1 00:00:45,504 --> 00:00:46,839 إنها مدهشة. 2 00:00:46,839 --> 00:00:49,216 إنها لم تكتمل. 3 00:00:53,095 --> 00:00:54,513 ما شعور أن تعاودي الرسم؟ 4 00:00:56,390 --> 00:00:57,850 أشعر بتزعزع. 5 00:00:58,642 --> 00:01:01,687 هل فكرت زيادةً في ما تكلمناه عنه ليلتذاك؟ 6 00:01:03,355 --> 00:01:04,397 ماذا؟ 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,691 ترك المعرض. 8 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 والرسم بدوام كامل. 9 00:01:09,444 --> 00:01:12,865 يجدر أن تحذر مما تطلبه. 10 00:01:12,865 --> 00:01:15,367 وإلا آلت بك الحال إلى منزل مليء بهذه اللوحات. 11 00:01:15,367 --> 00:01:19,872 إنما أنت أبرع من أن تحاكي أعمال الآخرين. بجدّ. 12 00:01:21,248 --> 00:01:24,293 طيب، لنر كيف تسير الصفقة. 13 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 الصفقة... 14 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 قد تمت. 15 00:01:36,638 --> 00:01:38,807 هذه الأرقام ليست معقولة حتى. 16 00:01:42,519 --> 00:01:45,105 أهلاً، هلّا يقلّني أحدكما. 17 00:01:45,105 --> 00:01:47,274 - إلى أين؟ - منتزه التزلّج. 18 00:01:47,274 --> 00:01:48,942 نعم، سآخذك. 19 00:01:48,942 --> 00:01:51,320 لا، دعيني آخذه أنا. 20 00:01:52,404 --> 00:01:54,615 عندي مشوار بأي حال. سآخذك أنا. 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,909 هل ستلتقي "بروك"؟ 22 00:01:58,452 --> 00:02:01,580 - نعم. - أهذا الموعد المنتظر؟ 23 00:02:02,247 --> 00:02:03,999 أعني، يمكنني الذهاب مشياً. 24 00:02:03,999 --> 00:02:07,294 اهدأ. لن أحرجك. هيا. هات أغراضك. 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,215 واصلي الرسم. 26 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 "(لوغان)" 27 00:02:24,895 --> 00:02:26,146 هل أنت متوتر قليلاً؟ 28 00:02:28,023 --> 00:02:29,399 نعم، بعض الشيء. 29 00:02:31,818 --> 00:02:33,028 هذا حسن. 30 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 ليس شيئاً سيئاً، لعلمك. التوتر يحافظ على انتباهك. 31 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 نعم. 32 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 استمتع يا صاح. تقدر على هذا. 33 00:03:00,097 --> 00:03:02,432 - أهلاً. - أهلاً. كيف حالك؟ 34 00:03:15,946 --> 00:03:16,947 عجباً! 35 00:03:18,282 --> 00:03:20,200 تبدو مستعداً لمغامرة. 36 00:03:21,869 --> 00:03:22,953 أيعجبك؟ 37 00:03:23,495 --> 00:03:24,955 إنه أنيق، صح؟ 38 00:03:25,998 --> 00:03:27,249 أهذا لي؟ 39 00:03:28,500 --> 00:03:29,543 تفضّل. 40 00:03:32,588 --> 00:03:35,299 وسأرسل إليك رقم رجلي. إنه أمين. 41 00:03:35,299 --> 00:03:37,092 أخرجني من ورطة أو ورطتين من قبل. 42 00:03:39,136 --> 00:03:40,679 عجباً! 43 00:03:42,514 --> 00:03:44,474 أواثق بأنك تريد غلق الصندوق؟ 44 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 نعم؟ 45 00:03:51,231 --> 00:03:52,858 ما كان سبب عودتك الحقيقي؟ 46 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 من أجلها، أليس كذلك؟ 47 00:03:58,280 --> 00:03:59,323 بلى. 48 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 كان هذا خطأك في عالمك. 49 00:04:03,744 --> 00:04:06,663 صنعت هذا بدلاً من بناء حياة معها. 50 00:04:09,458 --> 00:04:10,501 هل اقتربت من الحقيقة؟ 51 00:04:15,088 --> 00:04:16,298 صحبتك السلامة. 52 00:04:16,964 --> 00:04:18,759 تذكّر كل ما أخبرتك به. 53 00:04:19,801 --> 00:04:21,887 أرجو حقاً أن تجد ما تبحث عنه. 54 00:04:51,583 --> 00:04:52,626 أراكما لاحقاً. 55 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 - أتمشين معي؟ هيا بنا. - نعم. 56 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 أنا... 57 00:05:19,444 --> 00:05:20,946 اشتريت لك شيئاً. 58 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 تأخرت. 59 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 نعم. 60 00:05:29,454 --> 00:05:32,958 تبدو متجهماً بالنسبة إلى شخص أمضى لتوّه وقتاً مع الفتاة التي تعجبه. 61 00:05:34,710 --> 00:05:36,628 كان "درو" هناك. أفسد خطتي مجدداً. 62 00:05:38,297 --> 00:05:40,757 أتعرف؟ عليك التصرّف حيال ذلك. 63 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 بفعل ماذا؟ 64 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 لا أدري. عليك أنت التوصّل إلى ذلك. 65 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 إذا لم تجرب شيئاً... 66 00:05:49,349 --> 00:05:50,976 نعم، الكلام أسهل من... 67 00:05:50,976 --> 00:05:53,228 نعم، لكنك سوف تندم. 68 00:05:53,228 --> 00:05:56,148 وسينهشك الندم من الداخل، ليس إلا. 69 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 ماذا؟ 70 00:06:03,197 --> 00:06:04,823 ماذا يجري؟ "تشارلي"؟ 71 00:06:05,449 --> 00:06:07,201 - أهذه... رباه. أهذه... - تباً. 72 00:06:08,952 --> 00:06:10,204 - حساسية؟ - نعم. 73 00:06:11,955 --> 00:06:12,915 ما الخطب؟ 74 00:06:13,832 --> 00:06:15,918 الحقيبة؟ سأفتحها. 75 00:06:16,418 --> 00:06:18,545 عمّ أبحث؟ 76 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 قلم إبينفرين؟ 77 00:06:20,714 --> 00:06:23,008 بحقك! ما شكله؟ 78 00:06:23,008 --> 00:06:24,218 تباً. 79 00:06:25,219 --> 00:06:28,597 هذا. مهلاً. مهلاً. يا إلهي. 80 00:06:28,597 --> 00:06:31,225 الآن، ماذا أفعل؟ بحقك. حسناً. 81 00:06:44,029 --> 00:06:45,656 أهلاً. إنه بخير، صح؟ 82 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 - نعم، سيكون بخير. - حسناً. 83 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 إنما يفحصونه. 84 00:06:51,245 --> 00:06:53,330 - أأنت بخير؟ - نعم. 85 00:06:55,040 --> 00:06:56,375 كيف حدث الأمر؟ 86 00:06:56,875 --> 00:06:59,920 إنها غلطتي. أعطيته مثلجات. 87 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 ماذا تقصد؟ 88 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 كانت به مكسرات. 89 00:07:04,258 --> 00:07:06,343 لم أقرأ... 90 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 لم أكن أفكر. 91 00:07:09,054 --> 00:07:12,891 كم عليك أن تفكر لتتذكّر أن لديه حساسية؟ 92 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 أعلم. 93 00:08:19,082 --> 00:08:20,542 ماذا تفعلين؟ 94 00:08:23,670 --> 00:08:26,381 عليّ إيجاد مساحة المعرض المخصصة للمزاد. 95 00:08:27,049 --> 00:08:28,759 مشغولة جداً. 96 00:08:35,724 --> 00:08:41,355 سابقت بالمطالبة بعدم العمل في الفعالية، فألقوا بكل أعمال التحضير عليّ. 97 00:08:52,115 --> 00:08:53,867 أيمكنني مساعدتك بشيء ما؟ 98 00:09:00,040 --> 00:09:01,041 لا. 99 00:09:08,090 --> 00:09:09,299 مهلاً. 100 00:09:14,847 --> 00:09:16,682 منذ متى بدأت تنظيف أسنانك بالخيط؟ 101 00:09:18,725 --> 00:09:20,310 أنظفها دائماً بالخيط. 102 00:09:22,813 --> 00:09:25,732 بل تفعل ذلك يوم يكون لديك موعد مع طبيب الأسنان، ولا يخدع ذلك أحداً. 103 00:09:27,025 --> 00:09:29,611 قررت الاعتناء بصحة لثتي. 104 00:09:29,611 --> 00:09:31,154 هل تلك مشكلة؟ 105 00:09:32,364 --> 00:09:35,117 لا، بل مجرد فضول. 106 00:09:37,953 --> 00:09:39,121 حسناً. 107 00:10:40,390 --> 00:10:42,351 {\an8}"مقتبس من الرواية لـ(بلايك كراوتش)" 108 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 كيف يسير الأمر؟ 109 00:11:28,438 --> 00:11:29,273 كدت أنتهي. 110 00:11:47,124 --> 00:11:49,168 "(ذا فيلج تاب)" 111 00:11:58,135 --> 00:12:00,179 "(فيلج تاب)" 112 00:12:07,436 --> 00:12:11,064 {\an8}"عليه إضاءة نيون حمراء" 113 00:12:23,160 --> 00:12:24,244 "(ذي إكسلنت بين كافيه)" 114 00:12:24,244 --> 00:12:26,079 - تباً. - ماذا؟ 115 00:12:27,706 --> 00:12:30,459 {\an8}"وأمامه مشرب نبيذ" 116 00:12:38,091 --> 00:12:39,760 "مشرب نبيذ" 117 00:12:50,437 --> 00:12:52,272 - ماذا؟ - الباب أحمر. 118 00:13:00,614 --> 00:13:02,115 ليست تلك زوجتي... 119 00:13:03,825 --> 00:13:05,035 ولا ذلك كلبي. 120 00:13:05,577 --> 00:13:07,996 ليس بابي، ولا بيتي. 121 00:13:07,996 --> 00:13:10,415 هذا ليس يومي إطلاقاً. 122 00:13:31,019 --> 00:13:32,896 لا أظن أن أحداً بالبيت. 123 00:13:34,857 --> 00:13:38,277 لكن هذا لا يهمّ، لأن شجرة الذكرى ليست موجودة. 124 00:13:41,113 --> 00:13:42,114 بئساً. 125 00:13:43,991 --> 00:13:47,035 هذا أسوأ من كل تلك العوالم المجنونة. 126 00:13:47,870 --> 00:13:50,956 حفنة نسخ من "شيكاغو" ليست مطابقة للّتي أعرفها. 127 00:13:52,541 --> 00:13:56,712 تكاد تكون هي، لكن ولا واحدة منها خاصتي. 128 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 لست واثقاً بأنني مستعد للعودة إلى الصندوق. 129 00:14:03,552 --> 00:14:04,720 ولا أنا. 130 00:14:05,929 --> 00:14:08,348 سنجد مكاناً لائقاً لنبيت فيه الليلة. 131 00:14:31,413 --> 00:14:32,706 هذا مذهل. 132 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 يا إلهي. 133 00:14:37,336 --> 00:14:40,422 لا أدري ما إذا كان هذا من أثر الجوع، أم لأن الطعام حقاً بهذه اللذة. 134 00:14:40,422 --> 00:14:42,299 - إنه حقاً بهذه اللذة. - أليس كذلك؟ 135 00:14:44,468 --> 00:14:46,595 نعم، اسمعي... 136 00:14:48,305 --> 00:14:51,225 لم تقولي، هل وجدت "أماندا" في هذا العالم؟ 137 00:14:52,976 --> 00:14:54,686 ليست طبيبة نفسية. 138 00:14:55,312 --> 00:14:56,563 حقاً؟ 139 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 مستعد لهذا؟ 140 00:14:59,441 --> 00:15:01,485 تعمل مديرة لأحد مطاعم "وايت كاسل". 141 00:15:01,485 --> 00:15:02,986 لا. 142 00:15:04,530 --> 00:15:06,156 على الأقل أنت مديرة. 143 00:15:08,367 --> 00:15:10,786 هل تتساءلين أبداً عن كيف... 144 00:15:11,328 --> 00:15:15,999 إذا أزلت الزخارف مثل أسلوب الحياة 145 00:15:15,999 --> 00:15:18,335 وكل العناصر الظاهرية، 146 00:15:18,335 --> 00:15:20,838 فما هي المكونات المحورية 147 00:15:20,838 --> 00:15:25,217 في صميمك التي تحدّد كينونتك؟ 148 00:15:26,009 --> 00:15:27,177 تقصد أنني ما زلت هي، 149 00:15:28,011 --> 00:15:31,014 "أماندا" مديرة "وايت كاسل"، في جوهري؟ 150 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 نعم. 151 00:15:33,100 --> 00:15:34,101 بالتحديد. 152 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 أعني، 153 00:15:36,979 --> 00:15:41,233 الشخصية مجرد نمط من الأفكار والمشاعر 154 00:15:41,233 --> 00:15:43,151 والسلوكات الفريدة لدى كل شخص. 155 00:15:44,278 --> 00:15:47,030 نحب أن نعتبرها ثابتة، لكنها ليست كذلك. 156 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 - نعم، أظن أن الناس يتغيرون... - ليست في الواقع. 157 00:15:49,700 --> 00:15:52,411 ...لكن الأساسيات تظل واحدة. 158 00:15:53,036 --> 00:15:56,957 نعم، أكيد. تتحدد طباعنا حول سنّ الثالثة، 159 00:15:57,583 --> 00:16:02,087 لكن ذلك من فرط حدة استجابتنا للبيئة التي نسكنها. 160 00:16:02,087 --> 00:16:05,674 مثلاً، "جايسون" خاصتي، كان يعاني سرعة الغضب. 161 00:16:06,675 --> 00:16:07,968 - وأنا. - هكذا ظننت. 162 00:16:07,968 --> 00:16:12,181 لكنك أكثر تعاطفاً وتحكماً باندفاعاتك ممّا كان طوال حياته. 163 00:16:12,181 --> 00:16:15,058 وهذا بسبب تجاربك، واختياراتك. 164 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 تتغير شخصيتنا كثيراً خلال حياتنا وهي... 165 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 أعشق هذه الأغنية. 166 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 ماذا؟ 167 00:16:28,780 --> 00:16:31,116 لا. بحقك. 168 00:16:31,909 --> 00:16:33,327 لا، شكراً. لا أرقص. 169 00:16:33,327 --> 00:16:35,412 بالطبع لا ترقص. 170 00:16:35,954 --> 00:16:36,914 فلم يرقص هو الآخر. 171 00:16:38,498 --> 00:16:40,209 ممّ تخاف؟ 172 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 ما يخاف منه الجميع. 173 00:16:42,878 --> 00:16:46,673 إذا بدوت غبياً، يمكنك مغادرة هذا المطعم، 174 00:16:46,673 --> 00:16:51,970 أو مغادرة هذه المدينة، أو يمكنك حرفياً مغادرة هذا العالم. 175 00:16:51,970 --> 00:16:53,263 لنفعل ذلك. 176 00:16:53,263 --> 00:16:54,181 كفّ عن المبالاة. 177 00:17:51,864 --> 00:17:54,074 "فندق (ميلشير)" 178 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 أهلاً. 179 00:18:32,279 --> 00:18:33,280 أهلاً. 180 00:18:35,199 --> 00:18:38,869 لقد كانت ليلة رائعة. 181 00:18:42,164 --> 00:18:43,165 نعم. 182 00:18:44,833 --> 00:18:47,503 نعم، صحيح. شيء جنوني. 183 00:18:51,840 --> 00:18:55,761 أشعر بأن عالمي يتبدّد. 184 00:19:00,390 --> 00:19:06,396 هل تظنين أنك سوف تنسينه تماماً يوماً ما؟ 185 00:19:07,064 --> 00:19:11,902 يمكنني تصوّر بلوغ مرحلة لا أعود أشعر فيها بأنه حقيقي. 186 00:19:12,653 --> 00:19:13,820 ماذا تقصدين؟ 187 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 لأنه ليس حقيقياً. 188 00:19:19,618 --> 00:19:23,121 هذا الواقع هو كل ما نملكه. 189 00:19:34,091 --> 00:19:38,846 إذا أردت أن أذهب إلى السرير الآخر، فأخبرني وحسب. 190 00:19:44,184 --> 00:19:45,394 لا أريد ذلك. 191 00:19:49,773 --> 00:19:52,150 إنما أظن أنني أحتاج إلى ذلك. 192 00:19:52,150 --> 00:19:53,819 بالطبع. 193 00:20:14,840 --> 00:20:17,217 "جايسون"، تفضّل. 194 00:20:17,885 --> 00:20:21,138 أملك كل شيء أريده. كل شيء. 195 00:20:22,681 --> 00:20:25,934 لكنني هنا أكلمك لأنه، حسبما أفترض، 196 00:20:26,935 --> 00:20:31,523 ليس كل ما تصوّرته. 197 00:20:34,151 --> 00:20:40,908 وثقي بي، لقد عملت بجدّ شديد لنيل هذه الأشياء، للوصول إلى هنا. 198 00:20:43,785 --> 00:20:47,497 هل ترى من المحتمل أنك قد بالغت في توقعاتك؟ 199 00:20:48,957 --> 00:20:52,002 بأن هذه الفترة من حياتك ستكون مثالية؟ 200 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 ربما لطالما حلمت 201 00:20:55,672 --> 00:20:59,009 بمدى السعادة التي ستشعر بها حين تملك كل الأشياء: 202 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 زوجة تحبها، وابن، 203 00:21:03,847 --> 00:21:05,974 والحرية لفعل ما يحلو لك. 204 00:21:06,808 --> 00:21:08,393 لكنك نسيت شيئاً. 205 00:21:09,353 --> 00:21:11,146 ما زالت الحياة مجرد حياة. 206 00:21:12,481 --> 00:21:14,399 قلت إن هذا ليس ما توقعته. 207 00:21:15,484 --> 00:21:16,777 فماذا توقعت؟ 208 00:21:19,238 --> 00:21:24,409 سترينني مزعجاً إذا قلت الكمال. 209 00:21:26,912 --> 00:21:29,081 الآن يريدني أن أستقيل من المعرض. 210 00:21:30,499 --> 00:21:31,583 وهل ستفعلين؟ 211 00:21:33,418 --> 00:21:37,422 بصراحة، لا أستطيع حقاً استيعاب كل شيء بعد. 212 00:21:38,006 --> 00:21:39,258 لكنها أموال طائلة. 213 00:21:39,258 --> 00:21:40,717 - أمر لا يُعقل. - حسناً. 214 00:21:40,717 --> 00:21:45,556 نعم، لكن تُوجد الصغائر أيضاً، 215 00:21:45,556 --> 00:21:51,061 كأنه فجأةً صار ينظف أسنانه بالخيط يومياً، ويرتدي ثياباً أكثر أناقة. 216 00:21:51,061 --> 00:21:52,354 وكّلي محامي طلاق. 217 00:21:52,354 --> 00:21:54,106 أعلم أنها أمور ضئيلة. 218 00:21:54,106 --> 00:21:56,942 - إنما هي كثيرة جداً. - تابعي. 219 00:21:56,942 --> 00:22:01,822 مثلاً، يترك مفاتيحه على نضد المطبخ بدلاً من تعليقها على المشبك عند الباب الأمامي. 220 00:22:01,822 --> 00:22:04,992 ويخلع حذاءيه حالما يدخل من الباب. 221 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 ويفرّغ غسالة الصحون فور انتهائها. 222 00:22:08,287 --> 00:22:10,247 ويريد ممارسة الجنس طوال الوقت. 223 00:22:10,247 --> 00:22:14,751 توقّفي. ما أسمعه أنه صار أكثر إثارة ونظافة وثراء. 224 00:22:17,838 --> 00:22:21,633 لكن ما حدث مع "تشارلي" ليس بالأمر الهيّن. 225 00:22:21,633 --> 00:22:24,428 ارتكبت خطأ جسيماً منذ بضعة أيام. 226 00:22:25,762 --> 00:22:29,516 أعطيت ابني، "تشارلي"، مثلجات. 227 00:22:30,392 --> 00:22:34,188 كانت به مكسرات، واضطُر إلى الذهاب إلى غرفة الطوارئ. 228 00:22:34,188 --> 00:22:35,314 هل هو بخير؟ 229 00:22:35,314 --> 00:22:36,565 نعم. 230 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 نعم. 231 00:22:39,234 --> 00:22:40,569 وسأعوّضه عن الأمر. 232 00:22:41,486 --> 00:22:44,364 لكن "دانييلا" ما زالت مستاءة بشدة. 233 00:22:46,116 --> 00:22:47,951 - هل اعتذرت؟ - نعم. 234 00:22:48,911 --> 00:22:53,207 نعم، لكنني أشعر بأن عليّ أن أبيّن لها 235 00:22:53,207 --> 00:22:57,127 أنني أراعيهما، بشكل ما. 236 00:22:58,670 --> 00:22:59,713 فيم تفكر؟ 237 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 أحب اللفتات الرومانسية الكبيرة. 238 00:23:04,426 --> 00:23:05,552 هل تحبها هي؟ 239 00:23:05,552 --> 00:23:06,929 ألا تحبينها أنت؟ 240 00:23:07,513 --> 00:23:08,639 ألا يحبها الجميع؟ 241 00:23:09,139 --> 00:23:12,726 أحياناً، تختلف أفكاري أنا وشريكي عمّا هو رومانسي. 242 00:23:13,435 --> 00:23:14,561 أنت متزوجة. 243 00:23:15,979 --> 00:23:20,442 ليلتذاك، أثناء انتظارنا "تشارلي" في غرفة الطوارئ، 244 00:23:22,402 --> 00:23:24,488 رأيت علامات على ذراعه. 245 00:23:25,072 --> 00:23:26,031 أتقصدين إصابة؟ 246 00:23:26,740 --> 00:23:27,908 بل علامات إبر. 247 00:23:27,908 --> 00:23:29,243 ندوب حقن؟ 248 00:23:32,454 --> 00:23:34,081 كان عليك البدء بذلك. 249 00:23:36,041 --> 00:23:38,335 - هل سألته؟ - لا. 250 00:23:39,127 --> 00:23:43,006 ويخرج طوال الوقت بالليل مؤخراً. 251 00:23:43,006 --> 00:23:46,677 يقول إن هذا لأجل اجتماعات المبيعات هذه، لكنني لا أدري. 252 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 ينبغي أن أكلمه. 253 00:23:50,138 --> 00:23:51,723 لا، لا تكلميه. 254 00:23:52,474 --> 00:23:55,102 لا، سيكذب وستخطرينه بأنك تعرفين. 255 00:23:56,603 --> 00:23:57,604 عليك اتباعه. 256 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 - حقاً؟ - نعم. 257 00:24:01,608 --> 00:24:03,402 اكتشفي ما يجري حقاً. 258 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 لا. 259 00:24:08,407 --> 00:24:09,783 سأكلمه. 260 00:24:12,369 --> 00:24:14,162 بالمناسبة، كيف سمعت عني؟ 261 00:24:16,373 --> 00:24:17,791 حبيبة سابقة. 262 00:24:18,750 --> 00:24:20,002 إنها قصة طويلة. 263 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 أهلاً. 264 00:24:33,807 --> 00:24:35,267 كنت أرجو أن نتكلم. 265 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 أودّ ذلك، لكنني خارج. 266 00:24:39,438 --> 00:24:41,064 إلى أين أنت ذاهب؟ 267 00:24:41,064 --> 00:24:42,357 إلى أين نحن ذاهبان؟ 268 00:24:43,734 --> 00:24:48,488 هذا شيء أعرفه أنا، بينما ما زال عليك اكتشافه. 269 00:24:56,205 --> 00:24:58,207 هل يشمل الأمر عشاء؟ 270 00:24:58,207 --> 00:25:00,417 - نعم. - حسناً. 271 00:25:00,417 --> 00:25:04,129 لكن أولاً، علينا المرور على مكان ما. 272 00:25:04,880 --> 00:25:08,550 لدينا محطة واحدة سريعة فقط أولاً. 273 00:25:09,092 --> 00:25:10,302 وصلنا. 274 00:25:10,302 --> 00:25:12,387 "مزاد فنون خيري لاستعراض فنّاني (شيكاغو) المحلّيين" 275 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 أحضرتني إلى المزاد الخيري؟ 276 00:25:19,436 --> 00:25:20,938 - نعم. - لا. 277 00:25:20,938 --> 00:25:25,067 لا، إنما أريد... شيئاً واحداً. أريدك أن تري شيئاً واحداً بسرعة. 278 00:25:25,067 --> 00:25:26,652 - لا أفهم. - تعالي. 279 00:25:46,255 --> 00:25:47,256 لم نحن هنا؟ 280 00:25:47,256 --> 00:25:48,841 ثقي بي. ثقي بي وحسب. 281 00:25:54,054 --> 00:25:56,348 أهلاً. كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك. 282 00:25:56,348 --> 00:25:57,474 تسرّني رؤيتك. 283 00:26:02,062 --> 00:26:05,566 - حسناً. وراءك مباشرةً. - ماذا؟ 284 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - خذني إلى البيت. - ما الخطب؟ 285 00:26:17,995 --> 00:26:19,079 أريد الذهاب إلى البيت. 286 00:26:27,713 --> 00:26:31,967 حسناً، اسمعي، أعلم أنني قد أخطأت. 287 00:26:31,967 --> 00:26:34,845 أنا جدياً لا أفهم كيف. 288 00:26:35,679 --> 00:26:36,722 لا تفهم كيف؟ 289 00:26:36,722 --> 00:26:38,640 نعم. ظننت أن هذا سيسعدك. 290 00:26:39,725 --> 00:26:41,059 نعم. 291 00:26:41,977 --> 00:26:42,978 لا. 292 00:26:43,854 --> 00:26:45,189 لا، لست سعيدة. 293 00:26:46,398 --> 00:26:49,776 بل أشعر بإذلال ومهانة شديدين. 294 00:26:49,776 --> 00:26:53,030 مهانة... إنها لوحة عظيمة. 295 00:26:53,030 --> 00:26:59,203 وأنت أخذتها دون إذني، وطلبت من زملائي تعليقها. 296 00:26:59,203 --> 00:27:00,579 كانوا سعيدين بتعليقها. إنهم... 297 00:27:00,579 --> 00:27:03,081 لم يملكوا خياراً سوى تعليقها. 298 00:27:04,333 --> 00:27:07,461 ثم ألبستني هذا الفستان الذي أكرهه، 299 00:27:07,461 --> 00:27:11,340 وأخذتني إلى هناك حيث يعرفني الجميع. 300 00:27:11,840 --> 00:27:13,967 ولم تكن تلك اللوحة سيئة فقط، 301 00:27:14,635 --> 00:27:16,637 بل إنها لم تكن قد اكتملت حتى. 302 00:27:16,637 --> 00:27:17,930 تلك اللوحة جيدة. 303 00:27:17,930 --> 00:27:21,183 - إنها عظيمة! - هذا ليس قرارك يا "جايسون". 304 00:27:21,183 --> 00:27:22,809 إنه عملي أنا. 305 00:27:24,228 --> 00:27:25,437 وهو خصوصيّ. 306 00:27:25,437 --> 00:27:27,397 وأخبرتك أنني لم أرد بيعها. 307 00:27:27,397 --> 00:27:30,067 طيب، فلا تبيعيها! 308 00:27:30,067 --> 00:27:33,195 فقط... لا أفهم لما لا يمكن للناس أن يروها. 309 00:27:33,195 --> 00:27:35,864 لأنني لم أرسم منذ سنين! 310 00:27:37,282 --> 00:27:40,744 لأنني ما زلت أحاول أن أقرّر ما إذا كنت أريد الاستمرار في الرسم أصلاً! 311 00:27:42,704 --> 00:27:45,040 كيف أمكنك حتى أن تظن أنها فكرة مقبولة؟ 312 00:27:45,040 --> 00:27:49,753 ربما أنت فقط لست الشخص الذي ظننته. 313 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 لم أقصد الجملة بذلك المعنى. 314 00:27:54,216 --> 00:27:55,300 أنا لم... 315 00:27:58,011 --> 00:27:59,096 ربما لست فعلاً. 316 00:28:02,474 --> 00:28:04,059 إنما أريدك أن تسعدي. 317 00:28:04,059 --> 00:28:05,853 بحقك. بل تريد لنفسك أن تسعد. 318 00:31:25,260 --> 00:31:26,803 ما هذا؟ 319 00:31:27,763 --> 00:31:29,640 أظن أنه يتعاطاه بالحقن. 320 00:31:30,599 --> 00:31:32,476 ماذا؟ أتقصدين مثل المخدرات؟ لا. 321 00:31:33,101 --> 00:31:34,228 لديه علامات. 322 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 اللعنة. 323 00:31:41,527 --> 00:31:45,739 حسناً، مهلاً. ربما هو مريض ولا يريد أن يقلقك. 324 00:31:45,739 --> 00:31:47,616 ويجرب علاجاً تجريبياً ما. 325 00:31:47,616 --> 00:31:50,202 أرى أن احتمال المرض السرّي شيء مستبعد. 326 00:31:52,037 --> 00:31:54,414 مع أنه يملك وحدة تخزين لم يخبرني عنها. 327 00:31:54,414 --> 00:31:56,166 - حقاً؟ وماذا فيها؟ - هذا. 328 00:31:57,334 --> 00:31:59,169 لا أعرف ماذا غيره. لم أستطع الدخول. 329 00:32:01,839 --> 00:32:03,423 أيمكنك تحديد تسلسلها؟ 330 00:32:06,552 --> 00:32:08,720 ليست عينة كبيرة، لكن نعم. 331 00:32:11,056 --> 00:32:15,727 أقترح أن تكتشف ماهيتها فقط، ثم يمكننا التفكير في ما علينا فعله. 332 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 هل أنت بخير؟ 333 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 نعم. 334 00:32:40,711 --> 00:32:44,965 إنما أرى أنني أحتاج إلى يوم لنفسي. 335 00:32:44,965 --> 00:32:46,800 أيمكننا معاودة الالتقاء هنا الليلة؟ 336 00:32:49,636 --> 00:32:52,306 وماذا إن كان هذا عالمي؟ 337 00:32:53,765 --> 00:32:56,435 في كلتا الحالتين، هلّا تلتقيني هنا الليلة. 338 00:33:33,055 --> 00:33:34,056 أيمكنني مساعدتك؟ 339 00:33:39,102 --> 00:33:40,896 هل أنت الفنانة؟ 340 00:33:43,941 --> 00:33:45,400 إنها مذهلة. 341 00:33:46,068 --> 00:33:47,194 شكراً. 342 00:33:47,194 --> 00:33:48,403 هذه... 343 00:33:50,072 --> 00:33:54,701 إنها تذكّرني بشاطئ "جونواي"، لسبب ما. 344 00:33:55,911 --> 00:33:56,995 ذاك هو. 345 00:34:00,457 --> 00:34:05,462 نعم، إنه الشلّال أو شيء ما. 346 00:34:06,839 --> 00:34:08,257 نوفمبر، في الواقع. 347 00:34:10,884 --> 00:34:12,177 أحب شروق الشمس. 348 00:34:12,177 --> 00:34:13,344 نعم. 349 00:34:15,514 --> 00:34:19,016 طيب، سأدعك تجول فحسب. سأكون هنا. 350 00:34:19,016 --> 00:34:21,018 إذا راودتك أي أسئلة أخرى، فأخبرني. 351 00:34:22,062 --> 00:34:26,149 إن زوجتي فنانة. 352 00:34:28,527 --> 00:34:31,196 - أهي من المنطقة؟ - نعم. أعني... 353 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 في الواقع، لا... 354 00:34:36,618 --> 00:34:37,619 ليست عملياً. 355 00:34:37,619 --> 00:34:39,121 فنحن لسنا معاً. 356 00:34:39,955 --> 00:34:42,541 لذا... لا، لا أقصد أننا لسنا معاً. 357 00:34:43,166 --> 00:34:44,376 بل الأمر... 358 00:34:44,376 --> 00:34:45,543 معقد. 359 00:34:48,045 --> 00:34:49,047 نعم. 360 00:34:50,132 --> 00:34:53,467 هلّا تتناولين قهوة معي أو ما شابه. 361 00:34:54,928 --> 00:34:58,891 حقيقةً، أنا عالقة هنا طوال اليوم. 362 00:34:58,891 --> 00:35:03,896 حسناً. أو بعد انتهائك من العمل، أو... 363 00:35:05,606 --> 00:35:08,859 أو... هكذا... هكذا ترفضينني بلطف. 364 00:35:11,862 --> 00:35:13,113 - أنا آسف. - آسفة. 365 00:35:15,199 --> 00:35:18,744 نعم. تباً. آسف. 366 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 لا مشكلة. شكراً على مجيئك. 367 00:35:21,538 --> 00:35:23,332 شكراً. 368 00:35:28,086 --> 00:35:30,339 أهلاً. أيمكنني مساعدتك؟ 369 00:35:41,391 --> 00:35:42,476 ارتديت ثيابك. 370 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 عظيم. 371 00:36:11,046 --> 00:36:12,381 وقت الدغدغة. 372 00:36:24,476 --> 00:36:25,686 أليس عالمك؟ 373 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 قريباً، ستنفد منا الأمبولات... 374 00:36:37,865 --> 00:36:38,949 والخيارات. 375 00:36:42,870 --> 00:36:43,871 نعم. 376 00:37:04,308 --> 00:37:05,475 أتسمح لي؟ 377 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 شكراً. 378 00:37:24,369 --> 00:37:28,707 تكتب عن طول شعرها ولونه وتوصيفها الوظيفي. 379 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 لا أظن أن هذا يكفي. 380 00:37:32,127 --> 00:37:34,963 - أبذل قصارى جهدي. - أعلم ذلك، 381 00:37:36,632 --> 00:37:38,300 لكنني أرى أن عليك التعمق أكثر من هذا. 382 00:37:40,302 --> 00:37:41,303 نعم. 383 00:37:47,643 --> 00:37:49,520 أظن أنني بحاجة إلى بعض الهواء الطلق. 384 00:37:50,646 --> 00:37:52,898 لأحضر لنا طعاماً أو ما شابه. سأعود بعد قليل. 385 00:39:06,847 --> 00:39:10,350 نعم، الاسم الأخير "ديسن". "د-ي-س-ن". 386 00:39:11,268 --> 00:39:12,686 حسناً. شكراً. 387 00:39:20,777 --> 00:39:21,820 أهلاً. 388 00:39:28,285 --> 00:39:29,745 ظننت أنك هجرتني. 389 00:39:31,538 --> 00:39:34,291 آسف. أعد بألّا أهجرك أبداً. 390 00:39:35,459 --> 00:39:36,919 أين كنت؟ 391 00:39:38,670 --> 00:39:43,467 كنت أراقب نفسي. أتابع نفسي. 392 00:39:44,259 --> 00:39:49,556 تبعتني و"دانييلا" إلى مطعم، وجلست خارج النافذة أشاهد فحسب. 393 00:39:49,556 --> 00:39:51,225 ثم ذهبا لمشاهدة فيلم. 394 00:39:52,476 --> 00:39:55,312 فذهبت إلى السينما، وجلست خلفهما بالمقاعد العلوية، 395 00:39:55,312 --> 00:39:57,231 وشاهدتهما وهما يشاهدان فيلماً لعيناً. 396 00:39:59,107 --> 00:40:04,321 وبدأت أفهم كيف فعل "جايسون" خاصتك ما فعله بي. 397 00:40:04,321 --> 00:40:06,532 لا بد أنه راقبني طوال أسابيع. 398 00:40:07,533 --> 00:40:11,203 في العمل، وتبعني و"دانييلا" في ليالي خروجاتنا، 399 00:40:11,787 --> 00:40:14,915 وراقبنا من خلال النافذة، ونحن نجوب البيت بالليل، 400 00:40:14,915 --> 00:40:19,002 وتخيّل اختفائي من الصورة تماماً. 401 00:40:19,002 --> 00:40:23,131 تنتابني أفكار جنونية الآن. 402 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 هذا لا يجدي نفعاً. 403 00:40:27,135 --> 00:40:28,262 نعم. 404 00:40:29,096 --> 00:40:30,305 نحن نلفّ في دوائر. 405 00:40:30,305 --> 00:40:32,099 نعم، لكننا نقترب. 406 00:40:32,099 --> 00:40:33,892 - "جايسون". - فلا... مهلاً. 407 00:40:33,892 --> 00:40:37,771 تذكّري أين بدأنا، وستجدين أننا اقتربنا كثيراً. 408 00:40:38,355 --> 00:40:40,148 العالم الذي تبحث عنه... 409 00:40:42,109 --> 00:40:44,736 حبة رمل في شاطئ بلا حدود. 410 00:40:44,736 --> 00:40:46,905 لا، إياك... لا تقولي هذا. 411 00:40:46,905 --> 00:40:49,616 "جايسون". 412 00:40:51,243 --> 00:40:53,036 لقد رأيت زوجتك وهي تُقتل. 413 00:40:53,704 --> 00:40:56,665 ورأيتها تموت بمرض شنيع. 414 00:40:56,665 --> 00:40:58,375 ورأيتها وهي لا تعرفك. 415 00:40:58,959 --> 00:41:01,420 وهي متزوجة برجال آخرين، أو بنسخ مختلفة منك. 416 00:41:02,838 --> 00:41:05,716 لم تُخلق أدمغتنا لتحمّل ذلك، حسناً؟ 417 00:41:07,009 --> 00:41:09,094 كم من هذا يمكنك أن تطيق أكثر؟ 418 00:41:09,094 --> 00:41:14,057 لا، لا يهمّ كم يمكنني أو لا يمكنني أن أطيق، بل الأهمّ العثور على "دانييلا". 419 00:41:14,057 --> 00:41:16,810 بقيت معنا 10 أمبولات. 420 00:41:16,810 --> 00:41:17,895 10. 421 00:41:23,275 --> 00:41:24,359 ربما أنت محقة. 422 00:41:24,359 --> 00:41:27,905 - إنه شيء محال. - ليس محالاً. انظر إليّ. 423 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 لا أطلب منك فقدان الأمل. 424 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 كل ما أقوله إن علينا تجربة شيء مختلف. 425 00:41:42,336 --> 00:41:44,129 أتفهّم سبب غضبها. 426 00:41:44,755 --> 00:41:48,258 مسألة عرض فنّها على أي أحد من عدمه من اختيارها وحدها. 427 00:41:49,051 --> 00:41:50,802 هذا بالتحديد ما قالته. 428 00:41:51,845 --> 00:41:53,430 بم تشعر الآن؟ 429 00:41:54,598 --> 00:41:59,186 بصراحة، أشعر بأنني أريد الرحيل. 430 00:42:00,312 --> 00:42:01,647 بسبب هذا الشجار؟ 431 00:42:02,439 --> 00:42:04,358 بل بسبب كل شيء. 432 00:42:05,067 --> 00:42:10,948 لقد قتلت نفسي عملاً لأصل إلى ما أنا فيه، لكن كل شيء ينهار. 433 00:42:13,408 --> 00:42:15,953 فيم تفكر حين تفكر في الرحيل؟ 434 00:42:20,165 --> 00:42:24,169 رواق، بطول لا محدود، 435 00:42:25,128 --> 00:42:30,676 مليء بالأبواب المتراصّة على مسافات متساوية، على مرمى البصر. 436 00:42:32,052 --> 00:42:36,557 ووراء كل واحد من هذه الأبواب نسخة من حياتي 437 00:42:36,557 --> 00:42:38,350 كان يمكن أن أعيشها. 438 00:42:40,018 --> 00:42:45,607 وإذا لم تعجبني النسخة التي أعيشها، يمكنني ببساطة الدخول من باب آخر. 439 00:42:45,607 --> 00:42:47,818 هذا مجاز شائق. 440 00:42:49,361 --> 00:42:50,445 قد أُضطر إلى سرقته. 441 00:42:51,864 --> 00:42:52,948 هو لك. 442 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 تتكلم عن كل هذه الأبواب، 443 00:42:56,827 --> 00:42:59,454 وربما هناك تشعر بأكبر قدر من الراحة، 444 00:42:59,454 --> 00:43:01,248 بالعيش داخل رواق. 445 00:43:03,417 --> 00:43:05,127 أتعرف بما يُسمّى هذا أيضاً؟ 446 00:43:06,253 --> 00:43:07,337 ماذا؟ 447 00:43:07,337 --> 00:43:08,630 الخوف من الالتزام. 448 00:43:09,548 --> 00:43:12,467 أنا متزوج منذ 15 عاماً. 449 00:43:14,136 --> 00:43:16,180 كلامك لا يوحي بذلك. 450 00:43:28,775 --> 00:43:29,902 أهلاً. 451 00:43:30,903 --> 00:43:33,113 - أهلاً. - هل ظننت أنني لن أكتشف يا رجل؟ 452 00:43:34,781 --> 00:43:36,992 - عمّ تتكلم؟ - بحقك. 453 00:43:40,204 --> 00:43:43,415 ألهذا لم ترد العمل معي، لأنك مشغول بسرقة أفكاري؟ 454 00:43:44,750 --> 00:43:46,585 لم أسرق هذا منك. 455 00:43:47,252 --> 00:43:51,798 كيف أمكنك أن تصنع هذا؟ هذا المركّب؟ 456 00:43:51,798 --> 00:43:56,512 "جاي"، كأنك... نظرت إلى ما داخل عقلي. 457 00:43:56,512 --> 00:44:02,518 "راين"، أقسم لك إنني لم أقترب من أبحاثك إطلاقاً. 458 00:44:10,526 --> 00:44:13,612 ماذا عن شخص يعمل لحسابك؟ 459 00:44:14,738 --> 00:44:15,739 لا. 460 00:44:16,323 --> 00:44:17,908 تعلم أنه حين يتدخل المحامون، 461 00:44:17,908 --> 00:44:20,702 سوف يمشّطون كل جوانب حياتك، وكل منتج عملك، 462 00:44:20,702 --> 00:44:22,704 ومختبراتك، وأي شيء لمسته. 463 00:44:22,704 --> 00:44:24,540 لا يجب أن يبلغ الأمر ذلك الحدّ يا "راين". 464 00:44:24,540 --> 00:44:30,212 "جايسون"، أنا في مرحلة تمهيد للمفاوضات مع عدة شركات صيدلة. 465 00:44:30,212 --> 00:44:32,506 إذا اكتشفوا وجود تقنية بيولوجية منافسة، 466 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 فسينتهي كل شيء. 467 00:44:35,551 --> 00:44:36,969 من أعطاك أمبولي؟ 468 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 فيم يهمّ ذلك؟ 469 00:44:41,682 --> 00:44:43,350 هل يعمل مركّبك؟ 470 00:44:46,478 --> 00:44:47,646 اقتربنا جداً. 471 00:44:50,941 --> 00:44:52,526 فما تطبيقك له؟ 472 00:44:55,237 --> 00:44:57,656 بديل أسلم للتخدير العام. 473 00:44:58,574 --> 00:45:01,326 وعلاج للصدمات النفسية، وللرهاب. 474 00:45:01,827 --> 00:45:05,289 طريقة جديدة تماماً للتفكير في إدارة الألم. 475 00:45:05,289 --> 00:45:06,707 هل يعمل مركّبك؟ 476 00:45:07,749 --> 00:45:10,419 نعم، يعمل. 477 00:45:15,257 --> 00:45:16,258 عجباً! 478 00:45:18,177 --> 00:45:19,928 كيف استهدفت باحات "برودمان"؟ 479 00:45:22,931 --> 00:45:24,600 لا يمكنني الإفصاح عن ذلك. 480 00:45:24,600 --> 00:45:25,767 بحقك. 481 00:45:28,228 --> 00:45:29,229 حسناً. 482 00:45:30,898 --> 00:45:33,692 أيمكنك على الأقل إخباري بتطبيقك؟ 483 00:45:43,660 --> 00:45:44,703 ما رأيك بهذا؟ 484 00:45:47,664 --> 00:45:49,166 لم لا أريك فحسب؟ 485 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 ما ذلك بحق الجحيم؟ 486 00:45:56,715 --> 00:45:58,133 ذلك مشروعي السرّي. 487 00:45:59,510 --> 00:46:00,552 وما غرضه؟ 488 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 أوشك أن أريك. 489 00:46:25,327 --> 00:46:26,662 يا للهول يا "جاي"! 490 00:46:31,500 --> 00:46:34,753 مهلاً، أتريدني أن أضعه في أوردتي أنا الآخر؟ 491 00:46:34,753 --> 00:46:36,338 إلا إذا لم ترد معرفة طريقة عمله. 492 00:46:36,338 --> 00:46:37,840 هل هو آمن؟ 493 00:46:40,467 --> 00:46:42,761 نعم. لقد استعملته أكثر من 100 مرة. 494 00:46:54,356 --> 00:46:55,274 حسناً. 495 00:47:19,214 --> 00:47:23,135 لا أفهم ما أراه. "جاي"، ما هذا؟ 496 00:47:23,135 --> 00:47:27,055 هذا تجلّ لعقلك 497 00:47:27,055 --> 00:47:32,311 وهو يحاول بصرياً تفسير شيء لم تتطوّر أدمغتنا لاستيعابه. 498 00:47:33,187 --> 00:47:34,605 وما ذلك؟ 499 00:47:35,606 --> 00:47:39,109 فضاء احتمالي خماسي الأبعاد، 500 00:47:40,068 --> 00:47:43,363 يُعرف أيضاً باسم التراكب الكمّي. 501 00:47:45,699 --> 00:47:46,700 "جاي"... 502 00:47:48,911 --> 00:47:51,413 هل تقول إنني في حالة كمّية الآن؟ 503 00:47:52,247 --> 00:47:55,501 - نعم. - "جاي". 504 00:47:55,501 --> 00:47:57,586 هو يشبه رواقاً، 505 00:47:58,670 --> 00:48:02,799 لكنه في الحقيقة الصندوق يكرّر نفسه عبر كل الوقوع الممكنة 506 00:48:02,799 --> 00:48:07,346 التي تتشارك إحداثيات الزمان والمكان نفسها. 507 00:48:07,346 --> 00:48:08,680 هذا حتماً ليس... 508 00:48:12,142 --> 00:48:13,268 هذا حقيقي. 509 00:48:14,102 --> 00:48:15,187 "جايسون". 510 00:48:16,813 --> 00:48:17,898 يا... 511 00:48:19,149 --> 00:48:20,651 ماذا وراء الأبواب؟ 512 00:48:20,651 --> 00:48:23,820 كمّ لامحدود من التشكيلات المتباينة للعالم الذي تعرفه. 513 00:48:24,530 --> 00:48:27,366 بعضها مختلف اختلافاً طفيفاً، والبعض سيذهلك تماماً. 514 00:48:31,870 --> 00:48:33,455 تباً. 515 00:48:33,455 --> 00:48:35,249 - مهلاً. لا. - ماذا؟ 516 00:48:35,249 --> 00:48:36,333 هذا... 517 00:48:37,626 --> 00:48:39,294 حسناً، هذا هو الجزء الخطر. 518 00:48:40,379 --> 00:48:43,131 جوانب من وعيك، مثل حالتك العاطفية... 519 00:48:43,131 --> 00:48:44,132 حسناً. 520 00:48:44,132 --> 00:48:47,678 ...تحدّد ماهية الواقع الذي نجده حين نفتح الباب. 521 00:48:49,888 --> 00:48:53,141 - تباً. بالطبع نحن... - فليس عليك سوى التركيز. 522 00:48:53,141 --> 00:48:56,395 - أعلم أنك متحمس... - أحاول يا صاحبي. أحاول. حسناً. 523 00:48:56,395 --> 00:48:57,479 خذ نفساً. 524 00:48:59,857 --> 00:49:00,858 وأطلقه. 525 00:49:03,777 --> 00:49:04,820 مستعد؟ 526 00:49:34,266 --> 00:49:35,601 أهذه "شيكاغو"؟ 527 00:49:36,727 --> 00:49:38,478 إنها نسخة مختلفة من "شيكاغو". 528 00:49:40,564 --> 00:49:44,109 إنها مكان أطيب وأكثر تقدماً فكرياً مما في عالمنا. 529 00:49:50,199 --> 00:49:53,410 حسناً، فلم... كيف آل بنا المطاف إلى هنا؟ 530 00:49:54,828 --> 00:49:58,457 إنما فكرت في نوع المكان الذي سيودّ صديقي أن يراه. 531 00:50:04,963 --> 00:50:07,257 تُوجد أشياء كثيرة جداً يمكن أن أريك إياها. 532 00:50:15,307 --> 00:50:18,685 لا يمكننا البقاء طويلاً. 533 00:50:19,478 --> 00:50:22,272 أعطني هاتفك. سألتقط صورة. 534 00:50:22,773 --> 00:50:23,774 نعم. 535 00:50:38,038 --> 00:50:42,459 "جايسون"، لا أصدّق أنك صنعت مركّباً أحسن مما صنعته. 536 00:50:46,129 --> 00:50:49,466 ظننت حقاً أنني الوحيد في العالم الذي يعرف كيفية صنعه. 537 00:50:51,718 --> 00:50:56,265 حقيقةً، تُوجد عوالم كثيرة جداً، جداً. 538 00:51:02,312 --> 00:51:04,398 وتُوجد نسخة كثيرة جداً من "راين". 539 00:51:25,377 --> 00:51:27,462 لست "جايسون" الذي أعرفه، أليس كذلك؟ 540 00:51:32,676 --> 00:51:33,677 هاي... 541 00:51:35,971 --> 00:51:39,641 لن أسبّب لك مشكلة، حسناً؟ 542 00:51:45,480 --> 00:51:49,359 لا، مهلاً. مهلاً! 543 00:51:51,153 --> 00:51:52,112 لا، مهلاً. 544 00:51:54,990 --> 00:51:56,074 "جاي"! 545 00:52:17,387 --> 00:52:19,765 "(دانييلا ديسن)" 546 00:52:47,501 --> 00:52:48,627 "جايسون"؟ 547 00:52:49,628 --> 00:52:50,963 نعم، هذا أنا. 548 00:52:50,963 --> 00:52:52,130 أنا "أنتوني". 549 00:52:52,130 --> 00:52:54,174 - أهلاً. - أنا من طرف "ليتون". 550 00:52:54,174 --> 00:52:56,885 نعم. شكراً على مجيئك بهذه السرعة. 551 00:52:56,885 --> 00:52:59,304 - أترى أنك ستستطيع فعل ذلك؟ - قطعاً. 552 00:52:59,304 --> 00:53:02,266 ما سنفعله أننا سنبدأ بتركيب إطار له. 553 00:53:02,266 --> 00:53:03,559 ونأتي ببعض الرجال... 554 00:54:40,781 --> 00:54:42,783 ترجمة "عنان خضر"