1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 โอเค 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,008 น่าจะพูดดังๆ ไปเลย 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 โอเค 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 ผมรู้สึกปลอดภัย มีความสุข... 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 และอบอุ่น 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 แล้วผมก็แค่อยากกลับบ้าน 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 ตอนที่เปิดประตู จริงๆ คุณรู้สึกยังไงกันแน่ 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 รู้สึกมันท่วมท้นใจ 9 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 ความกดดัน... แม่งเอ๊ย 10 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 เข้าใจแล้ว 11 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 เข้าใจแล้ว โอเค... ไปกันต่อ 12 00:02:42,704 --> 00:02:44,248 คุณเลือกประตูต่อไป 13 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 ไม่ ตอนนี้ฉันไม่เลือกอะไรทั้งนั้น คุณก็ไม่ต้องเลือก 14 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 มองหน้าฉันสิ 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - เราต้องรอให้มันผ่านไป - เสียดายยาสองแอมพูล 16 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 ไม่ได้ๆ 17 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 การพักปรับสภาพอารมณ์กันก่อน ถือเป็นการลงทุนที่เหมาะสม 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 เพื่อให้เราสองคนมีชีวิตรอดต่อไป 19 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 เราโกหกไอ้กล่องนี้ไม่ได้ มันรู้ 20 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}(สร้างจากนิยายโดย เบลค เคร้าช์) 21 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 แอล 22 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - โอ - เอส 23 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 อี 24 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 ให้ตายสิ 25 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 คือผม... นึกว่าคุณจะสะกดคําว่า "ลอสต์" 26 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 ทําไมเล่นเกมนี้เก่งขนาดนี้ 27 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 ทุกครั้งที่น้าไม่ว่างมาดูแลฉันกับน้องชาย 28 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 แม่จะพาไปทํางานด้วย 29 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 ไม่ค่อยมีอะไรให้เด็กทํา ก็เลยเล่นต่อคํา 30 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 คุณสนิทกับแม่หรือเปล่า 31 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 ก็สนิทนะ 32 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 การเป็นลูกแม่ฉันไม่ใช่เรื่องง่าย 33 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 แม่เป็นไบโพล่าร์แต่ไม่ได้รับการวินิจฉัย 34 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 เจอแม่บ่อยไหม 35 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 บ่อย แม่ยังอยู่ในเมือง 36 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 เมื่อก่อนสมัยที่ผมรอแม่ 37 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 ผมก็จะไปขอเศษเหรียญจากคนแปลกหน้า 38 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 ตอนที่แม่ทําคีโมน่ะเหรอ 39 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 ผมไม่ชอบเลยที่คุณรู้เรื่องชีวิตผมเยอะมาก 40 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 ฉันก็ไม่ชอบที่คุณไม่รู้เรื่องชีวิตฉันเลย 41 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 ขอเศษเหรียญไปทําไม 42 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 ที่โรงพยาบาลมีเครื่องขายของอัตโนมัติ 43 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 ในนั้นมีขนมที่ผมไม่รู้จะไปซื้อจากไหนได้ 44 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 มันอร่อยมากๆ 45 00:06:12,080 --> 00:06:13,957 - แม่ไม่ยอมให้กินเหรอ - ใช่ 46 00:06:13,957 --> 00:06:16,293 คือแม่ก็ให้กิน แต่ให้กินชิ้นเดียว 47 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 ถ้าผมขอเศษเหรียญจากชาวบ้านได้ 48 00:06:19,046 --> 00:06:21,507 จะกินกี่ชิ้นก็ได้ โดยที่แม่ไม่รู้ 49 00:06:22,174 --> 00:06:23,342 ฉลาดดีนะ 50 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 ขนมอะไรน่ะ 51 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 ห่อสีเหลืองๆ ที่ลายมีสีสันเยอะมาก เหมือนพลุกระดาษ 52 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 บัตเตอร์ฟิงเกอร์ 53 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 ไม่ใช่ 54 00:06:33,560 --> 00:06:34,645 ด็อทส์เหรอ 55 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 ไม่ ไม่ใช่แน่ๆ 56 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 เอ็มแอนด์เอ็มไส้ถั่ว 57 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 ไม่ อันนั้นก็ชอบ แต่ซื้อเข้าบ้านไม่ได้ เพราะชาร์ลีแพ้ถั่ว 58 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - แดร์สเหรอ - แดร์ส 59 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 ไม่ โลกผมไม่มีขนมนั้น 60 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 นี่ ใครเข้าไปในกล่องก่อนเจสันของคุณน่ะ 61 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 คนชื่อแบลร์ 62 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 เป็นวิศวกรหลักที่สร้างบ็อกซ์ 63 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 อาสาเป็นคนแรกตั้งแต่เปิดใช้เครื่อง 64 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 แล้วก็เจสัน 65 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 แล้วก็อีกสองคนที่ได้จากการหาอาสานิรนาม 66 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 เซลามกับอเล็กซ์ 67 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 ทุกคนสนิทกันรึเปล่า 68 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 สนิท 69 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 ก็ 70 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 พวกเขาอาจเจอโลกในฝันแล้วก็ได้ 71 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 เอส 72 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 ที 73 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 นี่ ตื่นเถอะ 74 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 ยาหมดฤทธิ์แล้ว 75 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 เรากลับมาอยู่ในบ็อกซ์ละ 76 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 แต่นั่นแปลว่าประตูนี้เปิดไปไหน 77 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 คิดว่ามันเลือกโลกให้เราแล้วรึเปล่า 78 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 ใช่ ไม่ได้อยู่ในสภาวะทับซ้อนแล้ว ถ้าทางเดินหายไป 79 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 งั้นคําถามสําคัญก็คือ... คุณหลับท่าไหน 80 00:08:36,517 --> 00:08:37,351 หลับลึก 81 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 ถ้าฝันก็จําอะไรไม่ได้ แต่รู้สึกดีขึ้นนะ 82 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 เหมือนกัน 83 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 หิวไส้จะขาดแล้ว 84 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 งั้นลองเปิดประตูไหม 85 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 คิดว่าต้องลองนะ 86 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 87 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 แม่งเอ๊ย 88 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 เจสัน 89 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 ไม่มีใครอยู่ 90 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 ผมก็หิวมากๆ เหมือนกัน 91 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 มาลองดูกันหน่อย 92 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 เปิดประตูค้างไว้ก่อน แค่เผื่อไว้ 93 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 ผมจะลองไปดูที่ลิฟต์ 94 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 เวร 95 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - อะไร - เขาล็อกประตูห้องอาหาร 96 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 ลิฟต์ก็ไม่ทํางาน 97 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 ต้องเกิดเรื่องอะไรเขาถึงล็อกดาวน์ทั้งตึกแบบนี้ 98 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 เรามีโปรโตคอลรับมือกับสถานการณ์ต่างๆ 99 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 เช่นอะไรบ้าง 100 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 คนภายนอกพยายามบุกรุกเข้ามา 101 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 หรือมีอะไรสักอย่างทะลุบ็อกซ์เข้ามา 102 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 สวัสดี 103 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 โห 104 00:11:18,345 --> 00:11:19,263 ไปกันเลย 105 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 มาเร็ว 106 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 เวร 107 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 ฉันไม่อยากรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 108 00:11:26,103 --> 00:11:27,396 อันนี้เห็นด้วย 109 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 เดี๋ยว 110 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 เดี๋ยวก่อนนะ 111 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 เผ่นในสาม สอง... 112 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 ถ้าขยับฉันจะยิงทันที ยกมือขึ้น 113 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 เฮ้ยไม่จริงน่ะ 114 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 - แบลร์เหรอ - แบลร์ 115 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 โอ๊ย พระเจ้า... 116 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 คุณมาตามหาฉัน 117 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 มัน... 118 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 - มันซับซ้อนกว่านั้นหน่อย - ฉัน... 119 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 แปลว่าเจสันที่ฉันรู้จัก ลักพาตัวคุณมาจากโลกของคุณ 120 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 พาคุณไปที่โลกของเขา ให้คุณได้ใช้ชีวิตเขา เขาก็ใช้ชีวิตของคุณงี้ 121 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 นั่นคือสมมติฐานของเรา 122 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 นั่นคือสาเหตุที่เขาสร้างบ็อกซ์ขึ้นมาเหรอ 123 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 เพื่อจะได้กลับไปหาดาเนียล่าเวอร์ชั่นนั้น 124 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 ผมก็ไม่รู้ 125 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 เดี๋ยว แล้วคุณรู้จักแบลร์ได้ยังไง 126 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 เอ่อ ในโลกของผม คุณเป็นเพื่อนเมียผม 127 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 แต่เราไม่ได้ทํางานด้วยกันแน่ๆ ละ 128 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - ฉันทํางานอะไร - เป็นทนายคดีจริยธรรมทางชีวภาพ 129 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 อะไร ฟังแล้วตกใจเหรอ 130 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 ตอนจบมหาลัย ฉันเคยสมัครเรียนนิติศาสตร์ 131 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 โดนคัดไปอยู่ในรายชื่อรอมีที่ว่าง ในที่ซึ่งฉันอยากเรียนมากๆ 132 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 ฉันเลยไปเรียนวิศวะแทน 133 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 ฉันอยู่ที่นี่แหละ 134 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - หิวไหม - หิวมาก 135 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - หิวสิ - ได้ 136 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 คุณหาฉันเจอได้ยังไง 137 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 ไม่แน่ใจเหมือนกัน 138 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 ตอนอยู่ในบ็อกซ์ฉันคิดถึงคุณ 139 00:14:07,222 --> 00:14:09,183 เมนูวันนี้มี... 140 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 อย่าแตะนะ อย่า ขอ... 141 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 ขอโทษ 142 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 มีไก่กับขนมจีบ ลาซานญาซอสเนื้อ แล้วก็มักกะโรนีซอสชิลลี่ 143 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - เอ่อ ไก่กับขนมจีบ - ไก่กับขนมจีบ 144 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 คุณอยู่ในนี้มานานแค่ไหนแล้ว 145 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 สามเดือน 146 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 เกิดอะไรขึ้น 147 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 มาถึงก็เป็นอย่างนี้อยู่แล้วแต่ไม่มีไฟ 148 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 ฉันซ่อมเครื่องปั่นไฟสํารองจนใช้การได้ 149 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 แล้วก็เข้าระบบ 150 00:14:48,180 --> 00:14:50,641 {\an8}เจอคลิปนี้ 151 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}เกิดขึ้นเมื่อหนึ่งปีก่อน 152 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}นั่นคุณเองนี่ 153 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 แต่เป็นอีกเวอร์ชั่นหนึ่ง 154 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 ไอ้พวกนั้นมันตัวอะไร 155 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 พวกมันกระจายท่วมไปทั่วโลก 156 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 กับตัวที่อีกเวอร์ชั่นของฉันพากลับมาด้วย 157 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 ฉิบหาย 158 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 ตัวอะไร 159 00:15:39,523 --> 00:15:41,567 หมายความว่าไง "ท่วม" 160 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 มันขยายพันธุ์แบบก้าวกระโดด 161 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 แปลว่าคุณออกไปดูมาแล้ว 162 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 ไปหาเสบียง 163 00:15:49,867 --> 00:15:51,743 {\an8}ฉันใส่ชุดแฮซแมททับเสื้อผ้าอีกชั้น 164 00:15:51,743 --> 00:15:53,787 {\an8}ถึงตอนนี้ก็ยังเลี่ยงฝูงพวกมันได้อยู่ 165 00:15:53,787 --> 00:15:56,290 {\an8}(เวโลซิตี้แล็บส์) 166 00:15:56,290 --> 00:15:58,458 {\an8}มันโจมตีและกินทุกอย่าง 167 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}โลกข้างนอกแทบไม่เหลือสิ่งมีชีวิตแล้ว 168 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 ขอโทษนะ แล้วยังมุดหัวทําอะไรอยู่ที่นี่วะ 169 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 ที่นี่เวโลซิตี้ ต้องมีแอมพูลเหลือๆ อยู่แน่ 170 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 คนที่รอดจากการโจมตีเบื้องต้น หอบยาหนีไปเกือบหมด 171 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - เรามียานะ - ฉันก็มียา 172 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 คุณไม่อยากอยู่แบบ... 173 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 ไม่ ฉันจะไม่กลับเข้าไอ้กล่องบ้านั่น จนกว่าฉันจะพร้อม 174 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 โอเคไหม 175 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 - โอเค - โอเคนะ 176 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 โอเค 177 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 โลกบ้าบอที่สุดที่นายเคยเจอเป็นยังไง 178 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 มีประตูบานหนึ่งที่เปิดออกไป เจอแต่ความแห้งแล้งเกินบรรยาย 179 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 มีแต่ฝุ่น ร้อนแทบไหม้ 180 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 ทะเลสาบมิชิแกนกลายเป็นทะเลทราย 181 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 คนแยกกันอยู่เป็นแก๊ง 182 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 ตั้งขบวนรถกับมอเตอร์ไซค์ขับกันไปเป็นฝูง 183 00:16:48,592 --> 00:16:50,344 พยายามจะฆ่ากัน โคตรบ้าเลย 184 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - ให้ตาย - เออ 185 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 นั่นมันพล็อตเรื่องแม้ดแม็กซ์นี่หว่า 186 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - แม้ดแม็กซ์ หนังไง - พูดถึงอะไร 187 00:17:00,896 --> 00:17:02,231 โลกของนายไม่มีแม้ดแม็กซ์เหรอ 188 00:17:02,856 --> 00:17:03,732 ไม่มี 189 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 แล้วโร้ดวอร์ริเออร์ล่ะ 190 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - บียอนด์ธันเดอร์โดม ทีน่า เทอร์เนอร์ - ทีน่า เทอร์เนอร์ 191 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 - เออ - นักร้องน่ะนะ 192 00:17:10,531 --> 00:17:12,324 อยู่โลกนี้นางเล่นหนังด้วยเหรอ 193 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 โห 194 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 - ล้อนายแม่งสนุกว่ะ - ไม่ขํานะโว้ย 195 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 เอาจริงๆ 196 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 นายจะเอาเงินฉันไปทําไม 197 00:17:25,087 --> 00:17:28,549 ไม่เอาน่ะ คิดดีๆ นายมีกุญแจเปิดไปได้ทั้งมัลติเวิร์ส 198 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 ไปปล้นธนาคารในทุกมิติเลยก็ยังได้ 199 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 ไม่ได้ๆ เงินมันมีรหัสประจําให้ติดตาม 200 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 แล้วก็แตกต่างกันไปในแต่ละโลก 201 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 ถ้าพกเงินสดขนาดนั้นนั้นข้ามโลก เดี๋ยวโดนข้อหาทําแบงก์ปลอม 202 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 แบบนั้นน่าเบื่อตาย 203 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 ฟังนะ นายจะต้องระวังตัวมากๆ 204 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 ไปอยู่ในนั้น จะตัดสินใจแต่ละครั้งต้องคิดให้ละเอียด 205 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 บ็อกซ์อาจเป็นประตูทางเดียว ไปแล้วไม่ได้กลับ 206 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 แน่ใจนะว่ายังอยากไป 207 00:17:55,242 --> 00:17:56,368 แน่ 208 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 ร้อยเปอร์เซ็นต์ 209 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 สมัยฉันยังเด็ก มีวิดีโอเกมที่เล่นยังไงก็ไม่ชนะ... 210 00:18:23,645 --> 00:18:25,105 ฉันก็ซื้อรหัสทางลัดมาเล่นเลย 211 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 แบบ เล่นตอนแรกก็สนุก 212 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 พุ่งผ่านทีละฉากไปอย่างเร็วเลย 213 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 แต่ในที่สุดก็อย่างที่เดาได้ ฉันเบื่อ 214 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 ชีวิตฉันเป็นแบบนั้นมาตั้งแต่จําความได้ 215 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 ใช้เงิน ใช้เส้นสาย ใช้อิทธิพล เพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ 216 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 แต่ไอ้กล่องนี้ เจ มันไม่ได้น่าเบื่อ 217 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 และแน่ๆ เลย มันเป็นสิ่งที่ฉันโกงไม่ได้ ตอนนี้เข้าใจแล้ว 218 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - ไปกันเลย - เฮ้ย เดี๋ยวๆ 219 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 ตอนนี้นายรู้สึกยังไงกันแน่ 220 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 ตอนนี้เลยเหรอ ตื่นเต้น 221 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 อย่าลืมนะ ต้องซื่อสัตย์เสมอ 222 00:19:08,232 --> 00:19:12,402 เวลาอยู่ในบ็อกซ์ โดยเฉพาะซื่อสัตย์กับตัวเอง 223 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 ก็กลัวนิดๆ 224 00:19:18,075 --> 00:19:18,909 ไม่เป็นไร 225 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 ไม่กลัวสิถึงจะแปลก 226 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 ขอบคุณนะ 227 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 ฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดีว่าคุณเข้าบ็อกซ์ไปทําไม 228 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 เพื่อช่วยเจสันคนนี้ ไม่งั้นเลห์ตันฆ่าเขาแน่ 229 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 แต่จริงๆ แล้วพยายามไปที่ไหนกันแน่ 230 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 คิดว่าจะอยู่ในโลกของเขาได้เหรอ สมมติว่าเขาหาเจอและกลับไปได้ 231 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 ฉันยังไม่ได้คิดเลย ฉันแค่พยายามเอาตัวรอดอยู่ 232 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 ที่นั่นอาจมีคุณอีกเวอร์ชั่นอยู่แล้ว แล้วเขาก็มีครอบครัวแล้ว 233 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 คืองี้ คุณอาจจะคิดไว้แล้วก็ได้ 234 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 แต่ตอนนี้คุณไม่ใช่แค่ไร้บ้าน คุณไร้ภพด้วย 235 00:20:17,217 --> 00:20:21,555 ยิ่งอยู่ในบ็อกซ์นานๆ ล่องลอยจากโลกเฮงซวยที่หนึ่ง 236 00:20:21,555 --> 00:20:24,099 ไปอีกที่หนึ่ง จิตคุณก็จะยิ่งพังหนักขึ้นทุกที 237 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 ฉันถึงได้หยุดที่นี่ เพราะใจฉันมันกําลังจะพังแล้ว 238 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 คุณอาจจะรู้สึกเหมือนเพิ่งเริ่ม แต่เวลาไม่ได้อยู่ข้างคุณ 239 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 คุณต้องเริ่มคิดได้แล้วว่าสุดท้าย คุณอยากอยู่ในโลกแบบไหน 240 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 แล้วก็ต้องทําสิ่งที่ดีที่สุดต่อตัวเอง ไม่ใช่ต่อเขา 241 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 ขอโทษนะที่ฉันไม่ได้ช่วยเตรียมคุณให้พร้อมกว่านี้ 242 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 ฉันเลือกเข้ามาเอง 243 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 ฉันอยากเข้า 244 00:21:03,305 --> 00:21:05,182 และเพราะคุณ ฉันถึงรอดมาได้นานขนาดนี้ 245 00:21:05,182 --> 00:21:09,811 เพราะงั้นเลิกโทษตัวเองเสียที 246 00:21:16,443 --> 00:21:18,237 มากับเราสิ 247 00:21:18,237 --> 00:21:20,989 เราอาจเป็นคนกลุ่มสุดท้ายที่คุณจะได้เจอ 248 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 ไม่ 249 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 ฉันอยู่ได้ 250 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 ฉันจะอยู่ได้ 251 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 พร้อมนะ 252 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 - เฮ้ โย่ - งั้น... 253 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 เราเปิดประตูแล้วก็เดินเข้าออกโลกต่างๆ ได้ 254 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 โลกแบบไหนก็ได้งั้นเหรอ 255 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 ไม่ เราไม่ได้เข้าได้ทุกส่วนของพหุภพ 256 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 เข้าใจ 257 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 โอเค งั้นก็ได้ไปแต่โลกที่... 258 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 โลกที่เชื่อมโยงกับโลกเราในทางใดก็ทางหนึ่ง 259 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 โลกที่แยกออกมา ณ จุดใดจุดหนึ่ง ในอดีตที่เพิ่งผ่านไปไม่นาน 260 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 โลกที่อยู่คู่ขนานกับโลกของเรา โลกที่เราอยู่ หรือเคยอยู่ 261 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - โอเค งั้นก็เป็นโลกที่เราเกิด - ใช่เลย 262 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 แต่เดี๋ยว จะเกิดอะไรขึ้นถ้ายาหมดฤทธิ์ ตอนที่ฉันอยู่นอกบ็อกซ์ 263 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 บ็อกซ์จะอยู่ที่เดิมเมื่อนายกลับมา 264 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 เท่ากับตอนนี้นายมีมัลติเวิร์สอยู่ที่ปลายนิ้ว 265 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 อยากเห็นอะไรล่ะ 266 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 นี่ ฉันมีของจะให้ 267 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 บันทึกการเดินทางของฉันทั้งหมดในบ็อกซ์ 268 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 ไม่ได้อ่านง่ายสบายๆ หรอกนะ แต่อาจจะช่วยได้ 269 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 (สมุดจดภาคสนาม) 270 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 อยากให้ยาไปเพิ่มเหมือนกัน แต่ฉันเองก็เหลือไม่เท่าไหร่ 271 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 แน่ใจนะว่าจะไม่ไปด้วยกัน 272 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 พร้อมเมื่อไหร่จะไปเอง 273 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 ดูแลตัวเองด้วย 274 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 ฉันรู้ว่ามันเหมือนแค่กําหนดความคิด ไปยังโลกที่เราอยากเห็น 275 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 แล้วก็เชื่อมกับโลกนั้น แต่ที่จริงมันมากกว่านั้นเยอะ 276 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 ทุกอย่างแทรกแซงเข้ามาในความคิดได้หมด 277 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 ความกลัว ความคิดฟุ้งซ่าน ความปรารถนาจากจิตใต้สํานึก 278 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 ฝึกมาตั้งเยอะ ฉันยังไม่เคยคุมได้เลย 279 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 คุณโอเคไหม 280 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 ชีวิตแบลร์พังไปเลย 281 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 ชีวิตคุณก็พังไปเลย 282 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 คนอื่นๆ อีก 283 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 เขารู้วิธีกลับมาได้ 284 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 เขาช่วยทุกคนได้หมด จะได้ไม่ต้องมีคนอื่นๆ อีก 285 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 เขาสามารถบรรเทา... 286 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 ความเจ็บปวดของคนมากมาย 287 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 ขอโทษนะ 288 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าเขากลายเป็นคนอย่างนี้ได้ไง 289 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 คุณยังไม่เป็นแบบนั้นเลย 290 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 แน่ใจนะว่าพร้อมแล้ว 291 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 ฉันแค่อยากไปให้พ้นๆ 292 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 ผมพอรู้ว่าเขากลายเป็นคนแบบนั้นได้ยังไง 293 00:26:10,654 --> 00:26:15,409 ตอนที่ดาเนียล่าบอกผมว่าเธอท้อง ตัวเธอเองก็ไม่ค่อยแน่ใจ 294 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 คือเธอน่ะรู้ตัวว่าอยากมีลูกจริงๆ 295 00:26:19,162 --> 00:26:22,833 แต่ไม่แน่ใจในตัวผม 296 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 ไม่แน่ใจว่าควรใช้ชีวิตกับ คนที่จะไม่ได้คอยอยู่ข้างกันตลอดเวลา 297 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 ผมต้องกลับบ้านไปคิดทบทวนอย่างหนัก 298 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 พิจารณาจริงจังว่า "เราจะทิ้งทั้งหมดนี้ได้เหรอ 299 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 เพื่อจะมีลูกกับผู้หญิงคนนี้" 300 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 ผมนอนคิดทั้งคืน สาบานเลยว่าเห็นเส้นทางชีวิตสองสาย 301 00:26:46,481 --> 00:26:47,941 สุดท้ายแล้วผมก็กลับไปหาเธอ 302 00:26:47,941 --> 00:26:51,695 โน้มน้าวให้เธอเชื่อว่าผมคู่ควรกับเธอและลูก 303 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 ผมคิดว่าถ้าไม่ได้ทําแบบนั้น... 304 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 ถ้าผมยอมสละรักแท้ แล้วเลือกทฤษฎีทางวิทยาศาสตร์แทน 305 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 ผมคงไม่ยอมให้อะไรมาขวางเพื่อจะพิสูจน์ว่า 306 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 ตัวผมคิดถูก และเลือกทางที่ถูกแล้ว 307 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 เขาคือคนที่เลือกอีกทาง 308 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 นั่นแหละ 309 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 เขาอาจกําลังคิดว่ามันไม่ได้คุ้มที่จะแลก 310 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 ขอโทษนะ 311 00:27:30,984 --> 00:27:31,944 ไม่เป็นไร 312 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 อย่างน้อยก็ช่วยให้ฉันเข้าใจเรื่องทุกอย่าง 313 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 เข้าใจที่พูดยัง 314 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 เราต้องให้ความคิด และความตั้งใจจากจิตใต้สํานึกตรงกัน 315 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 มาเร็ว ไปกัน 316 00:27:54,800 --> 00:27:58,136 นี่ เอาอีกรอบ ฉันคิดได้แล้วว่าอยากเห็นโลกใหม่แบบไหน 317 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 ยาชุดนี้ออกฤทธิ์ได้อีกแค่ประมาณห้านาที 318 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 ไม่ต้องใช้เวลามากขนาดนั้น ฉันพร้อมแล้ว 319 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 ฉันยังต้องพาเรากลับไปโลกของเรา 320 00:28:06,770 --> 00:28:08,272 แต่นายมียาเพิ่มอีกนี่ ไม่ใช่เหรอ 321 00:28:08,272 --> 00:28:09,731 ใช่ มีทั้งหมด 12 แอมพูล 322 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 แต่ฉันจะต้องพาเราไปฝึกเพิ่มอีกหนึ่งครั้ง 323 00:28:12,860 --> 00:28:14,820 แล้วก็จะยกยาอีกสิบแอมพูลให้นาย 324 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 แต่นายหาเพิ่มได้ใช่ไหม 325 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 ได้... ในทางทฤษฎีก็ได้ 326 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 คือฉันก็ไม่ใช่นักเคมี 327 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 กระบวนการทั้งหมดมันใช้ทั้งเงินและเวลาไม่น้อย 328 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 โอเค ฟังก่อน 329 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 แค่ลองออกความเห็นเฉยๆ นะ 330 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 เมื่อฝึกเสร็จแล้ว 331 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 ฉันจ่ายให้นายหนึ่งล้านเหรียญ ต่อยาหนึ่งแอมพูลที่นายจะให้ฉันเอาไปด้วย 332 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 ลองคิดดูแล้วกัน 333 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 ส่งบันทึกภาคสนามมาหน่อย 334 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 เมื่อกี้คิดถึงสิ่งที่แบลร์พูด 335 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 ที่ว่าต้องใช้สมาธิแค่ไหนถึงจะคุมบ็อกซ์ได้ 336 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 แล้วก็คิดถึงวิธีทําให้เด็กสนใจบทเรียน 337 00:29:10,375 --> 00:29:12,920 ถ้าจดไปด้วย มันแทบเป็นไปไม่ได้ 338 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 ที่จะวอกแวกจากสิ่งที่เขียนอยู่ 339 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 เราไม่มีทางเขียนอย่างหนึ่งแล้วคิดอีกอย่าง 340 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 ฉลาดดี 341 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 เพราะงั้นแทนที่จะคิดถึงโลกที่อยากเห็น 342 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - ก็เขียนไปเลยใช่ไหม - ใช่ 343 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 ผมว่ามันได้ผลแล้วล่ะ 344 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 จริงเหรอ 345 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 ผมว่าได้ผลจริงๆ 346 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 ผม... 347 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 ผมคิดว่าที่นี่แหละ จุดที่เจสันของคุณพามาคืนที่เขาลักพาตัวผม 348 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 ตอนนั้นมืด ผมโดนวางยา แต่ว่าผมเคยอยู่ในห้องนี้แน่ๆ 349 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 นั่นไง! 350 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 ตอนใกล้จะหมดสติ ผมนั่งอยู่ตรงนั้น 351 00:30:48,765 --> 00:30:49,600 เขาถามผมว่า... 352 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 ผมมีความสุขกับชีวิตตัวเองหรือเปล่า 353 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 ใช่โลกนี้แน่นะ 354 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 นี่คือโลกของผม 355 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 เอ้า มาเร็ว 356 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 กลับกันเถอะ 357 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 ผมต้องขอไปดูบ้านตัวเองก่อน 358 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 เราจะคุมบ็อกซ์ได้ยังไง ถ้าไม่สํารวจดูว่ามันพาเราไปที่ไหนบ้าง 359 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 โอเค 360 00:32:14,768 --> 00:32:15,686 เอ้า! 361 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 เจอคันนึง 362 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 รู้สึกไม่ดีเลย 363 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 มีอะไรไม่ชอบมาพากลมากๆ 364 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 รีบหน่อยนะ 365 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 ดาเนียล่า 366 00:33:41,230 --> 00:33:42,272 เจสัน 367 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 เกิดอะไรขึ้น 368 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 เขาพาคุณออกไปแล้วนี่ 369 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 บอกว่ายังไงคุณก็จะตาย 370 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 ฉันไม่อยากให้คุณติดไปด้วย 371 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 ชาร์ลีอยู่ไหน 372 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 ลูกยังอยู่ในห้อง 373 00:34:19,393 --> 00:34:21,853 ยังไม่มีใครมารับร่างเขาไป 374 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 เจสัน! 375 00:34:28,610 --> 00:34:29,485 ผม... 376 00:34:32,906 --> 00:34:33,907 นี่! 377 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 มาทําอะไรนอกบ้าน 378 00:34:39,955 --> 00:34:42,331 เมียผมอยู่ในบ้าน เธอป่วยมาก 379 00:34:42,331 --> 00:34:44,126 ลูกชายตายไปแล้ว 380 00:34:44,668 --> 00:34:46,587 คุณขึ้นป้ายสีไว้ถูกต้องแล้ว 381 00:34:46,587 --> 00:34:48,797 อีกสักพักจะมีคนมาช่วยเอง 382 00:34:48,797 --> 00:34:50,549 - ไม่นะ - อย่า ถอยไป 383 00:34:50,549 --> 00:34:51,757 - ต้องช่วยเธอเดี๋ยวนี้ - ถอยไป 384 00:34:51,757 --> 00:34:53,217 - ถอยไป - ไม่เป็นไร 385 00:34:53,217 --> 00:34:55,179 ฉันหมอสปริงเงอร์ ขอเข้าไปตรวจเธอได้ไหม 386 00:34:55,179 --> 00:34:56,597 ได้ อยู่ข้างล่าง ในบ้านนั่น 387 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 - เจย์ จับตรวจ - ขอบคุณ 388 00:34:58,348 --> 00:34:59,349 สวัสดี ผมหมอเควล 389 00:34:59,349 --> 00:35:00,934 ผมจะใช้ชุดตรวจด่วนกับคุณ 390 00:35:00,934 --> 00:35:02,060 ขอข้อมือ 391 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - คุณไม่ติด - ติดอะไร 392 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 - ขอข้อมือ - นี่ เอาจริง... 393 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - เธอ... - หยุดตรงนั้น อยู่ตรงนี้ 394 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 คุณก็ปลอดเชื้อเช่นกัน 395 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 คุณหมอ พาเธอไปโรงพยาบาลได้ไหม 396 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 โรงพยาบาลและศูนย์คัดกรอง ทุกแห่งเต็มเอี๊ยดมาหลายสัปดาห์แล้ว 397 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 ไปถึงก็ช่วยอะไรไม่ได้อยู่ดี เส้นเลือดในตาแตกแปลว่าใกล้จบแล้ว 398 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 ฉันไม่รู้คุณจะคิดยังไงนะ แต่ฉันอยากตายในบ้านตัวเองมากกว่า 399 00:35:28,629 --> 00:35:31,048 ไม่อยากไปตายบนเตียงสนาม ในเต็นท์ฟีม่า เสียใจด้วย 400 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 คุณต้องช่วยอะไรได้บ้างสิ ขอร้อง 401 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 ไปเอาเข็มฉีดยาอัตโนมัติให้คุณคนนี้หน่อยไป 402 00:35:37,804 --> 00:35:39,264 เอามาเถอะน่า เจย์ 403 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 ไวรัสกระจายทางอากาศไม่ได้ มีแต่ทางของเหลวจากร่างกายเท่านั้น 404 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 อย่าสัมผัสตัวเธอ 405 00:35:43,685 --> 00:35:45,312 เธอไม่ได้รอดเกินคืนนี้หรอก 406 00:35:47,314 --> 00:35:48,398 นี่อะไร 407 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 นี่คือมอร์ฟีน 408 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 ถ้าให้ทั้งห้าโดสทีเดียว คนป่วยจะหลับไปเอง 409 00:35:52,569 --> 00:35:55,072 ไม่ต้องรอ แปดชั่วโมงสุดท้ายมันโหดมาก 410 00:35:55,072 --> 00:35:56,031 ไปกันเลย 411 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 เจสัน 412 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 ผมต้อง... เธอเป็นเมียผม 413 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - เธอเป็นเมียผม - แต่ในโลกนี้ไม่ใช่ 414 00:36:19,096 --> 00:36:24,601 ถ้าคุณติดเชื้อจากเธอมา คุณจะไม่มีทางได้เจอเมียตัวจริงอีกเลย 415 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 ที่นี่ไม่ใช่โลกของคุณ 416 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 นี่ไม่ใช่ที่ของเรา 417 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 อือ 418 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 แม่ง 419 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 เขาไม่รับตัวฉันไปเหรอ 420 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 ไม่ 421 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 เขาให้ยานี่มา 422 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 เอามาช่วยฉันเหรอ 423 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 ช่วยให้มันจบ 424 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 โอเค 425 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 แต่ฉันคิดถึงคุณเหลือเกิน 426 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 ผมก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 427 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 แต่ผมกลับมาแล้วนะ 428 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 จําวันนั้นได้ไหม 429 00:38:22,553 --> 00:38:23,637 ที่เยลโลว์สโตน 430 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 เราไปกินที่ร้านนั้น 431 00:38:33,522 --> 00:38:36,942 ชาร์ลีกินเบอร์เกอร์เนื้อควายไบสัน 432 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 แล้วก็ทําเป็นชอบ 433 00:38:44,700 --> 00:38:45,701 และ... 434 00:38:46,952 --> 00:38:50,831 วิวจากโต๊ะเรา 435 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 วิวภูเขา 436 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 พระอาทิตย์ตกลงไปหลังสันเขา 437 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 จากนั้นเราออกไปข้างนอกกัน 438 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 ดาวพราวระยับฟ้าไปหมด 439 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 วันนั้นเพอร์เฟกต์มากเลย 440 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 ทุกวันเพอร์เฟกต์... 441 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 ทุกวันเลย 442 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 ปวดไปทั้งตัว 443 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 มีข่าวดี ตรวจแล้วไม่เจอเชื้อ 444 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 โอเคไหมคุณ 445 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 ผมเอาแต่คิดถึงเธอ... 446 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 คิดถึงชาร์ลีที่อยู่บนห้อง 447 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 ฟังนะ 448 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 ฉันรู้ว่าทําใจยาก แต่คําถามที่ควรขบคิดจริงๆ... 449 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 เรื่องที่เราสองคนควรจะคิด คือทําไมคุณพาเราไปที่โลกนั้น 450 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 ผมเขียนแค่ว่า "อยากได้ครอบครัวคืน" 451 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 แต่คุณแบกความรู้สึกไปด้วย ตอนเดินข้ามธรณีประตู 452 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 คุณมีความกลัวสุดชีวิตติดอยู่ในใจ ไม่ใช่แค่กลัวเสียครอบครัวไป 453 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 แต่เสียให้กับการเจ็บป่วย 454 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 แบบเดียวกับที่คุณเสียแม่ไป 455 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 เราเพิ่งคุยกันเมื่อวานเอง จําได้ไหม 456 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 แต่ผมจะตามหาโลกแบบนั้นทําไม 457 00:42:21,917 --> 00:42:27,089 ทําไมคนเราแต่งงานกับคนที่คล้ายกับ แม่เอาแต่ใจหรือพ่อที่ไม่เคยใส่ใจเราล่ะ 458 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 ก็เพื่อจะหาทางแก้ไขความปวดใจวัยเด็ก เมื่อตัวเองกลายเป็นผู้ใหญ่ 459 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 มองเผินๆ มันอาจไม่สมเหตุสมผล 460 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 แต่จิตใต้สํานึกคนเรามันนึกจะทําอะไรก็ทํา 461 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 ฉันว่าโลกนั้นสอนเราเยอะมาก เรื่องกลไกการทํางานของบ็อกซ์ 462 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 ก็ดีอยู่นะ 463 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 มาลองดูกัน 464 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 ดูเหมือนจะใช่ 465 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 มัน... นี่อาจจะใช่แล้วก็ได้ 466 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 แล้วถ้าใช่ล่ะ 467 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 ไง 468 00:44:13,028 --> 00:44:13,862 ไง 469 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 จะนอนหรือยัง 470 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 วันนี้เหนื่อยหนักน่ะ 471 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 ผมเข้าไปคนเดียวดีกว่า 472 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 ถ้าเขาอยู่ในนั้นคุณจะทํายังไง 473 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม 474 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 ได้สิ 475 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 ผมรู้ตัวว่าทําอะไรลงไป 476 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 ผมไม่ได้คุยกับคุณก่อน ทั้งเรื่องซื้อรถให้ชาร์ลีและลาออกจากเลคมอนท์ 477 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 หรือเรื่องที่ได้ผู้ลงทุน 478 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 ใช่ คุณไม่ได้บอกอะไรฉันเลย 479 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 ใช่ 480 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 แล้วมันก็พิลึกมาก 481 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 คุณพลาดช่วงรําลึกวันเกิดข้างต้นไม้ 482 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 คุณเลือกรถนั่นเองคนเดียว 483 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 ผมแค่อยากจะเซอร์ไพรส์คุณทั้งคู่ 484 00:45:21,096 --> 00:45:22,097 ฉันรักคุณนะ 485 00:45:22,931 --> 00:45:25,475 ฉันอยากให้คุณมีชีวิตอย่างที่อยากมี 486 00:45:25,475 --> 00:45:27,686 แต่นั่นแปลว่าอะไร 487 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 จริงๆ แล้ว ฉันอยู่ตรงไหนในชีวิตคุณ 488 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 คุณอยู่ทุกที่ 489 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 ไม่ ฉันไม่อยู่ในการตัดสินใจพวกนั้นของคุณ 490 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 คุณรู้ใช่ไหมว่าคุยกับฉันได้ 491 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 รู้ใช่ไหมว่าคุยกับฉันได้ทุกเรื่อง 492 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 เข้าใจละ 493 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 อยากรู้อะไรล่ะ 494 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 ผู้ลงทุนเป็นใคร 495 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 จําเลห์ตัน แวนซ์ได้ไหม 496 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 จากเมื่อหลายปีก่อนน่ะนะ 497 00:46:14,441 --> 00:46:15,609 ไปตกลงกับเขามาเหรอ 498 00:46:15,609 --> 00:46:18,362 ใช่ ก็ใกล้จะปิดดีลได้แล้ว 499 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 แปลว่ายังไม่ได้จริง 500 00:46:26,286 --> 00:46:28,413 ยังไม่ 100% 501 00:46:29,289 --> 00:46:31,208 โอเค มันน่าจะจริงได้กี่เปอร์เซ็นต์ 502 00:46:31,208 --> 00:46:34,253 ตอนนี้ก็ 85 ถึง 90 503 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 แค่ต้องปิดดีลให้ได้ แล้วถ้าได้ นี่เราพูดถึงเงินหลายล้าน 504 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 - เขาอยู่ไหน - ชาร์ลี! 505 00:47:05,784 --> 00:47:07,077 - นี่ - ไปข้างบ้านเลย! 506 00:47:07,077 --> 00:47:08,203 ลูกอยู่ไหน 507 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 อ้าว เวร 508 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 ที่รัก สาบานว่าผมอธิบายได้ทุกอย่าง 509 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 เขาอยู่... ดาเนียล่า! 510 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - หยุดตรงนั้น อย่าขยับ - ดาเนียล่า 511 00:47:19,381 --> 00:47:20,424 - นี่ ผม... ผม... - หยุดอยู่ตรงนั้น 512 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 ผมไม่ทําร้ายคุณหรอก ผม... ไอ้มีดนั่นเอามา... 513 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - 911 มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ - ผม... ดาเนียล่า นี่ผมเอง! 514 00:47:25,637 --> 00:47:27,181 ค่ะ สามีเก่าฉัน 515 00:47:27,181 --> 00:47:29,600 เขาควรจะอยู่ในคุกแต่โผล่มาที่บ้านพร้อมกับมีด 516 00:47:29,600 --> 00:47:31,685 - อะไรนะ - ดาเนียล่า วาร์กัส 517 00:47:31,685 --> 00:47:32,853 เลขที่ 44 เอเลนอร์สตรีท 518 00:47:32,853 --> 00:47:34,104 นี่... 519 00:47:34,104 --> 00:47:36,106 ไม่นะ! อย่า! 520 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 จับได้แล้ว 521 00:47:39,276 --> 00:47:40,110 ชาร์ลี 522 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - อย่า! - ขอละ พ่อ... 523 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - ผมเข้าใจผิดเองๆ - ยังอยู่ไหมคะคุณ 524 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - ผม... ผมจะไปแล้ว - ปล่อยเขาไป 525 00:47:47,075 --> 00:47:48,619 ผมจะไปเอง 526 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 ไม่ต้องโผล่หัวกลับมาอีก 527 00:47:49,870 --> 00:47:51,330 ไม่ว่าทําอะไรลงไป พ่อขอโทษ 528 00:47:51,330 --> 00:47:52,998 พูดเข้าใจไหม 529 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 ไสหัวไป! 530 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 รักนะ 531 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 รักทั้งคู่ 532 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - เขาอยู่ในบ้านไหม - เราต้องเผ่นแล้ว 533 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - อะไรนะ - เสียงหวอนั่นเขามาจับผม 534 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - อะไรนะ - มาเร็ว 535 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 เกิดอะไรขึ้น 536 00:48:22,277 --> 00:48:23,278 แม่ง 537 00:48:23,278 --> 00:48:24,738 เราต้องกลับไปที่บ็อกซ์ 538 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 ผมว่าขึ้นรถไฟจะไม่ปลอดภัย 539 00:48:29,493 --> 00:48:30,827 แท็กซี่ล่ะ 540 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 ไม่ มันเสี่ยงเกินไป 541 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 เราต้องหาเพื่อนสักคน คนในโลกนี้ที่เราไว้ใจได้ 542 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 ตามมา 543 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 ใคร 544 00:49:01,441 --> 00:49:02,401 กุญแจรถ 545 00:49:31,638 --> 00:49:32,639 อแมนด้า 546 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 คือ 547 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 สวัสดีครับ 548 00:49:38,812 --> 00:49:40,814 {\an8}แค่กอดแม่แล้วไปกันเลยเถอะ 549 00:49:40,814 --> 00:49:41,982 {\an8}(ด้วยรักและอาลัย อแมนด้า ลูคัส) 550 00:50:30,781 --> 00:50:31,782 โอเค 551 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 เมื่อกี้โคตรบัดซบเลย 552 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 คุณพูดอะไรกับแม่ 553 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 ฉันบอกแม่ว่าฉันไปอยู่ที่ชอบๆ แล้ว 554 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 ฉันมีความสุขและฉันคิดถึงแม่ 555 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 ก็ถือว่าคุณมอบความหวังให้แม่ 556 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - คิดงั้นเหรอ - ใช่ 557 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 แล้วก็ขโมยรถแม่มา 558 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 โอ๊ย 559 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 ไม่อยากรู้เหรอว่าในโลกนี้คุณทําอะไรลงไป 560 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 เป็นฉันคงอยากรู้ 561 00:51:36,471 --> 00:51:37,598 ไม่เลยสักนิด 562 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 จริงเหรอ 563 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 ไม่อยากรู้เลยเหรอว่า ตัวเองทําอะไรได้ขนาดไหน 564 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 ผมกลัวแทบตายแล้วว่าผมทําอะไรได้ขนาดไหน 565 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 ผมคงลืมเขียนตอนที่มาโลกใบนี้มั้ง 566 00:51:56,158 --> 00:51:57,951 ดูคุณสิ 567 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 อะไร 568 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 เราเริ่มเรียนรู้กันแล้ว 569 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}(ประตูต่างมิติเปิดออก) 570 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 ดร.เดสเซนเหรอคะ 571 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 ด็อกเตอร์ นั่นคุณตัวจริงเหรอคะ 572 00:53:03,183 --> 00:53:04,351 เกิดอะไรขึ้น มาร่า 573 00:53:04,351 --> 00:53:05,936 เจสันอีกคนมาที่มิตินี้ 574 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 อแมนด้าตามเขาเข้าไปในบ็อกซ์ แล้วเลห์ตันก็ตามไปอีกคน 575 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 แล้วเมื่อ... นั่นมันนานแค่ไหนแล้ว 576 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - หลายวันแล้ว - นี่เลือดใคร 577 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 เลือดดอว์นค่ะ 578 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 กลับไปทํางาน มาร่า 579 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 ในนั้นเป็นยังไงคะ 580 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 เป็นนรก 581 00:53:40,220 --> 00:53:41,221 เฮ้ย! 582 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 ไปโดยไม่บอกฉันเหรอ 583 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - แค่ไปธุระนิดหน่อย - ก็ได้ 584 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 ได้มาแค่ไหน 585 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 ห้าสิบ 586 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 ได้ห้าสิบเลยเหรอ 587 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 โอเค ฟังนะ 588 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 โอเค หลังจากฝึกฉัน ส่งฉันไป แล้วจะยังไงต่อ 589 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 นายก็ต้องไปต่อเองแล้วเพื่อน 590 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 ไม่ หมายถึงว่านายน่ะจะยังไงต่อ 591 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 ฉันจะต้องปิดผนึกบ็อกซ์ 592 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 ไม่ต้องห่วง 593 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 ปิดแค่ในโลกนี้ 594 00:55:27,035 --> 00:55:29,037 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม