1
00:00:42,543 --> 00:00:43,669
Добре.
2
00:00:48,215 --> 00:00:50,008
Треба сказати вголос.
3
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
Добре.
4
00:00:54,096 --> 00:00:59,852
Я в безпеці, я щасливий...
5
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
Мені тепло.
6
00:01:05,691 --> 00:01:07,359
І я просто хочу додому.
7
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
Що ти насправді відчував,
коли відчиняв двері?
8
00:02:30,150 --> 00:02:33,070
Я був пригнічений.
9
00:02:34,196 --> 00:02:37,449
Від тиску... Чорт.
10
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Я зрозумів.
11
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Усе ясно. Давай рухатися далі.
12
00:02:42,704 --> 00:02:44,248
Вибирай наступні двері.
13
00:02:45,374 --> 00:02:49,378
Ні, зараз я нічого
вибирати не буду, і ти теж.
14
00:02:49,378 --> 00:02:50,462
Подивися на мене.
15
00:02:51,213 --> 00:02:54,591
- Треба перечекати.
- Змарнуємо дві ампули.
16
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
Ні. Ні.
17
00:02:56,718 --> 00:03:01,390
Приділити час емоційному регулюванню –
це прорахована інвестиція
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,934
у виживання для нас обох.
19
00:03:03,934 --> 00:03:07,187
Ти цю штуку не обдуриш. Вона все знає.
20
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
БЛЕЙКА КРАУЧА
21
00:04:15,130 --> 00:04:21,136
ТЕМНА МАТЕРІЯ
22
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
Л.
23
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- О.
- С.
24
00:04:42,658 --> 00:04:43,492
К.
25
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
Господи.
26
00:04:49,414 --> 00:04:52,501
Я ж... Я думав, ти загадала слово «лось».
27
00:04:55,045 --> 00:04:57,339
А як ти навчилася так добре грати?
28
00:05:00,717 --> 00:05:03,303
Коли тітка не могла
подивитися за нами з братом,
29
00:05:03,303 --> 00:05:05,597
мама брала нас з собою на роботу.
30
00:05:06,223 --> 00:05:10,143
Робити було нічого,
тому ми грали в слова.
31
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
З мамою були близькі стосунки?
32
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Щось типу того.
33
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Бути її дочкою нелегко.
34
00:05:21,780 --> 00:05:25,117
У неї недіагностований
біполярний розлад.
35
00:05:26,201 --> 00:05:27,327
Ти з нею бачишся?
36
00:05:29,079 --> 00:05:31,206
Так, вона й досі живе в місті.
37
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
А коли я чекав на маму,
38
00:05:34,668 --> 00:05:37,337
то виманював дрібʼязок у чужих людей.
39
00:05:37,921 --> 00:05:39,882
Коли вона ходила на «хімію»?
40
00:05:43,677 --> 00:05:47,306
Недобре, що ти так
багато про мене знаєш.
41
00:05:50,142 --> 00:05:54,062
А мені не подобається,
що ти про мене нічого не знаєш.
42
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
А чому ти випрошував дрібʼязок?
43
00:06:01,320 --> 00:06:04,198
У лікарні стояв автомат,
44
00:06:04,198 --> 00:06:08,368
а в ньому були цукерки,
яких я ніде більше не міг дістати.
45
00:06:08,368 --> 00:06:11,413
Неймовірно смачні.
46
00:06:12,080 --> 00:06:13,957
- А мама тобі не дозволяла?
- Ні.
47
00:06:13,957 --> 00:06:16,293
Дозволяла, але тільки одну.
48
00:06:17,211 --> 00:06:19,046
А з монетками від чужих людей
49
00:06:19,046 --> 00:06:21,507
я міг зʼїсти скільки завгодно,
і вона не знала.
50
00:06:22,174 --> 00:06:23,342
Хитро.
51
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
А що за цукерки?
52
00:06:25,385 --> 00:06:30,390
У жовтій обгортці,
з різними кольорами, як конфеті.
53
00:06:31,558 --> 00:06:32,559
«Butterfinger».
54
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
Ні.
55
00:06:33,560 --> 00:06:34,645
«Dots»?
56
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Точно ні.
57
00:06:35,646 --> 00:06:37,147
Арахісовий «M&M's»?
58
00:06:37,898 --> 00:06:42,402
Ні. Я його люблю, але в домі не тримаю,
бо в Чарлі алергія.
59
00:06:44,112 --> 00:06:45,989
- «Dares»?
- «Dares»?
60
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
У моєму світі такого нема.
61
00:06:53,497 --> 00:06:58,252
Слухай, а хто пройшов через бокс
до твого Джейсона?
62
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
Її звали Блер.
63
00:07:01,588 --> 00:07:04,633
Головний інженер проєкту «Бокс».
64
00:07:06,051 --> 00:07:09,972
Зголосилася добровольцем
у той день, коли його запустили.
65
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Потім Джейсон,
66
00:07:13,517 --> 00:07:18,146
потім – двоє, яких ми знайшли,
оголосивши анонімний відбір учасників,
67
00:07:18,146 --> 00:07:20,232
Селам і Алекс.
68
00:07:20,232 --> 00:07:21,859
Ви всі дружили?
69
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
Так.
70
00:07:26,363 --> 00:07:27,447
Що ж,
71
00:07:28,740 --> 00:07:32,452
може, вони знайшли світи своїх мрій.
72
00:07:38,166 --> 00:07:39,084
С.
73
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
Т.
74
00:08:05,777 --> 00:08:07,279
Прокидайся.
75
00:08:09,615 --> 00:08:10,991
Препарат більше не діє.
76
00:08:11,825 --> 00:08:13,368
Ми знов у боксі.
77
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
Але що за цими дверима?
78
00:08:21,668 --> 00:08:24,129
Думаєш, світ уже визначено?
79
00:08:25,422 --> 00:08:28,675
Якщо коридор зник,
ми більше не в суперпозиції.
80
00:08:31,345 --> 00:08:34,722
Мабуть, питання в тому, як спалося?
81
00:08:36,517 --> 00:08:37,351
Міцно.
82
00:08:37,351 --> 00:08:41,104
Не памʼятаю, щоб щось снилося,
але почуваюся краще.
83
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
Я теж.
84
00:08:46,068 --> 00:08:47,277
Так їсти хочеться.
85
00:08:48,946 --> 00:08:50,906
То що, відчиняємо?
86
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Мабуть, доведеться.
87
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
Стій.
88
00:09:23,856 --> 00:09:25,190
Та ну його.
89
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Джейсоне.
90
00:09:31,196 --> 00:09:32,447
Тут нікого немає.
91
00:09:34,491 --> 00:09:36,577
Я теж страшенно голодний.
92
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
Давай роздивимося.
93
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
Не зачиняй двері, про всяк випадок.
94
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
Гляну, що з ліфтом.
95
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
Зараза.
96
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
- Що?
- Буфет на замку.
97
00:10:19,077 --> 00:10:21,038
І ліфт не працює.
98
00:10:21,788 --> 00:10:24,082
Що могло спричинити такий локдаун?
99
00:10:24,082 --> 00:10:26,919
У нас діяли протоколи
на випадок певних сценаріїв.
100
00:10:26,919 --> 00:10:28,295
Наприклад?
101
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
Якщо спробує пробратися хтось чужий
102
00:10:32,716 --> 00:10:35,719
або щось пролізе через бокс.
103
00:10:54,029 --> 00:10:54,988
Агов!
104
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Боже.
105
00:11:18,345 --> 00:11:19,263
Ходімо.
106
00:11:19,263 --> 00:11:20,180
Не стій.
107
00:11:20,180 --> 00:11:21,265
Чорт.
108
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Знати не хочу, що тут сталося.
109
00:11:26,103 --> 00:11:27,396
Та я теж.
110
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
Стій.
111
00:11:31,316 --> 00:11:32,401
Стій. Чекай.
112
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
Біжимо на три, два...
113
00:11:49,459 --> 00:11:52,921
Ворухнетесь – я стріляю. Руки.
114
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
Не може бути.
115
00:12:04,057 --> 00:12:07,936
- Блер?
- Блер?
116
00:12:15,360 --> 00:12:16,612
Боже...
117
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
Ти пішла мене шукати.
118
00:12:24,620 --> 00:12:25,621
Це...
119
00:12:26,788 --> 00:12:29,041
- Усе не так просто.
- Я...
120
00:12:31,627 --> 00:12:36,256
Той Джейсон, якого я знаю,
викрав тебе з твого світу
121
00:12:37,299 --> 00:12:40,552
і переніс у свій, щоб ти жив
його життям, а він – твоїм?
122
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
Така гіпотеза.
123
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
Тобто для цього він і створив бокс?
124
00:12:47,392 --> 00:12:50,062
Просто щоб вернутися
до тієї версії Даніели?
125
00:12:50,062 --> 00:12:51,021
Не знаю.
126
00:12:52,898 --> 00:12:54,775
А як ти знаєш Блер?
127
00:12:54,775 --> 00:12:58,695
У моєму світі, Блер,
ти подруга моєї дружини.
128
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
Але ми точно не колеги.
129
00:13:00,447 --> 00:13:03,700
- А ким я працюю?
- Ти юрист з біоетики.
130
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
Ти шокована?
131
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
Я вступала на юридичний після коледжу.
132
00:13:12,334 --> 00:13:15,254
Потрапила в список очікування
там, де хотіла вчитися,
133
00:13:15,254 --> 00:13:17,256
тому вступила на інженерний.
134
00:13:29,852 --> 00:13:30,978
Тут я живу.
135
00:13:49,246 --> 00:13:50,622
- Голодні?
- Дуже.
136
00:13:50,622 --> 00:13:52,457
- Так.
- Добре.
137
00:13:56,461 --> 00:13:57,880
Як ви мене знайшли?
138
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
Не знаю.
139
00:14:05,512 --> 00:14:07,222
Я думала про тебе в боксі.
140
00:14:07,222 --> 00:14:09,183
У меню сьогодні...
141
00:14:09,183 --> 00:14:10,976
Не торкайся. Не треба. Прошу...
142
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Вибач.
143
00:14:14,313 --> 00:14:19,943
У нас пельмені з куркою, лазанья
з мʼясним соусом і макарони з чилі.
144
00:14:19,943 --> 00:14:22,362
- Пельмені з куркою.
- Пельмені.
145
00:14:30,037 --> 00:14:31,705
Давно ти тут живеш?
146
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Три місяці.
147
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
А що сталося?
148
00:14:37,586 --> 00:14:40,839
Тут усе так і було, коли я прийшла.
Тільки без електрики.
149
00:14:41,423 --> 00:14:46,053
Але я запустила аварійні генератори.
150
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Зайшла в систему
151
00:14:48,180 --> 00:14:50,641
{\an8}і знайшла оце.
152
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
{\an8}Це сталося рік тому.
153
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
{\an8}Це ти.
154
00:15:03,529 --> 00:15:04,780
Якась інша версія.
155
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
Що це за штуки?
156
00:15:19,044 --> 00:15:22,130
Цей світ заполонила отака гидота,
157
00:15:23,257 --> 00:15:25,676
те, що принесла інша версія мене самої.
158
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Ніфіга собі.
159
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
Що це?
160
00:15:39,523 --> 00:15:41,567
А заполонили – це як?
161
00:15:42,067 --> 00:15:43,902
Розмножуються в прогресії.
162
00:15:45,279 --> 00:15:46,655
Тобто ти виходила.
163
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Шукала запасів.
164
00:15:49,867 --> 00:15:51,743
{\an8}Надіваю хімкостюм на шари одягу
165
00:15:51,743 --> 00:15:53,787
{\an8}і досі уникала роїв.
166
00:15:56,373 --> 00:15:58,458
{\an8}Вони нападають і пожирають усе,
167
00:15:59,126 --> 00:16:01,295
{\an8}тому живого там, нагорі, не лишилося.
168
00:16:02,796 --> 00:16:04,965
Вибач, а чого ти тут сидиш?
169
00:16:04,965 --> 00:16:07,885
Це ж Velocity. Тут напевно є ампули.
170
00:16:07,885 --> 00:16:10,762
Той, хто пережив перший наліт,
втік, забравши майже все.
171
00:16:10,762 --> 00:16:13,015
- У нас є ампули.
- У мене теж.
172
00:16:14,349 --> 00:16:15,684
Ти не мусиш жити, як...
173
00:16:15,684 --> 00:16:18,604
Я не зайду в той дурний ящик,
доки не буду готова!
174
00:16:21,899 --> 00:16:22,983
Ясно?
175
00:16:22,983 --> 00:16:25,068
- Ясно.
- Ясно?
176
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
Так.
177
00:16:29,448 --> 00:16:31,992
А який ти бачив найхимерніший світ?
178
00:16:32,826 --> 00:16:37,289
Якось вийшов з дверей,
а за ними – страшенна засуха.
179
00:16:37,289 --> 00:16:39,750
Пилюка. Нереально жарко.
180
00:16:39,750 --> 00:16:42,586
Озеро Мічиґан перетворилося на пустелю.
181
00:16:43,337 --> 00:16:45,047
Люди розбилися на банди.
182
00:16:45,047 --> 00:16:48,592
Їздили караванами
вантажівок і мотоциклів,
183
00:16:48,592 --> 00:16:50,344
убивали одне одного. Психушка.
184
00:16:50,344 --> 00:16:51,929
- Господи.
- Ага.
185
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Ти переказав сюжет «Шаленого Макса».
186
00:16:57,559 --> 00:17:00,229
- «Шалений Макс». Кіно.
- Ти про що взагалі?
187
00:17:00,896 --> 00:17:02,231
У твоєму світі немає «Макса»?
188
00:17:02,856 --> 00:17:03,732
Нема.
189
00:17:05,943 --> 00:17:06,944
«Воїн доріг»?
190
00:17:06,944 --> 00:17:09,363
- «Під куполом грому»? Тіна Тернер?
- Тіна Тернер?
191
00:17:09,363 --> 00:17:10,531
- Так.
- Співачка?
192
00:17:10,531 --> 00:17:12,324
У цьому світі вона актриса?
193
00:17:12,950 --> 00:17:14,284
Ух ти.
194
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
- Це не смішно.
- Купився.
195
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Серйозно.
196
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Нащо тобі мої гроші?
197
00:17:25,087 --> 00:17:28,549
Та ну. Сам подумай.
У тебе ключі від мультивсесвіту.
198
00:17:28,549 --> 00:17:30,509
Можеш узяти банк
у паралельній реальності.
199
00:17:30,509 --> 00:17:33,178
Ні. Валюту відстежують
за серійними номерами.
200
00:17:33,178 --> 00:17:35,389
У всіх світах вони різні.
201
00:17:35,389 --> 00:17:39,351
Якщо переносити великі суми,
купюри можуть помітити як підробку.
202
00:17:39,351 --> 00:17:41,144
Так нецікаво.
203
00:17:41,144 --> 00:17:44,106
Послухай, будь дуже обережний.
204
00:17:44,106 --> 00:17:48,318
Ретельно продумуй кожне рішення,
яке ти там приймаєш.
205
00:17:49,278 --> 00:17:51,196
Той бокс може вести в один бік.
206
00:17:53,282 --> 00:17:55,242
Ти твердо вирішив?
207
00:17:55,242 --> 00:17:56,368
Так.
208
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Сто процентів.
209
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
У дитинстві, коли я не міг
пройти якусь відеогру...
210
00:18:23,645 --> 00:18:25,105
я діставав чіт-код.
211
00:18:26,940 --> 00:18:28,650
Спочатку все було супер.
212
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Я прискорено проходив усі рівні.
213
00:18:32,946 --> 00:18:36,825
А згодом, як і слід було очікувати,
мені ставало нудно.
214
00:18:41,163 --> 00:18:43,707
Моє життя таке, скільки себе памʼятаю.
215
00:18:44,416 --> 00:18:49,004
Використовую гроші, звʼязки,
вплив, щоб здобути бажане.
216
00:18:49,880 --> 00:18:52,925
Але цей бокс, Джей, він не нудний.
217
00:18:52,925 --> 00:18:56,178
З ним точно не вийде змахлювати,
тепер я це розумію.
218
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
- Тому вперед.
- Стій, стій.
219
00:18:59,973 --> 00:19:01,558
Як ти зараз почуваєшся?
220
00:19:02,601 --> 00:19:04,770
Саме зараз? У передчутті.
221
00:19:05,854 --> 00:19:08,232
Памʼятай: завжди будь чесний,
222
00:19:08,232 --> 00:19:12,402
коли ти всередині бокса,
особливо сам з собою.
223
00:19:15,531 --> 00:19:16,740
Мені страшнувато.
224
00:19:18,075 --> 00:19:18,909
Це нормально.
225
00:19:21,745 --> 00:19:23,330
Дивно було б не боятися.
226
00:19:42,766 --> 00:19:44,017
Дякую тобі.
227
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Все одно не розумію,
навіщо ви пішли в бокс.
228
00:19:53,402 --> 00:19:56,238
Щоб урятувати цього Джейсона.
Лейтон міг його вбити.
229
00:19:56,238 --> 00:19:58,115
Але куди ви хотіли потрапити?
230
00:19:58,115 --> 00:20:01,535
Думаєш залишитися в його світі,
якщо ви його знайдете?
231
00:20:02,411 --> 00:20:05,497
Я про це й не думала.
Просто намагалася вижити.
232
00:20:05,497 --> 00:20:09,585
Може, там уже є одна ти.
А в нього – сімʼя.
233
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
Ти, може, й сама вже додумалася,
234
00:20:12,754 --> 00:20:15,841
але в тебе не просто
немає дому – в тебе немає світу.
235
00:20:17,217 --> 00:20:21,555
Що довше ти залишаєшся в тому боксі,
блукаючи від одного страхіття
236
00:20:21,555 --> 00:20:24,099
до іншого, то більше тебе буде плавити.
237
00:20:24,683 --> 00:20:27,728
Ось чому я залишилася тут.
Бо мене вже плавило.
238
00:20:29,980 --> 00:20:34,484
Я розумію, таке враження, що все тільки
почалось, але час не на твоєму боці.
239
00:20:34,484 --> 00:20:38,113
Починай думати,
в якому світі хочеш осісти.
240
00:20:39,406 --> 00:20:43,452
І дбай про себе, а не про нього.
241
00:20:54,087 --> 00:20:56,340
Вибач, що не підготувала тебе краще.
242
00:20:58,759 --> 00:21:00,385
Я сама вирішила піти.
243
00:21:00,886 --> 00:21:02,304
Я хотіла піти.
244
00:21:03,305 --> 00:21:05,182
І завдяки тобі я так довго живу,
245
00:21:05,182 --> 00:21:09,811
тому не звинувачуй себе.
246
00:21:16,443 --> 00:21:18,237
Іди з нами.
247
00:21:18,237 --> 00:21:20,989
Може, ти більше ніколи
нікого не побачиш.
248
00:21:20,989 --> 00:21:22,241
Ні.
249
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Тут добре.
250
00:21:26,578 --> 00:21:27,621
Не пропаду.
251
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Готовий?
252
00:22:27,139 --> 00:22:29,641
- Йо.
- Ну...
253
00:22:30,809 --> 00:22:34,313
можна відчиняти двері
й вештатися туди-сюди світами.
254
00:22:34,313 --> 00:22:35,939
Будь-який мислимий світ?
255
00:22:36,523 --> 00:22:40,819
Ні, доступу до всього спектра
мультивсесвіту ми не маємо.
256
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Ясно.
257
00:22:43,322 --> 00:22:45,407
Тобто це світи, які...
258
00:22:45,407 --> 00:22:47,993
Якимось чином суміжні з нашим.
259
00:22:48,994 --> 00:22:52,581
Світи, які розщепилися
в недавньому минулому,
260
00:22:53,332 --> 00:22:59,004
які з нашим сусідять,
у яких ми існуємо чи існували.
261
00:23:00,047 --> 00:23:03,050
- Тобто ті світи, в яких ми народилися.
- Точно.
262
00:23:03,592 --> 00:23:07,054
Але що буде, коли дія
препарату закінчиться, а я не в боксі?
263
00:23:07,638 --> 00:23:09,681
Бокс буде на місці, коли ти вернешся.
264
00:23:17,314 --> 00:23:21,902
Отже, в тебе напохваті – мультивсесвіт.
265
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
Що бажаєш побачити?
266
00:23:33,622 --> 00:23:36,041
У мене для вас щось є.
267
00:23:36,959 --> 00:23:39,378
Тут усі мої нотатки з мандрів у боксі.
268
00:23:40,796 --> 00:23:43,799
Вони не для слабкодухих,
але, може, знадобляться.
269
00:23:43,799 --> 00:23:44,883
ПОЛЬОВІ НОТАТКИ
270
00:23:44,883 --> 00:23:47,719
Я б віддала вам кілька ампул,
але в мене їх мало.
271
00:23:51,265 --> 00:23:52,933
Точно не підеш з нами?
272
00:23:53,934 --> 00:23:55,435
Я піду, коли буду готова.
273
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Бережи себе.
274
00:24:13,745 --> 00:24:17,124
Здається, що варто зосередитися
на світі, який хочеш побачити, –
275
00:24:17,124 --> 00:24:20,085
і зʼєднаєшся з ним, але для цього
потрібно значно більше.
276
00:24:21,795 --> 00:24:23,630
Усе стає на заваді.
277
00:24:24,298 --> 00:24:28,677
Страх, непрохані думки,
підсвідомі бажання.
278
00:24:30,929 --> 00:24:33,098
Попри всю підготовку,
я не змогла їх приборкати.
279
00:25:00,250 --> 00:25:01,293
Ти як?
280
00:25:04,171 --> 00:25:06,173
Її життя зламане.
281
00:25:08,634 --> 00:25:10,594
Твоє життя зламане.
282
00:25:11,345 --> 00:25:12,763
Життя інших пілотів.
283
00:25:17,893 --> 00:25:19,728
Він знав, як повертатися.
284
00:25:20,604 --> 00:25:24,274
Він міг допомогти нам усім,
зупинити пілотів бокса.
285
00:25:24,942 --> 00:25:27,069
Міг просто зупинити...
286
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
весь цей біль.
287
00:25:32,991 --> 00:25:34,117
Пробач.
288
00:25:39,498 --> 00:25:42,543
Я не розумію,
як він став такою людиною.
289
00:25:48,006 --> 00:25:49,424
А ти не став.
290
00:25:58,308 --> 00:26:00,394
Ти точно готова?
291
00:26:00,394 --> 00:26:02,145
Я просто хочу піти.
292
00:26:05,899 --> 00:26:08,443
Здається, я знаю,
як він став такою людиною.
293
00:26:10,654 --> 00:26:15,409
Коли Даніела сказала, що вагітна,
вона трохи сумнівалася.
294
00:26:16,159 --> 00:26:19,162
Сама вона дуже хотіла мати дітей,
295
00:26:19,162 --> 00:26:22,833
але сумнівалася в мені,
296
00:26:22,833 --> 00:26:26,044
чи варто будувати життя
з людиною, якої ніколи не буде поряд.
297
00:26:26,044 --> 00:26:30,716
Тому я пішов додому
і дуже ретельно все обміркував.
298
00:26:30,716 --> 00:26:35,512
Обдумав, чи зможу я
від усього відмовитися,
299
00:26:35,512 --> 00:26:37,306
щоб виховувати з нею дитину.
300
00:26:38,765 --> 00:26:43,854
Цілу ніч про це думав,
і клянусь, я бачив обидва шляхи.
301
00:26:46,481 --> 00:26:47,941
Зрештою пішов до неї
302
00:26:47,941 --> 00:26:51,695
і переконав, що я вартий її та дитини.
303
00:26:53,864 --> 00:26:56,116
І думаю, що якби вчинив не так...
304
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
якби пожертвував потенційною любовʼю
всього життя заради наукової теорії,
305
00:27:02,748 --> 00:27:06,543
я б тримався за повне ніщо,
аби пересвідчитися,
306
00:27:06,543 --> 00:27:11,840
що мої розрахунки правильні
і я зробив слушний вибір.
307
00:27:13,467 --> 00:27:15,219
І він обрав другий шлях.
308
00:27:15,802 --> 00:27:16,803
Так.
309
00:27:18,347 --> 00:27:22,684
І може, думає,
що обмін був нерівноцінний.
310
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
Вибач.
311
00:27:30,984 --> 00:27:31,944
Та нічого.
312
00:27:33,737 --> 00:27:35,948
Мені це помагає все логічно узгодити.
313
00:27:41,495 --> 00:27:42,788
Бачиш, про що я?
314
00:27:42,788 --> 00:27:47,626
Важливо врівноважити думки
з підсвідомими намірами.
315
00:27:50,128 --> 00:27:52,214
Ну все. Ходімо.
316
00:27:54,800 --> 00:27:58,136
Давай ще раз. У мене ідея:
хочу побачити ще один світ.
317
00:27:58,679 --> 00:28:01,765
На цій дозі в нас лишилося
всього пʼять хвилин.
318
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
Стільки часу не треба. Я готовий.
319
00:28:03,433 --> 00:28:06,770
Мені ще треба нас повернути в наш світ.
320
00:28:06,770 --> 00:28:08,272
Але ж ампули ще є?
321
00:28:08,272 --> 00:28:09,731
У мене їх 12.
322
00:28:09,731 --> 00:28:12,192
Але я проведу ще одну
тренувальну сесію,
323
00:28:12,860 --> 00:28:14,820
а потім залишу тебе
з десятьма ампулами.
324
00:28:14,820 --> 00:28:16,530
Але ж ти можеш роздобути ще?
325
00:28:17,197 --> 00:28:19,449
Теоретично – так.
326
00:28:19,449 --> 00:28:21,493
Я не хімік.
327
00:28:21,493 --> 00:28:25,038
Процес виробництва
дорого коштує і вимагає часу.
328
00:28:25,038 --> 00:28:26,123
Добре, слухай.
329
00:28:26,123 --> 00:28:28,667
Я підкину одну ідею.
330
00:28:28,667 --> 00:28:30,335
Коли закінчимо підготовку,
331
00:28:30,335 --> 00:28:33,589
я плачу мільйон доларів
за кожну ампулу.
332
00:28:35,591 --> 00:28:37,426
Подумай.
333
00:28:54,776 --> 00:28:57,237
Передай, будь ласка, польовий журнал.
334
00:28:59,489 --> 00:29:01,200
Я думав про те, що сказала Блер,
335
00:29:01,200 --> 00:29:05,370
якої концентрації уваги
вимагає контроль над боксом.
336
00:29:06,455 --> 00:29:09,374
Згадав, як змушував
студентів бути уважними.
337
00:29:10,375 --> 00:29:12,920
Коли щось пишеш, майже неможливо
338
00:29:12,920 --> 00:29:14,880
блукати думками деінде.
339
00:29:15,547 --> 00:29:18,258
Ти не можеш писати одне,
а думати про інше.
340
00:29:18,967 --> 00:29:19,968
Розумно.
341
00:29:20,552 --> 00:29:23,889
Тому, замість думати про світ,
який хочеш побачити,
342
00:29:23,889 --> 00:29:25,766
- можна його описати.
- Так.
343
00:30:12,938 --> 00:30:14,273
Здається, подіяло.
344
00:30:14,815 --> 00:30:16,108
Справді?
345
00:30:16,108 --> 00:30:18,110
Думаю, реально подіяло.
346
00:30:19,319 --> 00:30:20,404
Я...
347
00:30:21,405 --> 00:30:27,244
Сюди мене притягнув
твій Джейсон у вечір викрадення.
348
00:30:29,162 --> 00:30:35,752
Було темно, я був одурманений, але...
Ні, я був у цьому приміщенні.
349
00:30:39,131 --> 00:30:42,551
Там!
350
00:30:43,093 --> 00:30:47,181
Непритомніючи, я сидів отам!
351
00:30:48,765 --> 00:30:49,600
Він мене спитав...
352
00:30:51,935 --> 00:30:54,229
чи я задоволений життям.
353
00:30:55,189 --> 00:30:56,607
Це точно було тут?
354
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Це мій світ.
355
00:31:04,781 --> 00:31:06,617
Ходімо.
356
00:31:49,451 --> 00:31:50,744
Повертаймося.
357
00:31:53,539 --> 00:31:55,040
Я мушу побачити свій дім.
358
00:31:57,209 --> 00:32:00,921
Як навчитися керувати боксом,
якщо не досліджувати його світи?
359
00:32:01,839 --> 00:32:02,756
Добре.
360
00:32:14,768 --> 00:32:15,686
Гей!
361
00:32:19,022 --> 00:32:20,023
Знайшов.
362
00:32:35,622 --> 00:32:36,832
Мені це не подобається.
363
00:32:38,792 --> 00:32:40,627
Щось тут не так.
364
00:33:11,950 --> 00:33:12,868
Поквапся.
365
00:33:38,101 --> 00:33:39,102
Даніела?
366
00:33:41,230 --> 00:33:42,272
Джейсон.
367
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
Що сталося?
368
00:33:46,985 --> 00:33:48,362
Тебе ж винесли.
369
00:33:49,905 --> 00:33:51,448
Сказали, ти помираєш.
370
00:33:54,326 --> 00:33:55,786
Я не хочу тебе заразити.
371
00:34:10,384 --> 00:34:11,927
А де Чарлі?
372
00:34:16,431 --> 00:34:18,183
Нагорі, у себе в кімнаті.
373
00:34:19,393 --> 00:34:21,853
Його ще не приходили забирати.
374
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Джейсоне!
375
00:34:28,610 --> 00:34:29,485
Я...
376
00:34:32,906 --> 00:34:33,907
Гей!
377
00:34:36,534 --> 00:34:37,786
Ви чого вийшли?
378
00:34:39,955 --> 00:34:42,331
Моя дружина в будинку. Вона дуже хвора.
379
00:34:42,331 --> 00:34:44,126
А син помер.
380
00:34:44,668 --> 00:34:46,587
Кольори у вас правильні.
381
00:34:46,587 --> 00:34:48,797
Скоро до вас хтось приїде і допоможе.
382
00:34:48,797 --> 00:34:50,549
- Ні.
- Не підходь.
383
00:34:50,549 --> 00:34:51,757
Допоможіть їй негайно.
384
00:34:51,757 --> 00:34:53,217
- Не підходь.
- Спокійно.
385
00:34:53,217 --> 00:34:55,179
Я доктор Спрінґер. Можна її побачити?
386
00:34:55,179 --> 00:34:56,597
Так, унизу. В будинку.
387
00:34:56,597 --> 00:34:58,348
- Джей, зроби їм тест.
- Дякую.
388
00:34:58,348 --> 00:34:59,349
Я доктор Квейл.
389
00:34:59,349 --> 00:35:00,934
Зроблю вам експрес-тест.
390
00:35:00,934 --> 00:35:02,060
Дайте запʼястя.
391
00:35:07,566 --> 00:35:09,193
- Негативний.
- На що?
392
00:35:09,776 --> 00:35:11,111
- Запʼястя.
- Серйозно...
393
00:35:11,111 --> 00:35:13,655
- Вона...
- Стій тут. Отут.
394
00:35:14,489 --> 00:35:15,991
Ви теж чиста.
395
00:35:18,368 --> 00:35:20,370
Докторе, заберете її в лікарню?
396
00:35:20,370 --> 00:35:23,665
Лікарні й центри сортування
давно працюють на межі можливостей.
397
00:35:23,665 --> 00:35:26,418
І це не допоможе.
В очах кровотеча, кінець близько.
398
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
Не знаю, як вам, а мені
краще помирати вдома,
399
00:35:28,629 --> 00:35:31,048
ніж на койці в наметі. Співчуваю.
400
00:35:31,048 --> 00:35:34,009
Але ж ви можете
хоч щось зробити. Будь ласка.
401
00:35:35,093 --> 00:35:37,221
Принеси йому кілька автоінʼєкторів.
402
00:35:37,804 --> 00:35:39,264
Джей, принеси.
403
00:35:39,848 --> 00:35:42,601
Вірус передається через рідини,
а не повітряно-крапельним.
404
00:35:42,601 --> 00:35:43,685
Не торкайтеся її.
405
00:35:43,685 --> 00:35:45,312
До ранку вона не доживе.
406
00:35:47,314 --> 00:35:48,398
Що це?
407
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Морфін.
408
00:35:50,067 --> 00:35:52,569
Введіть пʼять одразу,
і вона не прокинеться.
409
00:35:52,569 --> 00:35:55,072
Не зволікайте.
Останні вісім годин страшні.
410
00:35:55,072 --> 00:35:56,031
Їдьмо.
411
00:36:07,960 --> 00:36:09,044
Джейсоне.
412
00:36:10,128 --> 00:36:13,340
Я мушу... Це моя дружина.
413
00:36:13,966 --> 00:36:17,010
- Дружина.
- Але не в цьому світі.
414
00:36:19,096 --> 00:36:24,601
Якщо підхопиш від неї хворобу, то
більше не побачиш справжньої дружини.
415
00:36:26,478 --> 00:36:27,813
Це не твій світ.
416
00:36:29,106 --> 00:36:30,524
Ми тут чужі.
417
00:36:31,775 --> 00:36:32,818
Так.
418
00:36:40,534 --> 00:36:41,535
Чорт.
419
00:36:47,875 --> 00:36:49,168
Не заберуть мене?
420
00:36:52,713 --> 00:36:54,006
Ні.
421
00:37:07,811 --> 00:37:09,229
Мені дали оце.
422
00:37:12,858 --> 00:37:14,359
Це допоможе?
423
00:37:15,485 --> 00:37:16,862
Це припинить муки.
424
00:37:28,165 --> 00:37:29,208
Добре.
425
00:37:41,803 --> 00:37:44,014
Але я так за тобою скучила.
426
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Я теж за тобою скучив.
427
00:37:53,106 --> 00:37:54,274
Але ж я поряд.
428
00:38:19,049 --> 00:38:21,802
Ти це памʼятаєш? Той день?
429
00:38:22,553 --> 00:38:23,637
Єллоустоун.
430
00:38:31,687 --> 00:38:33,522
Ми вечеряли в ресторані.
431
00:38:33,522 --> 00:38:36,942
Чарлі замовив бургер з бізона.
432
00:38:39,444 --> 00:38:40,821
І вдавав, що смачно.
433
00:38:44,700 --> 00:38:45,701
А...
434
00:38:46,952 --> 00:38:50,831
ще там відкривався краєвид
з нашого столика.
435
00:38:51,623 --> 00:38:52,749
На гори.
436
00:38:53,667 --> 00:38:56,003
А за ними сідало сонце.
437
00:38:56,003 --> 00:39:00,632
Потім ми вийшли надвір.
438
00:39:01,258 --> 00:39:02,843
А там – розсипи зірок.
439
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
То був ідеальний день.
440
00:39:16,356 --> 00:39:17,357
Усі дні були такі...
441
00:39:21,069 --> 00:39:22,070
Усі.
442
00:41:15,225 --> 00:41:16,810
Все тіло болить.
443
00:41:18,437 --> 00:41:22,524
Є щось хороше: тест негативний.
444
00:41:26,612 --> 00:41:27,905
Ти як?
445
00:41:32,117 --> 00:41:33,577
Постійно про неї думаю...
446
00:41:34,995 --> 00:41:36,788
Про Чарлі нагорі, в кімнаті.
447
00:41:42,002 --> 00:41:43,045
Послухай,
448
00:41:44,338 --> 00:41:48,383
я розумію, тобі важко, але зараз
ось над чим треба поміркувати...
449
00:41:48,383 --> 00:41:53,597
Нам обом треба поміркувати...
Чому ти привів нас у той світ?
450
00:41:57,351 --> 00:42:01,188
Я написав: «Мені треба до сімʼї».
451
00:42:01,188 --> 00:42:03,565
Але у двері ти зайшов з багажем.
452
00:42:03,565 --> 00:42:07,945
З найгіршим страхом:
не просто втратити сімʼю,
453
00:42:07,945 --> 00:42:10,322
а втратити через хворобу.
454
00:42:10,948 --> 00:42:13,283
Так, як ти втратив маму.
455
00:42:14,868 --> 00:42:17,996
Ми тільки вчора
про це говорили, памʼятаєш?
456
00:42:18,580 --> 00:42:21,917
Але навіщо мені шукати такий світ?
457
00:42:21,917 --> 00:42:27,089
А навіщо люди одружуються з копією
владної матері чи байдужого батька?
458
00:42:27,923 --> 00:42:32,219
Спробувати в дорослому віці виправити
те, що їх травмувало в дитинстві.
459
00:42:32,970 --> 00:42:35,305
Може, на поверхневому
рівні це несуттєво,
460
00:42:36,139 --> 00:42:39,059
але підсвідоме слухається тільки себе.
461
00:42:40,102 --> 00:42:44,398
Я думаю, той світ відкрив нам
багато нового про роботу бокса.
462
00:43:09,840 --> 00:43:11,550
Поки що все добре.
463
00:43:14,720 --> 00:43:15,846
Побачимо.
464
00:43:47,711 --> 00:43:49,004
Наче все так як треба.
465
00:43:49,004 --> 00:43:51,965
Тобто, може, це тут.
466
00:43:52,883 --> 00:43:53,759
А якщо так і є?
467
00:44:09,983 --> 00:44:10,817
Гей.
468
00:44:13,028 --> 00:44:13,862
Гей.
469
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Лягаєш спати?
470
00:44:17,157 --> 00:44:18,742
День був важкий.
471
00:44:27,417 --> 00:44:29,044
Краще я зайду сам.
472
00:44:30,128 --> 00:44:31,839
А що зробиш, якщо він там?
473
00:44:37,177 --> 00:44:38,387
Можна щось сказати?
474
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Кажи.
475
00:44:42,724 --> 00:44:44,309
Я знаю, я винен.
476
00:44:46,562 --> 00:44:51,900
Не порадився з тобою про
машину Чарлі й звільнення з Лейкмонту.
477
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
І про інвестора.
478
00:44:55,946 --> 00:44:59,366
Так, ти ні про що не порадився.
479
00:45:01,201 --> 00:45:02,369
Так.
480
00:45:04,788 --> 00:45:08,333
І якось на голову не налазить,
481
00:45:09,626 --> 00:45:11,795
що ти не прийшов посидіти біля дерева.
482
00:45:12,880 --> 00:45:15,883
І сам обрав машину.
483
00:45:16,800 --> 00:45:19,052
Я хотів зробити вам обом сюрприз.
484
00:45:21,096 --> 00:45:22,097
Я люблю тебе.
485
00:45:22,931 --> 00:45:25,475
Хочу, щоб ти жив так, як хочеш,
486
00:45:25,475 --> 00:45:27,686
але що це означає?
487
00:45:28,437 --> 00:45:30,063
Де я в цьому житті?
488
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Ти скрізь.
489
00:45:31,815 --> 00:45:34,318
Мене немає у твоїх рішеннях.
490
00:45:35,152 --> 00:45:38,530
Ти ж знаєш, що зі мною
можна розмовляти, так?
491
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Розмовляти про все.
492
00:45:45,120 --> 00:45:46,121
Добре.
493
00:45:48,457 --> 00:45:49,791
Що ти хочеш знати?
494
00:46:05,265 --> 00:46:06,850
Хто твій інвестор?
495
00:46:08,560 --> 00:46:10,562
Памʼятаєш Лейтона Ванса?
496
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
Дуже давній знайомий?
497
00:46:14,441 --> 00:46:15,609
Ти з ним домовився?
498
00:46:15,609 --> 00:46:18,362
Так. Тобто майже.
499
00:46:24,701 --> 00:46:26,286
Вилами по воді писано.
500
00:46:26,286 --> 00:46:28,413
Не на 100%, звісно.
501
00:46:29,289 --> 00:46:31,208
Добре, а якій процент надійності?
502
00:46:31,208 --> 00:46:34,253
Десь 85, 90.
503
00:46:34,253 --> 00:46:38,799
Треба закрити угоду, а коли це
станеться, то в нас будуть мільйони.
504
00:47:04,157 --> 00:47:05,784
- Де він?
- Чарлі!
505
00:47:05,784 --> 00:47:07,077
- Гей.
- Іди до сусідів!
506
00:47:07,077 --> 00:47:08,203
Де він?
507
00:47:09,037 --> 00:47:10,122
Ой, чорт.
508
00:47:10,956 --> 00:47:12,749
Кохана, я все поясню.
509
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Де... Даніело!
510
00:47:16,378 --> 00:47:18,881
- Стій там!
- Даніело.
511
00:47:19,381 --> 00:47:20,424
- Я...
- Не підходь.
512
00:47:20,424 --> 00:47:22,843
Я тобі нічого не зроблю. Ніж – це...
513
00:47:22,843 --> 00:47:25,637
- 911, що сталося?
- Даніело, це я!
514
00:47:25,637 --> 00:47:27,181
Мій колишній чоловік.
515
00:47:27,181 --> 00:47:29,600
Він має бути в тюрмі,
але вдерся до мене з ножем.
516
00:47:29,600 --> 00:47:31,685
- Що?
- Даніела Варґас.
517
00:47:31,685 --> 00:47:32,853
Еленор-стріт, 44.
518
00:47:32,853 --> 00:47:34,104
Гей...
519
00:47:34,104 --> 00:47:36,106
Ні! Ні!
520
00:47:36,940 --> 00:47:38,025
Я держу.
521
00:47:39,276 --> 00:47:40,110
Чарлі.
522
00:47:41,195 --> 00:47:42,487
- Ні!
- Прошу. Я...
523
00:47:42,487 --> 00:47:45,032
- Я помилився. Помилився.
- Мем, ви ще там?
524
00:47:45,032 --> 00:47:47,075
- Я піду.
- Хай іде.
525
00:47:47,075 --> 00:47:48,619
Піду.
526
00:47:48,619 --> 00:47:49,870
Ніколи сюди не приходь.
527
00:47:49,870 --> 00:47:51,330
Хоч що я накоїв, простіть.
528
00:47:51,330 --> 00:47:52,998
Ти мене зрозумів?
529
00:47:53,582 --> 00:47:54,458
Пішов звідси!
530
00:47:56,793 --> 00:47:57,794
Я вас люблю.
531
00:47:58,378 --> 00:47:59,379
Люблю.
532
00:48:10,474 --> 00:48:12,351
- Він там?
- Треба йти.
533
00:48:12,351 --> 00:48:14,144
- Що?
- Ці сирени – по мою душу.
534
00:48:14,144 --> 00:48:15,229
- Що?
- Бігом.
535
00:48:15,229 --> 00:48:16,480
Що сталося?
536
00:48:22,277 --> 00:48:23,278
Чорт.
537
00:48:23,278 --> 00:48:24,738
Треба вертатися в бокс.
538
00:48:25,989 --> 00:48:28,325
Думаю, поїздом буде небезпечно.
539
00:48:29,493 --> 00:48:30,827
Таксі?
540
00:48:30,827 --> 00:48:32,079
Ризиковано.
541
00:48:32,079 --> 00:48:36,083
Нам потрібен друг. Той, кому
можна довіряти в цьому світі.
542
00:48:41,129 --> 00:48:42,130
Ходімо.
543
00:48:42,923 --> 00:48:43,924
Хто?
544
00:49:01,441 --> 00:49:02,401
Ключі від машини.
545
00:49:31,638 --> 00:49:32,639
Амандо.
546
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Гей.
547
00:49:36,476 --> 00:49:37,519
Вітаю.
548
00:49:38,812 --> 00:49:40,814
{\an8}Обніми маму і все, ходімо.
549
00:49:40,814 --> 00:49:41,982
{\an8}СВІТЛОЇ ПАМʼЯТІ АМАНДИ ЛУКАС
550
00:50:30,781 --> 00:50:31,782
Чао.
551
00:50:49,258 --> 00:50:51,260
Це була повна лажа.
552
00:50:55,222 --> 00:50:56,557
Що ти їй сказала?
553
00:50:59,935 --> 00:51:02,354
Сказала, що я у кращому світі,
554
00:51:02,354 --> 00:51:06,024
що я щаслива і сумую за нею.
555
00:51:09,069 --> 00:51:10,988
Ти дала їй надію.
556
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
- Думаєш?
- Так.
557
00:51:14,449 --> 00:51:16,785
А потім украла в неї машину.
558
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
Чорт.
559
00:51:31,466 --> 00:51:34,261
А тобі не цікаво,
що ти накоїв у цьому світі?
560
00:51:35,053 --> 00:51:36,471
Мені було б цікаво.
561
00:51:36,471 --> 00:51:37,598
Анітрохи.
562
00:51:39,183 --> 00:51:40,434
Серйозно?
563
00:51:41,518 --> 00:51:43,687
Не цікаво, на що ти здатний?
564
00:51:43,687 --> 00:51:46,356
Мене жахає те, на що я здатний.
565
00:51:47,691 --> 00:51:50,611
Мабуть, я забув
таке записати про цей світ.
566
00:51:56,158 --> 00:51:57,951
Ти ба.
567
00:51:57,951 --> 00:51:59,369
Що?
568
00:52:00,537 --> 00:52:01,622
Ми навчаємося.
569
00:52:26,688 --> 00:52:29,691
{\an8}НЕСАНКЦІОНОВАНЕ ПРОНИКНЕННЯ
570
00:52:56,009 --> 00:52:57,094
Доктор Дессен?
571
00:52:59,221 --> 00:53:01,390
Докторе? Це справді ви?
572
00:53:03,183 --> 00:53:04,351
Що таке, Мара?
573
00:53:04,351 --> 00:53:05,936
Приходив інший Джейсон.
574
00:53:05,936 --> 00:53:10,107
Аманда пішла з ним у бокс,
а за ними – Лейтон.
575
00:53:10,649 --> 00:53:12,568
А коли... Давно це було?
576
00:53:12,568 --> 00:53:15,737
- Кілька днів.
- Чия це кров?
577
00:53:15,737 --> 00:53:16,822
Дон.
578
00:53:20,826 --> 00:53:22,244
Іди працюй.
579
00:53:22,828 --> 00:53:24,413
А як воно там?
580
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
Пекло.
581
00:53:40,220 --> 00:53:41,221
Гей!
582
00:53:42,139 --> 00:53:43,432
Ти ходив без мене?
583
00:53:46,310 --> 00:53:48,604
- У справі.
- Ну добре.
584
00:53:49,313 --> 00:53:50,355
Скільки дістав?
585
00:53:53,567 --> 00:53:54,568
Пʼятдесят.
586
00:53:55,527 --> 00:53:56,820
Ти дістав 50?
587
00:54:00,574 --> 00:54:01,658
Слухай.
588
00:54:01,658 --> 00:54:05,412
Підготуєш ти мене,
відправиш, а далі що?
589
00:54:06,830 --> 00:54:08,999
А далі розраховуй на себе, друже.
590
00:54:10,250 --> 00:54:12,127
Ні. Я мав на увазі – сам що робитимеш?
591
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
Я маю закупорити бокс.
592
00:54:22,804 --> 00:54:23,972
Не бійся.
593
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Тільки у цьому світі.
594
00:55:27,035 --> 00:55:29,037
Переклад субтитрів: Олена Любенко