1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Tamam. 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,008 Yüksek sesle söylemeliyiz. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Tamam. 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 Kendimi güvende ve mutlu hissediyorum... 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 Ve sıcak. 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 Ve sadece eve gitmek istiyorum. 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 O kapıyı açtığında gerçekte nasıl hissettin? 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 Çok yorgun hissediyordum. 9 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 Basınç... Siktir. 10 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Anladım. 11 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Anladım. Peki, hadi devam edelim. 12 00:02:42,704 --> 00:02:44,248 Sıradaki kapıyı sen seç. 13 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 Hayır. Şu anda hiçbir şey seçmiyorum, sen de seçmiyorsun. 14 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 Bana bak. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - Geçmesini beklememiz lazım. - İki ilaç dozunu boşa harcamak olur. 16 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 Hayır. Hayır. 17 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 Duygularımızı düzenlemek için zaman ayırmak planlı bir yatırım. 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 İkimizin de yaşamaya devam etmemiz için. 19 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 Bu şeye yalan söyleyemezsin. Anlar. 20 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}BLAKE CROUCH'UN ROMANINA DAYANMAKTADIR 21 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 L. 22 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - O. - S. 23 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 E. 24 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 Tanrı aşkına. 25 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 Ben... "Kayıp" diyeceksin sandım. 26 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 Bu oyunda nasıl bu kadar iyi olabiliyorsun? 27 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Teyzem kardeşimle bana bakamadığı zamanlarda 28 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 annem bizi işe götürürdü. 29 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 Yapacak pek bir şey yoktu, o yüzden hayalet kelime oyunu oynardık. 30 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 Annenle yakın mıydınız? 31 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Sayılır. 32 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Onun kızı olmak kolay değildi. 33 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 Teşhis edilmemiş bipolar bozukluğu vardı. 34 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 Sık görüşüyor musunuz? 35 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 Evet, hâlâ şehirde yaşıyor. 36 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Annemi beklerken... 37 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 ...yabancılardan bozuk para almak için uğraşırdım. 38 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 Kemoterapi alırken mi? 39 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 Hakkımda bu kadar çok şey bilmen hoşuma gitmiyor. 40 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 Hakkımda hiçbir şey bilmemen hoşuma gitmiyor. 41 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 Neden bozukluk isterdin? 42 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 Hastanede bir otomat vardı 43 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 ve içinde başka nereden bulacağımı bilmediğim bir şeker vardı. 44 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Ve o kadar iyiydi ki. 45 00:06:12,080 --> 00:06:13,957 - Annen izin vermiyor muydu? - Yok. 46 00:06:13,957 --> 00:06:16,293 Yok, izin verirdi ama sadece bir tane. 47 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 Yabancılardan bozukluk alırsam 48 00:06:19,046 --> 00:06:21,507 onun haberi olmadan istediğim kadar alabilirdim. 49 00:06:22,174 --> 00:06:23,342 Akıllıca. 50 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Şeker neydi? 51 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 Üzerinde bir sürü rengin olduğu sarı bir ambalajı vardı, konfeti gibi. 52 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 Butterfinger. 53 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 Hayır. 54 00:06:33,560 --> 00:06:35,646 - Dots mı? - Hayır, kesinlikle değil. 55 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 Fıstıklı M&M mi? 56 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 Hayır. Onu seviyorum ama bulundurmuyorum çünkü Charlie'nin alerjisi var. 57 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - Dares mi? - Dares? 58 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 Hayır, benim dünyamda o yok. 59 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 Hey, senin Jason'dan önce kim geçti? 60 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Adı Blair'dı. 61 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 Kutunun baş mühendisiydi. 62 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 Evet. Online olduğu gün gönüllü oldu. 63 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Sonra Jason. 64 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 Sonra katılımcı bulmak için telefonla bulduğumuz iki kişi. 65 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 Selam ve Alex. 66 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Yakın mıydınız? 67 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Evet. 68 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 Yani. 69 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 Belki de hayallerindeki dünyaları bulmuşlardır. 70 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 S. 71 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 T. 72 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Hey. Uyan. 73 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 İlaçların etkisi geçmiş. 74 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Kutuya geri dönmüşüz. 75 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 Peki bunun, kapı için anlamı ne? 76 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 Dünyanın kararı verildi mi sence? 77 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Evet, koridor gitmişse süperpozisyonda değiliz demektir. 78 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 O hâlde sanırım soru şu, iyi uyudun mu? 79 00:08:36,517 --> 00:08:37,351 Çok derin. 80 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 Rüya gördüğümü hatırlamıyorum ama kendimi daha iyi hissediyorum. 81 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 Ben de. 82 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 Açlıktan ölüyorum. 83 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 Açıyor muyuz? 84 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Sanırım mecburuz. 85 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 Dur. 86 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 Sikeyim. 87 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Jason. 88 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Burada kimse yok. 89 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Ben de çok açım. 90 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Bir bakalım. 91 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 Ne olur ne olmaz, kapıyı açık bırak. 92 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Asansörü kontrol edeceğim. 93 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Kahretsin. 94 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - Ne? - Erzak deposu kilitli. 95 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 Asansör çalışmıyor. 96 00:10:21,788 --> 00:10:26,919 - Böyle bir kilitlenmeye ne sebep olur? - Belli senaryolar için kurallar vardı. 97 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 Ne gibi? 98 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Dışarıdan birinin içeri girmeye çalışması. 99 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 Ya da kutudan bir şeyin çıkması. 100 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 Merhaba? 101 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Tanrım. 102 00:11:18,345 --> 00:11:21,265 - Gidelim. Hadi. - Kahretsin. 103 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 - Ne olmuş, bilmek istemiyorum. - Bana da uyar. 104 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 Dur. 105 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 Dur. Bekle. 106 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Koş, üç, iki... 107 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Hareket ederseniz ateş etmeye başlarım. Eller. 108 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 İmkânı yok. 109 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 - Blair? - Blair? 110 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 Tanr... 111 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Beni bulmaya gelmişsin. 112 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 Durum... 113 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 - Ondan biraz daha karmaşık. - Ben... 114 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 Yani benim tanıdığım Jason seni kendi dünyandan kaçırıp, 115 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 sen onun hayatına, o da seninkine sahip olsun diye onunkine mi getirdi? 116 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 Teorimiz bu, evet. 117 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Kutuyu yapmasının tek nedeni bu muymuş? 118 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 Daniela'nın o spesifik versiyonuna geri dönmek için miymiş? 119 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 Bilmiyorum. 120 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 Dur, Blair'i nereden tanıyorsun? 121 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 Blair, benim dünyamda sen karımla arkadaşsın. 122 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Ama birlikte çalışmıyoruz. 123 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - Ne iş yapıyorum? - Biyoetik avukatısın. 124 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 Ne, şaşırdın mı? 125 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 Üniversiteden sonra hukuk fakültesine başvurmuştum. 126 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 Evet, gerçekten çok istediğim bir okulda bekleme listesindeydim, 127 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 ben de onun yerine mühendisliğe girdim. 128 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Burası evim. 129 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - Aç mısınız? - Çok. 130 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - Evet. - Peki. 131 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 Beni nasıl buldunuz? 132 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Emin değilim. 133 00:14:05,512 --> 00:14:09,183 - Kutunun içinde seni düşünüyordum. - Evet, bu akşamki menümüzde... 134 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 Ona dokunma. Yapma. Lütf... 135 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Özür dilerim. 136 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 Tavuklu mantı, et soslu lazanya ve kıymalı makarna var. 137 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - Tavuklu mantı. - Tavuklu mantı. 138 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 Ne kadar süredir burada yaşıyorsun? 139 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Üç ay. 140 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 Ne oldu? 141 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 Geldiğimde böyleydi ama elektrik yoktu. 142 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 Ama acil durum jeneratörlerini çalıştırdım. 143 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Ve sisteme giriş yaptım 144 00:14:48,180 --> 00:14:50,641 {\an8}ve bunu buldum. 145 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}Bir sene önce olmuş. 146 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}Bu sensin. 147 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Başka bir versiyonum. 148 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Bunlar da ne böyle? 149 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 Her neyseler, bu dünya bunlarla dolup taşıyor, 150 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 diğer versiyonumun geri getirdiği şeyle. 151 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Kahretsin. 152 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 Ne bu? 153 00:15:39,523 --> 00:15:41,567 Dolup taşmak, ne demek? 154 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 Katlanarak çoğalıyorlar. 155 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 Yani yukarı çıktın. 156 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Erzak bulmak için. 157 00:15:49,867 --> 00:15:53,787 {\an8}Kat kat giysi üzerine hazmat kıyafetiyle şimdiye kadar sürülerden kaçabildim. 158 00:15:56,373 --> 00:15:58,458 {\an8}Her şeye saldırıp yiyorlar. 159 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}Yani yukarıda artık pek fazla canlı yok. 160 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Pardon ama burada hâlâ ne halt ediyorsun? 161 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 Burası Velocity. Fazladan ilaç dozu olmalı. 162 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 İlk saldırıdan sağ kurtulanlar çoğunu alıp gitmiş. 163 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - Bizde ilaç dozu var. - Bende de var. 164 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 Böyle yaşamak zorunda... 165 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 Hayır, hazır olana kadar o lanet kutuya geri dönmeyeceğim! 166 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 Tamam mı? 167 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 - Tamam. - Tamam mı? 168 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Tamam. 169 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 Peki gördüğün en manyak dünya hangisi? 170 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 Dışarı çıktığım bir kapıda inanılmaz bir kuraklık vardı. 171 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 Tozla kaplıydı. Kavurucu bir sıcak vardı. 172 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 Michigan Gölü âdeta bir çöle dönüşmüştü. 173 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 İnsanlar çetelere ayrılmışlardı. 174 00:16:45,047 --> 00:16:50,344 Kamyonlar ve motosikletlerle geziyorlardı. Birbirlerini öldürüyorlardı. Manyakçaydı. 175 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - Tanrım. - Evet. 176 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Mad Max'in konusunu anlattın. 177 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - Mad Max. Film. - Neden bahsediyorsun? 178 00:17:00,896 --> 00:17:03,732 - Dünyanda Mad Max yok mu? - Hayır. 179 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Road Warrior, 180 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - Beyond Thunderdome? Tina Turner? - Tina Turner mı? 181 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 - Evet. - Şarkıcı mı? 182 00:17:10,531 --> 00:17:12,324 Bu dünyada oyunculuk mu yapıyor? 183 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 Vay canına. 184 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 - Seninle kafa bulmak eğlenceli. - Komik değil. 185 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Cidden. 186 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Parama neden ihtiyacın var? 187 00:17:25,087 --> 00:17:28,549 Hadi. Düşünsene. Çoklu evrenin anahtarı sende. 188 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Alternatif gerçeklikte peş peşe soygun yaparsın. 189 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Hayır. Para birimi, seri numaralarıyla takip edilir. 190 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 Dünyadan dünyaya farklılık gösterir. 191 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 Büyük miktarlarda nakitle geçersen sahte olarak işaretlenebilir. 192 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 Sıkıcıymış. 193 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 Hey, dinle, çok dikkatli olmalısın. 194 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 İçeride verdiğin her kararı iyice düşünmelisin. 195 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 O kutu tek yönlü bir kapı olabilir. 196 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 Bunu istediğinden emin misin? 197 00:17:55,242 --> 00:17:56,368 Evet. 198 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Yüzde yüz. 199 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Çocukken geçemediğim bir video oyunu vardı... 200 00:18:23,645 --> 00:18:25,105 ...oyunun hilesini bulurdum. 201 00:18:26,940 --> 00:18:30,652 En başta eğlenceliydi, tamam mı? Seviyeleri hızlı hızlı geçerdim. 202 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 Ve sonunda tahmin edeceğin gibi sıkılırdım. 203 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 Hayatım hatırlayabildiğim kadarıyla hep böyle oldu. 204 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 İstediğimi elde etmek için parayı, bağlantıları ve nüfuzumu kullandım. 205 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 Ama bu kutu, J, sıkıcı değil. 206 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 Kesinlikle hile yapamayacağım bir şey ve şimdi anlıyorum. 207 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - Gidelim. - Hey, dur. 208 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Şu anda nasıl hissediyorsun? 209 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 Şu anda mı? Heyecanlıyım. 210 00:19:05,854 --> 00:19:12,402 Unutma, kutunun içinde her zaman dürüst olmalısın, özellikle kendine karşı. 211 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 Biraz korkuyorum. 212 00:19:18,075 --> 00:19:18,909 Sorun değil. 213 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 Korkmasaydın tuhaf olurdu. 214 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Bunun için sağ ol. 215 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Neden kutuya girdiğini hâlâ anlamıyorum. 216 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 Bu Jason'ı kurtarmak için. Leighton onu öldürebilirdi. 217 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Ama nereye gitmeye çalışıyorsun? 218 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 Bulacağını varsayarak dünyasında kalacağını mı düşünüyorsun? 219 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 Bunu düşünmedim bile. Ben... sadece hayatta kalmaya çalışıyorum. 220 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 Orada senden bir tane olabilir ve onun da bir ailesi var. 221 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 Dinle, belki de bunu zaten düşünmüşsündür 222 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 ama sadece evsiz değil, aynı zamanda dünyasızsın. 223 00:20:17,217 --> 00:20:21,555 Ve o kutuda ne kadar uzun süre kalırsan berbat bir yerden 224 00:20:21,555 --> 00:20:24,099 diğerine sürüklenip dengesizleşeceksin. 225 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 Bu yüzden buradayım çünkü dengesizleşiyordum. 226 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 Her şey yeni başlamış gibi, biliyorum ama zaman senin tarafında değil. 227 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 Nasıl bir dünyaya gitmek istediğini bulman lazım. 228 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 Ve kendin için en iyi olanı yapmalısın, onun için değil. 229 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 Seni daha iyi hazırlamadığım için üzgünüm. 230 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 İçeri girmek benim seçimimdi. 231 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 İçeri girmek istedim. 232 00:21:03,305 --> 00:21:09,811 Senin sayende uzun süre hayatta kalabildim yani kendini suçlama saçmalığını bırak. 233 00:21:16,443 --> 00:21:18,237 Bizimle gel. 234 00:21:18,237 --> 00:21:20,989 Gördüğün son insanlar biz olabiliriz. 235 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 Hayır. 236 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Ben iyiyim. 237 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 İyi olacağım. 238 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Hazır mısın? 239 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 - Hey. Selam. - Ee... 240 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 ...kapıları açıp, dünyalara girip çıkabiliyorsun. 241 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 Hayal edebileceğin her dünyaya mı? 242 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 Hayır, çoklu evrenin tamamına erişimimiz yok. 243 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Peki. 244 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 Tamam, öyle dünyalar ki... 245 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 Bir şekilde bizimkine bitişikler. 246 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 Yakın geçmişte bir noktada ayrılan dünyalar. 247 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 Bizimkinin bitişiğindeler. İçinde varız veya geçmişte var olmuşuz. 248 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - Tamam, yani doğduğumuz dünyalar. - Öyle. 249 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 Ama dur. Kutudan çıktığımda ilacın etkisi geçerse ne olur? 250 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Geri döndüğünde hâlâ orada olur. 251 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 Yani çoklu evren, parmaklarının ucunda. 252 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 Ne görmek istersin? 253 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 Hey, senin için bir şeyim var. 254 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 Kutu gezilerimde aldığım tüm notlarım. 255 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 Kesinlikle korkaklara göre değil ama belki yardımcı olabilir. 256 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 SAHA DEFTERİ 257 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 İlaç dozlarımdan verirdim ama elimde sadece birkaç tane kaldı. 258 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 Gelmeyeceğine emin misin? 259 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 Hazır olduğumda geleceğim. 260 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Kendine dikkat et. 261 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 Görmek istediğin bir dünyaya odaklanınca bağlanabilirsiniz gibi görünüyor, 262 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 biliyorum ama ondan çok daha fazlası gerekiyor. 263 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 Her şey işin içine giriyor. 264 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 Korku ve başıboş düşünceler, bilinçaltındaki arzu. 265 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 Eğitimim boyunca asla kontrol edemedim. 266 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 Sen iyi misin? 267 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 Hayatı mahvoldu. 268 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 Senin hayatın mahvoldu. 269 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 Diğer pilotların da. 270 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 Nasıl geri döneceğini biliyordu. 271 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 Hepimize yardım edebilirdi, kutu pilotlarını durdurabilirdi. 272 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 Yardım edebilirdi... 273 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 Bu acıyı engelleyebilirdi. 274 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 Üzgünüm. 275 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 Nasıl bu kişiye dönüşebildi, anlayamıyorum. 276 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 Sen dönüşmedin. 277 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 Hazır olduğuna emin misin? 278 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 Sadece gitmek istiyorum. 279 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Sanırım o insana nasıl dönüştüğünü biliyorum. 280 00:26:10,654 --> 00:26:15,409 Daniela bana hamile olduğunu söylediğinde biraz kararsızdı. 281 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 Yani, gerçekten çocuk sahibi olmak istediğini biliyordu 282 00:26:19,162 --> 00:26:26,044 ama benden, hep yanında olmayacak biriyle hayat kurmaktan emin değildi. 283 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 Eve gidip bunu gerçekten düşünmem gerekiyordu. 284 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 Gerçekten şunu düşünmeliydim, "Onunla çocuk yapmak için 285 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 her şeyden vazgeçebilir miyim?" 286 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 Bütün geceyi bunu düşünerek geçirdim ve yemin ederim, her iki yolu da gördüm. 287 00:26:46,481 --> 00:26:51,695 Ve sonunda ona gidip ona ve bebeğe layık olduğuma ikna ettim. 288 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 Ve düşünüyorum da eğer bunu yapmasaydım... 289 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 ...bilimsel bir teori için hayatımın aşkından vazgeçseydim 290 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 haklı olduğumdan, doğru seçimi yaptığımdan emin olmak için 291 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 kesinlikle hiçbir şeyden vazgeçmezdim. 292 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 Ve o diğer yolu seçti. 293 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 Evet. 294 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 Belki de bu değiş tokuşa değmediğini düşünüyordur. 295 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Özür dilerim. 296 00:27:30,984 --> 00:27:31,944 Sorun değil. 297 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Her şeyi anlamama yardımcı oluyor. 298 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Dediğimi anladın mı? 299 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 Önemli olan, düşüncelerinle bilinçaltındaki niyetlerini uyumlu tutmak. 300 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 Hadi. Gidelim. 301 00:27:54,800 --> 00:27:58,136 Hadi, tekrar gidelim. Görmek istediğim yeni bir dünya fikrim var. 302 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 İlacın bu dozunda sadece beş dakikamız kaldı. 303 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 Çok zamana ihtiyacım yok. Hazırım. 304 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 Hey, bizi kendi dünyamıza geri götürmem lazım. 305 00:28:06,770 --> 00:28:09,731 - Ama daha fazla ilaç dozun var, değil mi? - Evet, 12 tane var. 306 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 Ama bizi bir eğitim seansına daha götüreceğim. 307 00:28:12,860 --> 00:28:16,530 - Ve sonra sana 10 ilaç dozu bırakacağım. - Ama fazlasını bulabilirsin, değil mi? 308 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 Evet... Teoride evet. 309 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 Yani kimyager değilim. 310 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 Tüm süreç pahalı ve biraz zaman alıyor. 311 00:28:25,038 --> 00:28:28,667 Tamam, dinle, dinle. Bir fikir söyleyeceğim, tamam mı? 312 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 Eğitimimiz bittiğinde 313 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 bana verdiğin her ilaç dozu için sana bir milyon dolar ödeyeceğim. 314 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 Bunu düşün, tamam mı? 315 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 Saha günlüğünü uzatır mısın lütfen? 316 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 Blair'in söylediklerini düşünüyordum. 317 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 Kutuyu gerçekten kontrol etmek için ne kadar odaklanman gerektiği hakkında. 318 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 Öğrencilerimin dikkatini nasıl çekerim diye düşünürdüm. 319 00:29:10,375 --> 00:29:14,880 Bir şeyi yazdığında tüm dikkatini ona vermemek neredeyse imkânsızdır. 320 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 Bir şey yazıp başka bir şey düşünemezsin. 321 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Akıllıca. 322 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 Yani görmek istediğin dünyayı sadece düşünmek yerine 323 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - yazacaksın. - Evet. 324 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 Sanırım işe yaradı. 325 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 Gerçekten mi? 326 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Sanırım gerçekten işe yaradı. 327 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 Ben... 328 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 Sanırım Jason'ın beni kaçırdığı gece getirdiği yer burası. 329 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 Karanlıktı ve uyuşturucu vermişti ama... Yok, bu odadaydım. 330 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 İşte! 331 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 Bilincimi kaybetmek üzereyken tam orada oturuyordum! 332 00:30:48,765 --> 00:30:49,600 Bana sordu... 333 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 Hayatımdan mutlu olup olmadığımı. 334 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 Burası olduğundan emin misin? 335 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Burası benim dünyam. 336 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Hey, hadi. 337 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 Geri dönelim. 338 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Gidip evimi görmem lazım. 339 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 Bizi götürdüğü yeri keşfetmezsek kutuyu kontrol etmeyi nasıl öğrenebiliriz? 340 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 Tamam. 341 00:32:14,768 --> 00:32:15,686 Hey! 342 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 Bir tane buldum. 343 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 Bu hoşuma gitmedi. 344 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 Çok yanlış bir şey var. 345 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Lütfen acele et. 346 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 Daniela? 347 00:33:41,230 --> 00:33:42,272 Jason. 348 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Ne oldu? 349 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 Seni dışarı çıkardılar. 350 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 Öleceğini söylediler. 351 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 Seni hasta etmek istemem. 352 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 Charlie nerede? 353 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Hâlâ odasında. 354 00:34:19,393 --> 00:34:21,853 Almaya gelen olmadı. 355 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Jason! 356 00:34:28,610 --> 00:34:29,485 Ben... 357 00:34:32,906 --> 00:34:33,907 Hey! 358 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 Dışarıda ne işiniz var? 359 00:34:39,955 --> 00:34:42,331 Eşim içeride. Çok hasta. 360 00:34:42,331 --> 00:34:44,126 Oğlum öldü. 361 00:34:44,668 --> 00:34:46,587 Renkleri düzgün şekilde koymuşsunuz. 362 00:34:46,587 --> 00:34:48,797 Yakında birisi yardıma gelecektir. 363 00:34:48,797 --> 00:34:50,549 - Hayır. - Hayır, yaklaşma. 364 00:34:50,549 --> 00:34:51,757 - Acil yardım lazım! - Yaklaşma. 365 00:34:51,757 --> 00:34:53,217 - Yaklaşma. - Sorun değil. 366 00:34:53,217 --> 00:34:55,179 Ben Dr. Springer. Onu görebilir miyim? 367 00:34:55,179 --> 00:34:56,597 Evet, aşağıda. İçeride. 368 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 - Jay, test yap. - Sağ olun. 369 00:34:58,348 --> 00:35:00,934 Selam, ben Dr. Quayle. Size hızlı test yapacağım. 370 00:35:00,934 --> 00:35:02,060 Bileğinizi uzatın. 371 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - Negatif. - Ne için? 372 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 - Bileğiniz. - Hey, cidden... 373 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - Orada kal. - O... 374 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 Siz de temizsiniz. 375 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 Doktor, onu hastaneye götürebilir misiniz? 376 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 Tüm hastaneler ve triyaj merkezleri haftalardır tam kapasite çalışıyor. 377 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 Ve önemi yok. Göz içi kanaması varsa son yakın demektir. 378 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 Seni bilmem ama evimde ölmeyi tercih ederim. 379 00:35:28,629 --> 00:35:31,048 FEMA çadırındaki bir yataktansa. Üzgünüm. 380 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Hey, yapabileceğiniz bir şey olmalı. Lütfen. 381 00:35:35,093 --> 00:35:39,264 Bu beyefendiye otomatik enjektör getir. Yapsana Jay. 382 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 Virüs havadan değil, vücut sıvılarıyla bulaşıyor. 383 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 Ona dokunma. 384 00:35:43,685 --> 00:35:45,312 Geceyi atlatamayacak. 385 00:35:47,314 --> 00:35:50,067 - Bu ne? - Morfin. 386 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 Beşini de verirsen huzur içinde ölür. 387 00:35:52,569 --> 00:35:55,072 Durma. Son sekiz saat çok korkunç oluyor. 388 00:35:55,072 --> 00:35:56,031 Gidelim. 389 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 Jason. 390 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 Benim... O benim karım. 391 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - O benim karım. - Ama bu dünyada öyle değil. 392 00:36:19,096 --> 00:36:24,601 Ondaki şey sana geçerse gerçek karını bir daha asla göremezsin. 393 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 Burası senin dünyan değil. 394 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 Buraya ait değiliz. 395 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 Evet. 396 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Siktir. 397 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Beni almıyorlar mı? 398 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 Hayır. 399 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 Bana bunları verdiler. 400 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 Bana yardım etmek için mi? 401 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 Bitirmek için. 402 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Tamam. 403 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Ama seni çok özledim. 404 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Ben de seni özledim. 405 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 Ama şimdi buradayım. 406 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 O günü hatırlıyor musun? 407 00:38:22,553 --> 00:38:23,637 Yellowstone'u. 408 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 Orada yemek yemiştik. 409 00:38:33,522 --> 00:38:36,942 Charlie bizon burger yemişti. 410 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 Beğenmiş gibi yapmıştı. 411 00:38:44,700 --> 00:38:45,701 Ve... 412 00:38:46,952 --> 00:38:50,831 ...masamızdan o manzara görünüyordu. 413 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 Dağlar. 414 00:38:53,667 --> 00:39:00,632 Ve arkalarından güneş batıyordu. Ve sonra dışarı çıktık. 415 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 Yıldızlar. 416 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 O gün mükemmeldi. 417 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 Hepsi öyleydi... 418 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 Hepsi. 419 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 Her yerim ağrıyor. 420 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 İyi haber, test negatif. 421 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 İyi misin? 422 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 O aklımdan çıkmıyor... 423 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 Charlie yukarıda, odasında. 424 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 Bak. 425 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 Zor olduğunu biliyorum ama düşünmen gereken... 426 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 ikimizin de düşünmesi gereken soru... bizi neden o dünyaya götürdün? 427 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 Tek yazdığım şuydu, "Ailemi istiyorum." 428 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 Ama sen kapıdan yükle girdin. 429 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 En büyük korkunu taşıdın: Sadece aileni kaybetmek değil, 430 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 onları hastalık yüzünden kaybetmek. 431 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 Tıpkı anneni kaybettiğin gibi. 432 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 Daha dün bunu konuşuyorduk, hatırladın mı? 433 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 Ama neden böyle bir dünya isteyeyim ki? 434 00:42:21,917 --> 00:42:27,089 İnsanlar neden kontrolcü annelerinin, ihmalci babalarının benzerleriyle evlenir? 435 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 Çocukken onlara zarar veren şeyleri yetişkin olarak düzeltme şansı için. 436 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 Belki görünürde mantıklı gelmiyordur 437 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 ama bilinçaltı kendi ritmine göre hareket eder. 438 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 Sanırım o dünya, kutunun nasıl çalıştığı hakkında çok şey öğretti. 439 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Şimdilik iyi. 440 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 Bir bakalım. 441 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 Doğru görünüyor. 442 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 Bu... yani bu olabilir. 443 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 Ya öyleyse? 444 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Selam. 445 00:44:13,028 --> 00:44:13,862 Selam. 446 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Uyuyacak mısın? 447 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 Yorucu bir gün oldu. 448 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 Tek başıma girmeliyim. 449 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 İçerideyse ne yapacaksın? 450 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 Bir şey söyleyebilir miyim? 451 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Tabii. 452 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 Ne yaptığımı biliyorum. 453 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 Charlie'nin arabasını, Lakemont'u bırakmayı sana anlatmadım. 454 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Ya da yatırımcı meselesini. 455 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 Evet, bana bunların hiçbirini anlatmadın. 456 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 Evet. 457 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 Ve çok tuhaftı. 458 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 Ağacın orada geçirdiğimiz zamanı kaçırman. 459 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 Ve arabayı tek başına seçmen. 460 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 Sadece ikinize de sürpriz yapmak istedim. 461 00:45:21,096 --> 00:45:22,097 Seni seviyorum. 462 00:45:22,931 --> 00:45:27,686 Yaşamak istediğin hayatı yaşamanı istiyorum ama bu ne anlama geliyor? 463 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 Gerçekten, ben neresindeyim? 464 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Her yerindesin. 465 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 Hayır, aldığın bu kararlarda yokum. 466 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 Benimle konuşabileceğini biliyorsun, değil mi? 467 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Benimle her konuda konuşabileceğini biliyorsun. 468 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 Peki. 469 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 Ne bilmek istiyorsun? 470 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 Yatırımcın kim? 471 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 Leighton Vance'i hatırlıyor musun? 472 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 Seneler öncesinden. 473 00:46:14,441 --> 00:46:18,362 - Onunla anlaşma mı yaptın? - Evet. Yani yaklaştık. 474 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 Yani gerçekleşmedi. 475 00:46:26,286 --> 00:46:28,413 Yüzde yüz değil, hayır. 476 00:46:29,289 --> 00:46:31,208 Tamam, yüzde kaç gerçek? 477 00:46:31,208 --> 00:46:34,253 Seksen beş, 90. 478 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 Anlaşmayı imzalamamız lazım, gerçekleşince milyonlardan bahsediyoruz. 479 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 - Nerede o? - Charlie! 480 00:47:05,784 --> 00:47:07,077 - Hey. - Komşuya git! 481 00:47:07,077 --> 00:47:08,203 Nerede o? 482 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 Kahretsin. 483 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Tatlım, her şeyi açıklayabilirim. 484 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Nerede... Daniela! 485 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - Kıpırdama! - Daniela. 486 00:47:19,381 --> 00:47:20,424 - Hey, ben... - Kıpırdama. 487 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 Sana zarar vermeyeceğim. Ben... Bıçak f... 488 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - 911, acil durum nedir? - Daniela, benim! 489 00:47:25,637 --> 00:47:27,181 Evet, eski kocam. 490 00:47:27,181 --> 00:47:29,600 Hapishanede olmalı ama elinde bıçakla evime geldi. 491 00:47:29,600 --> 00:47:31,685 - Ne? - Daniela Vargas. 492 00:47:31,685 --> 00:47:32,853 Eleanor Caddesi, 44. 493 00:47:32,853 --> 00:47:34,104 Hey... 494 00:47:34,104 --> 00:47:36,106 Hayır! Hayır! 495 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 Yakaladım. 496 00:47:39,276 --> 00:47:40,110 Charlie. 497 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - Hayır! - Lütfen. 498 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - Hata yaptım. - Hâlâ orada mısınız bayan? 499 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - Gidiyorum. - Gitsin. 500 00:47:47,075 --> 00:47:49,870 - Gidiyorum. - Bir daha buraya asla gelme. 501 00:47:49,870 --> 00:47:52,998 - Ne yaptıysam özür dilerim. - Beni anladın mı? 502 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 Çık dışarı! 503 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Sizi seviyorum. 504 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Sizi seviyorum. 505 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - İçeride miydi? - Gitmemiz lazım. 506 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - Ne? - Sirenler benim için çalıyor. 507 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - Ne? - Hadi. 508 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 Ne oldu? 509 00:48:22,277 --> 00:48:24,738 - Siktir. - Kutuya geri dönmemiz gerekiyor. 510 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 Trenle gitmek güvenli değil bence. 511 00:48:29,493 --> 00:48:30,827 Taksi? 512 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 Hayır, bu çok riskli. 513 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 İhtiyacımız olan bir arkadaş, bu dünyada güvenebileceğimiz biri. 514 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 Hadi. 515 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 Kim? 516 00:49:01,441 --> 00:49:02,401 Arabanın anahtarları. 517 00:49:31,638 --> 00:49:34,349 Amanda. Hey. 518 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 Selam. 519 00:49:38,812 --> 00:49:40,814 {\an8}Sarılıp ayrılsan iyi olabilir. 520 00:49:40,814 --> 00:49:41,982 {\an8}AMANDA LUCAS'IN SEVGİLİ ANISINA 521 00:50:30,781 --> 00:50:31,782 Tamam. 522 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 Çok berbattı. 523 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 Ona ne söyledin? 524 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 Ona iyi bir yerde olduğumu söyledim. 525 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 Mutlu olduğumu ve onu özlediğimi. 526 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Ona umut verdin. 527 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - Öyle mi dersin? - Evet. 528 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 Sonra da arabasını çaldın. 529 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 Kahretsin. 530 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 Bu dünyada ne yaptığını merak etmiyor musun? 531 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 Ben ederdim. 532 00:51:36,471 --> 00:51:37,598 Alakası yok. 533 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 Gerçekten mi? 534 00:51:41,518 --> 00:51:46,356 - Neler yapabileceğini merak etmez misin? - Neler yapabileceğimden korkarım. 535 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 Bu dünya için yazmayı unuttuğum bir şey, değil mi? 536 00:51:56,158 --> 00:51:57,951 Şu hâline bak. 537 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 Ne? 538 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 Öğreniyoruz. 539 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}BÖLGESEL OLMAYAN KAPI İHLALİ 540 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 Dr. Dessen? 541 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 Doktor? Gerçekten siz misiniz? 542 00:53:03,183 --> 00:53:05,936 - Ne oldu Mara? - Buraya başka bir Jason geldi. 543 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 Amanda onunla birlikte kutuya girdi ve Leighton da peşinden gitti. 544 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 Peki ne zaman... Ne kadar zaman önce? 545 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - Birkaç gün önce. - Bu kimin kanı? 546 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 Dawn'ın. 547 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 İşine geri dön Mara. 548 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 İçerisi neye benziyor? 549 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Cehennem gibi. 550 00:53:40,220 --> 00:53:41,221 Hey! 551 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 Bensiz mi girdin? 552 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - Bir işi hallettim. - Peki. 553 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 Kaç tane aldın? 554 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 Elli. 555 00:53:55,527 --> 00:54:01,658 Elli tane mi aldın? Peki, dinle. 556 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 Peki, beni eğittikten sonra göndereceksin, sonra ne olacak? 557 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 Sonra tek başınasın dostum. 558 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 Hayır. Sana ne olacak demek istedim. 559 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Kutuyu mühürlemem gerekiyor. 560 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 Merak etme. 561 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Sadece bu dünyada. 562 00:55:27,035 --> 00:55:29,037 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz