1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Добре. 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,008 Треба сказати вголос. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Добре. 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 Я в безпеці, я щасливий... 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 Мені тепло. 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 І я просто хочу додому. 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 Що ти насправді відчував, коли відчиняв двері? 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 Я був пригнічений. 9 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 Від тиску... Чорт. 10 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Я зрозумів. 11 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Усе ясно. Давай рухатися далі. 12 00:02:42,704 --> 00:02:44,248 Вибирай наступні двері. 13 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 Ні, зараз я нічого вибирати не буду, і ти теж. 14 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 Подивися на мене. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - Треба перечекати. - Змарнуємо дві ампули. 16 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 Ні. Ні. 17 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 Приділити час емоційному регулюванню – це прорахована інвестиція 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 у виживання для нас обох. 19 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 Ти цю штуку не обдуриш. Вона все знає. 20 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ БЛЕЙКА КРАУЧА 21 00:04:15,130 --> 00:04:21,136 ТЕМНА МАТЕРІЯ 22 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 Л. 23 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - О. - С. 24 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 К. 25 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 Господи. 26 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 Я ж... Я думав, ти загадала слово «лось». 27 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 А як ти навчилася так добре грати? 28 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Коли тітка не могла подивитися за нами з братом, 29 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 мама брала нас з собою на роботу. 30 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 Робити було нічого, тому ми грали в слова. 31 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 З мамою були близькі стосунки? 32 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Щось типу того. 33 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Бути її дочкою нелегко. 34 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 У неї недіагностований біполярний розлад. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 Ти з нею бачишся? 36 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 Так, вона й досі живе в місті. 37 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 А коли я чекав на маму, 38 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 то виманював дрібʼязок у чужих людей. 39 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 Коли вона ходила на «хімію»? 40 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 Недобре, що ти так багато про мене знаєш. 41 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 А мені не подобається, що ти про мене нічого не знаєш. 42 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 А чому ти випрошував дрібʼязок? 43 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 У лікарні стояв автомат, 44 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 а в ньому були цукерки, яких я ніде більше не міг дістати. 45 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Неймовірно смачні. 46 00:06:12,080 --> 00:06:13,957 - А мама тобі не дозволяла? - Ні. 47 00:06:13,957 --> 00:06:16,293 Дозволяла, але тільки одну. 48 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 А з монетками від чужих людей 49 00:06:19,046 --> 00:06:21,507 я міг зʼїсти скільки завгодно, і вона не знала. 50 00:06:22,174 --> 00:06:23,342 Хитро. 51 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 А що за цукерки? 52 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 У жовтій обгортці, з різними кольорами, як конфеті. 53 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 «Butterfinger». 54 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 Ні. 55 00:06:33,560 --> 00:06:34,645 «Dots»? 56 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Точно ні. 57 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 Арахісовий «M&M's»? 58 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 Ні. Я його люблю, але в домі не тримаю, бо в Чарлі алергія. 59 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - «Dares»? - «Dares»? 60 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 У моєму світі такого нема. 61 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 Слухай, а хто пройшов через бокс до твого Джейсона? 62 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Її звали Блер. 63 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 Головний інженер проєкту «Бокс». 64 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 Зголосилася добровольцем у той день, коли його запустили. 65 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Потім Джейсон, 66 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 потім – двоє, яких ми знайшли, оголосивши анонімний відбір учасників, 67 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 Селам і Алекс. 68 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Ви всі дружили? 69 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Так. 70 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 Що ж, 71 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 може, вони знайшли світи своїх мрій. 72 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 С. 73 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 Т. 74 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Прокидайся. 75 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 Препарат більше не діє. 76 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Ми знов у боксі. 77 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 Але що за цими дверима? 78 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 Думаєш, світ уже визначено? 79 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Якщо коридор зник, ми більше не в суперпозиції. 80 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 Мабуть, питання в тому, як спалося? 81 00:08:36,517 --> 00:08:37,351 Міцно. 82 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 Не памʼятаю, щоб щось снилося, але почуваюся краще. 83 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 Я теж. 84 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 Так їсти хочеться. 85 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 То що, відчиняємо? 86 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Мабуть, доведеться. 87 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 Стій. 88 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 Та ну його. 89 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Джейсоне. 90 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Тут нікого немає. 91 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Я теж страшенно голодний. 92 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Давай роздивимося. 93 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 Не зачиняй двері, про всяк випадок. 94 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Гляну, що з ліфтом. 95 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Зараза. 96 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - Що? - Буфет на замку. 97 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 І ліфт не працює. 98 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 Що могло спричинити такий локдаун? 99 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 У нас діяли протоколи на випадок певних сценаріїв. 100 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 Наприклад? 101 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Якщо спробує пробратися хтось чужий 102 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 або щось пролізе через бокс. 103 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 Агов! 104 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Боже. 105 00:11:18,345 --> 00:11:19,263 Ходімо. 106 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 Не стій. 107 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Чорт. 108 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Знати не хочу, що тут сталося. 109 00:11:26,103 --> 00:11:27,396 Та я теж. 110 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 Стій. 111 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 Стій. Чекай. 112 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Біжимо на три, два... 113 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Ворухнетесь – я стріляю. Руки. 114 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 Не може бути. 115 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 - Блер? - Блер? 116 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 Боже... 117 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Ти пішла мене шукати. 118 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 Це... 119 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 - Усе не так просто. - Я... 120 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 Той Джейсон, якого я знаю, викрав тебе з твого світу 121 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 і переніс у свій, щоб ти жив його життям, а він – твоїм? 122 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 Така гіпотеза. 123 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Тобто для цього він і створив бокс? 124 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 Просто щоб вернутися до тієї версії Даніели? 125 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 Не знаю. 126 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 А як ти знаєш Блер? 127 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 У моєму світі, Блер, ти подруга моєї дружини. 128 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Але ми точно не колеги. 129 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - А ким я працюю? - Ти юрист з біоетики. 130 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 Ти шокована? 131 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 Я вступала на юридичний після коледжу. 132 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 Потрапила в список очікування там, де хотіла вчитися, 133 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 тому вступила на інженерний. 134 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Тут я живу. 135 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - Голодні? - Дуже. 136 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - Так. - Добре. 137 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 Як ви мене знайшли? 138 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Не знаю. 139 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 Я думала про тебе в боксі. 140 00:14:07,222 --> 00:14:09,183 У меню сьогодні... 141 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 Не торкайся. Не треба. Прошу... 142 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Вибач. 143 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 У нас пельмені з куркою, лазанья з мʼясним соусом і макарони з чилі. 144 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - Пельмені з куркою. - Пельмені. 145 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 Давно ти тут живеш? 146 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Три місяці. 147 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 А що сталося? 148 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 Тут усе так і було, коли я прийшла. Тільки без електрики. 149 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 Але я запустила аварійні генератори. 150 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Зайшла в систему 151 00:14:48,180 --> 00:14:50,641 {\an8}і знайшла оце. 152 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}Це сталося рік тому. 153 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}Це ти. 154 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Якась інша версія. 155 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 Що це за штуки? 156 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 Цей світ заполонила отака гидота, 157 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 те, що принесла інша версія мене самої. 158 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Ніфіга собі. 159 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 Що це? 160 00:15:39,523 --> 00:15:41,567 А заполонили – це як? 161 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 Розмножуються в прогресії. 162 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 Тобто ти виходила. 163 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Шукала запасів. 164 00:15:49,867 --> 00:15:51,743 {\an8}Надіваю хімкостюм на шари одягу 165 00:15:51,743 --> 00:15:53,787 {\an8}і досі уникала роїв. 166 00:15:56,373 --> 00:15:58,458 {\an8}Вони нападають і пожирають усе, 167 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}тому живого там, нагорі, не лишилося. 168 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Вибач, а чого ти тут сидиш? 169 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 Це ж Velocity. Тут напевно є ампули. 170 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 Той, хто пережив перший наліт, втік, забравши майже все. 171 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - У нас є ампули. - У мене теж. 172 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 Ти не мусиш жити, як... 173 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 Я не зайду в той дурний ящик, доки не буду готова! 174 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 Ясно? 175 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 - Ясно. - Ясно? 176 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Так. 177 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 А який ти бачив найхимерніший світ? 178 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 Якось вийшов з дверей, а за ними – страшенна засуха. 179 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 Пилюка. Нереально жарко. 180 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 Озеро Мічиґан перетворилося на пустелю. 181 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 Люди розбилися на банди. 182 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 Їздили караванами вантажівок і мотоциклів, 183 00:16:48,592 --> 00:16:50,344 убивали одне одного. Психушка. 184 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - Господи. - Ага. 185 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Ти переказав сюжет «Шаленого Макса». 186 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - «Шалений Макс». Кіно. - Ти про що взагалі? 187 00:17:00,896 --> 00:17:02,231 У твоєму світі немає «Макса»? 188 00:17:02,856 --> 00:17:03,732 Нема. 189 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 «Воїн доріг»? 190 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - «Під куполом грому»? Тіна Тернер? - Тіна Тернер? 191 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 - Так. - Співачка? 192 00:17:10,531 --> 00:17:12,324 У цьому світі вона актриса? 193 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 Ух ти. 194 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 - Це не смішно. - Купився. 195 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Серйозно. 196 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Нащо тобі мої гроші? 197 00:17:25,087 --> 00:17:28,549 Та ну. Сам подумай. У тебе ключі від мультивсесвіту. 198 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Можеш узяти банк у паралельній реальності. 199 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Ні. Валюту відстежують за серійними номерами. 200 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 У всіх світах вони різні. 201 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 Якщо переносити великі суми, купюри можуть помітити як підробку. 202 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 Так нецікаво. 203 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 Послухай, будь дуже обережний. 204 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 Ретельно продумуй кожне рішення, яке ти там приймаєш. 205 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 Той бокс може вести в один бік. 206 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 Ти твердо вирішив? 207 00:17:55,242 --> 00:17:56,368 Так. 208 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Сто процентів. 209 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 У дитинстві, коли я не міг пройти якусь відеогру... 210 00:18:23,645 --> 00:18:25,105 я діставав чіт-код. 211 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 Спочатку все було супер. 212 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Я прискорено проходив усі рівні. 213 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 А згодом, як і слід було очікувати, мені ставало нудно. 214 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 Моє життя таке, скільки себе памʼятаю. 215 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 Використовую гроші, звʼязки, вплив, щоб здобути бажане. 216 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 Але цей бокс, Джей, він не нудний. 217 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 З ним точно не вийде змахлювати, тепер я це розумію. 218 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - Тому вперед. - Стій, стій. 219 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Як ти зараз почуваєшся? 220 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 Саме зараз? У передчутті. 221 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 Памʼятай: завжди будь чесний, 222 00:19:08,232 --> 00:19:12,402 коли ти всередині бокса, особливо сам з собою. 223 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 Мені страшнувато. 224 00:19:18,075 --> 00:19:18,909 Це нормально. 225 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 Дивно було б не боятися. 226 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Дякую тобі. 227 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Все одно не розумію, навіщо ви пішли в бокс. 228 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 Щоб урятувати цього Джейсона. Лейтон міг його вбити. 229 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Але куди ви хотіли потрапити? 230 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 Думаєш залишитися в його світі, якщо ви його знайдете? 231 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 Я про це й не думала. Просто намагалася вижити. 232 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 Може, там уже є одна ти. А в нього – сімʼя. 233 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 Ти, може, й сама вже додумалася, 234 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 але в тебе не просто немає дому – в тебе немає світу. 235 00:20:17,217 --> 00:20:21,555 Що довше ти залишаєшся в тому боксі, блукаючи від одного страхіття 236 00:20:21,555 --> 00:20:24,099 до іншого, то більше тебе буде плавити. 237 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 Ось чому я залишилася тут. Бо мене вже плавило. 238 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 Я розумію, таке враження, що все тільки почалось, але час не на твоєму боці. 239 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 Починай думати, в якому світі хочеш осісти. 240 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 І дбай про себе, а не про нього. 241 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 Вибач, що не підготувала тебе краще. 242 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 Я сама вирішила піти. 243 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 Я хотіла піти. 244 00:21:03,305 --> 00:21:05,182 І завдяки тобі я так довго живу, 245 00:21:05,182 --> 00:21:09,811 тому не звинувачуй себе. 246 00:21:16,443 --> 00:21:18,237 Іди з нами. 247 00:21:18,237 --> 00:21:20,989 Може, ти більше ніколи нікого не побачиш. 248 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 Ні. 249 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Тут добре. 250 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Не пропаду. 251 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Готовий? 252 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 - Йо. - Ну... 253 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 можна відчиняти двері й вештатися туди-сюди світами. 254 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 Будь-який мислимий світ? 255 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 Ні, доступу до всього спектра мультивсесвіту ми не маємо. 256 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Ясно. 257 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 Тобто це світи, які... 258 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 Якимось чином суміжні з нашим. 259 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 Світи, які розщепилися в недавньому минулому, 260 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 які з нашим сусідять, у яких ми існуємо чи існували. 261 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - Тобто ті світи, в яких ми народилися. - Точно. 262 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 Але що буде, коли дія препарату закінчиться, а я не в боксі? 263 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Бокс буде на місці, коли ти вернешся. 264 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 Отже, в тебе напохваті – мультивсесвіт. 265 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 Що бажаєш побачити? 266 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 У мене для вас щось є. 267 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 Тут усі мої нотатки з мандрів у боксі. 268 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 Вони не для слабкодухих, але, може, знадобляться. 269 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 ПОЛЬОВІ НОТАТКИ 270 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Я б віддала вам кілька ампул, але в мене їх мало. 271 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 Точно не підеш з нами? 272 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 Я піду, коли буду готова. 273 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Бережи себе. 274 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 Здається, що варто зосередитися на світі, який хочеш побачити, – 275 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 і зʼєднаєшся з ним, але для цього потрібно значно більше. 276 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 Усе стає на заваді. 277 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 Страх, непрохані думки, підсвідомі бажання. 278 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 Попри всю підготовку, я не змогла їх приборкати. 279 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 Ти як? 280 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 Її життя зламане. 281 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 Твоє життя зламане. 282 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 Життя інших пілотів. 283 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 Він знав, як повертатися. 284 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 Він міг допомогти нам усім, зупинити пілотів бокса. 285 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 Міг просто зупинити... 286 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 весь цей біль. 287 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 Пробач. 288 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 Я не розумію, як він став такою людиною. 289 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 А ти не став. 290 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 Ти точно готова? 291 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 Я просто хочу піти. 292 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Здається, я знаю, як він став такою людиною. 293 00:26:10,654 --> 00:26:15,409 Коли Даніела сказала, що вагітна, вона трохи сумнівалася. 294 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 Сама вона дуже хотіла мати дітей, 295 00:26:19,162 --> 00:26:22,833 але сумнівалася в мені, 296 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 чи варто будувати життя з людиною, якої ніколи не буде поряд. 297 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 Тому я пішов додому і дуже ретельно все обміркував. 298 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 Обдумав, чи зможу я від усього відмовитися, 299 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 щоб виховувати з нею дитину. 300 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 Цілу ніч про це думав, і клянусь, я бачив обидва шляхи. 301 00:26:46,481 --> 00:26:47,941 Зрештою пішов до неї 302 00:26:47,941 --> 00:26:51,695 і переконав, що я вартий її та дитини. 303 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 І думаю, що якби вчинив не так... 304 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 якби пожертвував потенційною любовʼю всього життя заради наукової теорії, 305 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 я б тримався за повне ніщо, аби пересвідчитися, 306 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 що мої розрахунки правильні і я зробив слушний вибір. 307 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 І він обрав другий шлях. 308 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 Так. 309 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 І може, думає, що обмін був нерівноцінний. 310 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Вибач. 311 00:27:30,984 --> 00:27:31,944 Та нічого. 312 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Мені це помагає все логічно узгодити. 313 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Бачиш, про що я? 314 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 Важливо врівноважити думки з підсвідомими намірами. 315 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 Ну все. Ходімо. 316 00:27:54,800 --> 00:27:58,136 Давай ще раз. У мене ідея: хочу побачити ще один світ. 317 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 На цій дозі в нас лишилося всього пʼять хвилин. 318 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 Стільки часу не треба. Я готовий. 319 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 Мені ще треба нас повернути в наш світ. 320 00:28:06,770 --> 00:28:08,272 Але ж ампули ще є? 321 00:28:08,272 --> 00:28:09,731 У мене їх 12. 322 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 Але я проведу ще одну тренувальну сесію, 323 00:28:12,860 --> 00:28:14,820 а потім залишу тебе з десятьма ампулами. 324 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 Але ж ти можеш роздобути ще? 325 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 Теоретично – так. 326 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 Я не хімік. 327 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 Процес виробництва дорого коштує і вимагає часу. 328 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 Добре, слухай. 329 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 Я підкину одну ідею. 330 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 Коли закінчимо підготовку, 331 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 я плачу мільйон доларів за кожну ампулу. 332 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 Подумай. 333 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 Передай, будь ласка, польовий журнал. 334 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 Я думав про те, що сказала Блер, 335 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 якої концентрації уваги вимагає контроль над боксом. 336 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 Згадав, як змушував студентів бути уважними. 337 00:29:10,375 --> 00:29:12,920 Коли щось пишеш, майже неможливо 338 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 блукати думками деінде. 339 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 Ти не можеш писати одне, а думати про інше. 340 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Розумно. 341 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 Тому, замість думати про світ, який хочеш побачити, 342 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - можна його описати. - Так. 343 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 Здається, подіяло. 344 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 Справді? 345 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Думаю, реально подіяло. 346 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 Я... 347 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 Сюди мене притягнув твій Джейсон у вечір викрадення. 348 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 Було темно, я був одурманений, але... Ні, я був у цьому приміщенні. 349 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 Там! 350 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 Непритомніючи, я сидів отам! 351 00:30:48,765 --> 00:30:49,600 Він мене спитав... 352 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 чи я задоволений життям. 353 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 Це точно було тут? 354 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Це мій світ. 355 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Ходімо. 356 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 Повертаймося. 357 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Я мушу побачити свій дім. 358 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 Як навчитися керувати боксом, якщо не досліджувати його світи? 359 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 Добре. 360 00:32:14,768 --> 00:32:15,686 Гей! 361 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 Знайшов. 362 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 Мені це не подобається. 363 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 Щось тут не так. 364 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Поквапся. 365 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 Даніела? 366 00:33:41,230 --> 00:33:42,272 Джейсон. 367 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Що сталося? 368 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 Тебе ж винесли. 369 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 Сказали, ти помираєш. 370 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 Я не хочу тебе заразити. 371 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 А де Чарлі? 372 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Нагорі, у себе в кімнаті. 373 00:34:19,393 --> 00:34:21,853 Його ще не приходили забирати. 374 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Джейсоне! 375 00:34:28,610 --> 00:34:29,485 Я... 376 00:34:32,906 --> 00:34:33,907 Гей! 377 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 Ви чого вийшли? 378 00:34:39,955 --> 00:34:42,331 Моя дружина в будинку. Вона дуже хвора. 379 00:34:42,331 --> 00:34:44,126 А син помер. 380 00:34:44,668 --> 00:34:46,587 Кольори у вас правильні. 381 00:34:46,587 --> 00:34:48,797 Скоро до вас хтось приїде і допоможе. 382 00:34:48,797 --> 00:34:50,549 - Ні. - Не підходь. 383 00:34:50,549 --> 00:34:51,757 Допоможіть їй негайно. 384 00:34:51,757 --> 00:34:53,217 - Не підходь. - Спокійно. 385 00:34:53,217 --> 00:34:55,179 Я доктор Спрінґер. Можна її побачити? 386 00:34:55,179 --> 00:34:56,597 Так, унизу. В будинку. 387 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 - Джей, зроби їм тест. - Дякую. 388 00:34:58,348 --> 00:34:59,349 Я доктор Квейл. 389 00:34:59,349 --> 00:35:00,934 Зроблю вам експрес-тест. 390 00:35:00,934 --> 00:35:02,060 Дайте запʼястя. 391 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - Негативний. - На що? 392 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 - Запʼястя. - Серйозно... 393 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - Вона... - Стій тут. Отут. 394 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 Ви теж чиста. 395 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 Докторе, заберете її в лікарню? 396 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 Лікарні й центри сортування давно працюють на межі можливостей. 397 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 І це не допоможе. В очах кровотеча, кінець близько. 398 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 Не знаю, як вам, а мені краще помирати вдома, 399 00:35:28,629 --> 00:35:31,048 ніж на койці в наметі. Співчуваю. 400 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Але ж ви можете хоч щось зробити. Будь ласка. 401 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 Принеси йому кілька автоінʼєкторів. 402 00:35:37,804 --> 00:35:39,264 Джей, принеси. 403 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 Вірус передається через рідини, а не повітряно-крапельним. 404 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 Не торкайтеся її. 405 00:35:43,685 --> 00:35:45,312 До ранку вона не доживе. 406 00:35:47,314 --> 00:35:48,398 Що це? 407 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Морфін. 408 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 Введіть пʼять одразу, і вона не прокинеться. 409 00:35:52,569 --> 00:35:55,072 Не зволікайте. Останні вісім годин страшні. 410 00:35:55,072 --> 00:35:56,031 Їдьмо. 411 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 Джейсоне. 412 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 Я мушу... Це моя дружина. 413 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - Дружина. - Але не в цьому світі. 414 00:36:19,096 --> 00:36:24,601 Якщо підхопиш від неї хворобу, то більше не побачиш справжньої дружини. 415 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 Це не твій світ. 416 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 Ми тут чужі. 417 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 Так. 418 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Чорт. 419 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Не заберуть мене? 420 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 Ні. 421 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 Мені дали оце. 422 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 Це допоможе? 423 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 Це припинить муки. 424 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Добре. 425 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Але я так за тобою скучила. 426 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Я теж за тобою скучив. 427 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 Але ж я поряд. 428 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 Ти це памʼятаєш? Той день? 429 00:38:22,553 --> 00:38:23,637 Єллоустоун. 430 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 Ми вечеряли в ресторані. 431 00:38:33,522 --> 00:38:36,942 Чарлі замовив бургер з бізона. 432 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 І вдавав, що смачно. 433 00:38:44,700 --> 00:38:45,701 А... 434 00:38:46,952 --> 00:38:50,831 ще там відкривався краєвид з нашого столика. 435 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 На гори. 436 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 А за ними сідало сонце. 437 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 Потім ми вийшли надвір. 438 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 А там – розсипи зірок. 439 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 То був ідеальний день. 440 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 Усі дні були такі... 441 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 Усі. 442 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 Все тіло болить. 443 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 Є щось хороше: тест негативний. 444 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 Ти як? 445 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 Постійно про неї думаю... 446 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 Про Чарлі нагорі, в кімнаті. 447 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 Послухай, 448 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 я розумію, тобі важко, але зараз ось над чим треба поміркувати... 449 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 Нам обом треба поміркувати... Чому ти привів нас у той світ? 450 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 Я написав: «Мені треба до сімʼї». 451 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 Але у двері ти зайшов з багажем. 452 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 З найгіршим страхом: не просто втратити сімʼю, 453 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 а втратити через хворобу. 454 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 Так, як ти втратив маму. 455 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 Ми тільки вчора про це говорили, памʼятаєш? 456 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 Але навіщо мені шукати такий світ? 457 00:42:21,917 --> 00:42:27,089 А навіщо люди одружуються з копією владної матері чи байдужого батька? 458 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 Спробувати в дорослому віці виправити те, що їх травмувало в дитинстві. 459 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 Може, на поверхневому рівні це несуттєво, 460 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 але підсвідоме слухається тільки себе. 461 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 Я думаю, той світ відкрив нам багато нового про роботу бокса. 462 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Поки що все добре. 463 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 Побачимо. 464 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 Наче все так як треба. 465 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 Тобто, може, це тут. 466 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 А якщо так і є? 467 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Гей. 468 00:44:13,028 --> 00:44:13,862 Гей. 469 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Лягаєш спати? 470 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 День був важкий. 471 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 Краще я зайду сам. 472 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 А що зробиш, якщо він там? 473 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 Можна щось сказати? 474 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Кажи. 475 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 Я знаю, я винен. 476 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 Не порадився з тобою про машину Чарлі й звільнення з Лейкмонту. 477 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 І про інвестора. 478 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 Так, ти ні про що не порадився. 479 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 Так. 480 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 І якось на голову не налазить, 481 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 що ти не прийшов посидіти біля дерева. 482 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 І сам обрав машину. 483 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 Я хотів зробити вам обом сюрприз. 484 00:45:21,096 --> 00:45:22,097 Я люблю тебе. 485 00:45:22,931 --> 00:45:25,475 Хочу, щоб ти жив так, як хочеш, 486 00:45:25,475 --> 00:45:27,686 але що це означає? 487 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 Де я в цьому житті? 488 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Ти скрізь. 489 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 Мене немає у твоїх рішеннях. 490 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 Ти ж знаєш, що зі мною можна розмовляти, так? 491 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Розмовляти про все. 492 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 Добре. 493 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 Що ти хочеш знати? 494 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 Хто твій інвестор? 495 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 Памʼятаєш Лейтона Ванса? 496 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 Дуже давній знайомий? 497 00:46:14,441 --> 00:46:15,609 Ти з ним домовився? 498 00:46:15,609 --> 00:46:18,362 Так. Тобто майже. 499 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 Вилами по воді писано. 500 00:46:26,286 --> 00:46:28,413 Не на 100%, звісно. 501 00:46:29,289 --> 00:46:31,208 Добре, а якій процент надійності? 502 00:46:31,208 --> 00:46:34,253 Десь 85, 90. 503 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 Треба закрити угоду, а коли це станеться, то в нас будуть мільйони. 504 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 - Де він? - Чарлі! 505 00:47:05,784 --> 00:47:07,077 - Гей. - Іди до сусідів! 506 00:47:07,077 --> 00:47:08,203 Де він? 507 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 Ой, чорт. 508 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Кохана, я все поясню. 509 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Де... Даніело! 510 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - Стій там! - Даніело. 511 00:47:19,381 --> 00:47:20,424 - Я... - Не підходь. 512 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 Я тобі нічого не зроблю. Ніж – це... 513 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - 911, що сталося? - Даніело, це я! 514 00:47:25,637 --> 00:47:27,181 Мій колишній чоловік. 515 00:47:27,181 --> 00:47:29,600 Він має бути в тюрмі, але вдерся до мене з ножем. 516 00:47:29,600 --> 00:47:31,685 - Що? - Даніела Варґас. 517 00:47:31,685 --> 00:47:32,853 Еленор-стріт, 44. 518 00:47:32,853 --> 00:47:34,104 Гей... 519 00:47:34,104 --> 00:47:36,106 Ні! Ні! 520 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 Я держу. 521 00:47:39,276 --> 00:47:40,110 Чарлі. 522 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - Ні! - Прошу. Я... 523 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - Я помилився. Помилився. - Мем, ви ще там? 524 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - Я піду. - Хай іде. 525 00:47:47,075 --> 00:47:48,619 Піду. 526 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 Ніколи сюди не приходь. 527 00:47:49,870 --> 00:47:51,330 Хоч що я накоїв, простіть. 528 00:47:51,330 --> 00:47:52,998 Ти мене зрозумів? 529 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 Пішов звідси! 530 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Я вас люблю. 531 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Люблю. 532 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - Він там? - Треба йти. 533 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - Що? - Ці сирени – по мою душу. 534 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - Що? - Бігом. 535 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 Що сталося? 536 00:48:22,277 --> 00:48:23,278 Чорт. 537 00:48:23,278 --> 00:48:24,738 Треба вертатися в бокс. 538 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 Думаю, поїздом буде небезпечно. 539 00:48:29,493 --> 00:48:30,827 Таксі? 540 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 Ризиковано. 541 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 Нам потрібен друг. Той, кому можна довіряти в цьому світі. 542 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 Ходімо. 543 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 Хто? 544 00:49:01,441 --> 00:49:02,401 Ключі від машини. 545 00:49:31,638 --> 00:49:32,639 Амандо. 546 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Гей. 547 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 Вітаю. 548 00:49:38,812 --> 00:49:40,814 {\an8}Обніми маму і все, ходімо. 549 00:49:40,814 --> 00:49:41,982 {\an8}СВІТЛОЇ ПАМʼЯТІ АМАНДИ ЛУКАС 550 00:50:30,781 --> 00:50:31,782 Чао. 551 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 Це була повна лажа. 552 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 Що ти їй сказала? 553 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 Сказала, що я у кращому світі, 554 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 що я щаслива і сумую за нею. 555 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Ти дала їй надію. 556 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - Думаєш? - Так. 557 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 А потім украла в неї машину. 558 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 Чорт. 559 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 А тобі не цікаво, що ти накоїв у цьому світі? 560 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 Мені було б цікаво. 561 00:51:36,471 --> 00:51:37,598 Анітрохи. 562 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 Серйозно? 563 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 Не цікаво, на що ти здатний? 564 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 Мене жахає те, на що я здатний. 565 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 Мабуть, я забув таке записати про цей світ. 566 00:51:56,158 --> 00:51:57,951 Ти ба. 567 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 Що? 568 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 Ми навчаємося. 569 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}НЕСАНКЦІОНОВАНЕ ПРОНИКНЕННЯ 570 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 Доктор Дессен? 571 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 Докторе? Це справді ви? 572 00:53:03,183 --> 00:53:04,351 Що таке, Мара? 573 00:53:04,351 --> 00:53:05,936 Приходив інший Джейсон. 574 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 Аманда пішла з ним у бокс, а за ними – Лейтон. 575 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 А коли... Давно це було? 576 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - Кілька днів. - Чия це кров? 577 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 Дон. 578 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 Іди працюй. 579 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 А як воно там? 580 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Пекло. 581 00:53:40,220 --> 00:53:41,221 Гей! 582 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 Ти ходив без мене? 583 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - У справі. - Ну добре. 584 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 Скільки дістав? 585 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 Пʼятдесят. 586 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 Ти дістав 50? 587 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 Слухай. 588 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 Підготуєш ти мене, відправиш, а далі що? 589 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 А далі розраховуй на себе, друже. 590 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 Ні. Я мав на увазі – сам що робитимеш? 591 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Я маю закупорити бокс. 592 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 Не бійся. 593 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Тільки у цьому світі. 594 00:55:27,035 --> 00:55:29,037 Переклад субтитрів: Олена Любенко