1 00:00:45,504 --> 00:00:46,839 Невероятно. 2 00:00:46,839 --> 00:00:49,216 Я еще не закончила. Не смотри. 3 00:00:53,095 --> 00:00:54,513 Каково рисовать снова? 4 00:00:56,390 --> 00:00:57,850 Непривычно. 5 00:00:58,642 --> 00:01:01,687 Поразмыслила над тем, что мы обсуждали тем вечером? 6 00:01:03,355 --> 00:01:04,397 Ты о чём? 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,691 Уйти из галереи. 8 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 И посвятить себя рисованию. 9 00:01:09,444 --> 00:01:12,865 Осторожнее с такими предложениями. 10 00:01:12,865 --> 00:01:15,367 А то по всему дому будут такие картины. 11 00:01:15,367 --> 00:01:19,872 Ты слишком талантлива, чтобы просто следить за работой других. Я серьезно. 12 00:01:21,248 --> 00:01:24,293 Сначала посмотрим, как пройдет сделка. 13 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Сделка... 14 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 ...состоялась. 15 00:01:36,638 --> 00:01:38,807 Такие суммы уму непостижимы. 16 00:01:42,519 --> 00:01:45,105 Может меня кто-нибудь подвезти? 17 00:01:45,105 --> 00:01:47,274 - Куда? - В скейт-парк. 18 00:01:47,274 --> 00:01:48,942 Я тебя отвезу. 19 00:01:48,942 --> 00:01:51,320 Нет, я отвезу. Давай. 20 00:01:52,404 --> 00:01:54,615 Всё равно по делам надо. Подвезу тебя. 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,909 Брук там тоже будет? 22 00:01:58,452 --> 00:02:01,580 - Ага. - У вас свидание? 23 00:02:02,247 --> 00:02:03,999 Знаете, могу пойти пешком. 24 00:02:03,999 --> 00:02:07,294 Расслабься. Я тебя не опозорю. Иди бери вещи. 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,215 Продолжай рисовать. 26 00:02:24,895 --> 00:02:26,146 Волнуешься? 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,399 Да, немного. 28 00:02:31,818 --> 00:02:33,028 Это хорошо. 29 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 В этом нет ничего плохого. Это держит тебя в тонусе. 30 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 Вот так. 31 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 Удачи, дружище. Всё получится. 32 00:03:00,097 --> 00:03:02,432 - Привет. - Привет. Как дела? 33 00:03:15,946 --> 00:03:16,947 Что ж... 34 00:03:18,282 --> 00:03:20,200 Вижу, ты готов к приключениям. 35 00:03:21,869 --> 00:03:22,953 Нравится? 36 00:03:23,495 --> 00:03:24,955 Стильно, да? 37 00:03:25,998 --> 00:03:27,249 Это мне? 38 00:03:28,500 --> 00:03:29,543 Держи. 39 00:03:32,588 --> 00:03:35,299 Отправлю тебе номер моего друга. Надежный парень. 40 00:03:35,299 --> 00:03:37,092 Вытащил меня из пары передряг. 41 00:03:39,136 --> 00:03:40,679 Ух ты. 42 00:03:42,514 --> 00:03:44,474 Точно хочешь запечатать контейнер? 43 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Да? 44 00:03:51,231 --> 00:03:52,858 Зачем ты на самом деле вернулся? 45 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Из-за нее, да? 46 00:03:58,280 --> 00:03:59,323 Точно. 47 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 Вот где напортачил в своем мире. 48 00:04:03,744 --> 00:04:06,663 Построил это вместо того, чтобы быть с ней. 49 00:04:09,458 --> 00:04:10,501 Угадал? 50 00:04:15,088 --> 00:04:16,298 Доброго пути. 51 00:04:16,964 --> 00:04:18,759 Не забудь, что я тебе сказал. 52 00:04:19,801 --> 00:04:21,887 Надеюсь, ты найдешь, что ищешь. 53 00:04:51,583 --> 00:04:52,626 Увидимся. 54 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 - Пойдешь со мной? Идем. - Ага. 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Я... 56 00:05:19,444 --> 00:05:20,946 Кое-что тебе купил. 57 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 Ты опоздал. 58 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 Ага. 59 00:05:29,454 --> 00:05:32,958 Чего такой недовольный? Ты ж с пассией своей был. 60 00:05:34,710 --> 00:05:36,628 Дрю тоже там был. Опять всё испортил. 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,757 Знаешь что? Надо что-то с этим делать. 62 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Что? 63 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 Не знаю. Тебе решать. 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Если не попробовать... 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,976 Ага, легко говорить... 66 00:05:50,976 --> 00:05:53,228 Потом пожалеешь... 67 00:05:53,228 --> 00:05:56,148 И это чувство будет тебя мучить, поверь. 68 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Что? 69 00:06:03,197 --> 00:06:04,823 Что такое? Чарли? 70 00:06:05,449 --> 00:06:07,201 Это что... Блин. Это... Твою мать. 71 00:06:08,952 --> 00:06:10,204 - Аллергия? - Да. 72 00:06:11,955 --> 00:06:12,915 Что ищешь? 73 00:06:13,832 --> 00:06:15,918 Сумку? Достал. 74 00:06:16,418 --> 00:06:18,545 Что надо? 75 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Инъектор? 76 00:06:20,714 --> 00:06:23,008 Блин! Как он выглядит? 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,218 Твою мать! 78 00:06:25,219 --> 00:06:28,597 Это? Держись. Чёрт побери. 79 00:06:28,597 --> 00:06:31,225 Что дальше? Блин. Вот так. 80 00:06:44,029 --> 00:06:45,656 Привет. С ним всё в порядке? 81 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 - Да, всё будет хорошо. - Ладно. 82 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Врачи его осматривают. 83 00:06:51,245 --> 00:06:53,330 - А ты как? - В порядке. 84 00:06:55,040 --> 00:06:56,375 Как это случилось? 85 00:06:56,875 --> 00:06:59,920 Это я виноват. Я дал ему мороженое. 86 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 В смысле? 87 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 С орехами. 88 00:07:04,258 --> 00:07:06,343 Я... не прочитал... 89 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 Я не подумал. 90 00:07:09,054 --> 00:07:12,891 Много ума не надо, чтобы вспомнить, что у него аллергия. 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Знаю. 92 00:08:19,082 --> 00:08:20,542 Что делаешь? 93 00:08:23,670 --> 00:08:26,381 Планирую пространство галереи для предстоящего аукциона. 94 00:08:27,049 --> 00:08:28,759 Такая занятая. 95 00:08:35,724 --> 00:08:41,355 Я не хотела работать на мероприятии, поэтому на меня свалили всю подготовку. 96 00:08:52,115 --> 00:08:53,867 Могу чем-то помочь? 97 00:09:00,040 --> 00:09:01,041 Нет. 98 00:09:08,090 --> 00:09:09,299 Эй. 99 00:09:14,847 --> 00:09:16,682 С каких пор пользуешься нитью? 100 00:09:18,725 --> 00:09:20,310 Всегда ею пользовался. 101 00:09:22,813 --> 00:09:25,732 Ну конечно. Только перед походом к стоматологу. 102 00:09:27,025 --> 00:09:29,611 Я решил наконец позаботиться о здоровье десен. 103 00:09:29,611 --> 00:09:31,154 Это плохо? 104 00:09:32,364 --> 00:09:35,117 Нет, мне просто интересно. 105 00:09:37,953 --> 00:09:39,121 Ясно. 106 00:10:40,390 --> 00:10:42,351 {\an8}НА ОСНОВЕ РОМАНА БЛЕЙКА КРАУЧА 107 00:10:50,150 --> 00:10:56,156 ТЕМНАЯ МАТЕРИЯ 108 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Как успехи? 109 00:11:28,438 --> 00:11:29,273 Потихоньку. 110 00:11:58,135 --> 00:12:00,179 БАР VILLAGE TAP 111 00:12:07,436 --> 00:12:11,064 {\an8}У Village Tap красный неоновый знак 112 00:12:23,160 --> 00:12:24,244 КАФЕ THE EXCELLENT BEAN 113 00:12:24,244 --> 00:12:26,079 - Блин. - Что такое? 114 00:12:27,706 --> 00:12:30,459 {\an8}Через дорогу винный бар 115 00:12:38,091 --> 00:12:39,760 ВИННЫЙ БАР 116 00:12:50,437 --> 00:12:52,272 - Что? - Дверь красная. 117 00:13:00,614 --> 00:13:02,115 Это не моя жена. 118 00:13:03,825 --> 00:13:05,035 И собака не моя. 119 00:13:05,577 --> 00:13:07,996 Не моя дверь, не мой дом. 120 00:13:07,996 --> 00:13:10,415 Не мой сегодня день. 121 00:13:31,019 --> 00:13:32,896 Похоже, дома никого нет. 122 00:13:34,857 --> 00:13:38,277 Это всё равно ничего не меняет, потому что нет дерева сына. 123 00:13:41,113 --> 00:13:42,114 Чёрт побери. 124 00:13:43,991 --> 00:13:47,035 Знаешь, это еще хуже, чем все те сумасшедшие миры. 125 00:13:47,870 --> 00:13:50,956 Куча похожих, но не совсем точных Чикаго. 126 00:13:52,541 --> 00:13:56,712 Почти один в один, но всё это не мой мир. 127 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Не уверен, что готов вернуться в контейнер. 128 00:14:03,552 --> 00:14:04,720 Я тоже. 129 00:14:05,929 --> 00:14:08,348 Сегодня будем спать в нормальном месте. 130 00:14:31,413 --> 00:14:32,706 Вкуснотища. 131 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Боже. 132 00:14:37,336 --> 00:14:40,422 Не знаю, это из-за голода или правда вкусно. 133 00:14:40,422 --> 00:14:42,299 - Правда вкусно. - Да ведь? 134 00:14:44,468 --> 00:14:46,595 Да. Кстати... 135 00:14:48,305 --> 00:14:51,225 Ты так и не сказала. Нашла Аманду в этом мире? 136 00:14:52,976 --> 00:14:54,686 Она не психиатр. 137 00:14:55,312 --> 00:14:56,563 Да? 138 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 Готов? 139 00:14:59,441 --> 00:15:01,485 Она менеджер в бургерной. 140 00:15:01,485 --> 00:15:02,986 Серьезно? 141 00:15:04,530 --> 00:15:06,156 По крайней мере, ты менеджер. 142 00:15:08,367 --> 00:15:10,786 Когда-нибудь задавалась вопросом... 143 00:15:11,328 --> 00:15:15,999 Без всех этих финтифлюшек типа стиля жизни 144 00:15:15,999 --> 00:15:18,335 и прочих внешних факторов, 145 00:15:18,335 --> 00:15:20,838 какие главные компоненты 146 00:15:20,838 --> 00:15:25,217 на глубинном уровне делают тебя тобой? 147 00:15:26,009 --> 00:15:27,177 Хочешь сказать, я – она? 148 00:15:28,011 --> 00:15:31,014 Менеджер бургерной, на самом глубинном уровне? 149 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Ага. 150 00:15:33,100 --> 00:15:34,101 Именно. 151 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 Ну... 152 00:15:36,979 --> 00:15:41,233 Личность – это набор мыслей, чувств, особенностей поведения, 153 00:15:41,233 --> 00:15:43,151 индивидуальных для каждого. 154 00:15:44,278 --> 00:15:47,030 Это не что-то фиксированное, как мы часто думаем. 155 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 - Это не так. - Ага, думаю, люди меняются. 156 00:15:49,700 --> 00:15:52,411 Но их сущность остается прежней. 157 00:15:53,036 --> 00:15:56,957 Конечно. Темперамент формируется к трем годам, 158 00:15:57,583 --> 00:16:02,087 но тут речь об интенсивности нашей реакции на окружающий мир. 159 00:16:02,087 --> 00:16:05,674 Например, у моего Джейсона был трудный характер. 160 00:16:06,675 --> 00:16:07,968 - У меня тоже. - Я знала. 161 00:16:07,968 --> 00:16:12,181 Но ты более чуткий и лучше контролируешь импульсы, чем он. 162 00:16:12,181 --> 00:16:15,058 Благодаря пережитому опыту и твоим решениям. 163 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 Наша личность значительно меняется в течение жизни, и это... 164 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 Обожаю эту песню. 165 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 Что? 166 00:16:28,780 --> 00:16:31,116 Нет. Даже не думай. 167 00:16:31,909 --> 00:16:33,327 Я не пойду. Не умею танцевать. 168 00:16:33,327 --> 00:16:35,412 Конечно не умеешь. 169 00:16:35,954 --> 00:16:36,914 Он тоже не умел. 170 00:16:38,498 --> 00:16:40,209 Чего ты боишься? 171 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 Того же, что и все. 172 00:16:42,878 --> 00:16:46,673 Если опозоришься, можешь уйти из ресторана, 173 00:16:46,673 --> 00:16:51,970 покинуть этот город и даже, в прямом смысле, этот мир. 174 00:16:51,970 --> 00:16:53,263 Пошли. 175 00:16:53,263 --> 00:16:54,181 Плевать на всё. 176 00:17:51,864 --> 00:17:54,074 ОТЕЛЬ MILSHIRE 177 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 Слушай. 178 00:18:32,279 --> 00:18:33,280 М? 179 00:18:35,199 --> 00:18:38,869 Я отлично провел время. 180 00:18:42,164 --> 00:18:43,165 Ага. 181 00:18:44,833 --> 00:18:47,503 Я тоже. Было весело. 182 00:18:51,840 --> 00:18:55,761 Такое чувство, будто мой мир потихоньку исчезает. 183 00:19:00,390 --> 00:19:06,396 Думаешь, когда-нибудь ты совсем о нём забудешь? 184 00:19:07,064 --> 00:19:11,902 Возможно, он перестанет казаться мне реальным. 185 00:19:12,653 --> 00:19:13,820 В смысле? 186 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 Ведь так и есть. 187 00:19:19,618 --> 00:19:23,121 Мы существуем только в этой реальности. 188 00:19:34,091 --> 00:19:38,846 Скажи, если хочешь, чтобы я легла в другую кровать. 189 00:19:44,184 --> 00:19:45,394 Не хочу. 190 00:19:49,773 --> 00:19:52,150 Но боюсь, нужно. 191 00:19:52,150 --> 00:19:53,819 Конечно. 192 00:20:14,840 --> 00:20:17,217 Джейсон, заходите. 193 00:20:17,885 --> 00:20:21,138 У меня есть всё, что я хочу. Всё. 194 00:20:22,681 --> 00:20:25,934 Но я в итоге пришел к вам, потому что, видимо, 195 00:20:26,935 --> 00:20:31,523 всё не так, как я себе представлял. 196 00:20:34,151 --> 00:20:40,908 Поверьте, я приложил столько усилий, чтобы всего этого добиться. 197 00:20:43,785 --> 00:20:47,497 Может, у вас были завышенные ожидания? 198 00:20:48,957 --> 00:20:52,002 Вы идеализировали представление об этом этапе жизни? 199 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Может, всегда представляли, 200 00:20:55,672 --> 00:20:59,009 как прекрасно было бы иметь 201 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 любимую жену, сына, 202 00:21:03,847 --> 00:21:05,974 возможность делать всё, что захотите. 203 00:21:06,808 --> 00:21:08,393 Но вы кое-что упустили. 204 00:21:09,353 --> 00:21:11,146 Жизнь – это просто жизнь. 205 00:21:12,481 --> 00:21:14,399 Говорите, вы не этого ожидали. 206 00:21:15,484 --> 00:21:16,777 А чего вы ожидали? 207 00:21:19,238 --> 00:21:24,409 Вы подумаете, что я дурак, если скажу – совершенства. 208 00:21:26,912 --> 00:21:29,081 Он хочет, чтоб я уволилась. 209 00:21:30,499 --> 00:21:31,583 И ты уволишься? 210 00:21:33,418 --> 00:21:37,422 Если честно, у меня всё это пока в голове не укладывается. 211 00:21:38,006 --> 00:21:39,258 Сумма-то кругленькая. 212 00:21:39,258 --> 00:21:40,717 - Не то слово. - Ага. 213 00:21:40,717 --> 00:21:45,556 Да, но есть и другие мелочи. 214 00:21:45,556 --> 00:21:51,061 Например, он вдруг начал пользоваться зубной нитью, хорошо одеваться. 215 00:21:51,061 --> 00:21:52,354 Пора разводиться. 216 00:21:52,354 --> 00:21:54,106 Знаю, это мелочи. 217 00:21:54,106 --> 00:21:56,942 - Просто их столько много. - Продолжай. 218 00:21:56,942 --> 00:21:59,945 Он оставляет ключи на барной стойке вместо того, 219 00:21:59,945 --> 00:22:01,822 чтобы повесить их у двери. 220 00:22:01,822 --> 00:22:04,992 Он снимает обувь тут же при входе в дом. 221 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 Разгружает посудомойку сразу же. 222 00:22:08,287 --> 00:22:10,247 Всё время хочет секса. 223 00:22:10,247 --> 00:22:14,751 Погоди. Я так понимаю, он теперь сексуальнее, чистоплотнее и богаче. 224 00:22:17,838 --> 00:22:21,633 Но то, что случилось с Чарли, – это не мелочь. 225 00:22:21,633 --> 00:22:24,428 Пару дней назад я сильно облажался. 226 00:22:25,762 --> 00:22:29,516 Дал своему сыну Чарли мороженое. 227 00:22:30,392 --> 00:22:34,188 С орехами. В итоге он оказался в больнице. 228 00:22:34,188 --> 00:22:35,314 С ним всё хорошо? 229 00:22:35,314 --> 00:22:36,565 Да. 230 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 Да. 231 00:22:39,234 --> 00:22:40,569 Я заглажу перед ним вину. 232 00:22:41,486 --> 00:22:44,364 Но Даниела до сих пор сердится. 233 00:22:46,116 --> 00:22:47,951 - Вы извинились? - Да. 234 00:22:48,911 --> 00:22:53,207 Да, но... Думаю, нужно ей как-то показать, 235 00:22:53,207 --> 00:22:57,127 что я правда заботлив. 236 00:22:58,670 --> 00:22:59,713 Какие есть идеи? 237 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 Хочу сделать что-нибудь романтичное. 238 00:23:04,426 --> 00:23:05,552 Ей такое нравится? 239 00:23:05,552 --> 00:23:06,929 А вам разве нет? 240 00:23:07,513 --> 00:23:08,639 Всем ведь нравится? 241 00:23:09,139 --> 00:23:12,726 У нас с моим партнером иногда разные представление о романтике. 242 00:23:13,435 --> 00:23:14,561 Вы замужем? 243 00:23:15,979 --> 00:23:20,442 А еще тем вечером, когда мы ждали Чарли в медпункте, 244 00:23:22,402 --> 00:23:24,488 я заметила следы у него на руках. 245 00:23:25,072 --> 00:23:26,031 Порезы или что? 246 00:23:26,740 --> 00:23:27,908 Следы от уколов. 247 00:23:27,908 --> 00:23:29,243 От частых инъекций? 248 00:23:32,454 --> 00:23:34,081 С этого и надо было начинать. 249 00:23:36,041 --> 00:23:38,335 - Спросила его? - Нет. 250 00:23:39,127 --> 00:23:43,006 И еще он начал пропадать по ночам. 251 00:23:43,006 --> 00:23:46,677 Говорит, это касается сделки, но что-то я сомневаюсь. 252 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Надо с ним поговорить. 253 00:23:50,138 --> 00:23:51,723 Не надо. 254 00:23:52,474 --> 00:23:55,102 Он найдет отговорку и насторожится. 255 00:23:56,603 --> 00:23:57,604 Проследи за ним. 256 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 - Ты серьезно? - Да. 257 00:24:01,608 --> 00:24:03,402 Узнаешь, что правда происходит. 258 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 Нет. 259 00:24:08,407 --> 00:24:09,783 Я с ним поговорю. 260 00:24:12,369 --> 00:24:14,162 Кстати, как вы обо мне узнали? 261 00:24:16,373 --> 00:24:17,791 От бывшей девушки. 262 00:24:18,750 --> 00:24:20,002 Длинная история. 263 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 Джейсон. 264 00:24:33,807 --> 00:24:35,267 Можно с тобой поговорить? 265 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 Я бы с радостью, но я собрался уходить. 266 00:24:39,438 --> 00:24:41,064 Куда ты собрался? 267 00:24:41,064 --> 00:24:42,357 Куда мы собрались? 268 00:24:43,734 --> 00:24:48,488 Я всё подготовил. Скоро узнаешь. 269 00:24:56,205 --> 00:24:58,207 Мы идем в ресторан? 270 00:24:58,207 --> 00:25:00,417 - Да. - Ладно. 271 00:25:00,417 --> 00:25:04,129 Но сначала нужно кое-куда заглянуть. 272 00:25:04,880 --> 00:25:08,550 На пару минут. 273 00:25:09,092 --> 00:25:10,302 Мы на месте. 274 00:25:10,302 --> 00:25:12,387 ВЫСТАВКА-АУКЦИОН РАБОТ МЕСТНЫХ ХУДОЖНИКОВ 275 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Ты привел меня на благотворительный аукцион? 276 00:25:19,436 --> 00:25:20,938 - Да. - Серьезно? 277 00:25:20,938 --> 00:25:25,067 Нет, просто хочу... На минутку. Хочу быстренько показать тебе одну вещь. 278 00:25:25,067 --> 00:25:26,652 - Я не понимаю. - Идем. 279 00:25:46,255 --> 00:25:47,256 Что мы тут делаем? 280 00:25:47,256 --> 00:25:48,841 Просто доверься мне. 281 00:25:54,054 --> 00:25:56,348 Здравствуйте, как дела? Рада вас видеть. 282 00:25:56,348 --> 00:25:57,474 Я тоже. 283 00:26:02,062 --> 00:26:05,566 - Вот, прямо позади тебя. - Что там? 284 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Отвези меня домой. - Что такое? 285 00:26:17,995 --> 00:26:19,079 Я хочу домой. 286 00:26:27,713 --> 00:26:31,967 Послушай, я знаю, что облажался. 287 00:26:31,967 --> 00:26:34,845 Я правда не знаю как. 288 00:26:35,679 --> 00:26:36,722 Не знаешь? 289 00:26:36,722 --> 00:26:38,640 Нет. Думал, ты обрадуешься. 290 00:26:39,725 --> 00:26:41,059 Да. 291 00:26:41,977 --> 00:26:42,978 Нет. 292 00:26:43,854 --> 00:26:45,189 Нет, я точно не рада. 293 00:26:46,398 --> 00:26:49,776 Это было крайне унизительно. 294 00:26:49,776 --> 00:26:53,030 Унизительно? Картина шикарная. 295 00:26:53,030 --> 00:26:59,203 И ты взял ее без моего разрешения и попросил моих коллег ее повесить. 296 00:26:59,203 --> 00:27:00,579 Они были рады. Они... 297 00:27:00,579 --> 00:27:03,081 У них не было выбора. 298 00:27:04,333 --> 00:27:07,461 Нарядил меня в это ненавистное платье 299 00:27:07,461 --> 00:27:11,340 и отвез меня туда, где все меня знают. 300 00:27:11,840 --> 00:27:13,967 Мало того, что картина плохая, 301 00:27:14,635 --> 00:27:16,637 так она еще и не закончена. 302 00:27:16,637 --> 00:27:17,930 Да красивая картина. 303 00:27:17,930 --> 00:27:21,183 - Отличная, говорю тебе! - Не тебе решать, Джейсон. 304 00:27:21,183 --> 00:27:22,809 Это моя работа. 305 00:27:24,228 --> 00:27:25,437 Это личное. 306 00:27:25,437 --> 00:27:27,397 И я говорила, что не хочу ее продавать. 307 00:27:27,397 --> 00:27:30,067 Не продавай тогда! Не продавай, чёрт возьми! 308 00:27:30,067 --> 00:27:33,195 Просто я не понимаю, почему нельзя показать ее другим. 309 00:27:33,195 --> 00:27:35,864 Я несколько лет не рисовала! 310 00:27:37,282 --> 00:27:40,744 И я пытаюсь понять, хочу ли вообще рисовать! 311 00:27:42,704 --> 00:27:45,040 Как тебе вообще могло прийти такое в голову? 312 00:27:45,040 --> 00:27:49,753 Может, ты не такая, какой я тебя себе представлял. 313 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 Я неправильно выразился. 314 00:27:54,216 --> 00:27:55,300 Я не... 315 00:27:58,011 --> 00:27:59,096 Может, так и есть. 316 00:28:02,474 --> 00:28:04,059 Я хочу, чтоб ты была счастлива. 317 00:28:04,059 --> 00:28:05,853 Нет. Хочешь, чтоб ты был счастлив. 318 00:31:25,260 --> 00:31:26,803 Что это? 319 00:31:27,763 --> 00:31:29,640 Думаю, он этим колется. 320 00:31:30,599 --> 00:31:32,476 Что? Думаешь, это наркотик? Нет. 321 00:31:33,101 --> 00:31:34,228 У него следы от уколов. 322 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Вот чёрт. 323 00:31:41,527 --> 00:31:45,739 Так, погоди. Может, он чем-то болен и не хочет тебя беспокоить. 324 00:31:45,739 --> 00:31:47,616 И это экспериментальное лекарство. 325 00:31:47,616 --> 00:31:50,202 Что-то с трудом верится. 326 00:31:52,037 --> 00:31:54,414 Хотя у него есть склад, о котором я не знала. 327 00:31:54,414 --> 00:31:56,166 - Правда? Что там? - Это. 328 00:31:57,334 --> 00:31:59,169 Не знаю, что еще. Не смогла попасть. 329 00:32:01,839 --> 00:32:03,423 Можешь проанализировать? 330 00:32:06,552 --> 00:32:08,720 Образец небольшой, но попробую. 331 00:32:11,056 --> 00:32:15,727 Сначала узнаем, что это, а потом решим, что делать. 332 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 Всё хорошо? 333 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Да. 334 00:32:40,711 --> 00:32:44,965 Мне нужен день, чтобы побыть одной. 335 00:32:44,965 --> 00:32:46,800 Встретимся здесь вечером? 336 00:32:49,636 --> 00:32:52,306 А что, если это мой мир? 337 00:32:53,765 --> 00:32:56,435 В любом случае приходи сюда вечером. 338 00:33:33,055 --> 00:33:34,056 Могу вам помочь? 339 00:33:39,102 --> 00:33:40,896 Вы это нарисовали? 340 00:33:43,941 --> 00:33:45,400 Потрясающе. 341 00:33:46,068 --> 00:33:47,194 Спасибо. 342 00:33:47,194 --> 00:33:48,403 Это... 343 00:33:50,072 --> 00:33:54,701 Чем-то напоминает мне пляж Джунвэй. 344 00:33:55,911 --> 00:33:56,995 Это он и есть. 345 00:34:00,457 --> 00:34:05,462 Будто как... осенью, что ли. 346 00:34:06,839 --> 00:34:08,257 В ноябре, если точнее. 347 00:34:10,884 --> 00:34:12,177 Люблю восходы солнца. 348 00:34:12,177 --> 00:34:13,344 Да. 349 00:34:15,514 --> 00:34:19,016 Что ж, оставлю вас посмотреть работы. Если что, я там. 350 00:34:19,016 --> 00:34:21,018 Если будут вопросы, задавайте. 351 00:34:22,062 --> 00:34:26,149 Знаете, моя жена... художница. 352 00:34:28,527 --> 00:34:31,196 - Она местная? - Да. Ну... 353 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 Не совсем. 354 00:34:36,618 --> 00:34:37,619 Формально. 355 00:34:37,619 --> 00:34:39,121 Мы не вместе. 356 00:34:39,955 --> 00:34:42,541 В общем... Нет, не то чтобы не вместе. 357 00:34:43,166 --> 00:34:44,376 Просто... 358 00:34:44,376 --> 00:34:45,543 Всё сложно. 359 00:34:48,045 --> 00:34:49,047 Да. 360 00:34:50,132 --> 00:34:53,467 Не хотите выпить со мной кофе или что-нибудь в этом роде? 361 00:34:54,928 --> 00:34:58,891 Знаете, я должна быть тут целый день. 362 00:34:58,891 --> 00:35:03,896 Ясно. Тогда, может, когда закончите или... 363 00:35:05,606 --> 00:35:08,859 Или... Это вы меня так вежливо отшили. 364 00:35:11,862 --> 00:35:13,113 - Извините. - Простите. 365 00:35:15,199 --> 00:35:18,744 Да. Блин. Простите. 366 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Ничего. Спасибо, что заглянули. 367 00:35:21,538 --> 00:35:23,332 Спасибо. 368 00:35:28,086 --> 00:35:30,339 Здравствуйте. Что-нибудь подсказать? 369 00:35:41,391 --> 00:35:42,476 Ты оделся? 370 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 Отлично. 371 00:36:11,046 --> 00:36:12,381 Щекотушки! 372 00:36:24,476 --> 00:36:25,686 Не твой мир? 373 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 Скоро у нас кончатся ампулы 374 00:36:37,865 --> 00:36:38,949 и варианты. 375 00:36:42,870 --> 00:36:43,871 Да. 376 00:37:04,308 --> 00:37:05,475 Можно? 377 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Спасибо. 378 00:37:24,369 --> 00:37:28,707 Ты пишешь о длине и цвете ее волос, о ее профессии. 379 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 Думаю, этого мало. 380 00:37:32,127 --> 00:37:34,963 - Делаю всё что могу. - Я знаю. 381 00:37:36,632 --> 00:37:38,300 Но нужно копать глубже. 382 00:37:40,302 --> 00:37:41,303 Ага. 383 00:37:47,643 --> 00:37:49,520 Пойду подышу свежим воздухом. 384 00:37:50,646 --> 00:37:52,898 Принесу что-нибудь поесть. Скоро буду. 385 00:39:06,847 --> 00:39:10,350 Да, фамилия Дессен. Д-Е-С-С-Е-Н. 386 00:39:11,268 --> 00:39:12,686 Хорошо. Спасибо. 387 00:39:20,777 --> 00:39:21,820 Привет. 388 00:39:28,285 --> 00:39:29,745 Я думала, ты меня бросил. 389 00:39:31,538 --> 00:39:34,291 Прости. Обещаю: я тебя никогда не брошу. 390 00:39:35,459 --> 00:39:36,919 Где ты был? 391 00:39:38,670 --> 00:39:43,467 Наблюдал за собой, следил за собой. 392 00:39:44,259 --> 00:39:49,556 Смотрел, как мы ходили с Даниелой в ресторан. Сидел за окном и наблюдал. 393 00:39:49,556 --> 00:39:51,225 Потом они пошли в кино. 394 00:39:52,476 --> 00:39:55,312 Я тоже туда пошел, сел позади них. 395 00:39:55,312 --> 00:39:57,231 Смотрел, как они смотрят грёбаное кино. 396 00:39:59,107 --> 00:40:04,321 Я начал понимать, как твой Джейсон сумел провернуть это со мной. 397 00:40:04,321 --> 00:40:06,532 Наверное, наблюдал за мной неделями. 398 00:40:07,533 --> 00:40:11,203 На работе, на свиданиях с Даниелой. 399 00:40:11,787 --> 00:40:14,915 Смотрел через окно, ходил по ночам по дому, 400 00:40:14,915 --> 00:40:19,002 представляя, как избавится от меня, мать его. 401 00:40:19,002 --> 00:40:23,131 Я... У меня сейчас в голове чёрт пойми что творится. 402 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 Это не работает. 403 00:40:27,135 --> 00:40:28,262 Ага. 404 00:40:29,096 --> 00:40:30,305 Мы топчемся на месте. 405 00:40:30,305 --> 00:40:32,099 Да, но мы всё ближе к истине. 406 00:40:32,099 --> 00:40:33,892 - Джейсон. - И... Нет, погоди. 407 00:40:33,892 --> 00:40:37,771 Вспомни, с чего мы начали. Сейчас мы знаем намного больше. 408 00:40:38,355 --> 00:40:40,148 Мир, который ты ищешь... 409 00:40:42,109 --> 00:40:44,736 ...песчинка на бескрайнем пляже. 410 00:40:44,736 --> 00:40:46,905 Нет, не говори так. 411 00:40:46,905 --> 00:40:49,616 Джейсон. 412 00:40:51,243 --> 00:40:53,036 Ты видел, как убили твою жену. 413 00:40:53,704 --> 00:40:56,665 Видел, как она умерла от страшной болезни. 414 00:40:56,665 --> 00:40:58,375 Видел, как она тебя не узнала. 415 00:40:58,959 --> 00:41:01,420 Замужем за другими мужчинами. За другими версиями тебя. 416 00:41:02,838 --> 00:41:05,716 Наш мозг для этого не приспособлен, понимаешь? 417 00:41:07,009 --> 00:41:09,094 Сколько еще ты сможешь выдержать? 418 00:41:09,094 --> 00:41:14,057 Неважно, сколько еще смогу или не смогу выдержать. Главное – найти мою Даниелу. 419 00:41:14,057 --> 00:41:16,810 У нас осталось десять доз. 420 00:41:16,810 --> 00:41:17,895 Десять. 421 00:41:23,275 --> 00:41:24,359 Может, ты права. 422 00:41:24,359 --> 00:41:27,905 - Это невозможно. - Нет. Посмотри на меня. 423 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 Я не прошу тебя опустить руки. 424 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 Я имею в виду, надо попробовать что-то другое. 425 00:41:42,336 --> 00:41:44,129 Понимаю ее реакцию. 426 00:41:44,755 --> 00:41:48,258 Она решает, когда и вообще показывать ли свои работы. 427 00:41:49,051 --> 00:41:50,802 Она тоже так сказала. 428 00:41:51,845 --> 00:41:53,430 Что чувствуете сейчас? 429 00:41:54,598 --> 00:41:59,186 Если честно, хочется сбежать. 430 00:42:00,312 --> 00:42:01,647 Из-за этой ссоры? 431 00:42:02,439 --> 00:42:04,358 Из-за всего. 432 00:42:05,067 --> 00:42:10,948 Я ради этого пахал как лошадь, но всё идет коту под хвост. 433 00:42:13,408 --> 00:42:15,953 О чём думаете, когда говорите про побег? 434 00:42:20,165 --> 00:42:24,169 Коридор. Бесконечно длинный, 435 00:42:25,128 --> 00:42:30,676 с равномерно расположенными дверьми, без конца и края. 436 00:42:32,052 --> 00:42:36,557 И за каждой из этих дверей версия моей жизни, 437 00:42:36,557 --> 00:42:38,350 которую я мог бы прожить. 438 00:42:40,018 --> 00:42:45,607 Если мне не нравится этот вариант, я могу просто войти в другую дверь. 439 00:42:45,607 --> 00:42:47,818 Интересная метафора. 440 00:42:49,361 --> 00:42:50,445 Пожалуй, позаимствую. 441 00:42:51,864 --> 00:42:52,948 Да пожалуйста. 442 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 Вы говорите об этих дверях. 443 00:42:56,827 --> 00:42:59,454 Может, именно там вам комфортнее всего – 444 00:42:59,454 --> 00:43:01,248 жить в коридоре. 445 00:43:03,417 --> 00:43:05,127 Знаете, как это называется? 446 00:43:06,253 --> 00:43:07,337 Как? 447 00:43:07,337 --> 00:43:08,630 Боязнь обязательств. 448 00:43:09,548 --> 00:43:12,467 Я уже 15 лет женат. 449 00:43:14,136 --> 00:43:16,180 По вашим словам не скажешь. 450 00:43:28,775 --> 00:43:29,902 Эй. 451 00:43:30,903 --> 00:43:33,113 - Привет. - Думал, я не узнаю? 452 00:43:34,781 --> 00:43:36,992 - Ты о чём? - Боже. 453 00:43:40,204 --> 00:43:43,415 Поэтому не хочешь со мной работать? Воруешь мои идеи? 454 00:43:44,750 --> 00:43:46,585 Я ничего у тебя не крал. 455 00:43:47,252 --> 00:43:51,798 Как ты создал этот препарат? 456 00:43:51,798 --> 00:43:56,512 Джей, ты как будто... заглянул мне в мозг. 457 00:43:56,512 --> 00:44:02,518 Райан, клянусь, я твои исследования не трогал. 458 00:44:10,526 --> 00:44:13,612 Может, кто-то из твоих партнеров? 459 00:44:14,738 --> 00:44:15,739 Нет. 460 00:44:16,323 --> 00:44:17,908 Если юристы за это возьмутся, 461 00:44:17,908 --> 00:44:20,702 они прочешут твою жизнь вдоль и поперек. Твои труды, 462 00:44:20,702 --> 00:44:22,704 лаборатории – всё, к чему ты прикасался. 463 00:44:22,704 --> 00:44:24,540 Надеюсь, до этого не дойдет. 464 00:44:24,540 --> 00:44:30,212 Джейсон, я веду переговоры с несколькими фармацевтическими компаниями. 465 00:44:30,212 --> 00:44:32,506 Если они узнают о конкурентах, 466 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 то всё, конец. 467 00:44:35,551 --> 00:44:36,969 Кто дал тебе мою ампулу? 468 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Какая разница? 469 00:44:41,682 --> 00:44:43,350 Твой препарат работает? 470 00:44:46,478 --> 00:44:47,646 Мы почти у цели. 471 00:44:50,941 --> 00:44:52,526 Для чего он? 472 00:44:55,237 --> 00:44:57,656 Безопасная альтернатива общему наркозу. 473 00:44:58,574 --> 00:45:01,326 Лечение травм. Фобий. 474 00:45:01,827 --> 00:45:05,289 Абсолютно новый подход к обезболиванию. 475 00:45:05,289 --> 00:45:06,707 А твой работает? 476 00:45:07,749 --> 00:45:10,419 Да, работает. 477 00:45:15,257 --> 00:45:16,258 Вау. 478 00:45:18,177 --> 00:45:19,928 Как совладал с полями Бродмана? 479 00:45:22,931 --> 00:45:24,600 Не могу сказать. 480 00:45:24,600 --> 00:45:25,767 Да ладно тебе. 481 00:45:28,228 --> 00:45:29,229 Ладно. 482 00:45:30,898 --> 00:45:33,692 Можешь хотя бы сказать, для чего его используешь? 483 00:45:43,660 --> 00:45:44,703 Как тебе такое? 484 00:45:47,664 --> 00:45:49,166 Может, я тебе лучше покажу? 485 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 Это еще что? 486 00:45:56,715 --> 00:45:58,133 Мой секретный проект. 487 00:45:59,510 --> 00:46:00,552 Для чего он? 488 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Сейчас покажу. 489 00:46:25,327 --> 00:46:26,662 Блин, Джей. 490 00:46:31,500 --> 00:46:34,753 Погоди, я что, тоже должен себе это вколоть? 491 00:46:34,753 --> 00:46:36,338 Если интересен принцип работы. 492 00:46:36,338 --> 00:46:37,840 Это безопасно? 493 00:46:40,467 --> 00:46:42,761 Да. Я это сто раз делал. 494 00:46:54,356 --> 00:46:55,274 Ладно. 495 00:47:19,214 --> 00:47:23,135 Я не понимаю, на что смотрю. Джей, что это? 496 00:47:23,135 --> 00:47:27,055 Это попытка твоего ума 497 00:47:27,055 --> 00:47:32,311 визуально объяснить то, что наш мозг не в состоянии понять. 498 00:47:33,187 --> 00:47:34,605 А конкретнее? 499 00:47:35,606 --> 00:47:39,109 Пятимерное вероятностное пространство, 500 00:47:40,068 --> 00:47:43,363 так же известное как суперпозиция. 501 00:47:45,699 --> 00:47:46,700 Джей. 502 00:47:48,911 --> 00:47:51,413 Я что, сейчас в квантовом состоянии? 503 00:47:52,247 --> 00:47:55,501 - Да. - Джей. 504 00:47:55,501 --> 00:47:57,586 Это похоже на коридор, 505 00:47:58,670 --> 00:48:02,799 но это просто дублирование контейнера во всех возможных реальностях 506 00:48:02,799 --> 00:48:07,346 с одними и теми же координатами пространства и времени. 507 00:48:07,346 --> 00:48:08,680 Не может быть... 508 00:48:12,142 --> 00:48:13,268 Это реально. 509 00:48:14,102 --> 00:48:15,187 Джейсон. 510 00:48:16,813 --> 00:48:17,898 Боже мой. 511 00:48:19,149 --> 00:48:20,651 Что за дверьми? 512 00:48:20,651 --> 00:48:23,820 Бесконечное число вариаций знакомого тебе мира. 513 00:48:24,530 --> 00:48:27,366 С незначительными или офигенно большими изменениями. 514 00:48:31,870 --> 00:48:33,455 Охренеть. 515 00:48:33,455 --> 00:48:35,249 - Нет, погоди. - В чём дело? 516 00:48:35,249 --> 00:48:36,333 Тут... 517 00:48:37,626 --> 00:48:39,294 Это самая опасная часть. 518 00:48:40,379 --> 00:48:43,131 Аспекты сознания, такие, как эмоциональное состояние... 519 00:48:43,131 --> 00:48:44,132 Так. 520 00:48:44,132 --> 00:48:47,678 ...определяют, какую реальность мы увидим за этой дверью. 521 00:48:49,888 --> 00:48:53,141 - Ни фига себе. Конечно... - Тебе нужно сфокусироваться. 522 00:48:53,141 --> 00:48:56,395 - Знаю, не терпится... - Я пытаюсь. Пытаюсь. Так. 523 00:48:56,395 --> 00:48:57,479 Вдох. 524 00:48:59,857 --> 00:49:00,858 Выдох. 525 00:49:03,777 --> 00:49:04,820 Готов? 526 00:49:34,266 --> 00:49:35,601 Это Чикаго? 527 00:49:36,727 --> 00:49:38,478 Другая версия Чикаго. 528 00:49:40,564 --> 00:49:44,109 Более доброжелательная и прогрессивная, чем в нашем мире. 529 00:49:50,199 --> 00:49:53,410 Так, а почему... Как мы тут оказались? 530 00:49:54,828 --> 00:49:58,457 Я просто подумал о том, что мой друг хотел бы увидеть. 531 00:50:04,963 --> 00:50:07,257 Я могу показать тебе столько всего. 532 00:50:15,307 --> 00:50:18,685 Мы не можем долго тут оставаться. 533 00:50:19,478 --> 00:50:22,272 Давай телефон, сфотографирую. 534 00:50:22,773 --> 00:50:23,774 Ага. 535 00:50:38,038 --> 00:50:42,459 Джейсон, не могу поверить, что ты создал препарат лучше моего. 536 00:50:46,129 --> 00:50:49,466 Я думал, я единственный в мире знал, как это сделать. 537 00:50:51,718 --> 00:50:56,265 Ну, есть огромное количество миров. 538 00:51:02,312 --> 00:51:04,398 И огромное количество Райанов. 539 00:51:25,377 --> 00:51:27,462 Ты не тот Джейсон, которого я знаю, да? 540 00:51:32,676 --> 00:51:33,677 Эй... 541 00:51:35,971 --> 00:51:39,641 Я не буду тебе мешать, слышишь? 542 00:51:45,480 --> 00:51:49,359 Нет, стой. Погоди. Стой! 543 00:51:51,153 --> 00:51:52,112 Нет, постой! 544 00:51:54,990 --> 00:51:56,074 Джей! 545 00:52:17,387 --> 00:52:19,765 ДАНИЕЛА ДЕССЕН 546 00:52:47,501 --> 00:52:48,627 Джейсон? 547 00:52:49,628 --> 00:52:50,963 Да, это я. 548 00:52:50,963 --> 00:52:52,130 Я Энтони. 549 00:52:52,130 --> 00:52:54,174 - Привет. - Друг Лейтона. 550 00:52:54,174 --> 00:52:56,885 Ага, спасибо, что так быстро приехал. 551 00:52:56,885 --> 00:52:59,304 - Справитесь? - Без вопросов. 552 00:52:59,304 --> 00:53:02,266 Начнем с установки каркаса. 553 00:53:02,266 --> 00:53:03,559 Позову ребят... 554 00:54:40,781 --> 00:54:42,783 Перевод субтитров: Джулия Шипина