1 00:00:45,504 --> 00:00:49,216 - Невероятна е. - Още не е довършена. Махай се. 2 00:00:53,095 --> 00:00:57,850 - Хубаво ли е пак да рисуваш? - Не мога да определя. 3 00:00:58,642 --> 00:01:01,687 Обмисли ли онова, за което говорихме онази вечер? 4 00:01:03,355 --> 00:01:07,359 - Кое точно? - Да напуснеш галерията и само да рисуваш. 5 00:01:09,444 --> 00:01:15,367 Внимавай какво си пожелаваш. Къщата ще се напълни с картини. 6 00:01:15,367 --> 00:01:19,872 Прекалено си добра, за да правиш изложби на другите, наистина. 7 00:01:21,248 --> 00:01:24,293 Първо да видим какво ще стане със сделката. 8 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Сделката... 9 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 е сключена. 10 00:01:36,638 --> 00:01:38,807 Дори не мога да осмисля тази цифра. 11 00:01:42,519 --> 00:01:45,105 Някой ще ме закара ли? 12 00:01:45,105 --> 00:01:47,274 - Къде? - В скейт парка. 13 00:01:47,274 --> 00:01:51,320 - Да, аз ще те закарам. - Не, остави на мен. 14 00:01:52,404 --> 00:01:54,615 Бездруго имам излизане, ще те метна. 15 00:01:55,490 --> 00:01:56,909 С Брук ли ще се виждате? 16 00:01:58,452 --> 00:02:01,580 - Да. - Това ли ще е съдбовната среща? 17 00:02:02,247 --> 00:02:03,999 Мога да отида и пеш. 18 00:02:03,999 --> 00:02:07,294 Спокойно, няма да те изложа. Хайде, вземи си нещата. 19 00:02:09,838 --> 00:02:11,215 А ти рисувай. 20 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 ЛОГАН 21 00:02:24,895 --> 00:02:26,146 Притеснен ли си? 22 00:02:28,023 --> 00:02:29,399 Да, малко. 23 00:02:31,818 --> 00:02:33,028 Това е добре. 24 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 Не е нещо лошо. Когато си притеснен, се концентрираш. 25 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 Приятно прекарване. Ще се справиш. 26 00:03:00,097 --> 00:03:02,432 - Здрасти. - Здравей, как си? 27 00:03:15,946 --> 00:03:16,947 Виж ти! 28 00:03:18,282 --> 00:03:20,200 Май си готов за приключение. 29 00:03:21,869 --> 00:03:24,955 Харесва ли ти? Стилен е, нали? 30 00:03:25,998 --> 00:03:27,249 За мен ли е? 31 00:03:28,500 --> 00:03:29,543 Заповядай. 32 00:03:32,588 --> 00:03:37,092 Ще ти дам телефона на моя човек, печен е. Измъквал ме е от много каши. 33 00:03:42,514 --> 00:03:44,474 Наистина ли ще запечаташ кутията? 34 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Така ли? 35 00:03:51,231 --> 00:03:52,858 Защо всъщност се върна? 36 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Заради нея, нали? 37 00:03:58,280 --> 00:04:02,701 Да, издънил си се с Даниела в твоя свят. 38 00:04:03,744 --> 00:04:06,663 Създал си кутията, вместо да заживееш с нея. 39 00:04:09,458 --> 00:04:10,501 Познах ли? 40 00:04:15,088 --> 00:04:18,759 Приятно пътуване. И помни всичко, което ти казах. 41 00:04:19,801 --> 00:04:21,887 Дано намериш каквото търсиш. 42 00:04:51,583 --> 00:04:52,626 Чао. 43 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 - Ще дойдеш ли с мен? - Да. 44 00:05:19,444 --> 00:05:20,946 Купих ти нещо. 45 00:05:23,407 --> 00:05:26,076 - Закъсня. - Да. 46 00:05:29,454 --> 00:05:32,958 Много си намусен, а уж беше с момичето, което харесваш. 47 00:05:34,710 --> 00:05:36,628 Дру беше там, пак ме прецака. 48 00:05:38,297 --> 00:05:40,757 Ще трябва да предприемеш нещо. 49 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Какво? 50 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 Не знам, ти трябва да го измислиш. 51 00:05:47,139 --> 00:05:50,976 - Ако не пробваш нещо... - Лесно е да се каже. 52 00:05:50,976 --> 00:05:56,148 После ще съжаляваш. Ще те гризе отвътре, няма да имаш мира. 53 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Какво? 54 00:06:03,197 --> 00:06:04,823 Какво става? Чарли? 55 00:06:05,449 --> 00:06:07,201 - Да не би от... Боже! - Гадост! 56 00:06:08,952 --> 00:06:10,204 - Алергията? - Да. 57 00:06:11,955 --> 00:06:15,918 В какво е, в пликче ли? Ей сега! 58 00:06:16,418 --> 00:06:20,214 Какво да търся, инжектор с адреналин ли? 59 00:06:20,714 --> 00:06:24,218 Кажи ми как изглежда! Мамка му! 60 00:06:25,219 --> 00:06:28,597 Това ли е? Ей сега! О, боже. 61 00:06:28,597 --> 00:06:31,225 Сега какво да правя? Кажи ми! 62 00:06:44,029 --> 00:06:47,407 - Здрасти. Ще се оправи, нали? - Да, ще се оправи. 63 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Само го преглеждат. 64 00:06:51,245 --> 00:06:53,330 - А ти добре ли си? - Да. 65 00:06:55,040 --> 00:06:56,375 Как се случи това? 66 00:06:56,875 --> 00:07:01,755 - Аз съм виновен. Дадох му сладолед. - Не разбирам. 67 00:07:02,464 --> 00:07:06,343 В него имаше ядки. Не прочетох... 68 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 Нещо се разсеях. 69 00:07:09,054 --> 00:07:12,891 Колко разсеян трябва да си, за да забравиш алергията му? 70 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Права си. 71 00:08:19,082 --> 00:08:20,542 Какво правиш? 72 00:08:23,670 --> 00:08:26,381 Трябва да определя място за търга в галерията. 73 00:08:27,049 --> 00:08:28,759 Много си заета. 74 00:08:35,724 --> 00:08:41,355 Отказах да работя на самия търг и ме натовариха с цялата подготовка. 75 00:08:52,115 --> 00:08:53,867 Да ти помогна с нещо? 76 00:09:00,040 --> 00:09:01,041 Не. 77 00:09:14,847 --> 00:09:16,682 Откога ползваш конец за зъби? 78 00:09:18,725 --> 00:09:20,310 Винаги съм ползвал. 79 00:09:22,813 --> 00:09:25,732 Само ако имаш час при зъболекар, и си личи. 80 00:09:27,025 --> 00:09:31,154 Реших да се грижа повече за венците си. Проблем ли е? 81 00:09:32,364 --> 00:09:35,117 Не, просто ми е любопитно. 82 00:09:37,953 --> 00:09:39,121 Добре. 83 00:10:40,390 --> 00:10:42,351 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 84 00:11:25,853 --> 00:11:29,273 - Как върви? - Малко ми остана. 85 00:11:47,124 --> 00:11:49,168 ВИЛИДЖ ТАП 86 00:11:58,135 --> 00:12:00,179 ВИЛИДЖ ТАП 87 00:12:07,436 --> 00:12:11,064 {\an8}ИМА ЧЕРВЕН НЕОНОВ НАДПИС 88 00:12:23,160 --> 00:12:24,244 КАФЕНЕ 89 00:12:24,244 --> 00:12:26,079 - Мамка му. - Какво? 90 00:12:27,706 --> 00:12:30,459 {\an8}А ОТСРЕЩА ИМА ВИНЕН БАР 91 00:12:38,091 --> 00:12:39,760 ВИНЕН БАР 92 00:12:50,437 --> 00:12:52,272 - Какво? - Вратата е червена. 93 00:13:00,614 --> 00:13:02,115 Това не е жена ми. 94 00:13:03,825 --> 00:13:05,035 Нито кучето ми. 95 00:13:05,577 --> 00:13:10,415 Не е моята врата, не е къщата ми. Днес явно нямам късмет. 96 00:13:31,019 --> 00:13:32,896 Май няма никой вкъщи. 97 00:13:34,857 --> 00:13:38,277 Бездруго е все едно - дървото в памет на Макс го няма. 98 00:13:41,113 --> 00:13:42,114 Боже. 99 00:13:43,991 --> 00:13:47,035 По-лошо е от всички онези безумни светове. 100 00:13:47,870 --> 00:13:50,956 Куп варианти на Чикаго и все нещо не е както трябва. 101 00:13:52,541 --> 00:13:56,712 Почти същите са, но никой от тях не е моят. 102 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Не знам дали съм готов да се върна в кутията. 103 00:14:03,552 --> 00:14:04,720 И аз. 104 00:14:05,929 --> 00:14:08,348 Тази нощ ще спим в истинска стая. 105 00:14:31,413 --> 00:14:32,706 Храната е разкошна. 106 00:14:36,168 --> 00:14:40,422 Боже мой. Не знам дали е толкова вкусно, или просто съм гладна. 107 00:14:40,422 --> 00:14:42,299 - Вкусно е. - Нали? 108 00:14:44,468 --> 00:14:46,595 Да. Слушай... 109 00:14:48,305 --> 00:14:51,225 Не каза дали си открила тукашната Аманда. 110 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 - Тя не е психотерапевт. - А каква е? 111 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 Ще паднеш, като ти кажа. 112 00:14:59,441 --> 00:15:02,986 - Управител на закусвалня. - Не! 113 00:15:04,530 --> 00:15:06,156 Поне си управител. 114 00:15:08,367 --> 00:15:10,786 Питала ли си се някога... 115 00:15:11,328 --> 00:15:15,999 Ако махнеш съпътстващите елементи - например начина на живот 116 00:15:15,999 --> 00:15:18,335 и всички външни неща, 117 00:15:18,335 --> 00:15:20,838 кои са основните компоненти, 118 00:15:20,838 --> 00:15:25,217 от които е изградена твоята същност? 119 00:15:26,009 --> 00:15:31,014 Тоест управителката Аманда пак съм си аз, но на някакво базово ниво? 120 00:15:31,598 --> 00:15:34,101 Да, точно така. 121 00:15:37,062 --> 00:15:43,151 Личността е шаблон от мисли, чувства и постъпки, индивидуален за всеки човек. 122 00:15:44,278 --> 00:15:47,030 Мислим, че е фиксиран, но не е. 123 00:15:47,030 --> 00:15:52,411 Мисля, че хората се променят, но основните им черти си остават същите. 124 00:15:53,036 --> 00:15:56,957 Да, темпераментът се оформя около тригодишна възраст, 125 00:15:57,583 --> 00:16:02,087 но той е просто силата на реакциите ни към заобикалящата среда. 126 00:16:02,087 --> 00:16:05,674 Моят Джейсън например имаше избухлив характер. 127 00:16:06,675 --> 00:16:07,968 - И аз. - Знаех си. 128 00:16:07,968 --> 00:16:12,181 Но си по-съпричастен и контролираш импулсите си, за разлика от него. 129 00:16:12,181 --> 00:16:15,058 Дължи се на твоите преживявания и решения. 130 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 Личността ни се променя много през живота ни. 131 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 Обожавам тази песен. 132 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 Какво? 133 00:16:28,780 --> 00:16:33,327 Не, стига! Никак не ме бива в танците. 134 00:16:33,327 --> 00:16:36,914 Естествено, и него не го биваше. 135 00:16:38,498 --> 00:16:42,878 - От какво се боиш? - От същото като всеки друг. 136 00:16:42,878 --> 00:16:46,673 Ако се изложиш, можеш да излезеш от ресторанта, 137 00:16:46,673 --> 00:16:51,970 да напуснеш града или буквално да напуснеш този свят. 138 00:16:51,970 --> 00:16:54,181 - Хайде тогава. - Майната му. 139 00:17:51,864 --> 00:17:54,074 ХОТЕЛ "МИЛШЪР" 140 00:18:35,199 --> 00:18:38,869 Беше много хубава вечер. 141 00:18:42,164 --> 00:18:43,165 Да. 142 00:18:44,833 --> 00:18:47,503 Наистина. Не е за вярване. 143 00:18:51,840 --> 00:18:55,761 Струва ми се, че моят свят се стопява. 144 00:19:00,390 --> 00:19:06,396 Мислиш ли, че може напълно да го забравиш? 145 00:19:07,064 --> 00:19:11,902 Възможно е да дойде момент, в който да ми се стори като сън. 146 00:19:12,653 --> 00:19:13,820 Какво имаш предвид? 147 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 Вече не е истински. 148 00:19:19,618 --> 00:19:23,121 С теб нямаме друго освен тази реалност. 149 00:19:34,091 --> 00:19:38,846 Ако искаш да се преместя на другото легло, само кажи. 150 00:19:44,184 --> 00:19:45,394 Не искам. 151 00:19:49,773 --> 00:19:53,819 - Но мисля, че трябва. - Разбира се. 152 00:20:14,840 --> 00:20:17,217 Джейсън, заповядай. 153 00:20:17,885 --> 00:20:21,138 Имам всичко, което искам. Абсолютно всичко. 154 00:20:22,681 --> 00:20:25,934 Но ето че сега разговарям с вас, 155 00:20:26,935 --> 00:20:31,523 вероятно защото си представях този живот някак по-различен. 156 00:20:34,151 --> 00:20:40,908 Вярвайте ми, положих много усилия, за да стигна там, където съм сега. 157 00:20:43,785 --> 00:20:47,497 Възможно ли е да си имал нереални очаквания? 158 00:20:48,957 --> 00:20:52,002 Да си идеализирал този етап от живота си? 159 00:20:53,962 --> 00:20:59,009 Може би си си представял колко страхотно ще е да имаш всичко това - 160 00:21:00,594 --> 00:21:05,974 съпруга, която обичаш, син, свободата да правиш каквото пожелаеш. 161 00:21:06,808 --> 00:21:11,146 Но си забравил нещо. Животът си е просто живот. 162 00:21:12,481 --> 00:21:16,777 Сам каза, че не е каквото си очаквал. А какво всъщност очакваше? 163 00:21:19,238 --> 00:21:24,409 Ако кажа "съвършенство", ще ме помислите за кретен. 164 00:21:26,912 --> 00:21:29,081 Иска да напусна галерията. 165 00:21:30,499 --> 00:21:31,583 Ще напуснеш ли? 166 00:21:33,418 --> 00:21:37,422 Честно казано, още не мога да го осмисля. 167 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 - Но сумата е огромна. - Безумна дори. 168 00:21:40,717 --> 00:21:45,556 Да, но има и разни дребни неща - 169 00:21:45,556 --> 00:21:51,061 взе да ползва конец за зъби всеки ден и се облича по-стилно. 170 00:21:51,061 --> 00:21:54,106 - Наеми бракоразводен адвокат. - Знам, дреболии са. 171 00:21:54,106 --> 00:21:56,942 - Но станаха много. - Дай пример. 172 00:21:56,942 --> 00:22:01,822 Оставя си ключовете на кухненския плот, вместо да ги окачи на куката до входа. 173 00:22:01,822 --> 00:22:04,992 Събува се още щом влезе. 174 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 Вади чиниите от миялната веднага щом тя спре. 175 00:22:08,287 --> 00:22:10,247 Постоянно иска секс. 176 00:22:10,247 --> 00:22:14,751 Спри. Значи е станал по-сексапилен, по-чист и по-богат. 177 00:22:17,838 --> 00:22:21,633 Но това, че забрави за алергията на Чарли, не е дреболия. 178 00:22:21,633 --> 00:22:24,428 Преди няколко дни се издъних здравата. 179 00:22:25,762 --> 00:22:29,516 Дадох на сина си Чарли сладолед. 180 00:22:30,392 --> 00:22:34,188 Беше с ядки и се наложи да го караме в "Бърза помощ". 181 00:22:34,188 --> 00:22:36,565 - Оправи ли се? - Да. 182 00:22:37,482 --> 00:22:40,569 Да, и ще му се реванширам. 183 00:22:41,486 --> 00:22:44,364 Но Даниела още е много разстроена. 184 00:22:46,116 --> 00:22:47,951 - Извини ли й се? - Да. 185 00:22:48,911 --> 00:22:53,207 Но ми се струва, че трябва да й покажа, 186 00:22:53,207 --> 00:22:57,127 че обръщам повече внимание на семейството. 187 00:22:58,670 --> 00:22:59,713 Някакви идеи? 188 00:23:01,798 --> 00:23:05,552 - Харесват ми големите романтични жестове. - А на нея? 189 00:23:05,552 --> 00:23:08,639 Вие не ги ли харесвате? Всички ги харесват. 190 00:23:09,139 --> 00:23:12,726 Понякога с партньора ми имаме различни схващания за романтика. 191 00:23:13,435 --> 00:23:14,561 Значи сте омъжена. 192 00:23:15,979 --> 00:23:20,442 Онази вечер, докато чакахме Чарли в "Бърза помощ", 193 00:23:22,402 --> 00:23:26,031 - видях някакви белези на ръката му. - От рана ли? 194 00:23:26,740 --> 00:23:29,243 - Не, като от игла. - Наркотици? 195 00:23:32,454 --> 00:23:34,081 Премълча най-важното. 196 00:23:36,041 --> 00:23:38,335 - Пита ли го от какво са? - Не. 197 00:23:39,127 --> 00:23:43,006 Напоследък много често излиза вечер. 198 00:23:43,006 --> 00:23:46,677 Уж ходи на срещи да представя проекта си, но не съм сигурна. 199 00:23:49,096 --> 00:23:51,723 - Трябва да го попитам. - Недей. 200 00:23:52,474 --> 00:23:55,102 Ще те излъже и ще стане предпазлив. 201 00:23:56,603 --> 00:23:57,604 Проследи го. 202 00:23:59,606 --> 00:24:03,402 - Сериозно ли? - Да. Узнай какво става. 203 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 Не. 204 00:24:08,407 --> 00:24:09,783 Ще поговоря с него. 205 00:24:12,369 --> 00:24:14,162 Как научи за мен всъщност? 206 00:24:16,373 --> 00:24:17,791 От бивше гадже. 207 00:24:18,750 --> 00:24:20,002 Дълга история. 208 00:24:33,807 --> 00:24:35,267 Искам да поговорим. 209 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 С удоволствие, но трябва да изляза. 210 00:24:39,438 --> 00:24:42,357 - Къде отиваш? - По-скоро - къде отиваме. 211 00:24:43,734 --> 00:24:48,488 Аз знам, а ти ще разбереш по-късно. 212 00:24:56,205 --> 00:24:58,207 На вечеря ли отиваме? 213 00:24:58,207 --> 00:25:00,417 - Да. - Добре. 214 00:25:00,417 --> 00:25:04,129 Но първо трябва да се отбием на едно място. 215 00:25:04,880 --> 00:25:08,550 Съвсем за малко, няма да се бавим. 216 00:25:09,092 --> 00:25:10,302 Пристигнахме. 217 00:25:10,302 --> 00:25:12,387 БЛАГОТВОРИТЕЛЕН ТЪРГ НА ИЗКУСТВО 218 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Доведе ме на благотворителния търг? 219 00:25:19,436 --> 00:25:20,938 - Да. - Не. 220 00:25:20,938 --> 00:25:25,067 Само искам да видиш едно нещо, много набързо. 221 00:25:25,067 --> 00:25:26,652 - Не разбирам. - Ела. 222 00:25:46,255 --> 00:25:48,841 - Защо сме тук? - Просто ми се довери. 223 00:25:54,054 --> 00:25:57,474 - Как сте? Радвам се да ви видя. - И ние. 224 00:26:02,062 --> 00:26:05,566 - Обърни се, зад теб е. - Кое? 225 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Върни ме вкъщи. - Какво ти е? 226 00:26:17,995 --> 00:26:19,079 Да си ходим. 227 00:26:27,713 --> 00:26:31,967 Слушай, наясно съм, че се издъних. 228 00:26:31,967 --> 00:26:34,845 Само не разбирам в какво. 229 00:26:35,679 --> 00:26:38,640 - Не разбираш? - Мислех, че ще се зарадваш. 230 00:26:39,725 --> 00:26:41,059 Да. 231 00:26:41,977 --> 00:26:45,189 Не. Не се радвам. 232 00:26:46,398 --> 00:26:49,776 Това беше адски гадно и унизително. 233 00:26:49,776 --> 00:26:53,030 Унизително? Картината е страхотна! 234 00:26:53,030 --> 00:26:59,203 Взел си я без мое позволение и си помолил колегите ми да я изложат. 235 00:26:59,203 --> 00:27:03,081 - Те се зарадваха! - Нямали са друг избор. 236 00:27:04,333 --> 00:27:07,461 После ме накара да облека роклята, която ненавиждам, 237 00:27:07,461 --> 00:27:11,340 и ме заведе там, където всички ме познават. 238 00:27:11,840 --> 00:27:16,637 Картината не само е ужасна, но е и недовършена! 239 00:27:16,637 --> 00:27:21,183 - Картината е прекрасна! - Не го решаваш ти, Джейсън. 240 00:27:21,183 --> 00:27:22,809 Творбата е моя! 241 00:27:24,228 --> 00:27:27,397 И е лична. Казах ти, че не искам да я продавам. 242 00:27:27,397 --> 00:27:30,067 Тогава не я продавай, мамка му! 243 00:27:30,067 --> 00:27:35,864 - Но защо хората да не я видят? - Защото не съм рисувала от години! 244 00:27:37,282 --> 00:27:40,744 Още се опитвам да разбера дали изобщо го искам! 245 00:27:42,704 --> 00:27:45,040 Как въобще ти е хрумнало, че може? 246 00:27:45,040 --> 00:27:49,753 Може би просто не си онази, за която те мислех. 247 00:27:52,172 --> 00:27:55,300 Не исках да прозвучи така. 248 00:27:58,011 --> 00:27:59,096 Може и да не съм. 249 00:28:02,474 --> 00:28:05,853 - Само искам да си щастлива. - Не, искаш ти да си щастлив. 250 00:31:25,260 --> 00:31:29,640 - Какво е това? - Мисля, че си го инжектира. 251 00:31:30,599 --> 00:31:34,228 - Взема наркотици? Не вярвам. - Има белези. 252 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 По дяволите. 253 00:31:41,527 --> 00:31:45,739 Чакай малко. Може да е болен и да не иска да се тревожиш. 254 00:31:45,739 --> 00:31:50,202 - Изпробва експериментално лекарство. - Твърде невероятно звучи. 255 00:31:52,037 --> 00:31:54,414 Но има таен склад, за който не знам. 256 00:31:54,414 --> 00:31:56,166 - И какво има там? - Това. 257 00:31:57,334 --> 00:31:59,169 Не знам какво друго, не можах да вляза. 258 00:32:01,839 --> 00:32:03,423 Можеш ли да го анализираш? 259 00:32:06,552 --> 00:32:08,720 Пробата е малка, но мога. 260 00:32:11,056 --> 00:32:15,727 Нека разберем какво е, а после ще решим какво да правим. 261 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 Добре ли си? 262 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Да. 263 00:32:40,711 --> 00:32:44,965 Просто си мисля, че трябва да отделя един ден за себе си. 264 00:32:44,965 --> 00:32:46,800 Да се срещнем тук довечера? 265 00:32:49,636 --> 00:32:52,306 Ами ако това е моят свят? 266 00:32:53,765 --> 00:32:56,435 И да е, ще ме чакаш ли тук довечера? 267 00:33:33,055 --> 00:33:34,056 Да ви помогна? 268 00:33:39,102 --> 00:33:40,896 Ваши ли са картините? 269 00:33:43,941 --> 00:33:47,194 - Невероятни са. - Благодаря. 270 00:33:47,194 --> 00:33:48,403 Тази... 271 00:33:50,072 --> 00:33:54,701 Не знам защо, но ми напомня за плажа Джунуей. 272 00:33:55,911 --> 00:33:56,995 Той е. 273 00:34:00,457 --> 00:34:05,462 Да, сякаш е есен или нещо такова. 274 00:34:06,839 --> 00:34:08,257 Ноември, по-точно. 275 00:34:10,884 --> 00:34:13,344 Обичам изгревите. 276 00:34:15,514 --> 00:34:19,016 Ще ви оставя да ги разгледате. Аз съм ей там. 277 00:34:19,016 --> 00:34:21,018 Ако имате още въпроси, питайте. 278 00:34:22,062 --> 00:34:26,149 И моята съпруга е художник. 279 00:34:28,527 --> 00:34:31,196 - Местна ли е? - Да. 280 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 Всъщност не. 281 00:34:36,618 --> 00:34:39,121 На практика не сме заедно. 282 00:34:39,955 --> 00:34:44,376 Тоест не че не сме заедно... 283 00:34:44,376 --> 00:34:45,543 Сложно е. 284 00:34:48,045 --> 00:34:49,047 Да. 285 00:34:50,132 --> 00:34:53,467 Искате ли да изпием по едно кафе или нещо друго? 286 00:34:54,928 --> 00:34:58,891 За съжаление, трябва да съм тук цял ден. 287 00:34:58,891 --> 00:35:03,896 Хубаво. Ами тогава по-късно, като свършите. 288 00:35:05,606 --> 00:35:08,859 А, всъщност ме разкарвате деликатно. 289 00:35:11,862 --> 00:35:13,113 - Простете. - Съжалявам. 290 00:35:15,199 --> 00:35:18,744 По дяволите. Извинете. 291 00:35:19,411 --> 00:35:23,332 - Няма нищо, благодаря ви, че дойдохте. - И аз благодаря. 292 00:35:28,086 --> 00:35:30,339 Здравейте, какво обичате? 293 00:35:41,391 --> 00:35:42,476 Облечен си. 294 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 Супер. 295 00:36:11,046 --> 00:36:12,381 Ще те гъделичкам! 296 00:36:24,476 --> 00:36:25,686 Не е ли твоят свят? 297 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 Скоро ще ни свършат ампулите 298 00:36:37,865 --> 00:36:38,949 и възможностите. 299 00:36:42,870 --> 00:36:43,871 Да. 300 00:37:04,308 --> 00:37:05,475 Може ли? 301 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Благодаря. 302 00:37:24,369 --> 00:37:28,707 Пишеш за дължината и цвета на косата й, описваш работата й. 303 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 Не е достатъчно. 304 00:37:32,127 --> 00:37:38,300 - Старая се колкото мога. - Знам, но трябва да е по-задълбочено. 305 00:37:47,643 --> 00:37:52,898 Трябва да си проветря главата. Ще купя нещо за ядене. Ей сега идвам. 306 00:39:06,847 --> 00:39:10,350 Да, фамилията е Десън. Д-Е-С-Ъ-Н. 307 00:39:11,268 --> 00:39:12,686 Благодаря. 308 00:39:20,777 --> 00:39:21,820 Здравей. 309 00:39:28,285 --> 00:39:29,745 Реших, че си ме изоставил! 310 00:39:31,538 --> 00:39:34,291 Извинявай. Кълна се, че няма да те изоставя. 311 00:39:35,459 --> 00:39:36,919 Къде се загуби? 312 00:39:38,670 --> 00:39:43,467 Наблюдавах другото си аз, следях го. 313 00:39:44,259 --> 00:39:49,556 Проследих ги с Даниела до един ресторант, седнах отвън до прозореца и ги гледах. 314 00:39:49,556 --> 00:39:51,225 После отидоха на кино. 315 00:39:52,476 --> 00:39:55,312 Влязох в залата, седнах няколко реда зад тях 316 00:39:55,312 --> 00:39:57,231 и ги гледах как гледат филм. 317 00:39:59,107 --> 00:40:04,321 Започнах да разбирам как ме отвлече твоят Джейсън. 318 00:40:04,321 --> 00:40:06,532 Сигурно ме е наблюдавал седмици наред. 319 00:40:07,533 --> 00:40:11,203 На работа, когато сме излизали вечер с Даниела, 320 00:40:11,787 --> 00:40:14,915 гледал е през прозореца как ходим из къщата, 321 00:40:14,915 --> 00:40:19,002 представял си е, че мен ме няма, мамка му! 322 00:40:19,002 --> 00:40:23,131 В момента съм обзет от влудяващи мисли. 323 00:40:25,634 --> 00:40:28,262 - Не се получава. - Да. 324 00:40:29,096 --> 00:40:32,099 - Тъпчем на едно място. - Но се приближаваме. 325 00:40:32,099 --> 00:40:33,892 - Джейсън. - Недей. 326 00:40:33,892 --> 00:40:37,771 Помисли откъде започнахме, вече сме много по-близо. 327 00:40:38,355 --> 00:40:40,148 Светът, който търсиш, 328 00:40:42,109 --> 00:40:44,736 е песъчинка на безкраен плаж. 329 00:40:44,736 --> 00:40:46,905 Не говори така! 330 00:40:46,905 --> 00:40:49,616 Джейсън. 331 00:40:51,243 --> 00:40:53,036 Видя как убиват жена ти. 332 00:40:53,704 --> 00:40:58,375 Видя я да умира от ужасна болест. После пък не те познаваше. 333 00:40:58,959 --> 00:41:01,420 Беше женена за други или за друг твой вариант. 334 00:41:02,838 --> 00:41:05,716 Мозъкът ни не е пригоден за това. 335 00:41:07,009 --> 00:41:09,094 Колко още можеш да понесеш? 336 00:41:09,094 --> 00:41:14,057 Няма значение колко мога да понеса, стига да намеря моята Даниела. 337 00:41:14,057 --> 00:41:17,895 Останаха ни десет ампули. Само десет. 338 00:41:23,275 --> 00:41:27,905 - Май си права. Невъзможно е. - Възможно е. Погледни ме. 339 00:41:29,489 --> 00:41:34,745 Не искам да губиш надежда. Просто трябва да опитаме нещо по-различно. 340 00:41:42,336 --> 00:41:44,129 Разбирам защо е сърдита. 341 00:41:44,755 --> 00:41:48,258 Тя решава дали и кога ще покаже изкуството си на някого. 342 00:41:49,051 --> 00:41:50,802 Същото каза и тя. 343 00:41:51,845 --> 00:41:53,430 Какво изпитваш в момента? 344 00:41:54,598 --> 00:41:59,186 Откровено казано, иска ми се да я напусна. 345 00:42:00,312 --> 00:42:04,358 - Заради скарването ли? - Заради всичко. 346 00:42:05,067 --> 00:42:10,948 Скъсах се от работа, за да стигна дотук, а сега всичко се сгромолясва. 347 00:42:13,408 --> 00:42:15,953 За какво мислиш, когато искаш да си тръгнеш? 348 00:42:20,165 --> 00:42:24,169 За един безкрайно дълъг коридор 349 00:42:25,128 --> 00:42:30,676 с много врати през равно разстояние, докъдето ми стига погледът. 350 00:42:32,052 --> 00:42:36,557 Зад всяка от тези врати има различен вариант на живота, 351 00:42:36,557 --> 00:42:38,350 който бих могъл да водя. 352 00:42:40,018 --> 00:42:45,607 Ако не ми харесва даден вариант, мога просто да вляза през друга врата. 353 00:42:45,607 --> 00:42:47,818 Интересна метафора. 354 00:42:49,361 --> 00:42:52,948 - Може да си я открадна. - Няма проблем, ваша е. 355 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 Говориш за всички тези врати. 356 00:42:56,827 --> 00:43:01,248 Може би така се чувстваш най-комфортно - да живееш в коридор. 357 00:43:03,417 --> 00:43:05,127 Знаеш ли как се нарича това? 358 00:43:06,253 --> 00:43:08,630 - Как? - Страх от обвързване. 359 00:43:09,548 --> 00:43:12,467 Женен съм от 15 години. 360 00:43:14,136 --> 00:43:16,180 Не говориш като мъж с дълъг брак. 361 00:43:31,612 --> 00:43:33,113 Мислеше, че няма да разбера ли? 362 00:43:34,781 --> 00:43:36,992 - За какво говориш? - Стига. 363 00:43:40,204 --> 00:43:43,415 Затова ли не работиш с мен - защото ме крадеш? 364 00:43:44,750 --> 00:43:46,585 Не съм го откраднал от теб. 365 00:43:47,252 --> 00:43:51,798 Как е възможно да си го създал? Точно това съединение? 366 00:43:51,798 --> 00:43:56,512 Джей, все едно си надникнал в мозъка ми. 367 00:43:56,512 --> 00:44:02,518 Райън, кълна ти се, изобщо не съм виждал изследванията ти. 368 00:44:10,526 --> 00:44:13,612 А някой, който работи за теб? 369 00:44:14,738 --> 00:44:15,739 Не. 370 00:44:16,323 --> 00:44:20,702 Намесят ли се адвокати, ще преровят целия ти живот, всичките ти продукти. 371 00:44:20,702 --> 00:44:24,540 - Лабораториите - абсолютно всичко. - Не е нужно да се стига дотам. 372 00:44:24,540 --> 00:44:30,212 Джейсън, водя преговори с множество фармацевтични компании. 373 00:44:30,212 --> 00:44:34,424 Ако открият, че има конкурентни биотехнологии, край! 374 00:44:35,551 --> 00:44:38,595 - Кой ти даде моята ампула? - Има ли значение? 375 00:44:41,682 --> 00:44:43,350 Съединението ти действа ли? 376 00:44:46,478 --> 00:44:47,646 На крачка сме. 377 00:44:50,941 --> 00:44:52,526 Какво е приложението му? 378 00:44:55,237 --> 00:44:57,656 По-безопасна алтернатива на общата анестезия. 379 00:44:58,574 --> 00:45:01,326 Лечение на травми, на фобии. 380 00:45:01,827 --> 00:45:05,289 Радикално нов подход към контролирането на болката. 381 00:45:05,289 --> 00:45:10,419 - А твоето действа ли? - Да, готово е, действа. 382 00:45:15,257 --> 00:45:16,258 Виж ти. 383 00:45:18,177 --> 00:45:19,928 Как улучваш зоните на Бродман? 384 00:45:22,931 --> 00:45:25,767 - Не мога да ти кажа. - Хайде де. 385 00:45:28,228 --> 00:45:29,229 Добре. 386 00:45:30,898 --> 00:45:33,692 Поне ще ми кажеш ли какво е твоето приложение? 387 00:45:43,660 --> 00:45:44,703 Хрумна ми нещо. 388 00:45:47,664 --> 00:45:49,166 Искаш ли да ти покажа? 389 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 Какво е това? 390 00:45:56,715 --> 00:45:58,133 Тайният ми проект. 391 00:45:59,510 --> 00:46:00,552 И какво прави? 392 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Сега ще ти покажа. 393 00:46:25,327 --> 00:46:26,662 Господи, Джей. 394 00:46:31,500 --> 00:46:34,753 Да не искаш и аз да си го инжектирам във вената? 395 00:46:34,753 --> 00:46:37,840 - Ако искаш да видиш как действа. - Безопасно ли е? 396 00:46:40,467 --> 00:46:42,761 Да, правил съм го над сто пъти. 397 00:47:19,214 --> 00:47:23,135 Не разбирам какво виждам. Джей, какво е това? 398 00:47:23,135 --> 00:47:27,055 Това е проявление на твоя ум, 399 00:47:27,055 --> 00:47:32,311 който се опитва да разтълкува нещо, за което мозъкът ни не е еволюирал. 400 00:47:33,187 --> 00:47:34,605 И какво е то? 401 00:47:35,606 --> 00:47:39,109 Петизмерно вероятностно пространство, 402 00:47:40,068 --> 00:47:43,363 познато още под името "суперпозиция". 403 00:47:45,699 --> 00:47:46,700 Джей. 404 00:47:48,911 --> 00:47:51,413 Твърдиш, че съм в квантово състояние? 405 00:47:52,247 --> 00:47:55,501 - Да, точно така. - Джей. 406 00:47:55,501 --> 00:47:57,586 Прилича на коридор, 407 00:47:58,670 --> 00:48:02,799 но всъщност кутията се репродуцира във всички възможни реалности, 408 00:48:02,799 --> 00:48:07,346 които имат същите координати в пространството и времето. 409 00:48:07,346 --> 00:48:08,680 Не може да е... 410 00:48:12,142 --> 00:48:15,187 Истинско е. Джейсън. 411 00:48:16,813 --> 00:48:17,898 Боже мой! 412 00:48:19,149 --> 00:48:20,651 Какво има зад вратите? 413 00:48:20,651 --> 00:48:23,820 Безкрайни варианти на света, който познаваш. 414 00:48:24,530 --> 00:48:27,366 Някои са малко по-различни, а други са невъобразими. 415 00:48:31,870 --> 00:48:33,455 Мамка му. 416 00:48:33,455 --> 00:48:35,249 - Чакай, не. - Какво? 417 00:48:37,626 --> 00:48:39,294 Това е опасната част. 418 00:48:40,379 --> 00:48:44,132 Аспектите на съзнанието ти, като емоционалното ти състояние, 419 00:48:44,132 --> 00:48:47,678 определят каква реалност ще видим, щом отворим врата. 420 00:48:49,888 --> 00:48:53,141 - Да, разбира се. - Така че трябва да се съсредоточиш. 421 00:48:53,141 --> 00:48:56,395 - Развълнуван си. - Опитвам се. 422 00:48:56,395 --> 00:48:57,479 Вдишай. 423 00:48:59,857 --> 00:49:00,858 Издишай. 424 00:49:03,777 --> 00:49:04,820 Готов ли си? 425 00:49:34,266 --> 00:49:38,478 - В Чикаго ли сме? - В друг вариант на Чикаго. 426 00:49:40,564 --> 00:49:44,109 По-добър и прогресивен свят от нашия. 427 00:49:50,199 --> 00:49:53,410 И как се озовахме тук? 428 00:49:54,828 --> 00:49:58,457 Помислих си за място, което приятелят ми би искал да види. 429 00:50:04,963 --> 00:50:07,257 Толкова неща мога да ти покажа. 430 00:50:15,307 --> 00:50:18,685 Не можем да останем дълго. 431 00:50:19,478 --> 00:50:23,774 - Дай си телефона, ще те снимам. - Добре. 432 00:50:38,038 --> 00:50:42,459 Джейсън, как е възможно да създадеш по-добро съединение от мен! 433 00:50:46,129 --> 00:50:49,466 Мислех, че в целия свят само аз знам как да го направя. 434 00:50:51,718 --> 00:50:56,265 Съществуват много, много светове. 435 00:51:02,312 --> 00:51:04,398 Както и много варианти на Райън. 436 00:51:25,377 --> 00:51:27,462 Ти не си Джейсън, когото познавам. 437 00:51:35,971 --> 00:51:39,641 Няма да ти създавам проблеми. 438 00:51:45,480 --> 00:51:49,359 Не, чакай. Недей! 439 00:51:51,153 --> 00:51:52,112 Чакай! 440 00:51:54,990 --> 00:51:56,074 Джей! 441 00:52:17,387 --> 00:52:19,765 ДАНИЕЛА ДЕСЪН 442 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 - Джейсън? - Същият. 443 00:52:50,963 --> 00:52:56,885 - Аз съм Антъни, човекът на Лейтън. - Благодаря, че се отзова толкова бързо. 444 00:52:56,885 --> 00:52:59,304 - Ще се справиш ли? - Разбира се. 445 00:52:59,304 --> 00:53:03,559 Първо ще вдигнем кофражно скеле. Ще намеря хора... 446 00:54:40,781 --> 00:54:42,783 Превод на субтитрите Живко Тодоров