1
00:00:42,543 --> 00:00:43,669
Так...
2
00:00:48,215 --> 00:00:50,008
Скажи вслух.
3
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Ладно.
4
00:00:54,096 --> 00:00:59,852
Я счастлив,
чувствую себя в безопасности...
5
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
...и уютно.
6
00:01:05,691 --> 00:01:07,359
Просто хочу вернуться домой.
7
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
Что ты на самом деле чувствовал,
когда открыл дверь?
8
00:02:30,150 --> 00:02:33,070
Меня переполняли чувства.
9
00:02:34,196 --> 00:02:37,449
Особенно давление... Чёрт.
10
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Я понял.
11
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Я понял. Ладно, продолжаем.
12
00:02:42,704 --> 00:02:44,248
Выбирай следующую дверь.
13
00:02:45,374 --> 00:02:49,378
Нет, я ничего сейчас
выбирать не буду, и ты тоже.
14
00:02:49,378 --> 00:02:50,462
Посмотри на меня.
15
00:02:51,213 --> 00:02:54,591
- Нужно переждать.
- Зря потратим две дозы.
16
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
Вовсе нет.
17
00:02:56,718 --> 00:03:01,390
Эмоциональная регуляция –
это продуманная инвестиция времени,
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,934
помогающая нам выжить.
19
00:03:03,934 --> 00:03:07,187
Здесь не соврешь. Тебя видят насквозь.
20
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
{\an8}НА ОСНОВЕ РОМАНА БЛЕЙКА КРАУЧА
21
00:04:15,130 --> 00:04:21,136
ТЕМНАЯ МАТЕРИЯ
22
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
С.
23
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- П.
- О.
24
00:04:42,658 --> 00:04:43,492
Р.
25
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
Боже.
26
00:04:49,414 --> 00:04:52,501
Я думал... Ты продолжишь
и скажешь «спорт».
27
00:04:55,045 --> 00:04:57,339
Как у тебя так хорошо получается играть?
28
00:05:00,717 --> 00:05:03,303
Когда мама не могла
оставлять нас с братом тёте,
29
00:05:03,303 --> 00:05:05,597
она брала нас с собой на работу.
30
00:05:06,223 --> 00:05:10,143
Заняться там было нечем,
так что мы играли в слова.
31
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
Вы с матерью были близки?
32
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Вроде того.
33
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Было непросто быть ее дочерью.
34
00:05:21,780 --> 00:05:25,117
У нее было недиагностированное
биполярное расстройство.
35
00:05:26,201 --> 00:05:27,327
Вы часто видитесь?
36
00:05:29,079 --> 00:05:31,206
Да, она всё еще живет в городе.
37
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Когда я ждал маму,
38
00:05:34,668 --> 00:05:37,337
я выпрашивал у прохожих мелочь.
39
00:05:37,921 --> 00:05:39,882
Пока она была на химиотерапии?
40
00:05:43,677 --> 00:05:47,306
Мне не нравится,
что ты столько обо мне знаешь.
41
00:05:50,142 --> 00:05:54,062
А мне не нравится,
что ты ничего обо мне не знаешь.
42
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
Зачем тебе нужна была мелочь?
43
00:06:01,320 --> 00:06:04,198
В больнице стоял торговый автомат,
44
00:06:04,198 --> 00:06:08,368
где продавались конфеты,
которые я больше нигде не мог найти.
45
00:06:08,368 --> 00:06:11,413
Они были такие вкусные.
46
00:06:12,080 --> 00:06:13,957
- Мама не покупала?
- Ага.
47
00:06:13,957 --> 00:06:16,293
Нет, покупала, но только одну.
48
00:06:17,211 --> 00:06:19,046
А если мне давали мелочь,
49
00:06:19,046 --> 00:06:21,507
я мог купить сколько угодно
без ее ведома.
50
00:06:22,174 --> 00:06:23,342
Умно.
51
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
Что за конфеты?
52
00:06:25,385 --> 00:06:30,390
В желтой обертке с цветными пятнами,
похожими на конфетти.
53
00:06:31,558 --> 00:06:32,559
Butterfinger.
54
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
Нет.
55
00:06:33,560 --> 00:06:34,645
Dots?
56
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Точно нет.
57
00:06:35,646 --> 00:06:37,147
M&M's с арахисом?
58
00:06:37,898 --> 00:06:42,402
Нет. Я его люблю, но у Чарли аллергия,
поэтому не покупаем.
59
00:06:44,112 --> 00:06:45,989
- Dares?
- Dares?
60
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
Нет, таких в моём мире нет.
61
00:06:53,497 --> 00:06:58,252
А кто первым протестировал контейнер?
До Джейсона.
62
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
Ее звали Блэр.
63
00:07:01,588 --> 00:07:04,633
Она была главным инженером
при разработке контейнера.
64
00:07:06,051 --> 00:07:09,972
Вот. Она выступила добровольцем
в день запуска контейнера.
65
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Следующим был Джейсон.
66
00:07:13,517 --> 00:07:18,146
Потом еще двое волонтеров,
которых мы нашли анонимно,
67
00:07:18,146 --> 00:07:20,232
Селам и Алекс.
68
00:07:20,232 --> 00:07:21,859
Вы все были близки?
69
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
Да.
70
00:07:26,363 --> 00:07:27,447
Что ж,
71
00:07:28,740 --> 00:07:32,452
может, они оказались в мире своей мечты.
72
00:07:38,166 --> 00:07:39,084
С.
73
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
Т.
74
00:08:05,777 --> 00:08:07,279
Эй, просыпайся.
75
00:08:09,615 --> 00:08:10,991
Действие препарата кончилось.
76
00:08:11,825 --> 00:08:13,368
Мы снова в контейнере.
77
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
Но что за этой дверью?
78
00:08:21,668 --> 00:08:24,129
Думаешь, мир уже выбран?
79
00:08:25,422 --> 00:08:28,675
Раз мы не в коридоре,
значит, больше не в суперпозиции.
80
00:08:31,345 --> 00:08:34,722
Полагаю, вопрос тогда... Как спалось?
81
00:08:36,517 --> 00:08:37,351
Крепко.
82
00:08:37,351 --> 00:08:41,104
Не помню, снилось ли что,
но чувствую себя лучше.
83
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
Я тоже.
84
00:08:46,068 --> 00:08:47,277
Умираю с голоду.
85
00:08:48,946 --> 00:08:50,906
Ну что, откроем?
86
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Думаю, выбора нет.
87
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
Стой.
88
00:09:23,856 --> 00:09:25,190
Чёрт возьми.
89
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Джейсон.
90
00:09:31,196 --> 00:09:32,447
Здесь никого.
91
00:09:34,491 --> 00:09:36,577
Я тоже голоден.
92
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
Давай осмотримся.
93
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
На всякий случай не закрывай дверь.
94
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
Посмотрю, работает ли лифт.
95
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
Вот блин.
96
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
- Что такое?
- Столовая заперта.
97
00:10:19,077 --> 00:10:21,038
Лифт не работает.
98
00:10:21,788 --> 00:10:24,082
Почему всё везде закрыто?
99
00:10:24,082 --> 00:10:26,919
У нас был протокол
для чрезвычайных случаев.
100
00:10:26,919 --> 00:10:28,295
Каких, например?
101
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
Вторжение извне
102
00:10:32,716 --> 00:10:35,719
или если в контейнере что-то появляется.
103
00:10:54,029 --> 00:10:54,988
Эй.
104
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Боже.
105
00:11:18,345 --> 00:11:19,263
Уходим.
106
00:11:19,263 --> 00:11:20,180
Быстрее.
107
00:11:20,180 --> 00:11:21,265
Чёрт.
108
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Не хочу знать, что случилось.
109
00:11:26,103 --> 00:11:27,396
Я тоже.
110
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
Стой.
111
00:11:31,316 --> 00:11:32,401
Погоди.
112
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
Бежим на раз, два...
113
00:11:49,459 --> 00:11:52,921
Двинетесь – пристрелю. Руки вверх.
114
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
Чтоб меня.
115
00:12:04,057 --> 00:12:07,936
- Блэр?
- Блэр?
116
00:12:15,360 --> 00:12:16,612
Боже...
117
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
Вы меня искали.
118
00:12:24,620 --> 00:12:25,621
Ну...
119
00:12:26,788 --> 00:12:29,041
- Не всё так просто.
- Я...
120
00:12:31,627 --> 00:12:36,256
Значит, Джейсон, которого я знаю,
похитил тебя из твоего мира
121
00:12:37,299 --> 00:12:40,552
и отправил в свой мир,
чтоб ты жил его жизнью, а он – твоей?
122
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
В теории, да.
123
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
Он для этого создал контейнер?
124
00:12:47,392 --> 00:12:50,062
Чтобы вернуться к той версии Даниелы?
125
00:12:50,062 --> 00:12:51,021
Не знаю.
126
00:12:52,898 --> 00:12:54,775
Погоди, а ты откуда знаешь Блэр?
127
00:12:54,775 --> 00:12:58,695
В моём мире Блэр, то есть ты, –
подруга моей жены.
128
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
Но мы точно не коллеги.
129
00:13:00,447 --> 00:13:03,700
- Кем я работаю?
- Юристом в области биоэтики.
130
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
Что, не похоже на тебя?
131
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
После колледжа
поступала на юриспруденцию.
132
00:13:12,334 --> 00:13:15,254
Там, куда я хотела,
была очередь на поступление,
133
00:13:15,254 --> 00:13:17,256
поэтому я выбрала инженерию.
134
00:13:29,852 --> 00:13:30,978
Добро пожаловать.
135
00:13:49,246 --> 00:13:50,622
- Голодные?
- Очень.
136
00:13:50,622 --> 00:13:52,457
- Да.
- Ладно.
137
00:13:56,461 --> 00:13:57,880
Как вы меня нашли?
138
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
Точно не знаю.
139
00:14:05,512 --> 00:14:07,222
Я думала о тебе в контейнере.
140
00:14:07,222 --> 00:14:09,183
В меню сегодня...
141
00:14:09,183 --> 00:14:10,976
Не трогай, прошу тебя.
142
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Прости.
143
00:14:14,313 --> 00:14:19,943
Есть вареники с курицей, лазанья
с мясным соусом и макароны с фасолью.
144
00:14:19,943 --> 00:14:22,362
- Вареники с курицей.
- То же самое.
145
00:14:30,037 --> 00:14:31,705
Сколько ты здесь уже?
146
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Три месяца.
147
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
Что случилось?
148
00:14:37,586 --> 00:14:40,839
Тут уже всё было так,
да еще и без электричества.
149
00:14:41,423 --> 00:14:46,053
Но я смогла запустить
аварийные генераторы.
150
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Вошла в систему
151
00:14:48,180 --> 00:14:50,641
{\an8}и вот что обнаружила.
152
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
{\an8}Это случилось год назад.
153
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
{\an8}Это ты.
154
00:15:03,529 --> 00:15:04,780
Другая версия меня.
155
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Это что еще такое?
156
00:15:19,044 --> 00:15:22,130
Мир заполонили эти твари.
157
00:15:23,257 --> 00:15:25,676
Прибыли сюда
вместе с другой версией меня.
158
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Вот это да.
159
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
Что это?
160
00:15:39,523 --> 00:15:41,567
В смысле – заполонили?
161
00:15:42,067 --> 00:15:43,902
Размножаются стремительно.
162
00:15:45,279 --> 00:15:46,655
Так ты выходила наружу?
163
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
За едой.
164
00:15:49,867 --> 00:15:51,743
{\an8}Защитный костюм поверх одежды.
165
00:15:51,743 --> 00:15:53,787
{\an8}Пока помогает от них отбиться.
166
00:15:53,787 --> 00:15:56,290
{\an8}ЛАБОРАТОРИИ VELOCITY
167
00:15:56,290 --> 00:15:58,458
{\an8}Они атакуют и сжирают всё на пути.
168
00:15:59,126 --> 00:16:01,295
{\an8}Снаружи не осталось почти ничего живого.
169
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Тогда какого чёрта ты тут делаешь?
170
00:16:04,965 --> 00:16:07,885
Это Velocity. Должны быть
еще ампулы с препаратом.
171
00:16:07,885 --> 00:16:10,762
Пережившие первую атаку
забрали их и сбежали.
172
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
- У нас есть ампулы.
- У меня тоже.
173
00:16:14,349 --> 00:16:15,684
Ты не обязана жить...
174
00:16:15,684 --> 00:16:18,604
Я не вернусь в чертов контейнер,
пока не буду готова!
175
00:16:21,899 --> 00:16:22,983
Ясно?
176
00:16:22,983 --> 00:16:25,068
- Ясно.
- Ладно?
177
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
Ладно.
178
00:16:29,448 --> 00:16:31,992
Какой мир был самый безумный?
179
00:16:32,826 --> 00:16:37,289
Однажды я открыл дверь,
а там – дикая засуха.
180
00:16:37,289 --> 00:16:39,750
Кругом песок. Жара неимоверная.
181
00:16:39,750 --> 00:16:42,586
Озеро Мичиган фактически
превратилось в пустыню.
182
00:16:43,337 --> 00:16:45,047
Люди разделились на банды.
183
00:16:45,047 --> 00:16:48,592
Разъезжали вереницами
на грузовиках и мотоциклах,
184
00:16:48,592 --> 00:16:50,344
убивая друг друга. Жесть.
185
00:16:50,344 --> 00:16:51,929
- Офигеть.
- Да.
186
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Прям как в «Безумном Максе».
187
00:16:57,559 --> 00:17:00,229
- «Безумный Макс», фильм такой.
- О чём ты?
188
00:17:00,896 --> 00:17:02,231
У вас не было?
189
00:17:02,856 --> 00:17:03,732
Нет.
190
00:17:05,943 --> 00:17:06,944
«Воин дороги»?
191
00:17:06,944 --> 00:17:09,363
- «Под куполом грома»? Тина Тёрнер?
- Тина?
192
00:17:09,363 --> 00:17:10,531
- Да.
- Певица?
193
00:17:10,531 --> 00:17:12,324
Она в этом мире актриса?
194
00:17:12,950 --> 00:17:14,284
Вау.
195
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
- Повелся!
- Не смешно.
196
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Серьезно.
197
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Зачем тебе мои деньги?
198
00:17:25,087 --> 00:17:28,549
В натуре. Подумай сам.
У тебя ключ к мультивселенной.
199
00:17:28,549 --> 00:17:30,509
Можешь обокрасть все версии банков.
200
00:17:30,509 --> 00:17:33,178
Нет. Валюта отслеживается
по серийным номерам.
201
00:17:33,178 --> 00:17:35,389
Они не одинаковы в разных мирах.
202
00:17:35,389 --> 00:17:39,351
Явишься с большой суммой –
примут за фальшивки.
203
00:17:39,351 --> 00:17:41,144
Скукота какая.
204
00:17:41,144 --> 00:17:44,106
Слушай, нужно быть предельно осторожным.
205
00:17:44,106 --> 00:17:48,318
Тщательно продумывать
каждое решение, когда ты там.
206
00:17:49,278 --> 00:17:51,196
А то можешь и не вернуться.
207
00:17:53,282 --> 00:17:55,242
Уверен, что тебе это надо?
208
00:17:55,242 --> 00:17:56,368
Да.
209
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Сто процентов.
210
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
Знаешь, в детстве,
когда я не мог пройти игру...
211
00:18:23,645 --> 00:18:25,105
...я пользовался читами.
212
00:18:26,940 --> 00:18:28,650
Поначалу было прикольно.
213
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Проходил все уровни с легкостью.
214
00:18:32,946 --> 00:18:36,825
А потом, естественно,
мне становилось скучно.
215
00:18:41,163 --> 00:18:43,707
В моей жизни всегда было всё так же:
216
00:18:44,416 --> 00:18:49,004
я использовал деньги, связи,
свое влияние, чтобы получить желаемое.
217
00:18:49,880 --> 00:18:52,925
Но эта штуковина, Джей, не наскучит.
218
00:18:52,925 --> 00:18:56,178
И тут уж точно не удастся
сжульничать, я это понял.
219
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
- Пошли уже.
- Погоди.
220
00:18:59,973 --> 00:19:01,558
Как сейчас себя чувствуешь?
221
00:19:02,601 --> 00:19:04,770
Сейчас? Взволнован.
222
00:19:05,854 --> 00:19:08,232
Помни: ты всегда должен быть честен
223
00:19:08,232 --> 00:19:12,402
внутри контейнера,
особенно с самим собой.
224
00:19:15,531 --> 00:19:16,740
Мне немного страшно.
225
00:19:18,075 --> 00:19:18,909
Это нормально.
226
00:19:21,745 --> 00:19:23,330
Было б странно иначе.
227
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Спасибо.
228
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Никак не пойму,
почему ты зашла в контейнер.
229
00:19:53,402 --> 00:19:56,238
Чтобы спасти этого Джейсона.
Лейтон бы его убил.
230
00:19:56,238 --> 00:19:58,115
А ты где в итоге окажешься?
231
00:19:58,115 --> 00:20:01,535
Планируешь остаться в его мире?
Если найдете его, конечно.
232
00:20:02,411 --> 00:20:05,497
Я об этом как-то не думала.
Просто пыталась выжить.
233
00:20:05,497 --> 00:20:09,585
Там уже может быть версия тебя,
и у него там семья.
234
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
Слушай, может, ты уже поняла,
235
00:20:12,754 --> 00:20:15,841
но сейчас ты не просто бездомная,
ты теперь безмирная.
236
00:20:17,217 --> 00:20:21,555
Чем дольше находишься в контейнере,
перемещаясь между этими отбитыми мирами,
237
00:20:21,555 --> 00:20:24,099
тем больше у тебя едет крыша.
238
00:20:24,683 --> 00:20:27,728
Поэтому я здесь.
Потому что у меня начала ехать крыша.
239
00:20:29,980 --> 00:20:34,484
И хотя вы только начали путешествовать,
время не на вашей стороне.
240
00:20:34,484 --> 00:20:38,113
Тебе нужно определиться,
в каком мире ты хочешь оказаться.
241
00:20:39,406 --> 00:20:43,452
И делать то, что лучше для тебя,
а не для него.
242
00:20:54,087 --> 00:20:56,340
Прости, что плохо тебя подготовила.
243
00:20:58,759 --> 00:21:00,385
Я сама вызвалась.
244
00:21:00,886 --> 00:21:02,304
Я хотела зайти в контейнер.
245
00:21:03,305 --> 00:21:05,182
Благодаря тебе я до сих пор жива.
246
00:21:05,182 --> 00:21:09,811
Поэтому завязывай с извинениями.
247
00:21:16,443 --> 00:21:18,237
Пойдем с нами.
248
00:21:18,237 --> 00:21:20,989
Возможно, после нас
ты не увидишь других людей.
249
00:21:20,989 --> 00:21:22,241
Нет.
250
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Я в порядке.
251
00:21:26,578 --> 00:21:27,621
Я справлюсь.
252
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Готов?
253
00:22:27,139 --> 00:22:29,641
- Класс.
- Что ж...
254
00:22:30,809 --> 00:22:34,313
Теперь ты можешь открывать двери
и путешествовать по мирам.
255
00:22:34,313 --> 00:22:35,939
Абсолютно любым мирам?
256
00:22:36,523 --> 00:22:40,819
Нет, у нас нет доступа
ко всему диапазону мультивселенной.
257
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Ясно.
258
00:22:43,322 --> 00:22:45,407
Значит, только в миры...
259
00:22:45,407 --> 00:22:47,993
Смежные с нашим.
260
00:22:48,994 --> 00:22:52,581
Миры, которые разделились не так давно
261
00:22:53,332 --> 00:22:59,004
и не так далеки от того мира,
где мы жили или живем.
262
00:23:00,047 --> 00:23:03,050
- Короче, мира, в котором мы родились.
- Именно.
263
00:23:03,592 --> 00:23:07,054
А что, если действие препарата кончится,
а я вне контейнера?
264
00:23:07,638 --> 00:23:09,681
Он будет там же, когда вернешься.
265
00:23:17,314 --> 00:23:21,902
Итак, перед тобой целая мультивселенная.
266
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
Что хочешь увидеть?
267
00:23:33,622 --> 00:23:36,041
Погодите. У меня для вас кое-что есть.
268
00:23:36,959 --> 00:23:39,378
Все мои заметки о перемещениях по мирам.
269
00:23:40,796 --> 00:23:43,799
Точно не для слабонервных,
но, может, вам пригодятся.
270
00:23:43,799 --> 00:23:44,883
ПОЛЕВОЙ ДНЕВНИК
271
00:23:44,883 --> 00:23:47,719
Поделилась бы с вами ампулами,
но у самой мало.
272
00:23:51,265 --> 00:23:52,933
Точно не хочешь с нами?
273
00:23:53,934 --> 00:23:55,435
Пойду, когда буду готова.
274
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Береги себя.
275
00:24:13,745 --> 00:24:17,124
Кажется, будто можно просто
сосредоточиться на желаемом мире
276
00:24:17,124 --> 00:24:20,085
и оказаться там,
но всё далеко не так просто.
277
00:24:21,795 --> 00:24:23,630
Что угодно может помешать.
278
00:24:24,298 --> 00:24:28,677
Страх, случайные мысли,
подсознательные желания.
279
00:24:30,929 --> 00:24:33,098
Я так и не смогла
научиться их контролировать.
280
00:25:00,250 --> 00:25:01,293
Что такое?
281
00:25:04,171 --> 00:25:06,173
Ее жизнь разрушена.
282
00:25:08,634 --> 00:25:10,594
Твоя жизнь разрушена.
283
00:25:11,345 --> 00:25:12,763
Жизнь волонтеров тоже.
284
00:25:17,893 --> 00:25:19,728
Он знал, как вернуться.
285
00:25:20,604 --> 00:25:24,274
Мог бы помочь всем нам,
остановить других.
286
00:25:24,942 --> 00:25:27,069
Мог бы избавить нас...
287
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
...от всех этих страданий.
288
00:25:32,991 --> 00:25:34,117
Прости.
289
00:25:39,498 --> 00:25:42,543
Я просто не понимаю,
как он стал таким человеком.
290
00:25:48,006 --> 00:25:49,424
Ты же не стал.
291
00:25:58,308 --> 00:26:00,394
Уверена, что готова?
292
00:26:00,394 --> 00:26:02,145
Просто хочу уйти отсюда.
293
00:26:05,899 --> 00:26:08,443
Думаю, я знаю, почему он стал таким.
294
00:26:10,654 --> 00:26:15,409
Когда Даниела сообщила о беременности,
она немного сомневалась.
295
00:26:16,159 --> 00:26:19,162
Она знала, что очень хотела иметь детей,
296
00:26:19,162 --> 00:26:22,833
но сомневалась насчет меня.
297
00:26:22,833 --> 00:26:26,044
Насчет совместной жизни с человеком,
который постоянно занят.
298
00:26:26,044 --> 00:26:30,716
Я вернулся домой,
чтобы хорошо всё обдумать
299
00:26:30,716 --> 00:26:35,512
и решить, готов ли я всё бросить
300
00:26:35,512 --> 00:26:37,306
ради нее и ребенка.
301
00:26:38,765 --> 00:26:43,854
Всю ночь об этом думал.
Клянусь, я проанализировал оба варианта.
302
00:26:46,481 --> 00:26:51,695
В итоге я пришел к ней
и убедил, что достоин ее и ребенка.
303
00:26:53,864 --> 00:26:56,116
Просто если бы я этого не сделал...
304
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
Если бы отрекся от потенциальной
любви всей жизни ради научной теории,
305
00:27:02,748 --> 00:27:06,543
я бы ни перед чем не остановился,
чтобы доказать,
306
00:27:06,543 --> 00:27:11,840
что был прав и что сделал верный выбор.
307
00:27:13,467 --> 00:27:15,219
И он выбрал второй путь.
308
00:27:15,802 --> 00:27:16,803
Да.
309
00:27:18,347 --> 00:27:22,684
Может, он думает,
что оно того не стоило.
310
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
Прости.
311
00:27:30,984 --> 00:27:31,944
Ничего.
312
00:27:33,737 --> 00:27:35,948
Это поможет мне разобраться, что к чему.
313
00:27:41,495 --> 00:27:42,788
Теперь ясно?
314
00:27:42,788 --> 00:27:47,626
Главное – не допускать расхождения
мыслей и подсознательных желаний.
315
00:27:50,128 --> 00:27:52,214
Ладно, идем.
316
00:27:54,800 --> 00:27:58,136
Давай откроем еще дверь.
У меня появилась новая идея.
317
00:27:58,679 --> 00:28:01,765
Действие препарата
кончится через пять минут.
318
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
Да мы быстро. Я готов.
319
00:28:03,433 --> 00:28:06,770
Эй, нам еще нужно вернуться в наш мир.
320
00:28:06,770 --> 00:28:08,272
У тебя же есть ампулы?
321
00:28:08,272 --> 00:28:09,731
Да, еще 12 штук.
322
00:28:09,731 --> 00:28:12,192
Потренируемся еще раз,
323
00:28:12,860 --> 00:28:14,820
а потом я оставлю тебя с 10 ампулами.
324
00:28:14,820 --> 00:28:16,530
Ты ведь можешь достать еще?
325
00:28:17,197 --> 00:28:19,449
Да... Теоретически могу.
326
00:28:19,449 --> 00:28:21,493
Я не химик всё-таки.
327
00:28:21,493 --> 00:28:25,038
Процесс изготовления
очень долгий и дорогой.
328
00:28:25,038 --> 00:28:26,123
Так, послушай.
329
00:28:26,123 --> 00:28:28,667
Как тебе такое?
330
00:28:28,667 --> 00:28:30,335
После подготовки
331
00:28:30,335 --> 00:28:33,589
заплачу миллион долларов
за каждую дополнительную дозу.
332
00:28:35,591 --> 00:28:37,426
Подумай, ладно?
333
00:28:54,776 --> 00:28:57,237
Дай блокнот, пожалуйста.
334
00:28:59,489 --> 00:29:01,200
Я думал о словах Блэр.
335
00:29:01,200 --> 00:29:05,370
О том, сколько концентрации нужно,
чтобы контролировать контейнер.
336
00:29:06,455 --> 00:29:09,374
И подумал, как управлял
вниманием студентов.
337
00:29:10,375 --> 00:29:14,880
Когда пишешь, практически невозможно
не уделять этому всё внимание.
338
00:29:15,547 --> 00:29:18,258
Нельзя писать одно, а думать о другом.
339
00:29:18,967 --> 00:29:19,968
Умно.
340
00:29:20,552 --> 00:29:23,889
То есть вместо того,
чтобы думать о желаемом мире,
341
00:29:23,889 --> 00:29:25,766
- ты будешь о нём писать.
- Да.
342
00:30:12,938 --> 00:30:14,273
Думаю, получилось.
343
00:30:14,815 --> 00:30:16,108
Правда?
344
00:30:16,108 --> 00:30:18,110
Похоже, реально сработало.
345
00:30:19,319 --> 00:30:20,404
Я...
346
00:30:21,405 --> 00:30:27,244
Кажется, это то место, куда твой Джейсон
привез меня, когда похитил.
347
00:30:29,162 --> 00:30:35,752
Было темно, и на меня действовал
препарат, но... Нет, я точно тут был.
348
00:30:39,131 --> 00:30:42,551
Вот! Тут!
349
00:30:43,093 --> 00:30:47,181
Когда я начал терять сознание,
я сидел вот тут!
350
00:30:48,765 --> 00:30:49,600
Он спросил...
351
00:30:51,935 --> 00:30:54,229
...доволен ли я своей жизнью.
352
00:30:55,189 --> 00:30:56,607
Ты уверен?
353
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Это мой мир.
354
00:31:04,781 --> 00:31:06,617
Скорее, идем.
355
00:31:49,451 --> 00:31:50,744
Давай вернемся.
356
00:31:53,539 --> 00:31:55,040
Я должен побывать дома.
357
00:31:57,209 --> 00:32:00,921
Чтоб научиться управлять контейнером,
надо знать, куда он нас ведет.
358
00:32:01,839 --> 00:32:02,756
Ладно.
359
00:32:14,768 --> 00:32:15,686
Эй!
360
00:32:19,022 --> 00:32:20,023
Одна открылась.
361
00:32:35,622 --> 00:32:36,832
Мне это не нравится.
362
00:32:38,792 --> 00:32:40,627
Здесь что-то неладно.
363
00:33:11,950 --> 00:33:12,868
Поторопись.
364
00:33:38,101 --> 00:33:39,102
Даниела?
365
00:33:41,230 --> 00:33:42,272
Джейсон.
366
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
Что случилось?
367
00:33:46,985 --> 00:33:48,362
Тебя забрали.
368
00:33:49,905 --> 00:33:51,448
Сказали, ты умрешь.
369
00:33:54,326 --> 00:33:55,786
Не хочу тебя заразить.
370
00:34:10,384 --> 00:34:11,927
А где Чарли?
371
00:34:16,431 --> 00:34:18,183
До сих пор в своей комнате.
372
00:34:19,393 --> 00:34:21,853
Его еще не забрали.
373
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Джейсон!
374
00:34:28,610 --> 00:34:29,485
Я...
375
00:34:32,906 --> 00:34:33,907
Эй!
376
00:34:36,534 --> 00:34:37,786
Что делаете на улице?
377
00:34:39,955 --> 00:34:42,331
Моя жена в этом доме. Она больна.
378
00:34:42,331 --> 00:34:44,126
Сын умер.
379
00:34:44,668 --> 00:34:46,587
Цвета обозначены верно.
380
00:34:46,587 --> 00:34:48,797
Скоро к вам приедет подмога.
381
00:34:48,797 --> 00:34:50,549
- Нет.
- Не подходите.
382
00:34:50,549 --> 00:34:51,757
- Ей нужна помощь!
- Стой.
383
00:34:51,757 --> 00:34:53,217
- Не подходи.
- Тихо.
384
00:34:53,217 --> 00:34:55,179
Доктор Спрингер. Можно ее осмотреть?
385
00:34:55,179 --> 00:34:56,597
Да, она внизу. В доме.
386
00:34:56,597 --> 00:34:58,348
- Джей, проверь их.
- Спасибо.
387
00:34:58,348 --> 00:34:59,349
Я доктор Куэйл.
388
00:34:59,349 --> 00:35:00,934
Проведу вам экспресс-тест.
389
00:35:00,934 --> 00:35:02,060
Дайте запястье.
390
00:35:07,566 --> 00:35:09,193
- Нет реакции.
- На что?
391
00:35:09,776 --> 00:35:11,111
- Запястье.
- Слушайте...
392
00:35:11,111 --> 00:35:13,655
- Она...
- Стойте. Не двигайтесь.
393
00:35:14,489 --> 00:35:15,991
И вы чисты.
394
00:35:18,368 --> 00:35:20,370
Доктор, отвезете ее в больницу?
395
00:35:20,370 --> 00:35:23,665
Уже несколько недель
все больницы и неотложки забиты.
396
00:35:23,665 --> 00:35:26,418
И смысла нет.
Глаза кровоточат – недолго осталось.
397
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
Не знаю, как вы, но я б умерла дома,
398
00:35:28,629 --> 00:35:31,048
а не на раскладушке
в палатке спасателей. Простите.
399
00:35:31,048 --> 00:35:34,009
Можно же что-то сделать. Прошу вас.
400
00:35:35,093 --> 00:35:37,221
Дай ему коробку с инъекциями.
401
00:35:37,804 --> 00:35:39,264
Шевелись, Джей.
402
00:35:39,848 --> 00:35:42,601
Вирус передается
только через жидкости организма.
403
00:35:42,601 --> 00:35:43,685
Не трогайте ее.
404
00:35:43,685 --> 00:35:45,312
Она не дотянет до утра.
405
00:35:47,314 --> 00:35:48,398
Что это?
406
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Морфин.
407
00:35:50,067 --> 00:35:52,569
Дадите пять сразу – быстро отмучается.
408
00:35:52,569 --> 00:35:55,072
Не тяните.
Последние восемь часов ужасны.
409
00:35:55,072 --> 00:35:56,031
Поехали.
410
00:36:07,960 --> 00:36:09,044
Джейсон.
411
00:36:10,128 --> 00:36:13,340
Мне надо... Это моя жена.
412
00:36:13,966 --> 00:36:17,010
- Она моя жена.
- Не в этом мире.
413
00:36:19,096 --> 00:36:24,601
Если заразишься от нее неизвестно чем,
больше не увидишь свою настоящую жену.
414
00:36:26,478 --> 00:36:27,813
Это не твой мир.
415
00:36:29,106 --> 00:36:30,524
Нам тут не место.
416
00:36:31,775 --> 00:36:32,818
Да.
417
00:36:40,534 --> 00:36:41,535
Твою мать.
418
00:36:47,875 --> 00:36:49,168
Меня не заберут?
419
00:36:52,713 --> 00:36:54,006
Нет.
420
00:37:07,811 --> 00:37:09,229
Мне дали это.
421
00:37:12,858 --> 00:37:14,359
Это мне поможет?
422
00:37:15,485 --> 00:37:16,862
Избавит тебя от мучений.
423
00:37:28,165 --> 00:37:29,208
Ладно.
424
00:37:41,803 --> 00:37:44,014
Я так по тебе скучала.
425
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Я тоже по тебе скучал.
426
00:37:53,106 --> 00:37:54,274
Но сейчас я здесь.
427
00:38:19,049 --> 00:38:21,802
Помнишь это? Тот день?
428
00:38:22,553 --> 00:38:23,637
Йеллоустон.
429
00:38:31,687 --> 00:38:33,522
Мы ели в том ресторане.
430
00:38:33,522 --> 00:38:36,942
Чарли взял бургер из буйвола.
431
00:38:39,444 --> 00:38:40,821
Притворился, что вкусно.
432
00:38:44,700 --> 00:38:45,701
И...
433
00:38:46,952 --> 00:38:50,831
...из окна ресторана открывался такой вид.
434
00:38:51,623 --> 00:38:52,749
Горы.
435
00:38:53,667 --> 00:38:56,003
А за ними – закат.
436
00:38:56,003 --> 00:39:00,632
После этого мы пошли прогуляться.
437
00:39:01,258 --> 00:39:02,843
Было столько звёзд...
438
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Идеальный день.
439
00:39:16,356 --> 00:39:17,357
Не только он...
440
00:39:21,069 --> 00:39:22,070
Все дни.
441
00:41:15,225 --> 00:41:16,810
Всё болит.
442
00:41:18,437 --> 00:41:22,524
Хорошие новости: тест отрицательный.
443
00:41:26,612 --> 00:41:27,905
Ты в порядке?
444
00:41:32,117 --> 00:41:33,577
Всё думаю о ней...
445
00:41:34,995 --> 00:41:36,788
О Чарли в его комнате.
446
00:41:42,002 --> 00:41:43,045
Послушай.
447
00:41:44,338 --> 00:41:48,383
Знаю, это тяжело,
но о чём ты сейчас должен подумать –
448
00:41:48,383 --> 00:41:53,597
мы оба должны подумать –
почему ты привел нас в тот мир?
449
00:41:57,351 --> 00:42:01,188
Я всего лишь написал:
«Хочу увидеть семью».
450
00:42:01,188 --> 00:42:03,565
Но отправился туда с тяжелым сердцем.
451
00:42:03,565 --> 00:42:07,945
С самым большим страхом:
не просто потерять семью,
452
00:42:07,945 --> 00:42:10,322
а потерять их из-за болезни.
453
00:42:10,948 --> 00:42:13,283
Так же, как потерял маму.
454
00:42:14,868 --> 00:42:17,996
Мы только вчера
об этом говорили, помнишь?
455
00:42:18,580 --> 00:42:21,917
Почему я выбрал именно этот мир?
456
00:42:21,917 --> 00:42:27,089
Почему женятся на тех, кто похож на их
строгих матерей и безучастных отцов?
457
00:42:27,923 --> 00:42:32,219
Чтобы во взрослом возрасте попробовать
излечить свои детские травмы.
458
00:42:32,970 --> 00:42:35,305
Может, мы об этом сознательно не думаем,
459
00:42:36,139 --> 00:42:39,059
но у подсознания свои правила.
460
00:42:40,102 --> 00:42:44,398
Думаю, тот мир многое рассказал нам
об устройстве контейнера.
461
00:43:09,840 --> 00:43:11,550
Пока всё хорошо.
462
00:43:14,720 --> 00:43:15,846
Посмотрим.
463
00:43:47,711 --> 00:43:49,004
Всё как и должно быть.
464
00:43:49,004 --> 00:43:51,965
Может, наконец-то получилось.
465
00:43:52,883 --> 00:43:53,759
И что тогда?
466
00:44:09,983 --> 00:44:10,817
Привет.
467
00:44:13,028 --> 00:44:13,862
Привет.
468
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Ложишься спать?
469
00:44:17,157 --> 00:44:18,742
Сегодня был длинный день.
470
00:44:27,417 --> 00:44:29,044
Я пойду один.
471
00:44:30,128 --> 00:44:31,839
Что будет, если он там?
472
00:44:37,177 --> 00:44:38,387
Можно кое-что сказать?
473
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Да.
474
00:44:42,724 --> 00:44:44,309
Я знаю, что я сделал.
475
00:44:46,562 --> 00:44:51,900
Не поговорил с тобой о машине Чарли
и увольнении из университета.
476
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
И об инвесторе.
477
00:44:55,946 --> 00:44:59,366
Да, вообще ничего мне не рассказал.
478
00:45:01,201 --> 00:45:02,369
Ты права.
479
00:45:04,788 --> 00:45:08,333
И что самое странное –
480
00:45:09,626 --> 00:45:11,795
ты пропустил посиделки у дерева.
481
00:45:12,880 --> 00:45:15,883
Выбрал машину сам.
482
00:45:16,800 --> 00:45:19,052
Хотел удивить вас обоих.
483
00:45:21,096 --> 00:45:22,097
Я тебя люблю.
484
00:45:22,931 --> 00:45:25,475
Я хочу, чтобы ты жил жизнью своей мечты,
485
00:45:25,475 --> 00:45:27,686
но что это конкретно значит?
486
00:45:28,437 --> 00:45:30,063
Где я в этой жизни?
487
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Везде.
488
00:45:31,815 --> 00:45:34,318
В тех решениях я участия не принимала.
489
00:45:35,152 --> 00:45:38,530
Ты ведь знаешь,
что можешь всё мне рассказать?
490
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Можем обсудить что угодно.
491
00:45:45,120 --> 00:45:46,121
Ладно.
492
00:45:48,457 --> 00:45:49,791
Что ты хочешь знать?
493
00:46:05,265 --> 00:46:06,850
Кто твой инвестор?
494
00:46:08,560 --> 00:46:10,562
Помнишь Лейтона Ванса?
495
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
Твой давний друг?
496
00:46:14,441 --> 00:46:15,609
Вы уже договорились?
497
00:46:15,609 --> 00:46:18,362
Да. Точнее, почти.
498
00:46:24,701 --> 00:46:26,286
То есть это еще не точно?
499
00:46:26,286 --> 00:46:28,413
Не 100% точно.
500
00:46:29,289 --> 00:46:31,208
Ладно, а сколько?
501
00:46:31,208 --> 00:46:34,253
Может, 85–90.
502
00:46:34,253 --> 00:46:38,799
Осталось заключить сделку, а потом...
Понимаешь, речь идет о миллионах.
503
00:47:04,157 --> 00:47:05,784
- Где он?
- Чарли!
504
00:47:05,784 --> 00:47:07,077
- Эй.
- Зови на помощь!
505
00:47:07,077 --> 00:47:08,203
Где он?
506
00:47:09,037 --> 00:47:10,122
Чёрт.
507
00:47:10,956 --> 00:47:12,749
Милая, я могу всё объяснить.
508
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Где... Даниела!
509
00:47:16,378 --> 00:47:18,881
- Стой на месте! Не двигайся!
- Даниела.
510
00:47:19,381 --> 00:47:20,424
- Слушай...
- Стой.
511
00:47:20,424 --> 00:47:22,843
Я не причиню тебе вреда.
Я... Этот нож... Чёрт.
512
00:47:22,843 --> 00:47:25,637
- Служба спасения.
- Даниела, это я!
513
00:47:25,637 --> 00:47:27,181
Мой бывший муж
514
00:47:27,181 --> 00:47:29,600
должен быть в тюрьме,
но явился ко мне с ножом.
515
00:47:29,600 --> 00:47:31,685
- Что?
- Даниела Варгас.
516
00:47:31,685 --> 00:47:32,853
Элеанор-стрит, 44.
517
00:47:32,853 --> 00:47:34,104
Эй...
518
00:47:34,104 --> 00:47:36,106
Нет!
519
00:47:36,940 --> 00:47:38,025
Держу!
520
00:47:39,276 --> 00:47:40,110
Чарли!
521
00:47:41,195 --> 00:47:42,487
- Нет!
- Прошу.
522
00:47:42,487 --> 00:47:45,032
- Я ошибся.
- Алло? Вы тут?
523
00:47:45,032 --> 00:47:47,075
- Я уйду.
- Пусть идет.
524
00:47:47,075 --> 00:47:48,619
Я уйду.
525
00:47:48,619 --> 00:47:49,870
И не возвращайся.
526
00:47:49,870 --> 00:47:51,330
Что бы я ни сделал, простите.
527
00:47:51,330 --> 00:47:52,998
Понял?
528
00:47:53,582 --> 00:47:54,458
Вон!
529
00:47:56,793 --> 00:47:57,794
Я вас люблю.
530
00:47:58,378 --> 00:47:59,379
Я вас люблю.
531
00:48:10,474 --> 00:48:12,351
- Он был там?
- Уходим.
532
00:48:12,351 --> 00:48:14,144
- Почему?
- Это за мной едут.
533
00:48:14,144 --> 00:48:15,229
- Что?
- Идем.
534
00:48:15,229 --> 00:48:16,480
Что случилось?
535
00:48:22,277 --> 00:48:23,278
Твою мать.
536
00:48:23,278 --> 00:48:24,738
Надо обратно в контейнер.
537
00:48:25,989 --> 00:48:28,325
На метро ехать небезопасно.
538
00:48:29,493 --> 00:48:30,827
Такси?
539
00:48:30,827 --> 00:48:32,079
Слишком рисково.
540
00:48:32,079 --> 00:48:36,083
Нам нужен человек,
которому можно довериться в этом мире.
541
00:48:41,129 --> 00:48:42,130
Идем.
542
00:48:42,923 --> 00:48:43,924
Кто?
543
00:49:01,441 --> 00:49:02,401
Ключи от машины.
544
00:49:31,638 --> 00:49:32,639
Аманда.
545
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Эй.
546
00:49:36,476 --> 00:49:37,519
Здрасте.
547
00:49:38,812 --> 00:49:40,814
{\an8}Лучше обнять ее и уйти.
548
00:49:40,814 --> 00:49:41,982
{\an8}В ПАМЯТЬ О ЛЮБИМОЙ АМАНДЕ ЛУКАС
549
00:50:49,258 --> 00:50:51,260
Это было капец как странно.
550
00:50:55,222 --> 00:50:56,557
Что сказала ей?
551
00:50:59,935 --> 00:51:06,024
Я сказала, что я в лучшем мире,
что я счастлива и что скучаю по ней.
552
00:51:09,069 --> 00:51:10,988
Что ж, ты дала ей надежду.
553
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
- Думаешь?
- Да.
554
00:51:14,449 --> 00:51:16,785
А потом угнала ее машину.
555
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
Блин.
556
00:51:31,466 --> 00:51:34,261
Не интересно, что натворил в этом мире?
557
00:51:35,053 --> 00:51:36,471
Мне бы хотелось узнать.
558
00:51:36,471 --> 00:51:37,598
Ни капельки.
559
00:51:39,183 --> 00:51:40,434
Правда?
560
00:51:41,518 --> 00:51:43,687
Не хочешь узнать, на что способен?
561
00:51:43,687 --> 00:51:46,356
Я дико боюсь это узнать.
562
00:51:47,691 --> 00:51:50,611
Видимо, снова кое-что упустил
в описании этого мира.
563
00:51:56,158 --> 00:51:57,951
Посмотрите-ка.
564
00:51:57,951 --> 00:51:59,369
Что такое?
565
00:52:00,537 --> 00:52:01,622
Узнаём всё больше.
566
00:52:26,688 --> 00:52:29,691
{\an8}КОНТЕЙНЕР: НЕЛОКАЛЬНОЕ ВТОРЖЕНИЕ
567
00:52:56,009 --> 00:52:57,094
Доктор Дессен?
568
00:52:59,221 --> 00:53:01,390
Доктор? Это правда вы?
569
00:53:03,183 --> 00:53:04,351
Что случилось, Мара?
570
00:53:04,351 --> 00:53:05,936
Тут был другой Джейсон.
571
00:53:05,936 --> 00:53:10,107
Они с Амандой скрылись в контейнере,
а Лейтон отправился за ними.
572
00:53:10,649 --> 00:53:12,568
Когда? Давно?
573
00:53:12,568 --> 00:53:15,737
- Несколько дней назад.
- Чья кровь?
574
00:53:15,737 --> 00:53:16,822
Дон.
575
00:53:20,826 --> 00:53:22,244
Возвращайся к работе.
576
00:53:22,828 --> 00:53:24,413
Скажите, как там?
577
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
Сущий ад.
578
00:53:40,220 --> 00:53:41,221
Эй!
579
00:53:42,139 --> 00:53:43,432
Без меня путешествовал?
580
00:53:46,310 --> 00:53:48,604
- По делам надо было.
- Ладно.
581
00:53:49,313 --> 00:53:50,355
Сколько доз взял?
582
00:53:53,567 --> 00:53:54,568
Пятьдесят.
583
00:53:55,527 --> 00:53:56,820
Пятьдесят?
584
00:54:00,574 --> 00:54:01,658
Так, ладно.
585
00:54:01,658 --> 00:54:05,412
Слушай, после подготовки
ты меня оставишь, а потом что?
586
00:54:06,830 --> 00:54:08,999
А потом ты сам по себе, друг мой.
587
00:54:10,250 --> 00:54:12,127
Нет. Ты-то что будешь делать?
588
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
Придется запечатать контейнер.
589
00:54:22,804 --> 00:54:23,972
Не переживай.
590
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Только в этом мире.
591
00:55:27,035 --> 00:55:29,037
Перевод субтитров: Джулия Шипина