1 00:00:48,382 --> 00:00:50,008 On devrait le dire à voix haute. 2 00:00:54,221 --> 00:00:55,556 Je me sens... 3 00:00:55,889 --> 00:00:57,140 en sécurité 4 00:00:58,600 --> 00:00:59,852 et heureux. 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,397 Et au chaud. 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,484 Et je veux rentrer chez moi. 7 00:02:25,854 --> 00:02:28,482 Comment tu te sentais réellement quand tu as ouvert ? 8 00:02:30,234 --> 00:02:31,652 Je me sentais... 9 00:02:31,902 --> 00:02:33,111 submergé. 10 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 La pression... Putain ! 11 00:02:37,658 --> 00:02:38,867 J'ai compris. 12 00:02:39,535 --> 00:02:41,078 J'ai compris, allez... 13 00:02:41,161 --> 00:02:42,371 Faut continuer. 14 00:02:42,829 --> 00:02:44,414 Tu choisis la suivante. 15 00:02:45,457 --> 00:02:48,001 Non, je ne choisis rien, pour le moment. 16 00:02:48,252 --> 00:02:49,419 Et toi non plus. 17 00:02:49,503 --> 00:02:50,712 Regarde-moi. 18 00:02:51,213 --> 00:02:52,965 Il faut qu'on prenne notre temps. 19 00:02:53,382 --> 00:02:55,259 On va gâcher deux ampoules. 20 00:02:55,801 --> 00:02:56,718 Non. 21 00:02:57,052 --> 00:02:59,680 Prendre le temps de réguler nos émotions 22 00:02:59,763 --> 00:03:01,431 est un investissement nécessaire 23 00:03:01,515 --> 00:03:03,934 si on veut tous les deux rester en vie. 24 00:03:04,268 --> 00:03:06,103 Tu ne peux pas mentir à la boîte, 25 00:03:06,186 --> 00:03:07,396 elle sait tout. 26 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 ADAPTÉ DU ROMAN DE BLAKE CROUCH 27 00:04:36,026 --> 00:04:37,152 P. 28 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 E. 29 00:04:39,404 --> 00:04:40,239 R. 30 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 D. 31 00:04:44,159 --> 00:04:45,744 J'hallucine ! 32 00:04:50,666 --> 00:04:52,501 Je croyais que tu pensais à "péri". 33 00:04:55,295 --> 00:04:57,422 Pourquoi t'es si forte à ce jeu ? 34 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 Quand ma tante pouvait pas nous garder, 35 00:05:03,595 --> 00:05:05,806 ma mère nous emmenait à son travail. 36 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 On avait rien à faire, 37 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 alors on jouait au jeu du singe. 38 00:05:14,773 --> 00:05:16,441 Tu étais proche de ta mère ? 39 00:05:17,150 --> 00:05:18,360 Plus ou moins. 40 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 C'était pas facile d'être sa fille. 41 00:05:21,822 --> 00:05:25,117 Elle souffrait de troubles bipolaires. 42 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 Tu la vois souvent ? 43 00:05:29,162 --> 00:05:31,206 Oui, elle vit toujours en ville. 44 00:05:31,498 --> 00:05:33,417 Quand j'attendais ma mère, 45 00:05:34,710 --> 00:05:37,337 je demandais de la monnaie aux inconnus. 46 00:05:38,213 --> 00:05:39,882 Pendant ses séances de chimio ? 47 00:05:43,802 --> 00:05:47,306 Ça me plaît pas, que tu en saches autant sur moi. 48 00:05:50,225 --> 00:05:53,687 Ça me plaît pas, que tu ne saches rien sur moi. 49 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 Pourquoi la monnaie ? 50 00:06:01,403 --> 00:06:04,156 Il y avait un distributeur à l'hôpital, 51 00:06:04,239 --> 00:06:08,452 avec des bonbons que je trouvais nulle part ailleurs. 52 00:06:08,535 --> 00:06:11,413 Ils étaient tellement bons ! 53 00:06:12,164 --> 00:06:14,958 - Ta mère voulait pas t'en acheter ? - Si. 54 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 Mais un seul paquet. 55 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Si j'arrivais à avoir des pièces, 56 00:06:19,129 --> 00:06:21,381 je me gavais et elle en savait rien. 57 00:06:22,257 --> 00:06:23,467 Malin. 58 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Quels bonbons ? 59 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 C'était un emballage jaune, 60 00:06:27,387 --> 00:06:30,516 avec plein de taches dessus, comme des confettis. 61 00:06:31,642 --> 00:06:33,644 - Des Butterfinger. - Non. 62 00:06:33,727 --> 00:06:35,646 - Des Dots ? - Pas du tout. 63 00:06:36,104 --> 00:06:37,147 Des M&M's ? 64 00:06:37,814 --> 00:06:39,316 Non, j'adore ça, 65 00:06:39,399 --> 00:06:42,569 mais je peux pas en acheter parce que Charlie est allergique. 66 00:06:44,154 --> 00:06:45,280 Des Dares ? 67 00:06:47,282 --> 00:06:49,326 Ça existe pas dans mon monde. 68 00:06:54,373 --> 00:06:58,043 Qui est entré dans la boîte avant ton Jason ? 69 00:06:59,628 --> 00:07:01,129 Elle s'appelait Blair. 70 00:07:01,630 --> 00:07:04,758 C'était l'ingénieure en chef de la boîte. 71 00:07:06,885 --> 00:07:09,972 Elle s'est portée volontaire le tout premier jour. 72 00:07:11,515 --> 00:07:13,016 Ensuite, il y a eu Jason. 73 00:07:13,559 --> 00:07:18,146 Puis deux personnes qu'on a recrutées via notre appel anonyme. 74 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Selam et Alex. 75 00:07:20,357 --> 00:07:21,859 Vous étiez proches ? 76 00:07:24,278 --> 00:07:25,362 Oui. 77 00:07:28,824 --> 00:07:29,992 Peut-être 78 00:07:30,534 --> 00:07:32,452 qu'ils ont trouvé leur monde idéal. 79 00:07:38,292 --> 00:07:39,334 S. 80 00:07:42,129 --> 00:07:43,005 T. 81 00:08:06,403 --> 00:08:07,279 Réveille-toi. 82 00:08:09,656 --> 00:08:11,283 La drogue ne fait plus effet. 83 00:08:11,825 --> 00:08:13,535 On est revenus dans la boîte. 84 00:08:19,291 --> 00:08:21,084 Où mène cette porte ? 85 00:08:21,919 --> 00:08:24,546 Tu crois que le monde est déjà choisi ? 86 00:08:25,547 --> 00:08:28,842 On n'est pas en superposition, si le couloir a disparu. 87 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 Alors j'imagine que ça dépend de comment tu as dormi. 88 00:08:36,517 --> 00:08:37,433 Profondément. 89 00:08:37,518 --> 00:08:39,311 Je ne me souviens pas de mes rêves, 90 00:08:39,852 --> 00:08:41,230 mais je me sens mieux. 91 00:08:42,231 --> 00:08:43,148 Moi aussi. 92 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 Je meurs de faim. 93 00:08:49,029 --> 00:08:50,906 Alors, on ouvre ? 94 00:08:52,115 --> 00:08:53,575 On n'a pas le choix. 95 00:08:58,580 --> 00:08:59,790 Attends. 96 00:09:23,939 --> 00:09:25,232 Je rêve. 97 00:09:28,443 --> 00:09:29,570 Jason ? 98 00:09:31,238 --> 00:09:32,614 Il y a personne. 99 00:09:34,533 --> 00:09:36,743 Je meurs de faim, moi aussi. 100 00:09:38,245 --> 00:09:39,705 Allons jeter un œil. 101 00:09:40,956 --> 00:09:43,166 Laisse la porte ouverte, au cas où. 102 00:10:00,017 --> 00:10:01,518 Je vais voir l'ascenseur. 103 00:10:12,487 --> 00:10:13,906 Merde ! 104 00:10:15,032 --> 00:10:15,991 Quoi ? 105 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 La cafèt' est fermée. 106 00:10:19,161 --> 00:10:21,038 L'ascenseur est hors service. 107 00:10:21,788 --> 00:10:24,166 Pourquoi tout serait fermé à clé ? 108 00:10:24,249 --> 00:10:27,002 On avait des protocoles pour certains scénarios. 109 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 Du genre ? 110 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Si un intrus essayait d'entrer. 111 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Ou si quelque chose arrivait par la boîte. 112 00:11:18,428 --> 00:11:20,222 Tirons-nous. Viens ! 113 00:11:20,305 --> 00:11:21,348 Putain ! 114 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 - Je veux pas savoir ce qui s'est passé. - Bienvenue au club. 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,833 On court à trois... 116 00:11:48,375 --> 00:11:49,376 Deux... 117 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 Un seul geste 118 00:11:50,961 --> 00:11:52,004 et je tire. 119 00:11:52,087 --> 00:11:52,921 Vos mains ! 120 00:11:57,176 --> 00:11:58,677 J'y crois pas ! 121 00:12:04,099 --> 00:12:05,267 Blair ? 122 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 Blair ? 123 00:12:15,569 --> 00:12:17,029 Mon Dieu... 124 00:12:21,742 --> 00:12:23,660 Vous êtes venus me chercher. 125 00:12:24,703 --> 00:12:25,787 C'est... 126 00:12:26,997 --> 00:12:29,041 Un peu plus compliqué que ça. 127 00:12:31,877 --> 00:12:33,712 Alors le Jason que je connais 128 00:12:33,795 --> 00:12:36,507 vous a kidnappé dans votre monde 129 00:12:37,299 --> 00:12:40,677 et vous a ramené dans le sien pour pouvoir prendre votre vie ? 130 00:12:40,761 --> 00:12:42,429 C'est ce qu'on pense, oui. 131 00:12:45,349 --> 00:12:47,392 C'est pour ça qu'il a construit la boîte ? 132 00:12:47,476 --> 00:12:50,103 Pour retrouver cette version de Daniela ? 133 00:12:50,187 --> 00:12:51,021 J'en sais rien. 134 00:12:52,981 --> 00:12:54,608 Comment tu connais Blair ? 135 00:12:54,942 --> 00:12:56,401 Dans mon monde, 136 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 vous êtes une amie de ma femme. 137 00:12:58,862 --> 00:13:00,572 On ne travaille pas ensemble. 138 00:13:00,656 --> 00:13:03,659 - Je bosse dans quoi ? - Vous êtes avocate en bioéthique. 139 00:13:06,912 --> 00:13:08,288 Ça vous surprend ? 140 00:13:09,373 --> 00:13:11,625 J'ai candidaté dans des facs de droit. 141 00:13:12,459 --> 00:13:15,337 Celle que je voulais m'a mise sur liste d'attente, 142 00:13:15,420 --> 00:13:17,464 alors j'ai changé pour ingénierie. 143 00:13:29,935 --> 00:13:31,103 Bienvenue chez moi. 144 00:13:49,371 --> 00:13:50,873 - Vous avez faim ? - Très ! 145 00:13:56,545 --> 00:13:58,213 Comment vous m'avez trouvée ? 146 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 Je sais pas trop. 147 00:14:05,512 --> 00:14:07,306 Je pensais à toi dans la boîte. 148 00:14:07,389 --> 00:14:09,266 Au menu ce soir, je vous propose... 149 00:14:09,349 --> 00:14:10,976 Ne touchez pas à ça ! 150 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Pardon. 151 00:14:14,021 --> 00:14:17,274 J'ai du poulet avec des raviolis, 152 00:14:17,733 --> 00:14:20,068 des lasagnes au bœuf ou des macaronis au chili. 153 00:14:20,152 --> 00:14:22,404 - Poulet et raviolis. - Poulet et raviolis. 154 00:14:30,078 --> 00:14:31,872 Depuis quand tu vis ici ? 155 00:14:32,581 --> 00:14:33,707 Trois mois. 156 00:14:34,625 --> 00:14:36,168 Qu'est-ce qui s'est passé ? 157 00:14:37,586 --> 00:14:39,421 C'était comme ça à mon arrivée. 158 00:14:39,671 --> 00:14:41,465 Sauf qu'il y avait plus de courant. 159 00:14:42,633 --> 00:14:46,011 J'ai réussi à allumer les générateurs de secours. 160 00:14:46,094 --> 00:14:48,180 Je me suis connectée au système 161 00:14:48,263 --> 00:14:50,641 et je suis tombée là-dessus. 162 00:14:57,731 --> 00:14:59,274 Ça date d'il y a un an. 163 00:15:00,692 --> 00:15:01,902 C'est toi. 164 00:15:03,529 --> 00:15:04,947 Une autre version de moi. 165 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 Qu'est-ce que c'est ? 166 00:15:19,503 --> 00:15:22,297 Ce monde est infesté par ces bestioles. 167 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 Par ce que cette autre version de moi a rapporté. 168 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Bordel... 169 00:15:38,522 --> 00:15:39,523 C'est quoi ? 170 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 Comment ça, infesté ? 171 00:15:42,150 --> 00:15:44,528 Elles se multiplient de manière exponentielle. 172 00:15:45,362 --> 00:15:46,655 Donc tu ne sors pas. 173 00:15:47,406 --> 00:15:49,074 Que pour trouver à manger. 174 00:15:49,867 --> 00:15:51,827 Je porte une combinaison. 175 00:15:51,910 --> 00:15:54,079 Jusqu'ici, je m'en suis sortie. 176 00:15:56,415 --> 00:15:58,625 Elles dévorent tout ce qu'elles trouvent. 177 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Presque rien n'a survécu, là-haut. 178 00:16:02,838 --> 00:16:04,965 Qu'est-ce que tu fous encore ici ? 179 00:16:05,382 --> 00:16:07,968 On est à Velocity, il y a forcément des ampoules. 180 00:16:08,051 --> 00:16:10,846 Les survivants les ont quasi toutes prises en partant. 181 00:16:10,929 --> 00:16:13,015 - On a des ampoules. - Moi aussi ! 182 00:16:14,391 --> 00:16:16,018 T'as pas à vivre comme ça. 183 00:16:16,101 --> 00:16:18,604 J'y retournerai pas tant que je serai pas prête ! 184 00:16:21,982 --> 00:16:22,983 Tu entends ? 185 00:16:29,573 --> 00:16:31,992 Quel est le monde le plus dingue que tu aies vu ? 186 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 Un jour, j'ai ouvert une porte 187 00:16:35,537 --> 00:16:37,372 et c'était la sécheresse. 188 00:16:37,456 --> 00:16:39,791 De la poussière, une chaleur infernale. 189 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Le lac Michigan s'était transformé en désert. 190 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 Des gangs faisaient la loi. 191 00:16:45,130 --> 00:16:48,383 Ils se déplaçaient en caravane, en camion et en moto. 192 00:16:48,717 --> 00:16:50,677 Ils s'entretuaient, c'était de la folie. 193 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 C'est le scénario de Mad Max. 194 00:16:55,349 --> 00:16:56,350 Quoi ? 195 00:16:57,601 --> 00:16:59,019 Mad Max, le film. 196 00:16:59,353 --> 00:17:00,687 De quoi tu parles ? 197 00:17:01,146 --> 00:17:02,856 Il est pas sorti chez vous ? 198 00:17:02,940 --> 00:17:04,023 Non. 199 00:17:05,526 --> 00:17:08,278 Le Défi ? Au-delà du Dôme du Tonnerre ? Tina Turner ? 200 00:17:08,362 --> 00:17:09,488 Tina Turner ? 201 00:17:10,071 --> 00:17:12,324 La chanteuse ? Elle fait du ciné ? 202 00:17:16,537 --> 00:17:17,996 Je me fous de toi ! 203 00:17:19,705 --> 00:17:20,790 Sérieusement, 204 00:17:21,375 --> 00:17:23,335 pourquoi t'as besoin de mon fric ? 205 00:17:25,127 --> 00:17:26,713 Allez, réfléchis un peu ! 206 00:17:27,005 --> 00:17:28,590 T'as les clés du multivers, 207 00:17:28,674 --> 00:17:30,676 tu peux braquer des banques. 208 00:17:31,468 --> 00:17:33,387 Les billets ont des numéros de série, 209 00:17:33,470 --> 00:17:35,389 qui varient d'un monde à l'autre. 210 00:17:35,472 --> 00:17:37,182 Si je déplaçais de grosses sommes, 211 00:17:37,266 --> 00:17:39,434 je me ferais choper pour contrefaçon. 212 00:17:39,518 --> 00:17:40,686 C'est nul. 213 00:17:41,311 --> 00:17:42,312 Écoute-moi. 214 00:17:42,396 --> 00:17:44,106 Tu dois rester très prudent 215 00:17:44,189 --> 00:17:48,026 et bien réfléchir aux décisions que tu prends. 216 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 Tu pourrais rester coincé. 217 00:17:53,365 --> 00:17:55,242 T'es sûr de vouloir faire ça ? 218 00:17:55,325 --> 00:17:56,451 Oui. 219 00:17:58,787 --> 00:18:00,163 Sûr et certain. 220 00:18:18,640 --> 00:18:20,267 Quand j'étais gamin, 221 00:18:20,642 --> 00:18:22,811 si j'arrivais pas à finir un jeu vidéo, 222 00:18:23,645 --> 00:18:25,314 j'achetais un code de triche. 223 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 Je trouvais ça cool, au début. 224 00:18:28,734 --> 00:18:30,652 J'enchaînais tous les niveaux. 225 00:18:32,946 --> 00:18:33,822 Mais au final, 226 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 ça finissait toujours par me saouler. 227 00:18:41,246 --> 00:18:43,707 C'est toute l'histoire de ma vie. 228 00:18:44,458 --> 00:18:47,711 J'ai toujours eu le fric, les contacts et l'influence 229 00:18:47,794 --> 00:18:49,463 pour obtenir ce que je voulais. 230 00:18:49,963 --> 00:18:53,091 Mais cette boîte, je risque pas de m'en lasser. 231 00:18:53,175 --> 00:18:56,178 Je peux pas tricher avec elle, et je l'ai compris. 232 00:18:57,179 --> 00:18:58,764 - Allons-y. - Attends. 233 00:19:00,015 --> 00:19:01,558 Comment tu te sens, là ? 234 00:19:02,643 --> 00:19:03,936 Là, tout de suite ? 235 00:19:04,019 --> 00:19:05,270 Je suis surexcité. 236 00:19:05,938 --> 00:19:08,232 Souviens-toi, tu dois toujours être honnête, 237 00:19:08,315 --> 00:19:09,942 quand tu es dans la boîte. 238 00:19:10,734 --> 00:19:12,402 En particulier avec toi-même. 239 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 J'ai un peu peur. 240 00:19:18,075 --> 00:19:18,909 T'inquiète. 241 00:19:21,870 --> 00:19:23,580 Le contraire me surprendrait. 242 00:19:42,850 --> 00:19:44,184 Merci pour le repas. 243 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Je pige toujours pas pourquoi vous êtes partis. 244 00:19:53,443 --> 00:19:54,820 Pour sauver ce Jason. 245 00:19:54,903 --> 00:19:56,238 Leighton l'aurait tué. 246 00:19:56,446 --> 00:19:58,240 Mais où essayez-vous d'aller ? 247 00:19:58,323 --> 00:20:01,535 Tu comptes rester dans son monde, si vous le trouvez ? 248 00:20:02,536 --> 00:20:03,996 J'y ai même pas réfléchi. 249 00:20:04,079 --> 00:20:05,622 Je veux juste rester en vie. 250 00:20:05,706 --> 00:20:07,708 Il y aura une autre toi, là-bas. 251 00:20:08,000 --> 00:20:09,585 Et Jason a une famille. 252 00:20:10,919 --> 00:20:12,754 Vous l'avez peut-être déjà compris, 253 00:20:12,838 --> 00:20:16,383 mais vous n'êtes pas seulement sans abri, vous êtes sans monde. 254 00:20:17,217 --> 00:20:19,303 Et plus vous restez dans cette boîte, 255 00:20:19,720 --> 00:20:22,181 passant d'un monde pourri à l'autre, 256 00:20:22,264 --> 00:20:24,099 plus vous risquez de craquer. 257 00:20:24,683 --> 00:20:26,310 C'est pour ça que je suis là. 258 00:20:26,602 --> 00:20:28,061 Parce que je craquais. 259 00:20:30,063 --> 00:20:32,691 On a l'impression que ça vient juste de commencer, 260 00:20:32,774 --> 00:20:34,484 mais le temps joue contre nous. 261 00:20:34,860 --> 00:20:38,113 Tu dois décider dans quel genre de monde tu veux vivre. 262 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Et faire ce qu'il y a de mieux pour toi, 263 00:20:42,576 --> 00:20:43,744 pas pour lui. 264 00:20:54,213 --> 00:20:56,798 Je suis désolée de ne pas t'avoir mieux préparée. 265 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 C'était ma décision. 266 00:21:00,928 --> 00:21:02,304 Je voulais y aller. 267 00:21:03,430 --> 00:21:05,974 C'est grâce à toi si j'ai tenu aussi longtemps. 268 00:21:07,643 --> 00:21:09,770 Alors arrête un peu tes conneries. 269 00:21:16,485 --> 00:21:17,903 Viens avec nous. 270 00:21:18,695 --> 00:21:21,073 Tu ne verras peut-être plus jamais personne. 271 00:21:21,156 --> 00:21:22,241 Non. 272 00:21:23,951 --> 00:21:24,952 Je me débrouille. 273 00:21:26,578 --> 00:21:27,788 Ça va aller. 274 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Prêt ? 275 00:22:28,932 --> 00:22:30,058 Voilà. 276 00:22:30,934 --> 00:22:32,477 Tu peux ouvrir les portes 277 00:22:32,561 --> 00:22:34,313 et passer d'un monde à l'autre. 278 00:22:34,730 --> 00:22:36,023 N'importe lequel ? 279 00:22:36,607 --> 00:22:40,903 Non, on n'a pas accès au multivers tout entier. 280 00:22:41,695 --> 00:22:42,779 D'accord. 281 00:22:43,363 --> 00:22:45,449 Alors, des mondes qui... 282 00:22:45,532 --> 00:22:47,993 Qui sont proches des nôtres, en gros. 283 00:22:49,077 --> 00:22:52,581 Des mondes qui se sont divisés dans un passé récent, 284 00:22:53,332 --> 00:22:55,417 et qui sont juste à côté des nôtres. 285 00:22:55,709 --> 00:22:59,254 Dans lesquels on existe ou dans lesquels on a existé. 286 00:23:00,088 --> 00:23:03,091 - Des mondes dans lesquels on est nés. - Exactement. 287 00:23:03,675 --> 00:23:07,054 Mais si la drogue se dissipe quand je suis en dehors ? 288 00:23:07,638 --> 00:23:09,890 La boîte sera toujours là à ton retour. 289 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 Alors ? 290 00:23:19,149 --> 00:23:21,902 Le multivers s'offre à toi. 291 00:23:22,903 --> 00:23:24,404 Qu'aimerais-tu voir ? 292 00:23:34,957 --> 00:23:36,041 C'est pour vous. 293 00:23:37,084 --> 00:23:39,378 Mes notes sur mes voyages. 294 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 C'est pas très gai, mais ça pourrait vous aider. 295 00:23:44,925 --> 00:23:47,719 Je n'ai pas assez d'ampoules pour vous en donner. 296 00:23:51,348 --> 00:23:52,933 Tu veux vraiment pas venir ? 297 00:23:53,976 --> 00:23:55,894 Je partirai quand je serai prête. 298 00:24:01,692 --> 00:24:03,068 Prends soin de toi. 299 00:24:13,745 --> 00:24:15,914 On croit qu'il suffit de penser très fort 300 00:24:15,998 --> 00:24:18,375 à un monde qu'on veut voir pour s'y connecter, 301 00:24:18,458 --> 00:24:20,377 mais c'est plus compliqué que ça. 302 00:24:21,879 --> 00:24:23,630 Tout peut interférer. 303 00:24:24,298 --> 00:24:25,465 La peur, 304 00:24:26,550 --> 00:24:28,886 la moindre pensée, un désir inconscient. 305 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 Je n'ai jamais réussi à les contrôler. 306 00:25:00,334 --> 00:25:01,460 Ça va ? 307 00:25:04,213 --> 00:25:06,173 Sa vie est détruite. 308 00:25:08,842 --> 00:25:10,594 Ta vie est détruite. 309 00:25:11,470 --> 00:25:12,971 Celle des autres pilotes. 310 00:25:17,935 --> 00:25:19,686 Il savait comment revenir. 311 00:25:20,854 --> 00:25:24,900 Il aurait pu tous nous aider, dissuader les pilotes. 312 00:25:24,983 --> 00:25:27,236 Il aurait pu éviter... 313 00:25:28,111 --> 00:25:29,488 tant de souffrances. 314 00:25:32,991 --> 00:25:34,284 Je suis désolée. 315 00:25:39,581 --> 00:25:42,876 Je ne comprends pas comment il a pu devenir cet homme-là. 316 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 Tu ne l'es pas devenu. 317 00:25:58,350 --> 00:26:00,394 Tu es sûre d'être prête ? 318 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Je veux partir d'ici. 319 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Je crois savoir comment il est devenu cet homme-là. 320 00:26:10,654 --> 00:26:13,323 Quand Daniela m'a annoncé sa grossesse, 321 00:26:13,699 --> 00:26:15,367 elle avait des doutes. 322 00:26:16,159 --> 00:26:19,663 Elle avait très envie d'avoir des enfants, 323 00:26:20,998 --> 00:26:22,833 mais elle doutait de moi. 324 00:26:22,916 --> 00:26:26,044 De vouloir s'engager avec quelqu'un qui ne serait pas présent. 325 00:26:26,503 --> 00:26:27,671 Alors, 326 00:26:28,088 --> 00:26:30,716 je suis rentré chez moi et j'ai beaucoup réfléchi. 327 00:26:30,799 --> 00:26:33,051 Je me suis demandé si j'étais prêt... 328 00:26:34,178 --> 00:26:35,512 à tout abandonner 329 00:26:35,721 --> 00:26:37,514 pour avoir un enfant avec elle. 330 00:26:38,765 --> 00:26:40,809 J'ai cogité toute la nuit 331 00:26:41,185 --> 00:26:44,188 et je te jure, j'ai visualisé les deux chemins. 332 00:26:46,648 --> 00:26:49,359 Puis je suis allé la retrouver et je l'ai convaincue 333 00:26:49,443 --> 00:26:51,778 que je les méritais, elle et le bébé. 334 00:26:53,947 --> 00:26:56,158 Mais si je n'avais pas fait ça, 335 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 si j'avais abandonné l'amour de ma vie pour une théorie scientifique, 336 00:27:02,831 --> 00:27:05,709 je crois que j'aurais été prêt à tout 337 00:27:05,792 --> 00:27:08,170 pour prouver que j'avais raison 338 00:27:09,588 --> 00:27:11,924 et que j'avais fait le bon choix. 339 00:27:13,550 --> 00:27:15,302 Et il a choisi l'autre chemin. 340 00:27:15,886 --> 00:27:16,929 Oui. 341 00:27:18,388 --> 00:27:22,351 Et peut-être qu'il se dit qu'il a perdu au change. 342 00:27:27,481 --> 00:27:28,398 Pardon. 343 00:27:31,068 --> 00:27:32,236 C'est pas grave. 344 00:27:33,779 --> 00:27:35,822 Ça m'aide à comprendre. 345 00:27:41,620 --> 00:27:42,871 Tu vois ? 346 00:27:42,955 --> 00:27:47,626 Il s'agit d'aligner tes pensées et tes désirs inconscients. 347 00:27:50,212 --> 00:27:52,339 Viens, on y va. 348 00:27:55,634 --> 00:27:58,345 On y retourne. Je pense à un monde que je veux voir. 349 00:27:58,762 --> 00:28:01,807 La dose ne fera plus effet dans 5 minutes. 350 00:28:01,890 --> 00:28:03,433 Ça suffira, je suis prêt. 351 00:28:04,226 --> 00:28:06,770 Il faut encore que je nous ramène. 352 00:28:06,854 --> 00:28:08,272 Il te reste des ampoules ? 353 00:28:08,355 --> 00:28:09,815 Oui, j'en ai 12. 354 00:28:09,898 --> 00:28:12,234 Encore une session d'entraînement 355 00:28:12,985 --> 00:28:14,820 et je te laisserai 10 ampoules. 356 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Tu peux en avoir d'autres, non ? 357 00:28:17,781 --> 00:28:19,533 En théorie, oui. 358 00:28:19,616 --> 00:28:21,535 Mais je suis pas chimiste. 359 00:28:21,618 --> 00:28:25,038 La fabrication coûte cher et prend du temps. 360 00:28:25,122 --> 00:28:26,123 Écoute. 361 00:28:26,206 --> 00:28:28,166 Je vais te dire les choses. 362 00:28:28,750 --> 00:28:30,419 Une fois l'entraînement fini, 363 00:28:30,502 --> 00:28:32,504 je te paie un million par ampoule. 364 00:28:35,632 --> 00:28:37,426 Penses-y, d'accord ? 365 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 Tu peux me passer le carnet ? 366 00:28:59,573 --> 00:29:01,783 Je repensais à ce que Blair a dit 367 00:29:02,492 --> 00:29:05,454 sur la concentration nécessaire pour contrôler la boîte. 368 00:29:06,330 --> 00:29:09,458 Et à ce que je fais pour capter l'attention de mes étudiants. 369 00:29:10,459 --> 00:29:11,710 Quand on écrit, 370 00:29:11,793 --> 00:29:15,172 c'est presque impossible de ne pas y consacrer toute son attention. 371 00:29:15,672 --> 00:29:18,467 On ne peut pas écrire une chose et en penser une autre. 372 00:29:18,967 --> 00:29:19,927 Bien vu. 373 00:29:20,677 --> 00:29:23,972 Au lieu de simplement penser au monde que tu veux voir, 374 00:29:24,056 --> 00:29:25,182 tu vas l'écrire. 375 00:30:12,938 --> 00:30:14,439 Je crois que ça a marché. 376 00:30:14,815 --> 00:30:15,941 Vraiment ? 377 00:30:16,316 --> 00:30:18,068 Je crois que c'est bon. 378 00:30:21,613 --> 00:30:24,408 Je crois que c'est là que ton Jason... 379 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 m'a amené, le soir où il m'a enlevé. 380 00:30:29,204 --> 00:30:32,332 Il faisait nuit et j'étais drogué, mais... 381 00:30:32,833 --> 00:30:33,876 Non, 382 00:30:34,501 --> 00:30:35,961 je suis déjà venu ici. 383 00:30:39,131 --> 00:30:40,048 Là ! 384 00:30:41,758 --> 00:30:42,759 Juste là ! 385 00:30:43,093 --> 00:30:44,887 Quand je perdais connaissance, 386 00:30:44,970 --> 00:30:47,181 j'étais assis juste là. 387 00:30:48,765 --> 00:30:49,600 Il m'a demandé 388 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 si j'étais heureux dans la vie. 389 00:30:55,189 --> 00:30:56,648 Tu es sûr de toi ? 390 00:31:00,652 --> 00:31:02,070 C'est mon monde. 391 00:31:05,782 --> 00:31:06,783 Viens ! 392 00:31:49,535 --> 00:31:50,744 Faisons demi-tour. 393 00:31:53,622 --> 00:31:55,499 Il faut que j'aille voir chez moi. 394 00:31:57,167 --> 00:32:00,921 Comment on apprendra à contrôler la boîte si on n'explore pas ? 395 00:32:19,064 --> 00:32:20,190 J'en ai trouvé une ! 396 00:32:35,622 --> 00:32:37,040 J'aime pas ça. 397 00:32:38,876 --> 00:32:40,878 Il s'est passé un truc horrible ici. 398 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Fais vite. 399 00:33:38,143 --> 00:33:39,353 Daniela ? 400 00:33:41,355 --> 00:33:42,439 Jason... 401 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Qu'est-il arrivé ? 402 00:33:46,985 --> 00:33:48,445 Ils t'ont emmené. 403 00:33:49,905 --> 00:33:51,907 Ils m'ont dit que tu allais mourir. 404 00:33:54,326 --> 00:33:56,203 Je ne veux pas te contaminer. 405 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 Où est Charlie ? 406 00:34:16,431 --> 00:34:18,225 Il est toujours dans sa chambre. 407 00:34:19,810 --> 00:34:22,020 Personne n'est encore venu le chercher. 408 00:34:24,773 --> 00:34:25,815 Jason ! 409 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Que faites-vous dehors ? 410 00:34:39,913 --> 00:34:42,331 Ma femme est à l'intérieur, elle est très malade. 411 00:34:42,748 --> 00:34:44,251 Mon fils est mort. 412 00:34:44,710 --> 00:34:46,587 Vous avez mis du rouge, 413 00:34:47,087 --> 00:34:48,880 quelqu'un va venir vous aider. 414 00:34:49,672 --> 00:34:51,091 - N'avancez pas. - Aidez-la ! 415 00:34:51,382 --> 00:34:53,092 - C'est bon. - N'avancez plus. 416 00:34:53,177 --> 00:34:55,179 Je suis le Dr Springer. Je peux la voir ? 417 00:34:55,262 --> 00:34:56,597 Elle est au rez-de-chaussée. 418 00:34:56,679 --> 00:34:58,015 Jay, teste-les. 419 00:34:58,432 --> 00:35:00,934 Je suis le Dr Quayle. Je vais vous faire un test. 420 00:35:01,018 --> 00:35:02,227 Tendez votre poignet. 421 00:35:07,566 --> 00:35:09,401 - Vous êtes négatif. - À quoi ? 422 00:35:09,776 --> 00:35:10,777 Votre poignet. 423 00:35:11,361 --> 00:35:12,905 Ne bougez pas. 424 00:35:12,988 --> 00:35:14,031 Elle... 425 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 Négatif aussi. 426 00:35:18,368 --> 00:35:20,454 Vous pouvez la conduire à l'hôpital ? 427 00:35:20,537 --> 00:35:23,665 Tous les hôpitaux sont saturés depuis des semaines. 428 00:35:23,749 --> 00:35:26,418 Et quand les yeux saignent, la fin est proche. 429 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 Je préférerais mourir chez moi que dans un camp de réfugiés. 430 00:35:29,922 --> 00:35:31,048 Je suis navrée. 431 00:35:31,256 --> 00:35:32,925 Vous ne pouvez rien faire ? 432 00:35:33,217 --> 00:35:34,343 S'il vous plaît. 433 00:35:35,135 --> 00:35:37,387 Va leur chercher des auto-injecteurs. 434 00:35:37,846 --> 00:35:39,264 Bouge-toi, Jay. 435 00:35:39,890 --> 00:35:43,685 Le virus ne se transmet que par contact. Ne la touchez pas. 436 00:35:43,769 --> 00:35:45,312 Elle ne passera pas la nuit. 437 00:35:47,356 --> 00:35:48,482 C'est quoi ? 438 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 De la morphine. 439 00:35:50,150 --> 00:35:52,569 Donnez-lui les cinq d'un coup, elle s'endormira. 440 00:35:52,653 --> 00:35:55,155 Ne tardez pas. Les 8 dernières heures sont dures. 441 00:35:55,239 --> 00:35:56,281 On y va. 442 00:36:10,170 --> 00:36:11,296 Je dois... 443 00:36:12,297 --> 00:36:13,549 C'est ma femme. 444 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - C'est ma femme. - Dans ce monde, elle ne l'est pas. 445 00:36:19,137 --> 00:36:20,889 Si tu attrapes ce qu'elle a, 446 00:36:21,265 --> 00:36:24,601 tu ne reverras plus jamais ta vraie femme. 447 00:36:26,478 --> 00:36:27,980 Ce n'est pas ton monde. 448 00:36:29,231 --> 00:36:30,649 Ta place n'est pas ici. 449 00:36:40,868 --> 00:36:41,910 Merde. 450 00:36:47,916 --> 00:36:49,543 Ils veulent pas m'emmener ? 451 00:36:52,754 --> 00:36:54,006 Non. 452 00:37:07,895 --> 00:37:09,438 Ils m'ont donné ça. 453 00:37:13,358 --> 00:37:14,526 Pour me guérir ? 454 00:37:15,444 --> 00:37:16,862 Pour en finir. 455 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Tu m'as tellement manqué. 456 00:37:49,269 --> 00:37:50,771 Tu m'as manqué, toi aussi. 457 00:37:53,190 --> 00:37:54,525 Je suis là, maintenant. 458 00:38:19,132 --> 00:38:21,802 Tu t'en souviens, de cette journée ? 459 00:38:22,553 --> 00:38:23,762 Yellowstone. 460 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 On avait mangé au restaurant. 461 00:38:34,064 --> 00:38:36,942 Charlie avait commandé un burger au bison. 462 00:38:39,444 --> 00:38:40,946 Et fait semblant d'aimer ça. 463 00:38:47,035 --> 00:38:48,620 Et cette vue... 464 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 depuis notre table. 465 00:38:51,665 --> 00:38:52,958 Les montagnes. 466 00:38:53,667 --> 00:38:55,627 Avec le coucher du soleil. 467 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 Et puis, après, 468 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 on est sortis. 469 00:39:01,300 --> 00:39:02,926 Toutes les étoiles... 470 00:39:06,638 --> 00:39:08,557 Cette journée était parfaite. 471 00:39:16,356 --> 00:39:17,691 Elles l'ont toutes été. 472 00:39:21,069 --> 00:39:22,321 Sans exception. 473 00:41:15,309 --> 00:41:16,977 J'ai mal partout. 474 00:41:18,437 --> 00:41:19,897 Au moins, 475 00:41:20,981 --> 00:41:22,524 notre test était négatif. 476 00:41:26,653 --> 00:41:27,905 Tu vas bien ? 477 00:41:32,201 --> 00:41:33,994 J'arrête pas de penser à elle. 478 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 À Charlie, dans sa chambre. 479 00:41:42,085 --> 00:41:43,086 Écoute. 480 00:41:44,421 --> 00:41:45,839 Je sais que c'est dur, 481 00:41:46,673 --> 00:41:50,802 mais la question que tu dois te poser, qu'on doit se poser, 482 00:41:51,178 --> 00:41:53,597 c'est pourquoi tu nous as conduits là-bas. 483 00:41:57,392 --> 00:41:58,894 J'ai seulement écrit : 484 00:41:59,520 --> 00:42:01,188 "Je veux ma famille." 485 00:42:01,271 --> 00:42:03,565 Mais tu as emmené avec toi ton vécu. 486 00:42:03,649 --> 00:42:05,734 Tu as emmené ta pire peur : 487 00:42:06,193 --> 00:42:07,945 pas seulement perdre ta famille, 488 00:42:08,403 --> 00:42:10,322 mais la perdre à cause d'une maladie. 489 00:42:11,073 --> 00:42:13,367 Comme tu as perdu ta mère. 490 00:42:14,993 --> 00:42:17,955 On en parlait hier, tu te rappelles ? 491 00:42:18,622 --> 00:42:21,917 Mais pourquoi je chercherais un monde comme celui-là ? 492 00:42:22,000 --> 00:42:25,170 Pourquoi les gens épousent une copie de leur mère autoritaire 493 00:42:25,587 --> 00:42:27,256 ou de leur père absent ? 494 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 Pour pouvoir réparer des choses qui les ont blessés, étant enfants. 495 00:42:32,970 --> 00:42:35,430 Ça n'a peut-être pas de sens, en apparence. 496 00:42:36,223 --> 00:42:39,268 Mais le subconscient n'obéit qu'à ses propres règles. 497 00:42:40,435 --> 00:42:44,398 Ce monde nous a beaucoup appris sur le fonctionnement de la boîte. 498 00:43:09,923 --> 00:43:11,550 Pour l'instant, ça colle. 499 00:43:14,761 --> 00:43:15,888 On va voir. 500 00:43:47,753 --> 00:43:49,505 Tout a l'air normal. 501 00:43:50,506 --> 00:43:52,049 Je crois qu'on y est. 502 00:43:52,674 --> 00:43:53,759 Et si c'est le cas ? 503 00:44:14,154 --> 00:44:15,239 Tu vas te coucher ? 504 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 La journée a été longue. 505 00:44:27,417 --> 00:44:29,127 Je ferais mieux d'y aller seul. 506 00:44:30,128 --> 00:44:31,797 Tu feras quoi s'il est là ? 507 00:44:37,219 --> 00:44:38,762 Je peux dire quelque chose ? 508 00:44:40,097 --> 00:44:41,098 Bien sûr. 509 00:44:42,724 --> 00:44:44,351 Je sais ce que j'ai fait. 510 00:44:46,645 --> 00:44:49,189 Je t'ai pas parlé de la voiture pour Charlie, 511 00:44:50,232 --> 00:44:51,900 ni de ma démission. 512 00:44:52,359 --> 00:44:54,027 Ni de cet investisseur. 513 00:44:57,573 --> 00:44:59,533 Tu ne m'as parlé de rien. 514 00:45:04,913 --> 00:45:06,123 J'ai trouvé... 515 00:45:06,957 --> 00:45:08,333 très étrange 516 00:45:09,751 --> 00:45:12,087 que tu oublies notre moment sous l'arbre. 517 00:45:13,338 --> 00:45:15,924 Et tu as choisi cette voiture tout seul. 518 00:45:16,800 --> 00:45:19,136 Je voulais vous faire la surprise. 519 00:45:21,096 --> 00:45:22,055 Je t'aime. 520 00:45:23,098 --> 00:45:25,475 Je veux que tu fasses ce qui te plaît, 521 00:45:26,351 --> 00:45:28,103 mais qu'est-ce que ça signifie ? 522 00:45:28,478 --> 00:45:30,063 Je suis où, dans tout ça ? 523 00:45:30,898 --> 00:45:34,359 - Tu es avec moi. - Pas dans ces décisions que tu as prises. 524 00:45:35,194 --> 00:45:37,196 Tu sais que tu peux me parler. 525 00:45:37,821 --> 00:45:38,947 Pas vrai ? 526 00:45:41,241 --> 00:45:43,410 Tu sais que tu peux tout me dire. 527 00:45:45,204 --> 00:45:46,330 D'accord. 528 00:45:48,540 --> 00:45:49,791 Tu veux savoir quoi ? 529 00:46:05,557 --> 00:46:07,059 Qui est ton investisseur ? 530 00:46:08,602 --> 00:46:10,562 Tu te souviens de Leighton Vance ? 531 00:46:11,897 --> 00:46:13,106 Ça date. 532 00:46:14,441 --> 00:46:15,609 Vous avez un accord ? 533 00:46:17,361 --> 00:46:18,612 On en est pas loin. 534 00:46:24,743 --> 00:46:26,328 Alors rien n'est encore sûr. 535 00:46:26,411 --> 00:46:28,413 Pas à 100 %, non. 536 00:46:29,373 --> 00:46:31,208 C'est sûr à combien, alors ? 537 00:46:31,834 --> 00:46:34,044 85, 90 %... 538 00:46:34,378 --> 00:46:36,672 On a plus qu'à se mettre d'accord et... 539 00:46:37,130 --> 00:46:38,799 Ça se chiffre en millions. 540 00:47:04,032 --> 00:47:04,867 Il est où ? 541 00:47:05,284 --> 00:47:07,119 Charlie, va chez les voisins ! 542 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 Il est où ? 543 00:47:08,996 --> 00:47:10,122 Merde... 544 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Chérie, je peux tout t'expliquer. 545 00:47:13,584 --> 00:47:14,585 Où... 546 00:47:15,252 --> 00:47:16,211 Daniela ! 547 00:47:16,461 --> 00:47:18,130 Reste où tu es ! 548 00:47:20,507 --> 00:47:23,051 Je vais pas te faire de mal. Le couteau... 549 00:47:23,135 --> 00:47:24,428 Ici police-secours. 550 00:47:24,511 --> 00:47:25,679 Daniela, c'est moi ! 551 00:47:25,762 --> 00:47:28,056 Mon ex-mari est censé être en prison. 552 00:47:28,140 --> 00:47:29,600 Il est chez moi et armé. 553 00:47:29,683 --> 00:47:30,559 Quoi ? 554 00:47:30,642 --> 00:47:31,685 Daniela Vargas. 555 00:47:31,768 --> 00:47:32,853 44 Eleanor Street. 556 00:47:37,024 --> 00:47:38,025 Je le tiens ! 557 00:47:39,193 --> 00:47:40,110 Charlie ! 558 00:47:41,987 --> 00:47:43,530 Pardon, je me suis trompé. 559 00:47:43,614 --> 00:47:44,781 Vous êtes toujours là ? 560 00:47:45,365 --> 00:47:47,201 - Je m'en vais. - Laisse-le partir. 561 00:47:48,702 --> 00:47:49,870 Ne reviens plus ici. 562 00:47:49,953 --> 00:47:51,371 Quoi que j'aie fait, pardon. 563 00:47:51,455 --> 00:47:52,998 Tu m'as bien entendu ? 564 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 Dégage ! 565 00:47:56,877 --> 00:47:58,003 Je vous aime. 566 00:47:58,545 --> 00:47:59,713 Je vous aime. 567 00:48:10,474 --> 00:48:11,475 Il était là ? 568 00:48:11,558 --> 00:48:12,768 - Faut se tirer. - Quoi ? 569 00:48:12,851 --> 00:48:14,645 - Les flics arrivent. - Quoi ? 570 00:48:14,728 --> 00:48:16,688 - Vite ! - Qu'est-ce qui s'est passé ? 571 00:48:21,860 --> 00:48:22,694 Merde. 572 00:48:23,362 --> 00:48:25,072 Faut retourner à la boîte. 573 00:48:26,156 --> 00:48:28,325 On ne peut pas prendre le métro. 574 00:48:29,493 --> 00:48:30,577 Un taxi ? 575 00:48:30,911 --> 00:48:32,079 C'est trop risqué. 576 00:48:32,162 --> 00:48:33,830 Il nous faut de l'aide. 577 00:48:34,122 --> 00:48:36,333 Quelqu'un à qui on peut faire confiance. 578 00:48:41,213 --> 00:48:42,214 Suis-moi. 579 00:48:43,006 --> 00:48:44,091 À qui tu penses ? 580 00:49:01,316 --> 00:49:02,401 Des clés de voiture. 581 00:49:32,014 --> 00:49:33,140 Amanda. 582 00:49:39,146 --> 00:49:41,982 Embrasse-la et partons d'ici. 583 00:50:49,299 --> 00:50:51,426 C'était trop bizarre. 584 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 Tu lui as dit quoi ? 585 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 Je lui ai dit que j'étais dans un monde meilleur, 586 00:51:02,437 --> 00:51:03,772 que j'étais heureuse 587 00:51:04,690 --> 00:51:06,024 et qu'elle me manquait. 588 00:51:09,111 --> 00:51:10,988 Tu lui as donné de l'espoir. 589 00:51:11,280 --> 00:51:12,364 Tu crois ? 590 00:51:12,447 --> 00:51:13,490 Oui. 591 00:51:14,700 --> 00:51:16,451 Avant de lui piquer sa caisse. 592 00:51:31,550 --> 00:51:34,261 T'es pas curieux de savoir ce que tu as fait ? 593 00:51:35,345 --> 00:51:36,513 Moi, je le serais. 594 00:51:36,597 --> 00:51:37,598 Pas du tout. 595 00:51:38,974 --> 00:51:39,808 Sérieusement ? 596 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 Tu veux pas savoir de quoi tu es capable ? 597 00:51:43,979 --> 00:51:46,523 Je suis terrifié de savoir de quoi je suis capable. 598 00:51:47,691 --> 00:51:50,527 J'aurais peut-être dû le préciser, sur le carnet. 599 00:51:56,533 --> 00:51:57,951 Voyez-vous ça ! 600 00:51:58,035 --> 00:51:59,369 Quoi ? 601 00:52:00,621 --> 00:52:01,830 On apprend. 602 00:52:27,648 --> 00:52:29,691 ALERTE INTRUSION 603 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 Dr Dessen ? 604 00:52:59,221 --> 00:53:00,055 Docteur ? 605 00:53:00,305 --> 00:53:01,598 C'est vraiment vous ? 606 00:53:03,141 --> 00:53:04,476 Que s'est-il passé, Mara ? 607 00:53:04,560 --> 00:53:05,936 Un autre Jason est venu. 608 00:53:06,019 --> 00:53:08,480 Amanda est entrée avec lui dans la boîte 609 00:53:08,564 --> 00:53:10,232 et Leighton les a suivis. 610 00:53:11,441 --> 00:53:13,569 - C'était quand ? - Il y a plusieurs jours. 611 00:53:14,486 --> 00:53:16,864 - À qui est le sang ? - À Dawn. 612 00:53:20,868 --> 00:53:22,244 Retournez travailler. 613 00:53:22,870 --> 00:53:24,413 C'est comment, là-dedans ? 614 00:53:26,331 --> 00:53:27,666 C'est l'enfer. 615 00:53:42,264 --> 00:53:43,599 T'y es allé sans moi ? 616 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - Pour récupérer quelque chose. - Bon. 617 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 T'en as combien ? 618 00:53:53,609 --> 00:53:54,735 50. 619 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 T'en as 50 ? 620 00:54:00,741 --> 00:54:01,867 Écoute-moi. 621 00:54:02,409 --> 00:54:05,412 Tu finis mon entraînement, tu m'envoies. Après, quoi ? 622 00:54:06,914 --> 00:54:08,999 Après, t'es tout seul, mon pote. 623 00:54:10,292 --> 00:54:12,127 Non, je parlais de toi. 624 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Il faut que je scelle la boîte. 625 00:54:23,013 --> 00:54:24,264 T'en fais pas, 626 00:54:26,892 --> 00:54:28,602 seulement dans ce monde. 627 00:55:23,115 --> 00:55:25,033 Adaptation : Nina Ferré 628 00:55:25,117 --> 00:55:27,035 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS