13,862 Привет. 468 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Ложишься спать? 469 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 Сегодня был длинный день. 470 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 Я пойду один. 471 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 Что будет, если он там? 472 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 Можно кое-что сказать? 473 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Да. 474 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 Я знаю, что я сделал. 475 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 Не поговорил с тобой о машине Чарли и увольнении из университета. 476 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 И об инвесторе. 477 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 Да, вообще ничего мне не рассказал. 478 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 Ты права. 479 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 И что самое странное – 480 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 ты пропустил посиделки у дерева. 481 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 Выбрал машину сам. 482 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 Хотел удивить вас обоих. 483 00:45:21,096 --> 00:45:22,097 Я тебя люблю. 484 00:45:22,931 --> 00:45:25,475 Я хочу, чтобы ты жил жизнью своей мечты, 485 00:45:25,475 --> 00:45:27,686 но что это конкретно значит? 486 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 Где я в этой жизни? 487 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Везде. 488 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 В тех решениях я участия не принимала. 489 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 Ты ведь знаешь, что можешь всё мне рассказать? 490 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Можем обсудить что угодно. 491 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 Ладно. 492 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 Что ты хочешь знать? 493 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 Кто твой инвестор? 494 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 Помнишь Лейтона Ванса? 495 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 Твой давний друг? 496 00:46:14,441 --> 00:46:15,609 Вы уже договорились? 497 00:46:15,609 --> 00:46:18,362 Да. Точнее, почти. 498 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 То есть это еще не точно? 499 00:46:26,286 --> 00:46:28,413 Не 100% точно. 500 00:46:29,289 --> 00:46:31,208 Ладно, а сколько? 501 00:46:31,208 --> 00:46:34,253 Может, 85–90. 502 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 Осталось заключить сделку, а потом... Понимаешь, речь идет о миллионах. 503 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 - Где он? - Чарли! 504 00:47:05,784 --> 00:47:07,077 - Эй. - Зови на помощь! 505 00:47:07,077 --> 00:47:08,203 Где он? 506 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 Чёрт. 507 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Милая, я могу всё объяснить. 508 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Где... Даниела! 509 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - Стой на месте! Не двигайся! - Даниела. 510 00:47:19,381 --> 00:47:20,424 - Слушай... - Стой. 511 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 Я не причиню тебе вреда. Я... Этот нож... Чёрт. 512 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - Служба спасения. - Даниела, это я! 513 00:47:25,637 --> 00:47:27,181 Мой бывший муж 514 00:47:27,181 --> 00:47:29,600 должен быть в тюрьме, но явился ко мне с ножом. 515 00:47:29,600 --> 00:47:31,685 - Что? - Даниела Варгас. 516 00:47:31,685 --> 00:47:32,853 Элеанор-стрит, 44. 517 00:47:32,853 --> 00:47:34,104 Эй... 518 00:47:34,104 --> 00:47:36,106 Нет! 519 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 Держу! 520 00:47:39,276 --> 00:47:40,110 Чарли! 521 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - Нет! - Прошу. 522 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - Я ошибся. - Алло? Вы тут? 523 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - Я уйду. - Пусть идет. 524 00:47:47,075 --> 00:47:48,619 Я уйду. 525 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 И не возвращайся. 526 00:47:49,870 --> 00:47:51,330 Что бы я ни сделал, простите. 527 00:47:51,330 --> 00:47:52,998 Понял? 528 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 Вон! 529 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Я вас люблю. 530 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Я вас люблю. 531 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - Он был там? - Уходим. 532 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - Почему? - Это за мной едут. 533 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - Что? - Идем. 534 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 Что случилось? 535 00:48:22,277 --> 00:48:23,278 Твою мать. 536 00:48:23,278 --> 00:48:24,738 Надо обратно в контейнер. 537 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 На метро ехать небезопасно. 538 00:48:29,493 --> 00:48:30,827 Такси? 539 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 Слишком рисково. 540 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 Нам нужен человек, которому можно довериться в этом мире. 541 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 Идем. 542 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 Кто? 543 00:49:01,441 --> 00:49:02,401 Ключи от машины. 544 00:49:31,638 --> 00:49:32,639 Аманда. 545 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Эй. 546 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 Здрасте. 547 00:49:38,812 --> 00:49:40,814 {\an8}Лучше обнять ее и уйти. 548 00:49:40,814 --> 00:49:41,982 {\an8}В ПАМЯТЬ О ЛЮБИМОЙ АМАНДЕ ЛУКАС 549 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 Это было капец как странно. 550 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 Что сказала ей? 551 00:50:59,935 --> 00:51:06,024 Я сказала, что я в лучшем мире, что я счастлива и что скучаю по ней. 552 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Что ж, ты дала ей надежду. 553 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - Думаешь? - Да. 554 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 А потом угнала ее машину. 555 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 Блин. 556 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 Не интересно, что натворил в этом мире? 557 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 Мне бы хотелось узнать. 558 00:51:36,471 --> 00:51:37,598 Ни капельки. 559 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 Правда? 560 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 Не хочешь узнать, на что способен? 561 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 Я дико боюсь это узнать. 562 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 Видимо, снова кое-что упустил в описании этого мира. 563 00:51:56,158 --> 00:51:57,951 Посмотрите-ка. 564 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 Что такое? 565 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 Узнаём всё больше. 566 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}КОНТЕЙНЕР: НЕЛОКАЛЬНОЕ ВТОРЖЕНИЕ 567 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 Доктор Дессен? 568 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 Доктор? Это правда вы? 569 00:53:03,183 --> 00:53:04,351 Что случилось, Мара? 570 00:53:04,351 --> 00:53:05,936 Тут был другой Джейсон. 571 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 Они с Амандой скрылись в контейнере, а Лейтон отправился за ними. 572 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 Когда? Давно? 573 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - Несколько дней назад. - Чья кровь? 574 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 Дон. 575 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 Возвращайся к работе. 576 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 Скажите, как там? 577 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Сущий ад. 578 00:53:40,220 --> 00:53:41,221 Эй! 579 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 Без меня путешествовал? 580 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - По делам надо было. - Ладно. 581 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 Сколько доз взял? 582 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 Пятьдесят. 583 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 Пятьдесят? 584 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 Так, ладно. 585 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 Слушай, после подготовки ты меня оставишь, а потом что? 586 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 А потом ты сам по себе, друг мой. 587 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 Нет. Ты-то что будешь делать? 588 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Придется запечатать контейнер. 589 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 Не переживай. 590 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Только в этом мире. 591 00:55:27,035 --> 00:55:29,037 Перевод субтитров: Джулия Шипина