1 00:00:45,504 --> 00:00:46,839 Lenyűgöző. 2 00:00:46,839 --> 00:00:49,216 Még nincs kész. 3 00:00:53,095 --> 00:00:54,513 Milyen érzés újra festeni? 4 00:00:56,390 --> 00:00:57,850 Elég bizonytalan vagyok. 5 00:00:58,642 --> 00:01:01,687 Átgondoltad, amiről valamelyik este beszéltünk? 6 00:01:03,355 --> 00:01:04,397 Mit? 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,691 Hogy otthagyod a galériát. 8 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 És csak festesz. 9 00:01:09,444 --> 00:01:12,865 Hát... Jobban meg kéne fontolnod, mit kívánsz. 10 00:01:12,865 --> 00:01:15,367 Még a végén az egész ház ilyenekkel lesz tele. 11 00:01:15,367 --> 00:01:19,872 Túl tehetséges vagy ahhoz, hogy mások munkáit gondozd. Komolyan. 12 00:01:21,248 --> 00:01:24,293 Várjuk meg, mi lesz az üzlettel, oké? 13 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Az üzletet... 14 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 megkötöttük. 15 00:01:36,638 --> 00:01:38,807 Fel sem fogom ésszel ezeket a számokat. 16 00:01:42,519 --> 00:01:45,105 Hahó, elvisz valaki? 17 00:01:45,105 --> 00:01:47,274 - Hova mész? - A deszkás parkba. 18 00:01:47,274 --> 00:01:48,942 Ja, elviszlek. 19 00:01:48,942 --> 00:01:51,320 Nem, majd én. Hagyd csak! 20 00:01:52,404 --> 00:01:54,615 Amúgy is van egy kis dolgom. Elviszlek. 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,909 Brooke-kal találkozol? 22 00:01:58,452 --> 00:02:01,580 - Ja. - Ez már randi? 23 00:02:02,247 --> 00:02:03,999 Mehetek gyalog is... 24 00:02:03,999 --> 00:02:07,294 Nyugi van! Nem égetlek le. Gyere! Hozd a cuccod! 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,215 Abba ne hagyd! 26 00:02:24,895 --> 00:02:26,146 Izgulsz? 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,399 Aha, kicsit. 28 00:02:31,818 --> 00:02:33,028 Az jó. 29 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 Nincs abban semmi rossz. Ha izgulsz, éberebb vagy. 30 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 Ja. 31 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 Érezd jól magad, haver! Menni fog! 32 00:03:00,097 --> 00:03:02,432 - Hali! - Hali! Mizu? 33 00:03:15,946 --> 00:03:16,947 Hát... 34 00:03:18,282 --> 00:03:20,200 mint látom, kalandornak öltöztél. 35 00:03:21,869 --> 00:03:22,953 Bejön? 36 00:03:23,495 --> 00:03:24,955 Van stílusom, mi? 37 00:03:25,998 --> 00:03:27,249 Azt nekem hoztad? 38 00:03:28,500 --> 00:03:29,543 Tessék! 39 00:03:32,588 --> 00:03:35,299 Ja, és elküldöm az emberem számát. Megbízható arc. 40 00:03:35,299 --> 00:03:37,092 Párszor kihúzott a szarból. 41 00:03:39,136 --> 00:03:40,679 Azta! 42 00:03:42,514 --> 00:03:44,474 Tuti, hogy le akarod zárni a dobozt? 43 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Igen? 44 00:03:51,231 --> 00:03:52,858 Miért jöttél vissza? De tényleg. 45 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Miatta, ugye? 46 00:03:58,280 --> 00:03:59,323 Igen. 47 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 Ezt kúrtad el a saját világodban, ugye? 48 00:04:03,744 --> 00:04:06,663 Inkább építettél egy dobozt. 49 00:04:09,458 --> 00:04:10,501 Ráhibáztam? 50 00:04:15,088 --> 00:04:16,298 Vigyázz magadra! 51 00:04:16,964 --> 00:04:18,759 Emlékezz mindenre, amit mondtam neked! 52 00:04:19,801 --> 00:04:21,887 Nagyon remélem, hogy megtalálod, amit keresel. 53 00:04:51,583 --> 00:04:52,626 Na cső! 54 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 - Elkísérsz? Gyere! - Aha. 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Én... 56 00:05:19,444 --> 00:05:20,946 Hoztam neked valamit. 57 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 Késtél. 58 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 Ja. 59 00:05:29,454 --> 00:05:32,958 Elég morózus vagy ahhoz képest, hogy azzal a csajjal lógtál, aki bejön. 60 00:05:34,710 --> 00:05:36,628 Drew is ott volt. Megint kicseszett velem. 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,757 Mondok én valamit: kezdened kell valamit a helyzettel. 62 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Mégis mit? 63 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 Nem tudom. Erre neked kell rájönnöd. 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Ha nem próbálsz meg valamit... 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,976 Persze, te könnyen beszélsz... 66 00:05:50,976 --> 00:05:53,228 Lehet, de hidd el, megbánod, ha nem lépsz! 67 00:05:53,228 --> 00:05:56,148 És az felemészt belülről. 68 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Mi a baj? 69 00:06:03,197 --> 00:06:04,823 Mi a baj? Charlie? 70 00:06:05,449 --> 00:06:07,201 - Csak nem... Jézusom! Ez... - Baszki! 71 00:06:08,952 --> 00:06:10,204 - Allergia? - Ja. 72 00:06:11,955 --> 00:06:12,915 Mi? 73 00:06:13,832 --> 00:06:15,918 A táska? Megvan. Megvan. 74 00:06:16,418 --> 00:06:18,545 Mit keressek? 75 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 EpiPent? 76 00:06:20,714 --> 00:06:23,008 Ne már! Hogy néz az ki? 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,218 Picsába! 78 00:06:25,219 --> 00:06:28,597 Ez az? Tarts ki! Tarts ki! Jézusom! 79 00:06:28,597 --> 00:06:31,225 És most mit csináljak? Jó. 80 00:06:44,029 --> 00:06:45,656 Hahó! Jól van, ugye? 81 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 - Igen, nincs baj. - Oké. 82 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 A biztonság kedvéért megvizsgálják. 83 00:06:51,245 --> 00:06:53,330 - Jól vagy? - Aha. 84 00:06:55,040 --> 00:06:56,375 Hogy történt? 85 00:06:56,875 --> 00:06:59,920 Az én hibám. Fagyit adtam neki. 86 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 És? 87 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 Volt benne mogyoró. 88 00:07:04,258 --> 00:07:06,343 Nem... nem olvastam el... 89 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 Nem jutott eszembe. 90 00:07:09,054 --> 00:07:12,891 Hogy lehet elfelejteni, hogy allergiás? 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Igazad van. 92 00:08:19,082 --> 00:08:20,542 Min dolgozol? 93 00:08:23,670 --> 00:08:26,381 Kijelölöm, hol legyen az aukció a galériában. 94 00:08:27,049 --> 00:08:28,759 Nyakig a melóban... 95 00:08:35,724 --> 00:08:41,355 Kihúztam magam az esemény alól, így rám lőcsölték az előkészítését. 96 00:08:52,115 --> 00:08:53,867 Van még valami? 97 00:09:00,040 --> 00:09:01,041 Nincs. 98 00:09:08,090 --> 00:09:09,299 Figyu... 99 00:09:14,847 --> 00:09:16,682 Mióta használsz te fogselymet? 100 00:09:18,725 --> 00:09:20,310 Mindig használtam. 101 00:09:22,813 --> 00:09:25,732 Csak aznap, amikor fogorvoshoz mész, és senkit nem versz át vele. 102 00:09:27,025 --> 00:09:29,611 Gondoltam, ideje figyelnem az ínyemre is. 103 00:09:29,611 --> 00:09:31,154 Csak nem baj? 104 00:09:32,364 --> 00:09:35,117 Nem, csak furcsa. 105 00:09:37,953 --> 00:09:39,121 Oké. 106 00:10:40,390 --> 00:10:42,351 {\an8}KÉSZÜLT BLAKE CROUCH REGÉNYE ALAPJÁN 107 00:10:50,150 --> 00:10:56,156 SÖTÉT ANYAG 108 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Hogy állsz? 109 00:11:28,438 --> 00:11:29,273 Alakul. 110 00:12:07,436 --> 00:12:11,064 {\an8}KOCSMA CÉGÉRE: VÖRÖS NEON 111 00:12:23,160 --> 00:12:24,244 REMEK KÁVÉBAB KÁVÉZÓ 112 00:12:24,244 --> 00:12:26,079 - Faszom! - Mi az? 113 00:12:27,706 --> 00:12:30,459 {\an8}A KOCSMÁVAL ÁTELLENBEN BORBÁR ÁLL 114 00:12:38,091 --> 00:12:39,760 BORBÁR 115 00:12:50,437 --> 00:12:52,272 - Mi az? - Vörös az ajtó. 116 00:13:00,614 --> 00:13:02,115 Ő nem a feleségem... 117 00:13:03,825 --> 00:13:05,035 ez meg nem az én kutyám. 118 00:13:05,577 --> 00:13:07,996 Nem az én ajtóm, nem az én házam. 119 00:13:07,996 --> 00:13:10,415 Kurvára nem az én napom. 120 00:13:31,019 --> 00:13:32,896 Nincsenek itthon. 121 00:13:34,857 --> 00:13:38,277 De mindegy is, mert az emlékfa nincs a kertben. 122 00:13:41,113 --> 00:13:42,114 Baszki! 123 00:13:43,991 --> 00:13:47,035 Ez rosszabb, mint az a sok kattant világ. 124 00:13:47,870 --> 00:13:50,956 Egy csomó olyan Chicago, amik majdnem stimmelnek. 125 00:13:52,541 --> 00:13:56,712 Majdnem, de egyik sem az enyém. 126 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Képtelen vagyok visszamenni a dobozba. 127 00:14:03,552 --> 00:14:04,720 Dettó. 128 00:14:05,929 --> 00:14:08,348 Valami rendes helyen alszunk ma este. 129 00:14:31,413 --> 00:14:32,706 Állati finom. 130 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Istenem! 131 00:14:37,336 --> 00:14:40,422 Nem tudom, hogy az éhség miatt, vagy tényleg ennyire finom. 132 00:14:40,422 --> 00:14:42,299 - Tényleg ennyire finom. - Ugye? 133 00:14:44,468 --> 00:14:46,595 Bizony. Nos... 134 00:14:48,305 --> 00:14:51,225 Nem is mondtad, hogy megtaláltad-e az itteni Amandát. 135 00:14:52,976 --> 00:14:54,686 Nem terapeuta. 136 00:14:55,312 --> 00:14:56,563 Komolyan? 137 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 Mondhatom? 138 00:14:59,441 --> 00:15:01,485 Egy gyorséttermet vezet. 139 00:15:01,485 --> 00:15:02,986 Na ne! 140 00:15:04,530 --> 00:15:06,156 Legalább főnök. 141 00:15:08,367 --> 00:15:10,786 Nem szoktál azon agyalni, hogy... 142 00:15:11,328 --> 00:15:15,999 Ha visszafejted az összes külsőséget, 143 00:15:15,999 --> 00:15:18,335 teszem azt, az életvitelt, 144 00:15:18,335 --> 00:15:20,838 mik azok a kulcsfontosságú dolgok, 145 00:15:20,838 --> 00:15:25,217 amik azzá tesznek, ami vagy? 146 00:15:26,009 --> 00:15:27,177 Úgy érted, alapvetően én 147 00:15:28,011 --> 00:15:31,014 ugyanaz vagyok, mint a gyorséttermi Amanda? 148 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Aha. 149 00:15:33,100 --> 00:15:34,101 Pontosan. 150 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 Hát... 151 00:15:36,979 --> 00:15:41,233 a személyiség nem több... mint a gondolatok és érzések mintázata, 152 00:15:41,233 --> 00:15:43,151 az egyénekre jellemző, egyedi viselkedés. 153 00:15:44,278 --> 00:15:47,030 Szeretjük azt hinni, hogy mindez állandó, pedig nem. 154 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 - Szerintem az emberek változnak... - Nem állandó. 155 00:15:49,700 --> 00:15:52,411 ...de ami igazán meghatározó, az nem. 156 00:15:53,036 --> 00:15:56,957 Így van. A temperamentumunk háromévesen berögzül, 157 00:15:57,583 --> 00:16:02,087 de ez csak a környezetünkre adott reakciók intenzitását jelöli. 158 00:16:02,087 --> 00:16:05,674 Például az én Jasonöm sokszor küzdött az indulataival. 159 00:16:06,675 --> 00:16:07,968 - Én is. - Sejtettem. 160 00:16:07,968 --> 00:16:12,181 De te jóval empatikusabb vagy, és nagyobb az önuralmad, mint neki. 161 00:16:12,181 --> 00:16:15,058 Mindez betudható az élettapasztalataidnak, a választásaidnak. 162 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 A személyiségünk életünk során sokat változik, és... 163 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 Imádom ezt a számot! 164 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 Micsoda? 165 00:16:28,780 --> 00:16:31,116 Na ne! Ne már! 166 00:16:31,909 --> 00:16:33,327 Nem, kösz. Nem táncolok. 167 00:16:33,327 --> 00:16:35,412 Persze hogy nem. 168 00:16:35,954 --> 00:16:36,914 Ő sem táncolt. 169 00:16:38,498 --> 00:16:40,209 Mitől félsz? 170 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 Amitől mindenki. 171 00:16:42,878 --> 00:16:46,673 Ha hülyét csinálsz magadból, kisétálhatsz az étteremből, 172 00:16:46,673 --> 00:16:51,970 a városból, szó szerint ebből a világból is. 173 00:16:51,970 --> 00:16:53,263 Legyen így! 174 00:16:53,263 --> 00:16:54,181 Szard le! 175 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 Hahó! 176 00:18:32,279 --> 00:18:33,280 Hali! 177 00:18:35,199 --> 00:18:38,869 Jó kis este volt. 178 00:18:42,164 --> 00:18:43,165 Igen. 179 00:18:44,833 --> 00:18:47,503 Az volt. Őrült jó. 180 00:18:51,840 --> 00:18:55,761 Úgy érzem, a saját világom kezd eltűnni. 181 00:19:00,390 --> 00:19:06,396 Gondolod, hogy egyszer majd teljesen elfelejted? 182 00:19:07,064 --> 00:19:11,902 Nem tartom kizártnak, hogy előbb-utóbb a feledés homályába vész. 183 00:19:12,653 --> 00:19:13,820 Hogy érted? 184 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 Mert nem az a valóság. 185 00:19:19,618 --> 00:19:23,121 Ez a valóság az egyetlen, ami a miénk. 186 00:19:34,091 --> 00:19:38,846 Ha azt szeretnéd, hogy menjek át a másik ágyra, szólj! 187 00:19:44,184 --> 00:19:45,394 Nem akarom. 188 00:19:49,773 --> 00:19:52,150 De meg kell kérjelek rá. 189 00:19:52,150 --> 00:19:53,819 Hogyne. 190 00:20:14,840 --> 00:20:17,217 Jöjjön be, Jason! 191 00:20:17,885 --> 00:20:21,138 Mindenem megvan. Szó szerint! 192 00:20:22,681 --> 00:20:25,934 De itt vagyok és magával beszélgetek, 193 00:20:26,935 --> 00:20:31,523 mert még sincs meg mindenem, amit elképzeltem magamnak. 194 00:20:34,151 --> 00:20:40,908 És higgye el, vért izzadtam, hogy összejöjjön, és idáig eljuthassak! 195 00:20:43,785 --> 00:20:47,497 Elképzelhetőnek tartja, hogy túl magasra tette a lécet? 196 00:20:48,957 --> 00:20:52,002 Idealizált képet festett maga elé életének erről a szakaszáról? 197 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Lehet, mindig is álmodozott arról, 198 00:20:55,672 --> 00:20:59,009 milyen csodás lenne mindent megkapni: 199 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 egy feleséget, aki szereti, egy fiút, 200 00:21:03,847 --> 00:21:05,974 a szabadságot, hogy azt tegyen, amit csak akar. 201 00:21:06,808 --> 00:21:08,393 De egy dolgot elfelejtett. 202 00:21:09,353 --> 00:21:11,146 Az élet kiszámíthatatlan. 203 00:21:12,481 --> 00:21:14,399 Azt mondta, nem erre számított. 204 00:21:15,484 --> 00:21:16,777 Akkor mire? 205 00:21:19,238 --> 00:21:24,409 Pöcsnek nézne, ha azt mondom, tökéletességre. 206 00:21:26,912 --> 00:21:29,081 Azt akarja, hagyjam ott a galériát. 207 00:21:30,499 --> 00:21:31,583 És otthagyod? 208 00:21:33,418 --> 00:21:37,422 Őszintén mondom, hogy gőzöm sincs. 209 00:21:38,006 --> 00:21:39,258 Rengeteg pénzről van szó. 210 00:21:39,258 --> 00:21:40,717 - Őrületesen sokról. - Bizony. 211 00:21:40,717 --> 00:21:45,556 Igaz, de van egy csomó apróság is. 212 00:21:45,556 --> 00:21:51,061 Például elkezdett fogselymezni, és jobban is öltözködik. 213 00:21:51,061 --> 00:21:52,354 Keress válóperes ügyvédet! 214 00:21:52,354 --> 00:21:54,106 Tudom, hogy apróságok. 215 00:21:54,106 --> 00:21:56,942 - De túl sok van belőlük. - Folytasd! 216 00:21:56,942 --> 00:22:01,822 A kulcsát a konyhapulton hagyja, ahelyett, hogy felakasztaná az ajtó mellé. 217 00:22:01,822 --> 00:22:04,992 Amint belép az ajtón, leveszi a cipőjét. 218 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 Kipakol a mosogatógépből, amint lejár. 219 00:22:08,287 --> 00:22:10,247 És állandóan szexelne. 220 00:22:10,247 --> 00:22:14,751 Hagyd abba, jó? Dögösebb, ápoltabb és gazdagabb. 221 00:22:17,838 --> 00:22:21,633 Charlie dolga viszont nagyon nem apróság. 222 00:22:21,633 --> 00:22:24,428 Pár napja óriási baromságot csináltam. 223 00:22:25,762 --> 00:22:29,516 Fagylaltot adtam Charlie fiamnak. 224 00:22:30,392 --> 00:22:34,188 Mogyorót is tartalmazott. Be kellett vinnem az ügyeletre. 225 00:22:34,188 --> 00:22:35,314 Jól van? 226 00:22:35,314 --> 00:22:36,565 Ja. 227 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 Aha. 228 00:22:39,234 --> 00:22:40,569 Kárpótolni fogom érte. 229 00:22:41,486 --> 00:22:44,364 De Daniela még mindig haragszik rám. 230 00:22:46,116 --> 00:22:47,951 - Bocsánatot kért? - Igen. 231 00:22:48,911 --> 00:22:53,207 Igen, de úgy érzem, valahogy éreztetnem kell vele, 232 00:22:53,207 --> 00:22:57,127 hogy odafigyelek. 233 00:22:58,670 --> 00:22:59,713 Mire gondol? 234 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 Valami nagy romantikus gesztusra. 235 00:23:04,426 --> 00:23:05,552 Neki tetszene? 236 00:23:05,552 --> 00:23:06,929 Magának nem? 237 00:23:07,513 --> 00:23:08,639 Mindenki szereti az ilyet. 238 00:23:09,139 --> 00:23:12,726 A partneremmel eltérő elképzeléseink vannak a romantikáról. 239 00:23:13,435 --> 00:23:14,561 Ó, házas? 240 00:23:15,979 --> 00:23:20,442 Amikor Charlie-t vártuk a kórházban, 241 00:23:22,402 --> 00:23:24,488 láttam, hogy sebes a karja. 242 00:23:25,072 --> 00:23:26,031 Megsérült valahogy? 243 00:23:26,740 --> 00:23:27,908 Tűnyomoknak tűnnek. 244 00:23:27,908 --> 00:23:29,243 Mint a heroinisták karján? 245 00:23:32,454 --> 00:23:34,081 A végére hagytad az adut. 246 00:23:36,041 --> 00:23:38,335 - Megkérdezted róla? - Nem. 247 00:23:39,127 --> 00:23:43,006 És mostanában minden este eljár valahova. 248 00:23:43,006 --> 00:23:46,677 Azt mondja, az üzlet miatt, de nem tudom, mit higgyek. 249 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Beszélnem kéne vele. 250 00:23:50,138 --> 00:23:51,723 Frászt kell! 251 00:23:52,474 --> 00:23:55,102 Hazudna valamit, és megtudná, hogy gyanítasz valamit. 252 00:23:56,603 --> 00:23:57,604 Követned kell. 253 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 - Komolyan? - Persze. 254 00:24:01,608 --> 00:24:03,402 Derítsd ki, mi történik valójában! 255 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 Nem. 256 00:24:08,407 --> 00:24:09,783 Beszélek vele. 257 00:24:12,369 --> 00:24:14,162 Megkérdezhetem, ki ajánlott engem? 258 00:24:16,373 --> 00:24:17,791 Egy exbarátnő. 259 00:24:18,750 --> 00:24:20,002 Hosszú történet. 260 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 Szia! 261 00:24:33,807 --> 00:24:35,267 Szerettem volna beszélni veled. 262 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 Jó lenne, de el kell mennem. 263 00:24:39,438 --> 00:24:41,064 Hová? 264 00:24:41,064 --> 00:24:42,357 Hogy hová megyünk? 265 00:24:43,734 --> 00:24:48,488 Azt majd tudom én. Te pedig majd meglátod. 266 00:24:56,205 --> 00:24:58,207 Egy vacsora is része a meglepinek? 267 00:24:58,207 --> 00:25:00,417 - Igen, igen. - Oké. 268 00:25:00,417 --> 00:25:04,129 De előtte beugrunk valahová. 269 00:25:04,880 --> 00:25:08,550 Gyors lesz, ígérem. 270 00:25:09,092 --> 00:25:10,302 Megjöttünk. 271 00:25:10,302 --> 00:25:12,387 JÓTÉKONYSÁGI MŰTÁRGYAUKCIÓ HELYI MŰVÉSZEK ALKOTÁSAIBÓL 272 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Elhoztál egy műtárgyaukcióra? 273 00:25:19,436 --> 00:25:20,938 - Igen. - Na ne! 274 00:25:20,938 --> 00:25:25,067 Szeretnék mutatni egy... Egy dolgot. Csak egyet, oké? Sietünk. 275 00:25:25,067 --> 00:25:26,652 - Nem értem. - Gyere! 276 00:25:46,255 --> 00:25:47,256 Mit keresünk mi itt? 277 00:25:47,256 --> 00:25:48,841 Bízz bennem! Kérlek! 278 00:25:54,054 --> 00:25:56,348 Üdv! Hogy vagytok? Örvendek! Sziasztok! 279 00:25:56,348 --> 00:25:57,474 Jó látni! 280 00:26:02,062 --> 00:26:05,566 - Oké. Mögötted. - Mi van ott? 281 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Vigyél haza! - Mi a baj? 282 00:26:17,995 --> 00:26:19,079 Haza akarok menni! 283 00:26:27,713 --> 00:26:31,967 Oké, tudom, hogy elcsesztem. 284 00:26:31,967 --> 00:26:34,845 De ha agyonversz, sem értem, hogyan. 285 00:26:35,679 --> 00:26:36,722 Nem érted? 286 00:26:36,722 --> 00:26:38,640 Nem. Azt hittem, örülni fogsz neki. 287 00:26:39,725 --> 00:26:41,059 Ja. 288 00:26:41,977 --> 00:26:42,978 Nem. 289 00:26:43,854 --> 00:26:45,189 Nem örülök neki. 290 00:26:46,398 --> 00:26:49,776 Kurvára megaláztál. 291 00:26:49,776 --> 00:26:53,030 Megaláz... Az egy remek festmény! 292 00:26:53,030 --> 00:26:59,203 Amit az engedélyem nélkül vittél el, és tetettél ki a kollégáimmal. 293 00:26:59,203 --> 00:27:00,579 Örömmel állították ki! Ők... 294 00:27:00,579 --> 00:27:03,081 Mert nem volt más választásuk! 295 00:27:04,333 --> 00:27:07,461 Aztán rám kényszeríted ezt a gyűlöletes ruhát, 296 00:27:07,461 --> 00:27:11,340 és elviszel egy olyan helyre, ahol mindenki ismer. 297 00:27:11,840 --> 00:27:13,967 Nem elég, hogy a kép rossz, 298 00:27:14,635 --> 00:27:16,637 még be sincs fejezve! 299 00:27:16,637 --> 00:27:17,930 Az a festmény nagyon is jó! 300 00:27:17,930 --> 00:27:21,183 - Remek kép! Nagyon jó! - Nem volt jogod hozzá, Jason! 301 00:27:21,183 --> 00:27:22,809 Az én művem! 302 00:27:24,228 --> 00:27:25,437 És nagyon is személyes! 303 00:27:25,437 --> 00:27:27,397 Megmondtam, hogy nem akarom eladni! 304 00:27:27,397 --> 00:27:30,067 Akkor ne add el! Nem kell eladnod, bazmeg! 305 00:27:30,067 --> 00:27:33,195 Csak... nem értem, mások miért nem láthatják. 306 00:27:33,195 --> 00:27:35,864 Mert évek óta nem festettem! 307 00:27:37,282 --> 00:27:40,744 Mert azt sem tudom, hogy akarok-e festeni valaha! 308 00:27:42,704 --> 00:27:45,040 Hogy gondolhattad, hogy ez rendben van? 309 00:27:45,040 --> 00:27:49,753 Lehet, nem az az ember vagy, akinek gondoltalak. 310 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 Nem úgy értettem. 311 00:27:54,216 --> 00:27:55,300 Nem... 312 00:27:58,011 --> 00:27:59,096 Lehet, nem is vagyok. 313 00:28:02,474 --> 00:28:04,059 Azt akarom, hogy boldog legyél! 314 00:28:04,059 --> 00:28:05,853 Ugyan már! Te akarsz boldog lenni! 315 00:31:25,260 --> 00:31:26,803 Ez meg mi? 316 00:31:27,763 --> 00:31:29,640 Azt hiszem, ezt adja be magának. 317 00:31:30,599 --> 00:31:32,476 Mi? Szerinted kábszer? Na ne! 318 00:31:33,101 --> 00:31:34,228 Tűnyomok vannak a karján. 319 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Baszki! 320 00:31:41,527 --> 00:31:45,739 Várjunk csak! Lehet, beteg, és nem akarja, hogy aggódj. 321 00:31:45,739 --> 00:31:47,616 Valami kísérleti gyógyszer, mittudomén. 322 00:31:47,616 --> 00:31:50,202 Az eltitkolt betegség elég meredek lenne. 323 00:31:52,037 --> 00:31:54,414 Bár bérel egy raktárt, amit eltitkolt előlem. 324 00:31:54,414 --> 00:31:56,166 - Komolyan? És mit tart benne? - Azt. 325 00:31:57,334 --> 00:31:59,169 Nem tudom, mi mást, mert nem jutottam be. 326 00:32:01,839 --> 00:32:03,423 Be tudod vizsgálni? 327 00:32:06,552 --> 00:32:08,720 Nem sok van a fiolában, de menni fog. 328 00:32:11,056 --> 00:32:15,727 Tudjuk meg, mi ez a lötty, és meglátjuk, mi a következő lépés! 329 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 Jól vagy? 330 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Aha. 331 00:32:40,711 --> 00:32:44,965 Csak szeretnék egy napot egyedül tölteni. 332 00:32:44,965 --> 00:32:46,800 Találkozzunk itt ma este! 333 00:32:49,636 --> 00:32:52,306 És mi van, ha ez az én világom? 334 00:32:53,765 --> 00:32:56,435 Akkor is gyere el! 335 00:33:33,055 --> 00:33:34,056 Segíthetek? 336 00:33:39,102 --> 00:33:40,896 Ezeket maga festette? 337 00:33:43,941 --> 00:33:45,400 Lenyűgözőek. 338 00:33:46,068 --> 00:33:47,194 Köszi. 339 00:33:47,194 --> 00:33:48,403 Erről... 340 00:33:50,072 --> 00:33:54,701 valamiért a Juneway park és a tópart jutnak eszembe. 341 00:33:55,911 --> 00:33:56,995 Mert azt ábrázolja. 342 00:34:00,457 --> 00:34:05,462 Mintha ősz lenne. 343 00:34:06,839 --> 00:34:08,257 Egész pontosan november. 344 00:34:10,884 --> 00:34:12,177 Szeretem a napfelkeltéket. 345 00:34:12,177 --> 00:34:13,344 Én is. 346 00:34:15,514 --> 00:34:19,016 Nos, nézegelődjön csak nyugodtan! Én itt leszek. 347 00:34:19,016 --> 00:34:21,018 Ha van még kérdése, szóljon! 348 00:34:22,062 --> 00:34:26,149 A feleségem is művész. 349 00:34:28,527 --> 00:34:31,196 - Helyi? - Igen. Ja. Hát... 350 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 Igazából nem is... 351 00:34:36,618 --> 00:34:37,619 mármint gyakorlatilag. 352 00:34:37,619 --> 00:34:39,121 Nem vagyunk együtt. 353 00:34:39,955 --> 00:34:42,541 Azaz... Nem úgy nem vagyunk együtt. 354 00:34:43,166 --> 00:34:44,376 Elég... 355 00:34:44,376 --> 00:34:45,543 Bonyolult. 356 00:34:48,045 --> 00:34:49,047 Ja. 357 00:34:50,132 --> 00:34:53,467 Volna kedve meginni egy kávét velem? 358 00:34:54,928 --> 00:34:58,891 Ó, sajnos egész nap itt kell lennem. 359 00:34:58,891 --> 00:35:03,896 Értem. Akkor azután, hogy végez, vagy... 360 00:35:05,606 --> 00:35:08,859 Vagy... Ez csak... Ez a kíméletes elutasítás lenne? 361 00:35:11,862 --> 00:35:13,113 - Sajnálom! - Bocs! 362 00:35:15,199 --> 00:35:18,744 Aha. Baszki! Restellem. 363 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Semmi baj. Kösz, hogy benézett. 364 00:35:21,538 --> 00:35:23,332 Köszönöm! Köszönöm! 365 00:35:28,086 --> 00:35:30,339 Üdv! Segíthetek? 366 00:35:41,391 --> 00:35:42,476 És fel is öltözünk! 367 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 Remek. 368 00:36:11,046 --> 00:36:12,381 Csiki, csiki! 369 00:36:24,476 --> 00:36:25,686 Nem a te világod? 370 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 Fogyóban az ampulla. 371 00:36:37,865 --> 00:36:38,949 És a választási lehetőség is. 372 00:36:42,870 --> 00:36:43,871 Jogos. 373 00:37:04,308 --> 00:37:05,475 Szabad? 374 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Köszönöm. 375 00:37:24,369 --> 00:37:28,707 Írsz arról, milyen hosszú és milyen színű a haja, mi a munkája... 376 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 Nem hinném, hogy ennyi elég. 377 00:37:32,127 --> 00:37:34,963 - Pedig igyekszem. - Tudom, 378 00:37:36,632 --> 00:37:38,300 de szerintem mélyebbre kell menned. 379 00:37:40,302 --> 00:37:41,303 Aha. 380 00:37:47,643 --> 00:37:49,520 Járok egyet. 381 00:37:50,646 --> 00:37:52,898 Hozok kaját, ilyesmit. Mindjárt jövök. 382 00:39:06,847 --> 00:39:10,350 Vezetéknév Dessen. D-E-S-S-E-N. 383 00:39:11,268 --> 00:39:12,686 Oké. Köszönöm! 384 00:39:20,777 --> 00:39:21,820 Hahó! 385 00:39:28,285 --> 00:39:29,745 Azt hittem, itt hagytál! 386 00:39:31,538 --> 00:39:34,291 Bocs! Ígérem, hogy soha nem hagylak el. 387 00:39:35,459 --> 00:39:36,919 Merre jártál? 388 00:39:38,670 --> 00:39:43,467 Magamat figyeltem és követtem. 389 00:39:44,259 --> 00:39:49,556 Daniela és a másom beültek egy étterembe. Kívülről figyeltem őket. 390 00:39:49,556 --> 00:39:51,225 Aztán elmentek moziba. 391 00:39:52,476 --> 00:39:55,312 Vettem egy jegyet, és beültem mögéjük. 392 00:39:55,312 --> 00:39:57,231 Néztem, ahogy nézik a kurva filmet. 393 00:39:59,107 --> 00:40:04,321 És kezdtem érteni, hogy a te Jasonödnek hogy sikerült kicsesznie velem. 394 00:40:04,321 --> 00:40:06,532 Heteken át megfigyelt a rohadék. 395 00:40:07,533 --> 00:40:11,203 A melóhelyen... Követett minket, amikor elmentünk valahová Danielával. 396 00:40:11,787 --> 00:40:14,915 Bámult minket az ablakon át. Éjjelente mérte fel a lakást. 397 00:40:14,915 --> 00:40:19,002 És közben arra gondolt, hogy nem vagyok ott. Hogy nem létezem. 398 00:40:19,002 --> 00:40:23,131 Nekem kibaszott kattant gondolataim támadtak. 399 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 Ez így nem működik. 400 00:40:27,135 --> 00:40:28,262 Na ja. 401 00:40:29,096 --> 00:40:30,305 Egy helyben toporgunk. 402 00:40:30,305 --> 00:40:32,099 Lehet, mégis közelebb kerültem hozzá. 403 00:40:32,099 --> 00:40:33,892 - Ó, Jason! - Szóval... Ne... Ne, ne! 404 00:40:33,892 --> 00:40:37,771 Gondolj csak bele, honnan indultunk, és most hol tartunk! 405 00:40:38,355 --> 00:40:40,148 A világ, amit keresel... 406 00:40:42,109 --> 00:40:44,736 egy homokszem egy végtelen tengerparton. 407 00:40:44,736 --> 00:40:46,905 Ne, ne mondd... ne mondd ezt! 408 00:40:46,905 --> 00:40:49,616 Jason! Jason! 409 00:40:51,243 --> 00:40:53,036 Láttad, ahogy a feleségedet megölik. 410 00:40:53,704 --> 00:40:56,665 Láttad, ahogy elviszi egy szörnyű járvány. 411 00:40:56,665 --> 00:40:58,375 Előfordult, hogy fel sem ismert. 412 00:40:58,959 --> 00:41:01,420 Vagy máshoz ment hozzá. Vagy a különböző másaidhoz. 413 00:41:02,838 --> 00:41:05,716 Az agyunk képtelen ilyesmit feldolgozni. 414 00:41:07,009 --> 00:41:09,094 Meddig akarod kínozni magad? 415 00:41:09,094 --> 00:41:14,057 Mindegy, mit bírok ki én. Meg kell találnom az én Danielámat! 416 00:41:14,057 --> 00:41:16,810 Tíz ampullánk maradt. 417 00:41:16,810 --> 00:41:17,895 Tíz. 418 00:41:23,275 --> 00:41:24,359 Lehet, hogy igazad van. 419 00:41:24,359 --> 00:41:27,905 - Kurvára lehetetlen. - Nem az. Nézz rám! Nem az! 420 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 Nem azt kérem, hogy add fel a reményt! 421 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 Azt mondom, hogy valami mással kell próbálkoznunk. 422 00:41:42,336 --> 00:41:44,129 Megértem a felesége dühét. 423 00:41:44,755 --> 00:41:48,258 Ő dönti el, mikor mutatja meg a műveit másoknak. 424 00:41:49,051 --> 00:41:50,802 Ő is pont ezt mondta. 425 00:41:51,845 --> 00:41:53,430 Mit érez most? 426 00:41:54,598 --> 00:41:59,186 Legszívesebben elmennék innen. 427 00:42:00,312 --> 00:42:01,647 A veszekedés miatt? 428 00:42:02,439 --> 00:42:04,358 Minden miatt. 429 00:42:05,067 --> 00:42:10,948 Széthajtottam magam, hogy idáig eljussak, és mégis minden szar. 430 00:42:13,408 --> 00:42:15,953 Mire gondol, amikor eszébe jut, hogy lelépjen? 431 00:42:20,165 --> 00:42:24,169 Egy végtelenül hosszú folyosóra, 432 00:42:25,128 --> 00:42:30,676 a két oldalán egymástól egyenlő távolságra elhelyezkedő, végtelen számú ajtóval. 433 00:42:32,052 --> 00:42:36,557 És minden ajtó mögött az életem egy-egy változata vár, 434 00:42:36,557 --> 00:42:38,350 amit megélhettem volna. 435 00:42:40,018 --> 00:42:45,607 És ha nem tetszik az, amelyikben élek, benyitok egy másik ajtón. 436 00:42:45,607 --> 00:42:47,818 Érdekes metafora. 437 00:42:49,361 --> 00:42:50,445 Lehet, lenyúlom. 438 00:42:51,864 --> 00:42:52,948 A magáé. 439 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 Ahogy az ajtókról beszél, 440 00:42:56,827 --> 00:42:59,454 arra gondolok, talán ott érezné magát a legkényelmesebben, 441 00:42:59,454 --> 00:43:01,248 a folyosón élve. 442 00:43:03,417 --> 00:43:05,127 Tudja, hogy mondják ezt más szóval? 443 00:43:06,253 --> 00:43:07,337 Hogy? 444 00:43:07,337 --> 00:43:08,630 Kötelékfóbia. 445 00:43:09,548 --> 00:43:12,467 Tizenöt éve vagyok házas. 446 00:43:14,136 --> 00:43:16,180 Nem úgy beszél. 447 00:43:28,775 --> 00:43:29,902 Szia! 448 00:43:30,903 --> 00:43:33,113 - Szia! - Azt hitted, nem jövök rá? 449 00:43:34,781 --> 00:43:36,992 - Miről beszélsz? - Ne már! 450 00:43:40,204 --> 00:43:43,415 Azért nem akarsz velem dolgozni, mert inkább lenyúltad az anyagot? 451 00:43:44,750 --> 00:43:46,585 Nem tőled loptam el. 452 00:43:47,252 --> 00:43:51,798 Hogy állítottad elő ezt a vegyületet? 453 00:43:51,798 --> 00:43:56,512 Jay, ez olyan... mintha belelátnál a fejembe. 454 00:43:56,512 --> 00:44:02,518 Ryan, esküszöm, hogy nem foglalkoztam a kutatásoddal. 455 00:44:10,526 --> 00:44:13,612 Valaki, aki neked dolgozik? 456 00:44:14,738 --> 00:44:15,739 Nem. 457 00:44:16,323 --> 00:44:17,908 Ha be kell vonjam az ügyvédeket, 458 00:44:17,908 --> 00:44:20,702 átvizsgálják az életedet, a munkád eredményeit, 459 00:44:20,702 --> 00:44:22,704 a laborokat, mindent, amihez közöd volt. 460 00:44:22,704 --> 00:44:24,540 Nem muszáj, hogy odáig fajuljon, Ryan. 461 00:44:24,540 --> 00:44:30,212 Jason, előzetes tárgyalásokat folytatok több gyógyszergyárral is. 462 00:44:30,212 --> 00:44:32,506 Ha megtudják, hogy van egy konkurens biotechcég, 463 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 akkor mindennek vége. 464 00:44:35,551 --> 00:44:36,969 Hogy került hozzád az ampullám? 465 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Nem mindegy? 466 00:44:41,682 --> 00:44:43,350 Működik a vegyületed? 467 00:44:46,478 --> 00:44:47,646 Nagyon közel járunk hozzá. 468 00:44:50,941 --> 00:44:52,526 Mi a felhasználási terület? 469 00:44:55,237 --> 00:44:57,656 Biztonságosabb alternatíva a műtéti altatáshoz. 470 00:44:58,574 --> 00:45:01,326 Traumaterápia. Fóbiaterápia. 471 00:45:01,827 --> 00:45:05,289 A fájdalomcsillapítás forradalmasítása. 472 00:45:05,289 --> 00:45:06,707 A tiéd működik? 473 00:45:07,749 --> 00:45:10,419 Igen. Működik. 474 00:45:15,257 --> 00:45:16,258 Azta! 475 00:45:18,177 --> 00:45:19,928 Hogyan targetálod a Brodmann-mezőket? 476 00:45:22,931 --> 00:45:24,600 Meg nem mondom. 477 00:45:24,600 --> 00:45:25,767 Ugyan már! 478 00:45:28,228 --> 00:45:29,229 Na jó. 479 00:45:30,898 --> 00:45:33,692 Legalább a felhasználási területet elárulod? 480 00:45:43,660 --> 00:45:44,703 Tudod, mit? 481 00:45:47,664 --> 00:45:49,166 Megmutatom. 482 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 Az meg mi a faszom? 483 00:45:56,715 --> 00:45:58,133 A titkos projektem. 484 00:45:59,510 --> 00:46:00,552 Mire jó? 485 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Mindjárt megmutatom. 486 00:46:25,327 --> 00:46:26,662 Aztakurva, Jay! 487 00:46:31,500 --> 00:46:34,753 Várjál már, azt akarod, hogy beadjam magamnak? 488 00:46:34,753 --> 00:46:36,338 Ha érdekel, hogy működik. 489 00:46:36,338 --> 00:46:37,840 Biztonságos? 490 00:46:40,467 --> 00:46:42,761 Ja. Vagy 100-szor beadtam már magamnak. 491 00:46:54,356 --> 00:46:55,274 Rendben. 492 00:47:19,214 --> 00:47:23,135 Nem értem, mit látok. Mi ez, Jay? 493 00:47:23,135 --> 00:47:27,055 Nos, ez az elméd manifesztációja, 494 00:47:27,055 --> 00:47:32,311 ahogy vizuálisan magyaráz valami olyasmit, amihez az agyunk még nem elég fejlett. 495 00:47:33,187 --> 00:47:34,605 Éspedig mit? 496 00:47:35,606 --> 00:47:39,109 Egy ötdimenziós valószínűségi teret, 497 00:47:40,068 --> 00:47:43,363 amit szuperpozíció néven is ismerünk. 498 00:47:45,699 --> 00:47:46,700 Jay... 499 00:47:48,911 --> 00:47:51,413 arra célzol, hogy kvantumállapotban vagyok? 500 00:47:52,247 --> 00:47:55,501 - Aha. Ja. - Jay! 501 00:47:55,501 --> 00:47:57,586 Úgy néz ki, mint egy folyosó, 502 00:47:58,670 --> 00:48:02,799 de valójában csak a dobozt látod ismétlődni a végtelen számú valóságban, 503 00:48:02,799 --> 00:48:07,346 melyek ugyanazon a téridő-koordinátákon osztoznak. 504 00:48:07,346 --> 00:48:08,680 Ez nem lehet... 505 00:48:12,142 --> 00:48:13,268 Ez valós! 506 00:48:14,102 --> 00:48:15,187 Jason! 507 00:48:16,813 --> 00:48:17,898 Jesszus... 508 00:48:19,149 --> 00:48:20,651 Mi van az ajtók mögött? 509 00:48:20,651 --> 00:48:23,820 Az általad ismert világ végtelen számú variációja. 510 00:48:24,530 --> 00:48:27,366 Némelyik apróságokban tér el, másoktól meg eldobod az agyad. 511 00:48:31,870 --> 00:48:33,455 Aztakurva! 512 00:48:33,455 --> 00:48:35,249 - Várj! Várj! Ne! - Mi az? 513 00:48:35,249 --> 00:48:36,333 Ez... 514 00:48:37,626 --> 00:48:39,294 Most jön a veszélyes rész. 515 00:48:40,379 --> 00:48:43,131 A tudatod bizonyos aspektusai, mint az érzelmi állapot... 516 00:48:43,131 --> 00:48:44,132 Igen? 517 00:48:44,132 --> 00:48:47,678 ...meghatározzák, milyen valóságot találunk az ajtón túl. 518 00:48:49,888 --> 00:48:53,141 - Ó, bazmeg! Hát persze... - Szóval erősen kell koncentrálnod. 519 00:48:53,141 --> 00:48:56,395 - Tudom, izgatott vagy... - Igyekszem! Igyekszem, oké? 520 00:48:56,395 --> 00:48:57,479 Nagy levegő! 521 00:48:59,857 --> 00:49:00,858 Fújd ki! 522 00:49:03,777 --> 00:49:04,820 Készen állsz? 523 00:49:34,266 --> 00:49:35,601 Ez Chicago lenne? 524 00:49:36,727 --> 00:49:38,478 Egy másik Chicago. 525 00:49:40,564 --> 00:49:44,109 Kedvesebb, haladóbb gondolkodású, mint a miénk. 526 00:49:50,199 --> 00:49:53,410 Oké, de miért... Miért pont itt kötöttünk ki? 527 00:49:54,828 --> 00:49:58,457 Egy olyan helyre gondoltam, amit a barátom szeretne látni. 528 00:50:04,963 --> 00:50:07,257 Annyi mindent megmutathatnék! 529 00:50:15,307 --> 00:50:18,685 Nem maradhatunk sokáig. 530 00:50:19,478 --> 00:50:22,272 Add ide a telefont, és lefotózlak! 531 00:50:22,773 --> 00:50:23,774 Oké. 532 00:50:38,038 --> 00:50:42,459 El sem hiszem, hogy jobb vegyületet állítottál elő, mint én. 533 00:50:46,129 --> 00:50:49,466 Komolyan azt hittem, csak én tudok ilyennel előrukkolni. 534 00:50:51,718 --> 00:50:56,265 Hát, nagyon-nagyon sok világ van még. 535 00:51:02,312 --> 00:51:04,398 És nagyon-nagyon sok Ryan. 536 00:51:25,377 --> 00:51:27,462 Nem az a Jason vagy, akit ismerek, ugye? 537 00:51:32,676 --> 00:51:33,677 Figyu... 538 00:51:35,971 --> 00:51:39,641 Nem fogok gondot okozni neked. Oké? 539 00:51:45,480 --> 00:51:49,359 Ne, várj! Várj! Várj! Várj! 540 00:51:51,153 --> 00:51:52,112 Ne! Várj! 541 00:51:54,990 --> 00:51:56,074 Jay! 542 00:52:47,501 --> 00:52:48,627 Jason? 543 00:52:49,628 --> 00:52:50,963 Én volnék. 544 00:52:50,963 --> 00:52:52,130 Anthony vagyok. 545 00:52:52,130 --> 00:52:54,174 - Szia! - Leighton embere. 546 00:52:54,174 --> 00:52:56,885 Aha. Kösz, hogy ilyen gyorsan reagáltál. 547 00:52:56,885 --> 00:52:59,304 - Menni fog? - Hogyne! 548 00:52:59,304 --> 00:53:02,266 Először is felállványozzuk. 549 00:53:02,266 --> 00:53:03,559 Hívok pár embert... 550 00:54:40,781 --> 00:54:42,783 A feliratot fordította: Varga Attila