1
00:00:42,543 --> 00:00:43,669
Tamam.
2
00:00:48,215 --> 00:00:50,008
Yüksek sesle söylemeliyiz.
3
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Tamam.
4
00:00:54,096 --> 00:00:59,852
Kendimi güvende ve mutlu hissediyorum...
5
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
Ve sıcak.
6
00:01:05,691 --> 00:01:07,359
Ve sadece eve gitmek istiyorum.
7
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
O kapıyı açtığında
gerçekte nasıl hissettin?
8
00:02:30,150 --> 00:02:33,070
Çok yorgun hissediyordum.
9
00:02:34,196 --> 00:02:37,449
Basınç... Siktir.
10
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Anladım.
11
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Anladım. Peki, hadi devam edelim.
12
00:02:42,704 --> 00:02:44,248
Sıradaki kapıyı sen seç.
13
00:02:45,374 --> 00:02:49,378
Hayır. Şu anda hiçbir şey seçmiyorum,
sen de seçmiyorsun.
14
00:02:49,378 --> 00:02:50,462
Bana bak.
15
00:02:51,213 --> 00:02:54,591
- Geçmesini beklememiz lazım.
- İki ilaç dozunu boşa harcamak olur.
16
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
Hayır. Hayır.
17
00:02:56,718 --> 00:03:01,390
Duygularımızı düzenlemek için
zaman ayırmak planlı bir yatırım.
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,934
İkimizin de yaşamaya devam etmemiz için.
19
00:03:03,934 --> 00:03:07,187
Bu şeye yalan söyleyemezsin. Anlar.
20
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
{\an8}BLAKE CROUCH'UN ROMANINA DAYANMAKTADIR
21
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
L.
22
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- O.
- S.
23
00:04:42,658 --> 00:04:43,492
E.
24
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
Tanrı aşkına.
25
00:04:49,414 --> 00:04:52,501
Ben... "Kayıp" diyeceksin sandım.
26
00:04:55,045 --> 00:04:57,339
Bu oyunda
nasıl bu kadar iyi olabiliyorsun?
27
00:05:00,717 --> 00:05:03,303
Teyzem
kardeşimle bana bakamadığı zamanlarda
28
00:05:03,303 --> 00:05:05,597
annem bizi işe götürürdü.
29
00:05:06,223 --> 00:05:10,143
Yapacak pek bir şey yoktu,
o yüzden hayalet kelime oyunu oynardık.
30
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
Annenle yakın mıydınız?
31
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Sayılır.
32
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Onun kızı olmak kolay değildi.
33
00:05:21,780 --> 00:05:25,117
Teşhis edilmemiş bipolar bozukluğu vardı.
34
00:05:26,201 --> 00:05:27,327
Sık görüşüyor musunuz?
35
00:05:29,079 --> 00:05:31,206
Evet, hâlâ şehirde yaşıyor.
36
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Annemi beklerken...
37
00:05:34,668 --> 00:05:37,337
...yabancılardan
bozuk para almak için uğraşırdım.
38
00:05:37,921 --> 00:05:39,882
Kemoterapi alırken mi?
39
00:05:43,677 --> 00:05:47,306
Hakkımda bu kadar çok şey bilmen
hoşuma gitmiyor.
40
00:05:50,142 --> 00:05:54,062
Hakkımda hiçbir şey bilmemen
hoşuma gitmiyor.
41
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
Neden bozukluk isterdin?
42
00:06:01,320 --> 00:06:04,198
Hastanede bir otomat vardı
43
00:06:04,198 --> 00:06:08,368
ve içinde başka nereden bulacağımı
bilmediğim bir şeker vardı.
44
00:06:08,368 --> 00:06:11,413
Ve o kadar iyiydi ki.
45
00:06:12,080 --> 00:06:13,957
- Annen izin vermiyor muydu?
- Yok.
46
00:06:13,957 --> 00:06:16,293
Yok, izin verirdi ama sadece bir tane.
47
00:06:17,211 --> 00:06:19,046
Yabancılardan bozukluk alırsam
48
00:06:19,046 --> 00:06:21,507
onun haberi olmadan
istediğim kadar alabilirdim.
49
00:06:22,174 --> 00:06:23,342
Akıllıca.
50
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
Şeker neydi?
51
00:06:25,385 --> 00:06:30,390
Üzerinde bir sürü rengin olduğu
sarı bir ambalajı vardı, konfeti gibi.
52
00:06:31,558 --> 00:06:32,559
Butterfinger.
53
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
Hayır.
54
00:06:33,560 --> 00:06:35,646
- Dots mı?
- Hayır, kesinlikle değil.
55
00:06:35,646 --> 00:06:37,147
Fıstıklı M&M mi?
56
00:06:37,898 --> 00:06:42,402
Hayır. Onu seviyorum ama bulundurmuyorum
çünkü Charlie'nin alerjisi var.
57
00:06:44,112 --> 00:06:45,989
- Dares mi?
- Dares?
58
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
Hayır, benim dünyamda o yok.
59
00:06:53,497 --> 00:06:58,252
Hey, senin Jason'dan önce kim geçti?
60
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
Adı Blair'dı.
61
00:07:01,588 --> 00:07:04,633
Kutunun baş mühendisiydi.
62
00:07:06,051 --> 00:07:09,972
Evet. Online olduğu gün gönüllü oldu.
63
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Sonra Jason.
64
00:07:13,517 --> 00:07:18,146
Sonra katılımcı bulmak için
telefonla bulduğumuz iki kişi.
65
00:07:18,146 --> 00:07:20,232
Selam ve Alex.
66
00:07:20,232 --> 00:07:21,859
Yakın mıydınız?
67
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
Evet.
68
00:07:26,363 --> 00:07:27,447
Yani.
69
00:07:28,740 --> 00:07:32,452
Belki de hayallerindeki dünyaları
bulmuşlardır.
70
00:07:38,166 --> 00:07:39,084
S.
71
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
T.
72
00:08:05,777 --> 00:08:07,279
Hey. Uyan.
73
00:08:09,615 --> 00:08:10,991
İlaçların etkisi geçmiş.
74
00:08:11,825 --> 00:08:13,368
Kutuya geri dönmüşüz.
75
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
Peki bunun, kapı için anlamı ne?
76
00:08:21,668 --> 00:08:24,129
Dünyanın kararı verildi mi sence?
77
00:08:25,422 --> 00:08:28,675
Evet, koridor gitmişse
süperpozisyonda değiliz demektir.
78
00:08:31,345 --> 00:08:34,722
O hâlde sanırım soru şu,
iyi uyudun mu?
79
00:08:36,517 --> 00:08:37,351
Çok derin.
80
00:08:37,351 --> 00:08:41,104
Rüya gördüğümü hatırlamıyorum
ama kendimi daha iyi hissediyorum.
81
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
Ben de.
82
00:08:46,068 --> 00:08:47,277
Açlıktan ölüyorum.
83
00:08:48,946 --> 00:08:50,906
Açıyor muyuz?
84
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Sanırım mecburuz.
85
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
Dur.
86
00:09:23,856 --> 00:09:25,190
Sikeyim.
87
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Jason.
88
00:09:31,196 --> 00:09:32,447
Burada kimse yok.
89
00:09:34,491 --> 00:09:36,577
Ben de çok açım.
90
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
Bir bakalım.
91
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
Ne olur ne olmaz, kapıyı açık bırak.
92
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
Asansörü kontrol edeceğim.
93
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
Kahretsin.
94
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
- Ne?
- Erzak deposu kilitli.
95
00:10:19,077 --> 00:10:21,038
Asansör çalışmıyor.
96
00:10:21,788 --> 00:10:26,919
- Böyle bir kilitlenmeye ne sebep olur?
- Belli senaryolar için kurallar vardı.
97
00:10:26,919 --> 00:10:28,295
Ne gibi?
98
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
Dışarıdan birinin içeri girmeye çalışması.
99
00:10:32,716 --> 00:10:35,719
Ya da kutudan bir şeyin çıkması.
100
00:10:54,029 --> 00:10:54,988
Merhaba?
101
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Tanrım.
102
00:11:18,345 --> 00:11:21,265
- Gidelim. Hadi.
- Kahretsin.
103
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
- Ne olmuş, bilmek istemiyorum.
- Bana da uyar.
104
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
Dur.
105
00:11:31,316 --> 00:11:32,401
Dur. Bekle.
106
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
Koş, üç, iki...
107
00:11:49,459 --> 00:11:52,921
Hareket ederseniz
ateş etmeye başlarım. Eller.
108
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
İmkânı yok.
109
00:12:04,057 --> 00:12:07,936
- Blair?
- Blair?
110
00:12:15,360 --> 00:12:16,612
Tanr...
111
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
Beni bulmaya gelmişsin.
112
00:12:24,620 --> 00:12:25,621
Durum...
113
00:12:26,788 --> 00:12:29,041
- Ondan biraz daha karmaşık.
- Ben...
114
00:12:31,627 --> 00:12:36,256
Yani benim tanıdığım Jason
seni kendi dünyandan kaçırıp,
115
00:12:37,299 --> 00:12:40,552
sen onun hayatına, o da seninkine
sahip olsun diye onunkine mi getirdi?
116
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
Teorimiz bu, evet.
117
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
Kutuyu yapmasının tek nedeni bu muymuş?
118
00:12:47,392 --> 00:12:50,062
Daniela'nın o spesifik versiyonuna
geri dönmek için miymiş?
119
00:12:50,062 --> 00:12:51,021
Bilmiyorum.
120
00:12:52,898 --> 00:12:54,775
Dur, Blair'i nereden tanıyorsun?
121
00:12:54,775 --> 00:12:58,695
Blair, benim dünyamda
sen karımla arkadaşsın.
122
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
Ama birlikte çalışmıyoruz.
123
00:13:00,447 --> 00:13:03,700
- Ne iş yapıyorum?
- Biyoetik avukatısın.
124
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
Ne, şaşırdın mı?
125
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
Üniversiteden sonra
hukuk fakültesine başvurmuştum.
126
00:13:12,334 --> 00:13:15,254
Evet, gerçekten çok istediğim bir okulda
bekleme listesindeydim,
127
00:13:15,254 --> 00:13:17,256
ben de onun yerine mühendisliğe girdim.
128
00:13:29,852 --> 00:13:30,978
Burası evim.
129
00:13:49,246 --> 00:13:50,622
- Aç mısınız?
- Çok.
130
00:13:50,622 --> 00:13:52,457
- Evet.
- Peki.
131
00:13:56,461 --> 00:13:57,880
Beni nasıl buldunuz?
132
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
Emin değilim.
133
00:14:05,512 --> 00:14:09,183
- Kutunun içinde seni düşünüyordum.
- Evet, bu akşamki menümüzde...
134
00:14:09,183 --> 00:14:10,976
Ona dokunma. Yapma. Lütf...
135
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Özür dilerim.
136
00:14:14,313 --> 00:14:19,943
Tavuklu mantı,
et soslu lazanya ve kıymalı makarna var.
137
00:14:19,943 --> 00:14:22,362
- Tavuklu mantı.
- Tavuklu mantı.
138
00:14:30,037 --> 00:14:31,705
Ne kadar süredir burada yaşıyorsun?
139
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Üç ay.
140
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
Ne oldu?
141
00:14:37,586 --> 00:14:40,839
Geldiğimde böyleydi ama elektrik yoktu.
142
00:14:41,423 --> 00:14:46,053
Ama acil durum jeneratörlerini
çalıştırdım.
143
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Ve sisteme giriş yaptım
144
00:14:48,180 --> 00:14:50,641
{\an8}ve bunu buldum.
145
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
{\an8}Bir sene önce olmuş.
146
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
{\an8}Bu sensin.
147
00:15:03,529 --> 00:15:04,780
Başka bir versiyonum.
148
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Bunlar da ne böyle?
149
00:15:19,044 --> 00:15:22,130
Her neyseler,
bu dünya bunlarla dolup taşıyor,
150
00:15:23,257 --> 00:15:25,676
diğer versiyonumun geri getirdiği şeyle.
151
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Kahretsin.
152
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
Ne bu?
153
00:15:39,523 --> 00:15:41,567
Dolup taşmak, ne demek?
154
00:15:42,067 --> 00:15:43,902
Katlanarak çoğalıyorlar.
155
00:15:45,279 --> 00:15:46,655
Yani yukarı çıktın.
156
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Erzak bulmak için.
157
00:15:49,867 --> 00:15:53,787
{\an8}Kat kat giysi üzerine hazmat kıyafetiyle
şimdiye kadar sürülerden kaçabildim.
158
00:15:56,373 --> 00:15:58,458
{\an8}Her şeye saldırıp yiyorlar.
159
00:15:59,126 --> 00:16:01,295
{\an8}Yani yukarıda artık pek fazla canlı yok.
160
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Pardon ama burada hâlâ ne halt ediyorsun?
161
00:16:04,965 --> 00:16:07,885
Burası Velocity.
Fazladan ilaç dozu olmalı.
162
00:16:07,885 --> 00:16:10,762
İlk saldırıdan sağ kurtulanlar
çoğunu alıp gitmiş.
163
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
- Bizde ilaç dozu var.
- Bende de var.
164
00:16:14,349 --> 00:16:15,684
Böyle yaşamak zorunda...
165
00:16:15,684 --> 00:16:18,604
Hayır, hazır olana kadar
o lanet kutuya geri dönmeyeceğim!
166
00:16:21,899 --> 00:16:22,983
Tamam mı?
167
00:16:22,983 --> 00:16:25,068
- Tamam.
- Tamam mı?
168
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
Tamam.
169
00:16:29,448 --> 00:16:31,992
Peki gördüğün en manyak dünya hangisi?
170
00:16:32,826 --> 00:16:37,289
Dışarı çıktığım bir kapıda
inanılmaz bir kuraklık vardı.
171
00:16:37,289 --> 00:16:39,750
Tozla kaplıydı. Kavurucu bir sıcak vardı.
172
00:16:39,750 --> 00:16:42,586
Michigan Gölü âdeta bir çöle dönüşmüştü.
173
00:16:43,337 --> 00:16:45,047
İnsanlar çetelere ayrılmışlardı.
174
00:16:45,047 --> 00:16:50,344
Kamyonlar ve motosikletlerle geziyorlardı.
Birbirlerini öldürüyorlardı. Manyakçaydı.
175
00:16:50,344 --> 00:16:51,929
- Tanrım.
- Evet.
176
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Mad Max'in konusunu anlattın.
177
00:16:57,559 --> 00:17:00,229
- Mad Max. Film.
- Neden bahsediyorsun?
178
00:17:00,896 --> 00:17:03,732
- Dünyanda Mad Max yok mu?
- Hayır.
179
00:17:05,943 --> 00:17:06,944
Road Warrior,
180
00:17:06,944 --> 00:17:09,363
- Beyond Thunderdome? Tina Turner?
- Tina Turner mı?
181
00:17:09,363 --> 00:17:10,531
- Evet.
- Şarkıcı mı?
182
00:17:10,531 --> 00:17:12,324
Bu dünyada oyunculuk mu yapıyor?
183
00:17:12,950 --> 00:17:14,284
Vay canına.
184
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
- Seninle kafa bulmak eğlenceli.
- Komik değil.
185
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Cidden.
186
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Parama neden ihtiyacın var?
187
00:17:25,087 --> 00:17:28,549
Hadi. Düşünsene.
Çoklu evrenin anahtarı sende.
188
00:17:28,549 --> 00:17:30,509
Alternatif gerçeklikte
peş peşe soygun yaparsın.
189
00:17:30,509 --> 00:17:33,178
Hayır. Para birimi,
seri numaralarıyla takip edilir.
190
00:17:33,178 --> 00:17:35,389
Dünyadan dünyaya farklılık gösterir.
191
00:17:35,389 --> 00:17:39,351
Büyük miktarlarda nakitle geçersen
sahte olarak işaretlenebilir.
192
00:17:39,351 --> 00:17:41,144
Sıkıcıymış.
193
00:17:41,144 --> 00:17:44,106
Hey, dinle, çok dikkatli olmalısın.
194
00:17:44,106 --> 00:17:48,318
İçeride verdiğin her kararı
iyice düşünmelisin.
195
00:17:49,278 --> 00:17:51,196
O kutu tek yönlü bir kapı olabilir.
196
00:17:53,282 --> 00:17:55,242
Bunu istediğinden emin misin?
197
00:17:55,242 --> 00:17:56,368
Evet.
198
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Yüzde yüz.
199
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
Çocukken
geçemediğim bir video oyunu vardı...
200
00:18:23,645 --> 00:18:25,105
...oyunun hilesini bulurdum.
201
00:18:26,940 --> 00:18:30,652
En başta eğlenceliydi, tamam mı?
Seviyeleri hızlı hızlı geçerdim.
202
00:18:32,946 --> 00:18:36,825
Ve sonunda
tahmin edeceğin gibi sıkılırdım.
203
00:18:41,163 --> 00:18:43,707
Hayatım hatırlayabildiğim kadarıyla
hep böyle oldu.
204
00:18:44,416 --> 00:18:49,004
İstediğimi elde etmek için parayı,
bağlantıları ve nüfuzumu kullandım.
205
00:18:49,880 --> 00:18:52,925
Ama bu kutu, J, sıkıcı değil.
206
00:18:52,925 --> 00:18:56,178
Kesinlikle hile yapamayacağım bir şey
ve şimdi anlıyorum.
207
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
- Gidelim.
- Hey, dur.
208
00:18:59,973 --> 00:19:01,558
Şu anda nasıl hissediyorsun?
209
00:19:02,601 --> 00:19:04,770
Şu anda mı? Heyecanlıyım.
210
00:19:05,854 --> 00:19:12,402
Unutma, kutunun içinde her zaman
dürüst olmalısın, özellikle kendine karşı.
211
00:19:15,531 --> 00:19:16,740
Biraz korkuyorum.
212
00:19:18,075 --> 00:19:18,909
Sorun değil.
213
00:19:21,745 --> 00:19:23,330
Korkmasaydın tuhaf olurdu.
214
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Bunun için sağ ol.
215
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Neden kutuya girdiğini hâlâ anlamıyorum.
216
00:19:53,402 --> 00:19:56,238
Bu Jason'ı kurtarmak için.
Leighton onu öldürebilirdi.
217
00:19:56,238 --> 00:19:58,115
Ama nereye gitmeye çalışıyorsun?
218
00:19:58,115 --> 00:20:01,535
Bulacağını varsayarak
dünyasında kalacağını mı düşünüyorsun?
219
00:20:02,411 --> 00:20:05,497
Bunu düşünmedim bile.
Ben... sadece hayatta kalmaya çalışıyorum.
220
00:20:05,497 --> 00:20:09,585
Orada senden bir tane olabilir
ve onun da bir ailesi var.
221
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
Dinle, belki de bunu zaten düşünmüşsündür
222
00:20:12,754 --> 00:20:15,841
ama sadece evsiz değil,
aynı zamanda dünyasızsın.
223
00:20:17,217 --> 00:20:21,555
Ve o kutuda ne kadar uzun süre kalırsan
berbat bir yerden
224
00:20:21,555 --> 00:20:24,099
diğerine sürüklenip dengesizleşeceksin.
225
00:20:24,683 --> 00:20:27,728
Bu yüzden buradayım
çünkü dengesizleşiyordum.
226
00:20:29,980 --> 00:20:34,484
Her şey yeni başlamış gibi, biliyorum
ama zaman senin tarafında değil.
227
00:20:34,484 --> 00:20:38,113
Nasıl bir dünyaya gitmek istediğini
bulman lazım.
228
00:20:39,406 --> 00:20:43,452
Ve kendin için en iyi olanı yapmalısın,
onun için değil.
229
00:20:54,087 --> 00:20:56,340
Seni daha iyi hazırlamadığım için üzgünüm.
230
00:20:58,759 --> 00:21:00,385
İçeri girmek benim seçimimdi.
231
00:21:00,886 --> 00:21:02,304
İçeri girmek istedim.
232
00:21:03,305 --> 00:21:09,811
Senin sayende uzun süre hayatta kalabildim
yani kendini suçlama saçmalığını bırak.
233
00:21:16,443 --> 00:21:18,237
Bizimle gel.
234
00:21:18,237 --> 00:21:20,989
Gördüğün son insanlar biz olabiliriz.
235
00:21:20,989 --> 00:21:22,241
Hayır.
236
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Ben iyiyim.
237
00:21:26,578 --> 00:21:27,621
İyi olacağım.
238
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Hazır mısın?
239
00:22:27,139 --> 00:22:29,641
- Hey. Selam.
- Ee...
240
00:22:30,809 --> 00:22:34,313
...kapıları açıp,
dünyalara girip çıkabiliyorsun.
241
00:22:34,313 --> 00:22:35,939
Hayal edebileceğin her dünyaya mı?
242
00:22:36,523 --> 00:22:40,819
Hayır, çoklu evrenin tamamına
erişimimiz yok.
243
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Peki.
244
00:22:43,322 --> 00:22:45,407
Tamam, öyle dünyalar ki...
245
00:22:45,407 --> 00:22:47,993
Bir şekilde bizimkine bitişikler.
246
00:22:48,994 --> 00:22:52,581
Yakın geçmişte
bir noktada ayrılan dünyalar.
247
00:22:53,332 --> 00:22:59,004
Bizimkinin bitişiğindeler.
İçinde varız veya geçmişte var olmuşuz.
248
00:23:00,047 --> 00:23:03,050
- Tamam, yani doğduğumuz dünyalar.
- Öyle.
249
00:23:03,592 --> 00:23:07,054
Ama dur. Kutudan çıktığımda
ilacın etkisi geçerse ne olur?
250
00:23:07,638 --> 00:23:09,681
Geri döndüğünde hâlâ orada olur.
251
00:23:17,314 --> 00:23:21,902
Yani çoklu evren, parmaklarının ucunda.
252
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
Ne görmek istersin?
253
00:23:33,622 --> 00:23:36,041
Hey, senin için bir şeyim var.
254
00:23:36,959 --> 00:23:39,378
Kutu gezilerimde aldığım tüm notlarım.
255
00:23:40,796 --> 00:23:43,799
Kesinlikle korkaklara göre değil
ama belki yardımcı olabilir.
256
00:23:43,799 --> 00:23:44,883
SAHA DEFTERİ
257
00:23:44,883 --> 00:23:47,719
İlaç dozlarımdan verirdim
ama elimde sadece birkaç tane kaldı.
258
00:23:51,265 --> 00:23:52,933
Gelmeyeceğine emin misin?
259
00:23:53,934 --> 00:23:55,435
Hazır olduğumda geleceğim.
260
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Kendine dikkat et.
261
00:24:13,745 --> 00:24:17,124
Görmek istediğin bir dünyaya odaklanınca
bağlanabilirsiniz gibi görünüyor,
262
00:24:17,124 --> 00:24:20,085
biliyorum
ama ondan çok daha fazlası gerekiyor.
263
00:24:21,795 --> 00:24:23,630
Her şey işin içine giriyor.
264
00:24:24,298 --> 00:24:28,677
Korku ve başıboş düşünceler,
bilinçaltındaki arzu.
265
00:24:30,929 --> 00:24:33,098
Eğitimim boyunca asla kontrol edemedim.
266
00:25:00,250 --> 00:25:01,293
Sen iyi misin?
267
00:25:04,171 --> 00:25:06,173
Hayatı mahvoldu.
268
00:25:08,634 --> 00:25:10,594
Senin hayatın mahvoldu.
269
00:25:11,345 --> 00:25:12,763
Diğer pilotların da.
270
00:25:17,893 --> 00:25:19,728
Nasıl geri döneceğini biliyordu.
271
00:25:20,604 --> 00:25:24,274
Hepimize yardım edebilirdi,
kutu pilotlarını durdurabilirdi.
272
00:25:24,942 --> 00:25:27,069
Yardım edebilirdi...
273
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
Bu acıyı engelleyebilirdi.
274
00:25:32,991 --> 00:25:34,117
Üzgünüm.
275
00:25:39,498 --> 00:25:42,543
Nasıl bu kişiye dönüşebildi,
anlayamıyorum.
276
00:25:48,006 --> 00:25:49,424
Sen dönüşmedin.
277
00:25:58,308 --> 00:26:00,394
Hazır olduğuna emin misin?
278
00:26:00,394 --> 00:26:02,145
Sadece gitmek istiyorum.
279
00:26:05,899 --> 00:26:08,443
Sanırım o insana nasıl dönüştüğünü
biliyorum.
280
00:26:10,654 --> 00:26:15,409
Daniela bana hamile olduğunu söylediğinde
biraz kararsızdı.
281
00:26:16,159 --> 00:26:19,162
Yani, gerçekten
çocuk sahibi olmak istediğini biliyordu
282
00:26:19,162 --> 00:26:26,044
ama benden, hep yanında olmayacak biriyle
hayat kurmaktan emin değildi.
283
00:26:26,044 --> 00:26:30,716
Eve gidip
bunu gerçekten düşünmem gerekiyordu.
284
00:26:30,716 --> 00:26:35,512
Gerçekten şunu düşünmeliydim,
"Onunla çocuk yapmak için
285
00:26:35,512 --> 00:26:37,306
her şeyden vazgeçebilir miyim?"
286
00:26:38,765 --> 00:26:43,854
Bütün geceyi bunu düşünerek geçirdim
ve yemin ederim, her iki yolu da gördüm.
287
00:26:46,481 --> 00:26:51,695
Ve sonunda ona gidip
ona ve bebeğe layık olduğuma ikna ettim.
288
00:26:53,864 --> 00:26:56,116
Ve düşünüyorum da eğer bunu yapmasaydım...
289
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
...bilimsel bir teori için
hayatımın aşkından vazgeçseydim
290
00:27:02,748 --> 00:27:06,543
haklı olduğumdan,
doğru seçimi yaptığımdan emin olmak için
291
00:27:06,543 --> 00:27:11,840
kesinlikle hiçbir şeyden vazgeçmezdim.
292
00:27:13,467 --> 00:27:15,219
Ve o diğer yolu seçti.
293
00:27:15,802 --> 00:27:16,803
Evet.
294
00:27:18,347 --> 00:27:22,684
Belki de
bu değiş tokuşa değmediğini düşünüyordur.
295
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
Özür dilerim.
296
00:27:30,984 --> 00:27:31,944
Sorun değil.
297
00:27:33,737 --> 00:27:35,948
Her şeyi anlamama yardımcı oluyor.
298
00:27:41,495 --> 00:27:42,788
Dediğimi anladın mı?
299
00:27:42,788 --> 00:27:47,626
Önemli olan, düşüncelerinle
bilinçaltındaki niyetlerini uyumlu tutmak.
300
00:27:50,128 --> 00:27:52,214
Hadi. Gidelim.
301
00:27:54,800 --> 00:27:58,136
Hadi, tekrar gidelim. Görmek istediğim
yeni bir dünya fikrim var.
302
00:27:58,679 --> 00:28:01,765
İlacın bu dozunda
sadece beş dakikamız kaldı.
303
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
Çok zamana ihtiyacım yok. Hazırım.
304
00:28:03,433 --> 00:28:06,770
Hey, bizi kendi dünyamıza
geri götürmem lazım.
305
00:28:06,770 --> 00:28:09,731
- Ama daha fazla ilaç dozun var, değil mi?
- Evet, 12 tane var.
306
00:28:09,731 --> 00:28:12,192
Ama bizi
bir eğitim seansına daha götüreceğim.
307
00:28:12,860 --> 00:28:16,530
- Ve sonra sana 10 ilaç dozu bırakacağım.
- Ama fazlasını bulabilirsin, değil mi?
308
00:28:17,197 --> 00:28:19,449
Evet... Teoride evet.
309
00:28:19,449 --> 00:28:21,493
Yani kimyager değilim.
310
00:28:21,493 --> 00:28:25,038
Tüm süreç pahalı ve biraz zaman alıyor.
311
00:28:25,038 --> 00:28:28,667
Tamam, dinle, dinle.
Bir fikir söyleyeceğim, tamam mı?
312
00:28:28,667 --> 00:28:30,335
Eğitimimiz bittiğinde
313
00:28:30,335 --> 00:28:33,589
bana verdiğin her ilaç dozu için
sana bir milyon dolar ödeyeceğim.
314
00:28:35,591 --> 00:28:37,426
Bunu düşün, tamam mı?
315
00:28:54,776 --> 00:28:57,237
Saha günlüğünü uzatır mısın lütfen?
316
00:28:59,489 --> 00:29:01,200
Blair'in söylediklerini düşünüyordum.
317
00:29:01,200 --> 00:29:05,370
Kutuyu gerçekten kontrol etmek için
ne kadar odaklanman gerektiği hakkında.
318
00:29:06,455 --> 00:29:09,374
Öğrencilerimin dikkatini nasıl çekerim
diye düşünürdüm.
319
00:29:10,375 --> 00:29:14,880
Bir şeyi yazdığında tüm dikkatini
ona vermemek neredeyse imkânsızdır.
320
00:29:15,547 --> 00:29:18,258
Bir şey yazıp başka bir şey düşünemezsin.
321
00:29:18,967 --> 00:29:19,968
Akıllıca.
322
00:29:20,552 --> 00:29:23,889
Yani görmek istediğin dünyayı
sadece düşünmek yerine
323
00:29:23,889 --> 00:29:25,766
- yazacaksın.
- Evet.
324
00:30:12,938 --> 00:30:14,273
Sanırım işe yaradı.
325
00:30:14,815 --> 00:30:16,108
Gerçekten mi?
326
00:30:16,108 --> 00:30:18,110
Sanırım gerçekten işe yaradı.
327
00:30:19,319 --> 00:30:20,404
Ben...
328
00:30:21,405 --> 00:30:27,244
Sanırım Jason'ın
beni kaçırdığı gece getirdiği yer burası.
329
00:30:29,162 --> 00:30:35,752
Karanlıktı ve uyuşturucu vermişti ama...
Yok, bu odadaydım.
330
00:30:39,131 --> 00:30:42,551
İşte!
331
00:30:43,093 --> 00:30:47,181
Bilincimi kaybetmek üzereyken
tam orada oturuyordum!
332
00:30:48,765 --> 00:30:49,600
Bana sordu...
333
00:30:51,935 --> 00:30:54,229
Hayatımdan mutlu olup olmadığımı.
334
00:30:55,189 --> 00:30:56,607
Burası olduğundan emin misin?
335
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Burası benim dünyam.
336
00:31:04,781 --> 00:31:06,617
Hey, hadi.
337
00:31:49,451 --> 00:31:50,744
Geri dönelim.
338
00:31:53,539 --> 00:31:55,040
Gidip evimi görmem lazım.
339
00:31:57,209 --> 00:32:00,921
Bizi götürdüğü yeri keşfetmezsek
kutuyu kontrol etmeyi nasıl öğrenebiliriz?
340
00:32:01,839 --> 00:32:02,756
Tamam.
341
00:32:14,768 --> 00:32:15,686
Hey!
342
00:32:19,022 --> 00:32:20,023
Bir tane buldum.
343
00:32:35,622 --> 00:32:36,832
Bu hoşuma gitmedi.
344
00:32:38,792 --> 00:32:40,627
Çok yanlış bir şey var.
345
00:33:11,950 --> 00:33:12,868
Lütfen acele et.
346
00:33:38,101 --> 00:33:39,102
Daniela?
347
00:33:41,230 --> 00:33:42,272
Jason.
348
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
Ne oldu?
349
00:33:46,985 --> 00:33:48,362
Seni dışarı çıkardılar.
350
00:33:49,905 --> 00:33:51,448
Öleceğini söylediler.
351
00:33:54,326 --> 00:33:55,786
Seni hasta etmek istemem.
352
00:34:10,384 --> 00:34:11,927
Charlie nerede?
353
00:34:16,431 --> 00:34:18,183
Hâlâ odasında.
354
00:34:19,393 --> 00:34:21,853
Almaya gelen olmadı.
355
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Jason!
356
00:34:28,610 --> 00:34:29,485
Ben...
357
00:34:32,906 --> 00:34:33,907
Hey!
358
00:34:36,534 --> 00:34:37,786
Dışarıda ne işiniz var?
359
00:34:39,955 --> 00:34:42,331
Eşim içeride. Çok hasta.
360
00:34:42,331 --> 00:34:44,126
Oğlum öldü.
361
00:34:44,668 --> 00:34:46,587
Renkleri düzgün şekilde koymuşsunuz.
362
00:34:46,587 --> 00:34:48,797
Yakında birisi yardıma gelecektir.
363
00:34:48,797 --> 00:34:50,549
- Hayır.
- Hayır, yaklaşma.
364
00:34:50,549 --> 00:34:51,757
- Acil yardım lazım!
- Yaklaşma.
365
00:34:51,757 --> 00:34:53,217
- Yaklaşma.
- Sorun değil.
366
00:34:53,217 --> 00:34:55,179
Ben Dr. Springer. Onu görebilir miyim?
367
00:34:55,179 --> 00:34:56,597
Evet, aşağıda. İçeride.
368
00:34:56,597 --> 00:34:58,348
- Jay, test yap.
- Sağ olun.
369
00:34:58,348 --> 00:35:00,934
Selam, ben Dr. Quayle.
Size hızlı test yapacağım.
370
00:35:00,934 --> 00:35:02,060
Bileğinizi uzatın.
371
00:35:07,566 --> 00:35:09,193
- Negatif.
- Ne için?
372
00:35:09,776 --> 00:35:11,111
- Bileğiniz.
- Hey, cidden...
373
00:35:11,111 --> 00:35:13,655
- Orada kal.
- O...
374
00:35:14,489 --> 00:35:15,991
Siz de temizsiniz.
375
00:35:18,368 --> 00:35:20,370
Doktor, onu hastaneye götürebilir misiniz?
376
00:35:20,370 --> 00:35:23,665
Tüm hastaneler ve triyaj merkezleri
haftalardır tam kapasite çalışıyor.
377
00:35:23,665 --> 00:35:26,418
Ve önemi yok.
Göz içi kanaması varsa son yakın demektir.
378
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
Seni bilmem
ama evimde ölmeyi tercih ederim.
379
00:35:28,629 --> 00:35:31,048
FEMA çadırındaki bir yataktansa. Üzgünüm.
380
00:35:31,048 --> 00:35:34,009
Hey, yapabileceğiniz bir şey olmalı.
Lütfen.
381
00:35:35,093 --> 00:35:39,264
Bu beyefendiye otomatik enjektör getir.
Yapsana Jay.
382
00:35:39,848 --> 00:35:42,601
Virüs havadan değil,
vücut sıvılarıyla bulaşıyor.
383
00:35:42,601 --> 00:35:43,685
Ona dokunma.
384
00:35:43,685 --> 00:35:45,312
Geceyi atlatamayacak.
385
00:35:47,314 --> 00:35:50,067
- Bu ne?
- Morfin.
386
00:35:50,067 --> 00:35:52,569
Beşini de verirsen huzur içinde ölür.
387
00:35:52,569 --> 00:35:55,072
Durma. Son sekiz saat çok korkunç oluyor.
388
00:35:55,072 --> 00:35:56,031
Gidelim.
389
00:36:07,960 --> 00:36:09,044
Jason.
390
00:36:10,128 --> 00:36:13,340
Benim... O benim karım.
391
00:36:13,966 --> 00:36:17,010
- O benim karım.
- Ama bu dünyada öyle değil.
392
00:36:19,096 --> 00:36:24,601
Ondaki şey sana geçerse
gerçek karını bir daha asla göremezsin.
393
00:36:26,478 --> 00:36:27,813
Burası senin dünyan değil.
394
00:36:29,106 --> 00:36:30,524
Buraya ait değiliz.
395
00:36:31,775 --> 00:36:32,818
Evet.
396
00:36:40,534 --> 00:36:41,535
Siktir.
397
00:36:47,875 --> 00:36:49,168
Beni almıyorlar mı?
398
00:36:52,713 --> 00:36:54,006
Hayır.
399
00:37:07,811 --> 00:37:09,229
Bana bunları verdiler.
400
00:37:12,858 --> 00:37:14,359
Bana yardım etmek için mi?
401
00:37:15,485 --> 00:37:16,862
Bitirmek için.
402
00:37:28,165 --> 00:37:29,208
Tamam.
403
00:37:41,803 --> 00:37:44,014
Ama seni çok özledim.
404
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Ben de seni özledim.
405
00:37:53,106 --> 00:37:54,274
Ama şimdi buradayım.
406
00:38:19,049 --> 00:38:21,802
O günü hatırlıyor musun?
407
00:38:22,553 --> 00:38:23,637
Yellowstone'u.
408
00:38:31,687 --> 00:38:33,522
Orada yemek yemiştik.
409
00:38:33,522 --> 00:38:36,942
Charlie bizon burger yemişti.
410
00:38:39,444 --> 00:38:40,821
Beğenmiş gibi yapmıştı.
411
00:38:44,700 --> 00:38:45,701
Ve...
412
00:38:46,952 --> 00:38:50,831
...masamızdan o manzara görünüyordu.
413
00:38:51,623 --> 00:38:52,749
Dağlar.
414
00:38:53,667 --> 00:39:00,632
Ve arkalarından güneş batıyordu.
Ve sonra dışarı çıktık.
415
00:39:01,258 --> 00:39:02,843
Yıldızlar.
416
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
O gün mükemmeldi.
417
00:39:16,356 --> 00:39:17,357
Hepsi öyleydi...
418
00:39:21,069 --> 00:39:22,070
Hepsi.
419
00:41:15,225 --> 00:41:16,810
Her yerim ağrıyor.
420
00:41:18,437 --> 00:41:22,524
İyi haber, test negatif.
421
00:41:26,612 --> 00:41:27,905
İyi misin?
422
00:41:32,117 --> 00:41:33,577
O aklımdan çıkmıyor...
423
00:41:34,995 --> 00:41:36,788
Charlie yukarıda, odasında.
424
00:41:42,002 --> 00:41:43,045
Bak.
425
00:41:44,338 --> 00:41:48,383
Zor olduğunu biliyorum
ama düşünmen gereken...
426
00:41:48,383 --> 00:41:53,597
ikimizin de düşünmesi gereken soru...
bizi neden o dünyaya götürdün?
427
00:41:57,351 --> 00:42:01,188
Tek yazdığım şuydu, "Ailemi istiyorum."
428
00:42:01,188 --> 00:42:03,565
Ama sen kapıdan yükle girdin.
429
00:42:03,565 --> 00:42:07,945
En büyük korkunu taşıdın:
Sadece aileni kaybetmek değil,
430
00:42:07,945 --> 00:42:10,322
onları hastalık yüzünden kaybetmek.
431
00:42:10,948 --> 00:42:13,283
Tıpkı anneni kaybettiğin gibi.
432
00:42:14,868 --> 00:42:17,996
Daha dün bunu konuşuyorduk, hatırladın mı?
433
00:42:18,580 --> 00:42:21,917
Ama neden böyle bir dünya isteyeyim ki?
434
00:42:21,917 --> 00:42:27,089
İnsanlar neden kontrolcü annelerinin,
ihmalci babalarının benzerleriyle evlenir?
435
00:42:27,923 --> 00:42:32,219
Çocukken onlara zarar veren şeyleri
yetişkin olarak düzeltme şansı için.
436
00:42:32,970 --> 00:42:35,305
Belki görünürde mantıklı gelmiyordur
437
00:42:36,139 --> 00:42:39,059
ama bilinçaltı
kendi ritmine göre hareket eder.
438
00:42:40,102 --> 00:42:44,398
Sanırım o dünya, kutunun
nasıl çalıştığı hakkında çok şey öğretti.
439
00:43:09,840 --> 00:43:11,550
Şimdilik iyi.
440
00:43:14,720 --> 00:43:15,846
Bir bakalım.
441
00:43:47,711 --> 00:43:49,004
Doğru görünüyor.
442
00:43:49,004 --> 00:43:51,965
Bu... yani bu olabilir.
443
00:43:52,883 --> 00:43:53,759
Ya öyleyse?
444
00:44:09,983 --> 00:44:10,817
Selam.
445
00:44:13,028 --> 00:44:13,862
Selam.
446
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Uyuyacak mısın?
447
00:44:17,157 --> 00:44:18,742
Yorucu bir gün oldu.
448
00:44:27,417 --> 00:44:29,044
Tek başıma girmeliyim.
449
00:44:30,128 --> 00:44:31,839
İçerideyse ne yapacaksın?
450
00:44:37,177 --> 00:44:38,387
Bir şey söyleyebilir miyim?
451
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Tabii.
452
00:44:42,724 --> 00:44:44,309
Ne yaptığımı biliyorum.
453
00:44:46,562 --> 00:44:51,900
Charlie'nin arabasını,
Lakemont'u bırakmayı sana anlatmadım.
454
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Ya da yatırımcı meselesini.
455
00:44:55,946 --> 00:44:59,366
Evet, bana bunların hiçbirini anlatmadın.
456
00:45:01,201 --> 00:45:02,369
Evet.
457
00:45:04,788 --> 00:45:08,333
Ve çok tuhaftı.
458
00:45:09,626 --> 00:45:11,795
Ağacın orada geçirdiğimiz zamanı kaçırman.
459
00:45:12,880 --> 00:45:15,883
Ve arabayı tek başına seçmen.
460
00:45:16,800 --> 00:45:19,052
Sadece ikinize de sürpriz yapmak istedim.
461
00:45:21,096 --> 00:45:22,097
Seni seviyorum.
462
00:45:22,931 --> 00:45:27,686
Yaşamak istediğin hayatı yaşamanı
istiyorum ama bu ne anlama geliyor?
463
00:45:28,437 --> 00:45:30,063
Gerçekten, ben neresindeyim?
464
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Her yerindesin.
465
00:45:31,815 --> 00:45:34,318
Hayır, aldığın bu kararlarda yokum.
466
00:45:35,152 --> 00:45:38,530
Benimle konuşabileceğini biliyorsun,
değil mi?
467
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Benimle her konuda konuşabileceğini
biliyorsun.
468
00:45:45,120 --> 00:45:46,121
Peki.
469
00:45:48,457 --> 00:45:49,791
Ne bilmek istiyorsun?
470
00:46:05,265 --> 00:46:06,850
Yatırımcın kim?
471
00:46:08,560 --> 00:46:10,562
Leighton Vance'i hatırlıyor musun?
472
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
Seneler öncesinden.
473
00:46:14,441 --> 00:46:18,362
- Onunla anlaşma mı yaptın?
- Evet. Yani yaklaştık.
474
00:46:24,701 --> 00:46:26,286
Yani gerçekleşmedi.
475
00:46:26,286 --> 00:46:28,413
Yüzde yüz değil, hayır.
476
00:46:29,289 --> 00:46:31,208
Tamam, yüzde kaç gerçek?
477
00:46:31,208 --> 00:46:34,253
Seksen beş, 90.
478
00:46:34,253 --> 00:46:38,799
Anlaşmayı imzalamamız lazım,
gerçekleşince milyonlardan bahsediyoruz.
479
00:47:04,157 --> 00:47:05,784
- Nerede o?
- Charlie!
480
00:47:05,784 --> 00:47:07,077
- Hey.
- Komşuya git!
481
00:47:07,077 --> 00:47:08,203
Nerede o?
482
00:47:09,037 --> 00:47:10,122
Kahretsin.
483
00:47:10,956 --> 00:47:12,749
Tatlım, her şeyi açıklayabilirim.
484
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Nerede... Daniela!
485
00:47:16,378 --> 00:47:18,881
- Kıpırdama!
- Daniela.
486
00:47:19,381 --> 00:47:20,424
- Hey, ben...
- Kıpırdama.
487
00:47:20,424 --> 00:47:22,843
Sana zarar vermeyeceğim. Ben... Bıçak f...
488
00:47:22,843 --> 00:47:25,637
- 911, acil durum nedir?
- Daniela, benim!
489
00:47:25,637 --> 00:47:27,181
Evet, eski kocam.
490
00:47:27,181 --> 00:47:29,600
Hapishanede olmalı
ama elinde bıçakla evime geldi.
491
00:47:29,600 --> 00:47:31,685
- Ne?
- Daniela Vargas.
492
00:47:31,685 --> 00:47:32,853
Eleanor Caddesi, 44.
493
00:47:32,853 --> 00:47:34,104
Hey...
494
00:47:34,104 --> 00:47:36,106
Hayır! Hayır!
495
00:47:36,940 --> 00:47:38,025
Yakaladım.
496
00:47:39,276 --> 00:47:40,110
Charlie.
497
00:47:41,195 --> 00:47:42,487
- Hayır!
- Lütfen.
498
00:47:42,487 --> 00:47:45,032
- Hata yaptım.
- Hâlâ orada mısınız bayan?
499
00:47:45,032 --> 00:47:47,075
- Gidiyorum.
- Gitsin.
500
00:47:47,075 --> 00:47:49,870
- Gidiyorum.
- Bir daha buraya asla gelme.
501
00:47:49,870 --> 00:47:52,998
- Ne yaptıysam özür dilerim.
- Beni anladın mı?
502
00:47:53,582 --> 00:47:54,458
Çık dışarı!
503
00:47:56,793 --> 00:47:57,794
Sizi seviyorum.
504
00:47:58,378 --> 00:47:59,379
Sizi seviyorum.
505
00:48:10,474 --> 00:48:12,351
- İçeride miydi?
- Gitmemiz lazım.
506
00:48:12,351 --> 00:48:14,144
- Ne?
- Sirenler benim için çalıyor.
507
00:48:14,144 --> 00:48:15,229
- Ne?
- Hadi.
508
00:48:15,229 --> 00:48:16,480
Ne oldu?
509
00:48:22,277 --> 00:48:24,738
- Siktir.
- Kutuya geri dönmemiz gerekiyor.
510
00:48:25,989 --> 00:48:28,325
Trenle gitmek güvenli değil bence.
511
00:48:29,493 --> 00:48:30,827
Taksi?
512
00:48:30,827 --> 00:48:32,079
Hayır, bu çok riskli.
513
00:48:32,079 --> 00:48:36,083
İhtiyacımız olan bir arkadaş,
bu dünyada güvenebileceğimiz biri.
514
00:48:41,129 --> 00:48:42,130
Hadi.
515
00:48:42,923 --> 00:48:43,924
Kim?
516
00:49:01,441 --> 00:49:02,401
Arabanın anahtarları.
517
00:49:31,638 --> 00:49:34,349
Amanda. Hey.
518
00:49:36,476 --> 00:49:37,519
Selam.
519
00:49:38,812 --> 00:49:40,814
{\an8}Sarılıp ayrılsan iyi olabilir.
520
00:49:40,814 --> 00:49:41,982
{\an8}AMANDA LUCAS'IN SEVGİLİ ANISINA
521
00:50:30,781 --> 00:50:31,782
Tamam.
522
00:50:49,258 --> 00:50:51,260
Çok berbattı.
523
00:50:55,222 --> 00:50:56,557
Ona ne söyledin?
524
00:50:59,935 --> 00:51:02,354
Ona iyi bir yerde olduğumu söyledim.
525
00:51:02,354 --> 00:51:06,024
Mutlu olduğumu ve onu özlediğimi.
526
00:51:09,069 --> 00:51:10,988
Ona umut verdin.
527
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
- Öyle mi dersin?
- Evet.
528
00:51:14,449 --> 00:51:16,785
Sonra da arabasını çaldın.
529
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
Kahretsin.
530
00:51:31,466 --> 00:51:34,261
Bu dünyada ne yaptığını
merak etmiyor musun?
531
00:51:35,053 --> 00:51:36,471
Ben ederdim.
532
00:51:36,471 --> 00:51:37,598
Alakası yok.
533
00:51:39,183 --> 00:51:40,434
Gerçekten mi?
534
00:51:41,518 --> 00:51:46,356
- Neler yapabileceğini merak etmez misin?
- Neler yapabileceğimden korkarım.
535
00:51:47,691 --> 00:51:50,611
Bu dünya için yazmayı unuttuğum bir şey,
değil mi?
536
00:51:56,158 --> 00:51:57,951
Şu hâline bak.
537
00:51:57,951 --> 00:51:59,369
Ne?
538
00:52:00,537 --> 00:52:01,622
Öğreniyoruz.
539
00:52:26,688 --> 00:52:29,691
{\an8}BÖLGESEL OLMAYAN KAPI İHLALİ
540
00:52:56,009 --> 00:52:57,094
Dr. Dessen?
541
00:52:59,221 --> 00:53:01,390
Doktor? Gerçekten siz misiniz?
542
00:53:03,183 --> 00:53:05,936
- Ne oldu Mara?
- Buraya başka bir Jason geldi.
543
00:53:05,936 --> 00:53:10,107
Amanda onunla birlikte kutuya girdi
ve Leighton da peşinden gitti.
544
00:53:10,649 --> 00:53:12,568
Peki ne zaman... Ne kadar zaman önce?
545
00:53:12,568 --> 00:53:15,737
- Birkaç gün önce.
- Bu kimin kanı?
546
00:53:15,737 --> 00:53:16,822
Dawn'ın.
547
00:53:20,826 --> 00:53:22,244
İşine geri dön Mara.
548
00:53:22,828 --> 00:53:24,413
İçerisi neye benziyor?
549
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
Cehennem gibi.
550
00:53:40,220 --> 00:53:41,221
Hey!
551
00:53:42,139 --> 00:53:43,432
Bensiz mi girdin?
552
00:53:46,310 --> 00:53:48,604
- Bir işi hallettim.
- Peki.
553
00:53:49,313 --> 00:53:50,355
Kaç tane aldın?
554
00:53:53,567 --> 00:53:54,568
Elli.
555
00:53:55,527 --> 00:54:01,658
Elli tane mi aldın? Peki, dinle.
556
00:54:01,658 --> 00:54:05,412
Peki, beni eğittikten sonra göndereceksin,
sonra ne olacak?
557
00:54:06,830 --> 00:54:08,999
Sonra tek başınasın dostum.
558
00:54:10,250 --> 00:54:12,127
Hayır. Sana ne olacak demek istedim.
559
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
Kutuyu mühürlemem gerekiyor.
560
00:54:22,804 --> 00:54:23,972
Merak etme.
561
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Sadece bu dünyada.
562
00:55:27,035 --> 00:55:29,037
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz