1 00:00:45,504 --> 00:00:46,839 İnanılmaz. 2 00:00:46,839 --> 00:00:49,216 Daha bitmedi. 3 00:00:53,095 --> 00:00:57,850 - Tekrar resim yapmak nasıl? - Çok belirsiz. 4 00:00:58,642 --> 00:01:01,687 Geçen gece konuştuklarımızı biraz daha düşündün mü? 5 00:01:03,355 --> 00:01:04,397 Ne? 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,691 Galeriden ayrılmayı. 7 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 Tam zamanlı resim yapmayı. 8 00:01:09,444 --> 00:01:12,865 Sen... Ne istediğine dikkat etsen iyi olur. 9 00:01:12,865 --> 00:01:15,367 Sonunda bunlarla dolu bir ev olabilir. 10 00:01:15,367 --> 00:01:19,872 Başkalarının işlerinin küratörlüğünü yapamayacak kadar iyisin. Cidden. 11 00:01:21,248 --> 00:01:24,293 Bakalım anlaşma ne olacak. 12 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Anlaşma... 13 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 ...gerçekleşti. 14 00:01:36,638 --> 00:01:38,807 Bu rakamlar hiç anlamlı değil. 15 00:01:42,519 --> 00:01:45,105 Hey, beni bırakır mısınız? 16 00:01:45,105 --> 00:01:47,274 - Nereye istiyorsun? - Kaykay parkına. 17 00:01:47,274 --> 00:01:48,942 Evet, ben götürürüm. 18 00:01:48,942 --> 00:01:51,320 Hayır, ben yaparım. Alayım. 19 00:01:52,404 --> 00:01:54,615 Zaten bir işim var. Ben götürürüm. 20 00:01:55,490 --> 00:01:56,909 Brooke'la mı buluşacaksın? 21 00:01:58,452 --> 00:02:01,580 - Evet. - Beklenen buluşma mı? 22 00:02:02,247 --> 00:02:03,999 Yani yürüyebilirim de. 23 00:02:03,999 --> 00:02:07,294 Rahatla. Seni utandırmam. Hadi. Eşyalarını al. 24 00:02:09,838 --> 00:02:11,215 Resim yapmaya devam et. 25 00:02:24,895 --> 00:02:26,146 Biraz gergin misin? 26 00:02:28,023 --> 00:02:29,399 Evet, biraz. 27 00:02:31,818 --> 00:02:33,028 Güzel. 28 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 - Bu kötü değil. - Gerginlik seni zinde tutar. 29 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 Evet. 30 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 İyi eğlenceler dostum. Halledersin. 31 00:03:00,097 --> 00:03:02,432 - Selam. - Selam. Nasıl gidiyor? 32 00:03:15,946 --> 00:03:16,947 Yani... 33 00:03:18,282 --> 00:03:20,200 ...maceraya hazır gibisin. 34 00:03:21,869 --> 00:03:22,953 Hoşuna gitti mi? 35 00:03:23,495 --> 00:03:24,955 Şık, değil mi? 36 00:03:25,998 --> 00:03:27,249 O benim için mi? 37 00:03:28,500 --> 00:03:29,543 Al bakalım. 38 00:03:32,588 --> 00:03:35,299 Sana elemanımın numarasını göndereceğim. İyidir. 39 00:03:35,299 --> 00:03:37,092 Beni bir iki kere kurtarmıştı. 40 00:03:39,136 --> 00:03:40,679 Vay. 41 00:03:42,514 --> 00:03:44,474 Kutuyu mühürlemek istediğinden emin misin? 42 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Öyle mi? 43 00:03:51,231 --> 00:03:52,858 Geri gelmenin asıl sebebi ne? 44 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Onun içindi, değil mi? 45 00:03:58,280 --> 00:03:59,323 Evet. 46 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 Kendi dünyanda berbat etmiştin. 47 00:04:03,744 --> 00:04:06,663 Onunla bir hayat kurmak yerine bunu inşa ettin. 48 00:04:09,458 --> 00:04:10,501 Yaklaştım mı? 49 00:04:15,088 --> 00:04:16,298 İyi yolculuklar. 50 00:04:16,964 --> 00:04:18,759 Sana söylediğim hiçbir şeyi unutma. 51 00:04:19,801 --> 00:04:21,887 Umarım aradığını bulursun. 52 00:04:51,583 --> 00:04:52,626 Görüşürüz çocuklar. 53 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 - Yürüyelim mi? Hadi. - Evet. 54 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Ben... 55 00:05:19,444 --> 00:05:20,946 Sana bir şey aldım. 56 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 Geç kaldın. 57 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 Evet. 58 00:05:29,454 --> 00:05:32,958 Hoşlandığı kızla zaman geçirmiş bir adam için biraz huysuzca oldu. 59 00:05:34,710 --> 00:05:36,628 Drew oradaydı. Yine işimi bozdu. 60 00:05:38,297 --> 00:05:40,757 Bir şey diyeyim mi? Bununla ilgili bir şey yapman lazım. 61 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Ne gibi? 62 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 Bilmiyorum. Sen bulacaksın. 63 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Bir şey denemezsen... 64 00:05:49,349 --> 00:05:50,976 Evet yani söylemesi kolay... 65 00:05:50,976 --> 00:05:53,228 Evet, pişman olacaksın işte. 66 00:05:53,228 --> 00:05:56,148 Ve pişmanlık da seni yiyip bitirecek, o kadar. 67 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Ne? 68 00:06:03,197 --> 00:06:04,823 Ne oluyor? Charlie? 69 00:06:05,449 --> 00:06:07,201 - Bu... Tanrım. Bu... - Siktir. 70 00:06:08,952 --> 00:06:10,204 - Alerji mi? - Evet. 71 00:06:11,955 --> 00:06:12,915 Ne var? 72 00:06:13,832 --> 00:06:15,918 Çanta mı? Aldım. 73 00:06:16,418 --> 00:06:18,545 Ne aramalıyım? 74 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 EpiPen mi? 75 00:06:20,714 --> 00:06:23,008 Hadi! Neye benziyor? 76 00:06:23,008 --> 00:06:24,218 Siktir. 77 00:06:25,219 --> 00:06:28,597 Bu mu? Bekle. Bekle. Tanrım. 78 00:06:28,597 --> 00:06:31,225 Şimdi ne yapmalıyım, Hadi. Tamam. 79 00:06:44,029 --> 00:06:45,656 Selam. İyi, değil mi? 80 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 - Evet, iyi olacak. - Tamam. 81 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Muayene ediyorlar. 82 00:06:51,245 --> 00:06:53,330 - Sen iyi misin? - Evet. 83 00:06:55,040 --> 00:06:56,375 Nasıl oldu? 84 00:06:56,875 --> 00:06:59,920 Benim suçum. Ona dondurma verdim. 85 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Nasıl yani? 86 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 İçinde kuru yemiş vardı. 87 00:07:04,258 --> 00:07:06,343 Ben... Okumadım... 88 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 Düşünemedim. 89 00:07:09,054 --> 00:07:12,891 Alerjisi olduğunu hatırlaman için ne kadar düşünmen gerekiyor? 90 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Biliyorum. 91 00:08:19,082 --> 00:08:20,542 Ne yapıyorsun? 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,381 Galeri alanını açık artırmaya hazırlamam lazım. 93 00:08:27,049 --> 00:08:28,759 Çok meşgulsün. 94 00:08:35,724 --> 00:08:41,355 Etkinlik için çalışmak istemedim, onlar da tüm hazırlık işini bana yıktılar. 95 00:08:52,115 --> 00:08:53,867 Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 96 00:09:00,040 --> 00:09:01,041 Hayır. 97 00:09:08,090 --> 00:09:09,299 Selam. 98 00:09:14,847 --> 00:09:16,682 Ne zamandan beri diş ipi yapıyorsun? 99 00:09:18,725 --> 00:09:20,310 Her zaman diş ipi yaparım. 100 00:09:22,813 --> 00:09:25,732 Dişçi randevun olduğu gün yaparsın, kimse de bunu yemez. 101 00:09:27,025 --> 00:09:29,611 Diş eti sağlığıma özen göstermeye karar verdim. 102 00:09:29,611 --> 00:09:31,154 Mahzuru var mı? 103 00:09:32,364 --> 00:09:35,117 Hayır, sadece merak. 104 00:09:37,953 --> 00:09:39,121 Tamam. 105 00:10:40,390 --> 00:10:42,351 {\an8}BLAKE CROUCH'UN ROMANINA DAYANMAKTADIR 106 00:11:25,853 --> 00:11:29,273 - Nasıl gidiyor? - Bitmek üzere. 107 00:12:07,436 --> 00:12:11,064 {\an8}KIRMIZI NEON IŞIĞI VAR 108 00:12:24,328 --> 00:12:26,079 - Siktir. - Ne? 109 00:12:27,706 --> 00:12:30,459 {\an8}VE SOKAĞIN KARŞISINDA BİR ŞARAP BARI VAR 110 00:12:38,091 --> 00:12:39,760 ŞARAP BARI 111 00:12:50,437 --> 00:12:52,272 - Ne? - Kapı kırmızı. 112 00:13:00,614 --> 00:13:02,115 Benim karım değil... 113 00:13:03,825 --> 00:13:05,035 ...ve benim köpeğim de değil. 114 00:13:05,577 --> 00:13:07,996 Benim kapım değil, benim evim değil. 115 00:13:07,996 --> 00:13:10,415 Kahrolası, benim günüm değil. 116 00:13:31,019 --> 00:13:32,896 Evde kimse yok bence. 117 00:13:34,857 --> 00:13:38,277 Ama bunun bir önemi yok çünkü hatıra ağacı orada değil. 118 00:13:43,991 --> 00:13:47,035 Bu, tüm o çılgın dünyalardan daha kötü işte. 119 00:13:47,870 --> 00:13:50,956 Çok doğru olmayan birkaç tane Şikago. 120 00:13:52,541 --> 00:13:56,712 Benziyor ama hiçbiri benim değil. 121 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Kutuya geri dönmeye hazır mıyım, bilmiyorum. 122 00:14:03,552 --> 00:14:04,720 Ben de. 123 00:14:05,929 --> 00:14:08,348 Bu gece uyumak için gerçek bir yer bulalım. 124 00:14:31,413 --> 00:14:32,706 Muhteşem. 125 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Tanrım. 126 00:14:37,336 --> 00:14:40,422 Açlıktan mı yoksa gerçekten çok mu iyi, emin değilim. 127 00:14:40,422 --> 00:14:42,299 - Gerçekten çok iyi. - Öyle, değil mi? 128 00:14:44,468 --> 00:14:46,595 Evet. Hey, şey... 129 00:14:48,305 --> 00:14:51,225 Söylemedin, bu dünyanın Amanda'sını buldun mu? 130 00:14:52,976 --> 00:14:54,686 Terapist değil. 131 00:14:55,312 --> 00:14:56,563 Gerçekten mi? 132 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 Hazır mısın? 133 00:14:59,441 --> 00:15:01,485 White Castle müdürü. 134 00:15:01,485 --> 00:15:02,986 Hayır. 135 00:15:04,530 --> 00:15:06,156 En azından müdürsün. 136 00:15:08,367 --> 00:15:10,786 Hiç merak ediyor musun, ben... 137 00:15:11,328 --> 00:15:15,999 Eğer yaşam tarzı gibi süsleri 138 00:15:15,999 --> 00:15:18,335 ve tüm haricî şeyleri çıkarırsan 139 00:15:18,335 --> 00:15:25,217 seni sen yapan, özündeki temel bileşenler nelerdir? 140 00:15:26,009 --> 00:15:31,014 Yani ben hâlâ oyum, en temel düzeyde, White Castle Amanda'yım. 141 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Evet. 142 00:15:33,100 --> 00:15:34,101 Kesinlikle. 143 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 Yani... 144 00:15:36,979 --> 00:15:41,233 ...kişilik sadece... düşünce, duygu kalıbıdır, 145 00:15:41,233 --> 00:15:43,151 kişiye özel davranışlardır. 146 00:15:44,278 --> 00:15:47,030 Sabit olduğunu düşünmek isteriz ama değil. 147 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 - Evet, bence insanlar değişir... - Aslında değil. 148 00:15:49,700 --> 00:15:52,411 ...ama temel bileşenler aynı kalır. 149 00:15:53,036 --> 00:15:56,957 Evet, tabii. Mizacımız üç yaş civarında oturur 150 00:15:57,583 --> 00:16:02,087 ama sadece içinde bulunduğumuz çevreye verdiğimiz tepkinin yoğunluğudur. 151 00:16:02,087 --> 00:16:05,674 Mesela benim Jason'ım öfkesiyle başa çıkmaya çalışıyordu. 152 00:16:06,675 --> 00:16:07,968 - Ben de. - Anlamıştım. 153 00:16:07,968 --> 00:16:12,181 Ama sen ondan çok daha empatiksin, dürtülerini kontrol altında tutuyorsun. 154 00:16:12,181 --> 00:16:15,058 Ve bu, deneyimlerin, tercihlerin sayesinde oluyor. 155 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 Kişiliğimiz yaşamımız boyunca çok fazla değişir ve... 156 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 Bu şarkıyı çok severim. 157 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 Ne? 158 00:16:28,780 --> 00:16:31,116 Hayır. Hadi. 159 00:16:31,909 --> 00:16:35,412 - Hayır, almayayım. Ben dans etmem. - Tabii ki dans etmezsin. 160 00:16:35,954 --> 00:16:36,914 O da etmezdi. 161 00:16:38,498 --> 00:16:40,209 Neden korkuyorsun? 162 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 Herkesin korktuğu şeyden. 163 00:16:42,878 --> 00:16:46,673 Eğer aptal görünürsen bu restorandan ayrılabilirsin, 164 00:16:46,673 --> 00:16:51,970 bu şehirden ayrılabilirsin, ciddi ciddi, bu dünyadan ayrılabilirsin. 165 00:16:51,970 --> 00:16:53,263 Hadi yapalım. 166 00:16:53,263 --> 00:16:54,181 Ne olacak ki? 167 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 Selam. 168 00:18:32,279 --> 00:18:33,280 Selam. 169 00:18:35,199 --> 00:18:38,869 Muhteşem bir geceydi. 170 00:18:42,164 --> 00:18:43,165 Evet. 171 00:18:44,833 --> 00:18:47,503 Evet, öyleydi. Çılgıncaydı. 172 00:18:51,840 --> 00:18:55,761 Dünyam yok oluyormuş gibi geliyor. 173 00:19:00,390 --> 00:19:06,396 Sence tamamen unutabilir misin? 174 00:19:07,064 --> 00:19:11,902 Artık gerçek gibi gelmediği bir noktaya geldiğimi fark edebiliyorum. 175 00:19:12,653 --> 00:19:13,820 Ne demek istiyorsun? 176 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 Çünkü değil. 177 00:19:19,618 --> 00:19:23,121 Bu gerçeklik, sahip olduğumuz tek şey. 178 00:19:34,091 --> 00:19:38,846 Diğer yatağa gitmemi istiyorsan bana söyle. 179 00:19:44,184 --> 00:19:45,394 Gitmeni istemiyorum. 180 00:19:49,773 --> 00:19:52,150 Sadece gitmen gerektiğini düşünüyorum. 181 00:19:52,150 --> 00:19:53,819 Tabii. 182 00:20:14,840 --> 00:20:17,217 Jason, gel. 183 00:20:17,885 --> 00:20:21,138 İstediğim her şeye sahibim. Her şeye. 184 00:20:22,681 --> 00:20:25,934 Ama buradayım, seninle konuşuyorum çünkü sanırım 185 00:20:26,935 --> 00:20:31,523 hayal ettiğim her şey bu değildi. 186 00:20:34,151 --> 00:20:40,908 Ve güven bana, bunları elde etmek, buralara gelmek için çok çalıştım. 187 00:20:43,785 --> 00:20:47,497 Gözünde çok fazla büyütmüş olabilir misin sence? 188 00:20:48,957 --> 00:20:52,002 Hayatının bu dönemi nasıl olabilirdi, idealleştirmiş olabilir misin? 189 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Belki her zaman her şeye sahip olmanın 190 00:20:55,672 --> 00:20:59,009 ne kadar muhteşem bir his olacağını hayal etmişsindir. 191 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 Sevdiğin bir eş, bir erkek çocuk, 192 00:21:03,847 --> 00:21:05,974 istediğini yapma özgürlüğü. 193 00:21:06,808 --> 00:21:08,393 Ama bir şeyi unuttun. 194 00:21:09,353 --> 00:21:11,146 Hayat, hâlâ sadece hayat. 195 00:21:12,481 --> 00:21:14,399 Beklediğin gibi olmadığını söyledin. 196 00:21:15,484 --> 00:21:16,777 Ne bekliyordun? 197 00:21:19,238 --> 00:21:24,409 Mükemmellik dersem tam bir pislik olduğumu düşüneceksin. 198 00:21:26,912 --> 00:21:29,081 Galerideki işi bırakmamı istiyor. 199 00:21:30,499 --> 00:21:31,583 Bırakacak mısın? 200 00:21:33,418 --> 00:21:37,422 Açıkçası henüz tam anlamıyla odaklanamıyorum. 201 00:21:38,006 --> 00:21:39,258 Ama çok büyük para. 202 00:21:39,258 --> 00:21:40,717 - Çılgınca. - Tamam. 203 00:21:40,717 --> 00:21:45,556 Evet ama küçük şeyler de var. 204 00:21:45,556 --> 00:21:51,061 Mesela her gün diş ipi kullanmaya başladı ve daha iyi giyiniyor. 205 00:21:51,061 --> 00:21:54,106 - Boşanma avukatı tut. - Küçük şeyler, biliyorum. 206 00:21:54,106 --> 00:21:56,942 - O kadar çok var ki. - Devam et. 207 00:21:56,942 --> 00:21:59,945 Mesela anahtarlarını mutfak tezgâhının üzerine bırakıyor, 208 00:21:59,945 --> 00:22:04,992 ön kapının yanındaki kancaya asmak yerine. İçeri girer girmez ayakkabısını çıkarıyor. 209 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 Bulaşık makinesi biter bitmez boşaltıyor. 210 00:22:08,287 --> 00:22:10,247 Sürekli seks yapmak istiyor. 211 00:22:10,247 --> 00:22:14,751 Lütfen dur. Daha ateşli, daha temiz ve daha zengin olduğunu anlıyorum. 212 00:22:17,838 --> 00:22:21,633 Ama Charlie'yle olan şey küçük değil. 213 00:22:21,633 --> 00:22:24,428 Birkaç gün önce her şeyi berbat ettim. 214 00:22:25,762 --> 00:22:29,516 Oğlum Charlie'ye dondurma verdim. 215 00:22:30,392 --> 00:22:34,188 İçinde kuru yemiş varmış, acile gitmek zorunda kaldı. 216 00:22:34,188 --> 00:22:35,314 Durumu iyi mi? 217 00:22:35,314 --> 00:22:36,565 Evet. 218 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 Evet. 219 00:22:39,234 --> 00:22:40,569 Ve telafi edeceğim. 220 00:22:41,486 --> 00:22:44,364 Ama Daniela hâlâ çok kızgın. 221 00:22:46,116 --> 00:22:47,951 - Özür diledin mi? - Evet. 222 00:22:48,911 --> 00:22:53,207 Evet ama ona göstermem gerektiğini hissediyorum, 223 00:22:53,207 --> 00:22:57,127 bir şekilde dikkat ettiğimi. 224 00:22:58,670 --> 00:22:59,713 Ne düşünüyorsun? 225 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 Büyük romantik jestler hoşuma gider. 226 00:23:04,426 --> 00:23:05,552 Onun gider mi? 227 00:23:05,552 --> 00:23:06,929 Senin gitmez mi? 228 00:23:07,513 --> 00:23:08,639 Herkesin gitmez mi? 229 00:23:09,139 --> 00:23:12,726 Partnerimle romantiklik konusunda farklı fikirlere sahip olabiliyoruz. 230 00:23:13,435 --> 00:23:14,561 Evlisin. 231 00:23:15,979 --> 00:23:20,442 Geçen gece acilde Charlie'yi beklerken... 232 00:23:22,402 --> 00:23:24,488 ...kollarında izler gördüm. 233 00:23:25,072 --> 00:23:26,031 Yaralanmış gibi mi? 234 00:23:26,740 --> 00:23:29,243 - İğne izleri. - Uyuşturucu iğnesi izi gibi mi? 235 00:23:32,454 --> 00:23:34,081 En önemlisini en sona saklamışsın. 236 00:23:36,041 --> 00:23:38,335 - Sordun mu? - Hayır. 237 00:23:39,127 --> 00:23:43,006 Ve son zamanlarda geceleri sürekli dışarıda. 238 00:23:43,006 --> 00:23:46,677 Satış toplantıları için olduğunu söylüyor ama bilemiyorum. 239 00:23:49,096 --> 00:23:51,723 - Onunla konuşmalıyım. - Hayır, yapma. 240 00:23:52,474 --> 00:23:55,102 Hayır, yalan söyleyecek, sen de çaktırmış olacaksın. 241 00:23:56,603 --> 00:23:57,604 Onu takip etmen lazım. 242 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 - Gerçekten mi? - Evet. 243 00:24:01,608 --> 00:24:03,402 Gerçekte neler olduğunu öğren. 244 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 Hayır. 245 00:24:08,407 --> 00:24:09,783 Onunla konuşacağım. 246 00:24:12,369 --> 00:24:14,162 Bu arada, beni nereden buldun? 247 00:24:16,373 --> 00:24:17,791 Eski bir kız arkadaşımdan. 248 00:24:18,750 --> 00:24:20,002 Uzun hikâye. 249 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 Selam. 250 00:24:33,807 --> 00:24:35,267 Konuşuruz diyordum. 251 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 İsterdim ama dışarı çıkıyorum. 252 00:24:39,438 --> 00:24:41,064 Nereye gidiyorsun? 253 00:24:41,064 --> 00:24:42,357 Nereye gidiyoruz? 254 00:24:43,734 --> 00:24:48,488 Bunu ben biliyorum ve sen de öğreneceksin. 255 00:24:56,205 --> 00:24:58,207 İşin içinde akşam yemeği var mı? 256 00:24:58,207 --> 00:25:00,417 - Evet. - Tamam. 257 00:25:00,417 --> 00:25:04,129 Ama önce bir yere uğramamız gerekiyor. 258 00:25:04,880 --> 00:25:08,550 Kısacık duracağımız bir yer var. 259 00:25:09,092 --> 00:25:10,302 Geldik. 260 00:25:10,302 --> 00:25:12,387 YARDIM DERNEĞİ - AÇIK ARTIRMA YEREL ŞİKAGO SANATÇILARI 261 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Yardım derneğinin açık artırmasına mı getirdin? 262 00:25:19,436 --> 00:25:20,938 - Evet. - Hayır. 263 00:25:20,938 --> 00:25:25,067 Hayır, sadece şunu... Tek bir şey. Tek bir şeyi hızlıca görmeni istiyorum. 264 00:25:25,067 --> 00:25:26,652 - Anlamıyorum. - Hadi. 265 00:25:46,255 --> 00:25:48,841 - Neden geldik? - Güven bana. Sadece güven bana. 266 00:25:54,054 --> 00:25:56,348 Selam. Nasılsın? Seni görmek güzel. Selam. 267 00:25:56,348 --> 00:25:57,474 Sevindim. 268 00:26:02,062 --> 00:26:05,566 - Tamam. Tam arkanda. - Ne? 269 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Beni eve götür. - Ne oldu? 270 00:26:17,995 --> 00:26:19,079 Eve gitmek istiyorum. 271 00:26:27,713 --> 00:26:31,967 Tamam, dinle. Her şeyi berbat ettim, biliyorum. 272 00:26:31,967 --> 00:26:34,845 Nasıl oldu, cidden anlamadım. 273 00:26:35,679 --> 00:26:36,722 Anlamıyor musun? 274 00:26:36,722 --> 00:26:38,640 Hayır. Mutlu olursun sandım. 275 00:26:39,725 --> 00:26:41,059 Evet. 276 00:26:41,977 --> 00:26:42,978 Hayır. 277 00:26:43,854 --> 00:26:45,189 Hayır, mutlu değilim. 278 00:26:46,398 --> 00:26:49,776 Gerçekten, gerçekten küçük düştüm. 279 00:26:49,776 --> 00:26:53,030 Küçük düş... Tablo muhteşem. 280 00:26:53,030 --> 00:26:59,203 Benim iznim olmadan aldın, iş arkadaşlarımdan asmalarını istedin. 281 00:26:59,203 --> 00:27:03,081 - Astıkları için mutlu oldular. Onlar... - Asmaktan başka çareleri yoktu. 282 00:27:04,333 --> 00:27:07,461 Ve sonra nefret ettiğim bu elbiseyi giydirip 283 00:27:07,461 --> 00:27:11,340 herkesin beni tanıdığı bir yere götürdün. 284 00:27:11,840 --> 00:27:13,967 Ve o resim sadece kötü değildi, 285 00:27:14,635 --> 00:27:16,637 daha bitmemişti. 286 00:27:16,637 --> 00:27:17,930 O resim güzel. 287 00:27:17,930 --> 00:27:21,183 - Muhteşem! - Bu senin kararın değil Jason. 288 00:27:21,183 --> 00:27:22,809 O benim çalışmam. 289 00:27:24,228 --> 00:27:27,397 Ve özel. Ve satmak istemediğimi sana söylemiştim. 290 00:27:27,397 --> 00:27:30,067 Tamam, o zaman satma! Sakın satma. 291 00:27:30,067 --> 00:27:33,195 Sadece... İnsanlar neden göremesin, anlamıyorum. 292 00:27:33,195 --> 00:27:35,864 Çünkü yıllardır resim yapmıyorum! 293 00:27:37,282 --> 00:27:40,744 Çünkü isteyip istemediğimi hâlâ anlamaya çalışıyorum! 294 00:27:42,704 --> 00:27:45,040 Bunun sorun olmayacağını nasıl düşündün ki? 295 00:27:45,040 --> 00:27:49,753 Belki de sen sandığım kişi değilsin. 296 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 Öyle demek istemedim. 297 00:27:54,216 --> 00:27:55,300 Ben... 298 00:27:58,011 --> 00:27:59,096 Belki de değilimdir. 299 00:28:02,474 --> 00:28:04,059 Sadece mutlu olmanı istiyorum. 300 00:28:04,059 --> 00:28:05,853 Lütfen. Sen mutlu olmak istiyorsun. 301 00:31:25,260 --> 00:31:26,803 Bu ne? 302 00:31:27,763 --> 00:31:29,640 Sanırım kendine enjekte ediyor. 303 00:31:30,599 --> 00:31:32,476 Ne? Uyuşturucu gibi mi? Hayır. 304 00:31:33,101 --> 00:31:34,228 İzler var. 305 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Kahretsin. 306 00:31:41,527 --> 00:31:45,739 Tamam, dur. Belki de hastadır ve seni endişelendirmek istemiyordur. 307 00:31:45,739 --> 00:31:47,616 Deneysel bir ilaç deniyordur. 308 00:31:47,616 --> 00:31:50,202 Gizli hastalık hiç mantıklı değil. 309 00:31:52,037 --> 00:31:54,414 Gerçi bana bahsetmediği bir deposu var. 310 00:31:54,414 --> 00:31:56,166 - Cidden mi? İçeride ne var? - O. 311 00:31:57,334 --> 00:31:59,169 Başka ne var, bilmiyorum. Giremedim. 312 00:32:01,839 --> 00:32:03,423 Bileşenlerini çıkarabilir misin? 313 00:32:06,552 --> 00:32:08,720 Pek fazla bir örnek sayılmaz ama evet. 314 00:32:11,056 --> 00:32:15,727 Belki ne olduğunu bulursun, sonra ne yapacağımıza karar veririz. 315 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 Sen iyi misin? 316 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Evet. 317 00:32:40,711 --> 00:32:44,965 Bir gün yalnız kalmaya ihtiyacım var bence. 318 00:32:44,965 --> 00:32:46,800 Bu gece burada buluşabilir miyiz? 319 00:32:49,636 --> 00:32:52,306 Peki ya burası benim dünyamsa? 320 00:32:53,765 --> 00:32:56,435 Ne olursa olsun bu gece burada buluşur muyuz? 321 00:33:33,055 --> 00:33:34,056 Yardımcı olabilir miyim? 322 00:33:39,102 --> 00:33:40,896 Ressamı siz misiniz? 323 00:33:43,941 --> 00:33:45,400 Bu inanılmaz. 324 00:33:46,068 --> 00:33:47,194 Teşekkürler. 325 00:33:47,194 --> 00:33:48,403 Bu... 326 00:33:50,072 --> 00:33:54,701 Bana nedense Juneway Sahili'ni hatırlatıyor. 327 00:33:55,911 --> 00:33:56,995 Öyle. 328 00:34:00,457 --> 00:34:05,462 Evet, sanki sonbahar falan gibi. 329 00:34:06,839 --> 00:34:08,257 Kasım aslında. 330 00:34:10,884 --> 00:34:13,344 - Gün doğumlarını severim. - Evet. 331 00:34:15,514 --> 00:34:19,016 Sizi bırakayım, dolaşın. Ben şuradayım. 332 00:34:19,016 --> 00:34:21,018 Başka sorunuz varsa sorun. 333 00:34:22,062 --> 00:34:26,149 Karım ressam. 334 00:34:28,527 --> 00:34:31,196 - Buralı mı? - Evet. Yani... 335 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 Aslında hayır... 336 00:34:36,618 --> 00:34:37,619 ...teknik olarak. 337 00:34:37,619 --> 00:34:39,121 Birlikte değiliz. 338 00:34:39,955 --> 00:34:42,541 Yani... Hayır, birlikte olmadığımızdan değil. 339 00:34:43,166 --> 00:34:44,376 Bu... 340 00:34:44,376 --> 00:34:45,543 Karmaşık. 341 00:34:48,045 --> 00:34:49,047 Evet. 342 00:34:50,132 --> 00:34:53,467 Hey, benimle bir kahve falan içer misin? 343 00:34:54,928 --> 00:34:58,891 Bütün gün burada durmam lazım. 344 00:34:58,891 --> 00:35:03,896 Tamam. Ya da işten çıktıktan sonra veya... 345 00:35:05,606 --> 00:35:08,859 Veya... Bunu... Kırmadan söyledin. 346 00:35:11,862 --> 00:35:13,113 - Özür dilerim. - Üzgünüm. 347 00:35:15,199 --> 00:35:18,744 Evet. Siktir. Kahretsin, özür dilerim. 348 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Sorun değil. Uğradığın için sağ ol. 349 00:35:21,538 --> 00:35:23,332 Sağ ol. Sağ ol. 350 00:35:28,086 --> 00:35:30,339 Selam. Yardımcı olabilir miyim? 351 00:35:41,391 --> 00:35:42,476 Giyinmişsin. 352 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 Harika. 353 00:36:11,046 --> 00:36:12,381 Gıdıklama zamanı. 354 00:36:24,476 --> 00:36:25,686 Dünyan değil mi? 355 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 Yakında ampullerimiz tükenecek... 356 00:36:37,865 --> 00:36:38,949 ...ve seçeneklerimiz de. 357 00:36:42,870 --> 00:36:43,871 Evet. 358 00:37:04,308 --> 00:37:05,475 Bakabilir miyim? 359 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Teşekkür ederim. 360 00:37:24,369 --> 00:37:28,707 Saçının uzunluğunu, saç rengini, iş tanımını yazıyorsun. 361 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 Bence yeterli değil. 362 00:37:32,127 --> 00:37:34,963 - Elimden gelenin en iyisini yapıyorum. - Öyle, biliyorum... 363 00:37:36,632 --> 00:37:38,300 ...ama bence daha derine inmen lazım. 364 00:37:40,302 --> 00:37:41,303 Evet. 365 00:37:47,643 --> 00:37:49,520 Sanırım biraz hava almaya ihtiyacım var. 366 00:37:50,646 --> 00:37:52,898 Yiyecek falan getireyim. Hemen dönerim. 367 00:39:06,847 --> 00:39:10,350 Evet, soyadı Dessen. D-E-S-S-E-N. 368 00:39:11,268 --> 00:39:12,686 Tamam. Sağ olun. 369 00:39:20,777 --> 00:39:21,820 Selam. 370 00:39:28,285 --> 00:39:29,745 Beni bıraktığını sandım. 371 00:39:31,538 --> 00:39:34,291 Üzgünüm. Seni asla bırakmayacağım, söz veriyorum. 372 00:39:35,459 --> 00:39:36,919 Nereye gittin? 373 00:39:38,670 --> 00:39:43,467 Kendimi izledim, kendimi takip ettim. 374 00:39:44,259 --> 00:39:49,556 Daniela'yla beni restorana kadar izleyip, pencerenin orada oturup izledim. 375 00:39:49,556 --> 00:39:51,225 Sonra film izlemeye gittiler. 376 00:39:52,476 --> 00:39:55,312 Sinemaya girdim, arkalarına oturdum, 377 00:39:55,312 --> 00:39:57,231 kahrolası filmi izlerken onları izledim. 378 00:39:59,107 --> 00:40:04,321 Ve Jason'ın bana yaptığını, nasıl yaptığını anlamaya başladım. 379 00:40:04,321 --> 00:40:06,532 Beni haftalar boyunca izlemiş olmalı. 380 00:40:07,533 --> 00:40:11,203 İş yerinde, Daniela'yla beni gece dışarı çıktığımızda takip etmiş, 381 00:40:11,787 --> 00:40:14,915 kahrolası geceleri evin içinde dolaşırken pencereden bizi izlemiş, 382 00:40:14,915 --> 00:40:19,002 gittiğimi hayal etmiş, kahrolası, gittiğimi hayal etmiş. 383 00:40:19,002 --> 00:40:23,131 Şu anda aklıma çılgınca düşünceler geliyor. 384 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 Bu işe yaramıyor. 385 00:40:27,135 --> 00:40:28,262 Evet. 386 00:40:29,096 --> 00:40:30,305 Boşa uğraşıyoruz. 387 00:40:30,305 --> 00:40:32,099 Evet ama yaklaşıyoruz işte. 388 00:40:32,099 --> 00:40:33,892 - Jason. - Yani... Yapma... Hayır. 389 00:40:33,892 --> 00:40:37,771 Nereden başladığımızı düşünsene, çok daha yaklaşıyoruz. 390 00:40:38,355 --> 00:40:40,148 Aradığın dünya... 391 00:40:42,109 --> 00:40:44,736 ...sonsuz bir kumsalda bir kum tanesi. 392 00:40:44,736 --> 00:40:46,905 Hayır, sen... öyle söyleme. 393 00:40:46,905 --> 00:40:49,616 Jason. Jason. 394 00:40:51,243 --> 00:40:53,036 Karının öldürüldüğüne tanık oldun. 395 00:40:53,704 --> 00:40:56,665 Korkunç bir hastalıktan öldüğünü gördün. 396 00:40:56,665 --> 00:40:58,375 Seni tanımadığını gördün. 397 00:40:58,959 --> 00:41:01,420 Başkalarıyla, senin diğer versiyonlarınla evli gördün. 398 00:41:02,838 --> 00:41:05,716 Beyinlerimiz bunlara uygun tasarlanmamış, tamam mı? 399 00:41:07,009 --> 00:41:09,094 Daha ne kadar fazlasını kaldırabilirsin? 400 00:41:09,094 --> 00:41:14,057 Hayır, ne kadarını kaldırıp kaldıramadığım değil, Daniela'mı bulmak önemli. 401 00:41:14,057 --> 00:41:16,810 On ampulümüz kaldı. 402 00:41:16,810 --> 00:41:17,895 On. 403 00:41:23,275 --> 00:41:24,359 Belki de haklısındır. 404 00:41:24,359 --> 00:41:27,905 - Bu kesinlikle imkânsız. - Değil. Bana bak. Değil. 405 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 Senden umudunu kesmeni istemiyorum. 406 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 Tek söylediğim, farklı bir şey denememiz gerektiği. 407 00:41:42,336 --> 00:41:44,129 Neden kızdığını anlıyorum. 408 00:41:44,755 --> 00:41:48,258 Resimlerini birine gösterir mi, ne zaman gösterir, onun kararı. 409 00:41:49,051 --> 00:41:50,802 O da öyle söyledi. 410 00:41:51,845 --> 00:41:53,430 Şu anda ne hissediyorsun? 411 00:41:54,598 --> 00:41:59,186 Açıkçası ayrılmak istiyormuşum gibi. 412 00:42:00,312 --> 00:42:01,647 Kavga yüzünden mi? 413 00:42:02,439 --> 00:42:04,358 Her şey yüzünden. 414 00:42:05,067 --> 00:42:10,948 Buraya gelmek için kıçımı yırttım ve her şey kötüye gidiyor. 415 00:42:13,408 --> 00:42:15,953 Ayrılmayı düşündüğünde aklına ne geliyor? 416 00:42:20,165 --> 00:42:24,169 Bir koridor, sonsuz uzunlukta, 417 00:42:25,128 --> 00:42:30,676 kapılar var, eşit aralıklı yerleştirilmiş, uçsuz bucaksız. 418 00:42:32,052 --> 00:42:36,557 Ve kapıların her birinin arkasında hayatımın bir versiyonu var, 419 00:42:36,557 --> 00:42:38,350 yaşamış olabileceğim. 420 00:42:40,018 --> 00:42:45,607 İçinde bulunduğum versiyonu beğenmezsem başka bir kapıdan girebilirim. 421 00:42:45,607 --> 00:42:47,818 İlginç bir benzetme. 422 00:42:49,361 --> 00:42:50,445 Çalabilirim. 423 00:42:51,864 --> 00:42:52,948 Senindir. 424 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 Bütün bu kapılardan bahsederken... 425 00:42:56,827 --> 00:42:59,454 ...belki de en rahat hissettiğin yer orasıdır. 426 00:42:59,454 --> 00:43:01,248 Koridorda yaşamak. 427 00:43:03,417 --> 00:43:05,127 Bunun diğer adı ne, biliyor musun? 428 00:43:06,253 --> 00:43:07,337 Ne? 429 00:43:07,337 --> 00:43:08,630 Bağlanma korkusu. 430 00:43:09,548 --> 00:43:12,467 On beş senedir evliyim. 431 00:43:14,136 --> 00:43:16,180 Öyleymiş gibi konuşmuyorsun. 432 00:43:28,775 --> 00:43:29,902 Selam. 433 00:43:30,903 --> 00:43:33,113 - Selam. - Öğrenmez miyim sandın dostum? 434 00:43:34,781 --> 00:43:36,992 - Neden bahsediyorsun? - Yapma. 435 00:43:40,204 --> 00:43:43,415 Benden çalmakla meşgul olduğun için mi benimle çalışmak istemedin? 436 00:43:44,750 --> 00:43:46,585 Bunu senden çalmadım. 437 00:43:47,252 --> 00:43:51,798 Bunu nasıl yaratabildin? Bu bileşimi? 438 00:43:51,798 --> 00:43:56,512 Jay, sen sanki... beynimin içine bakmışsın. 439 00:43:56,512 --> 00:44:02,518 Ryan, sana yemin ederim, araştırmana yaklaşmadım bile. 440 00:44:10,526 --> 00:44:13,612 Peki senin için çalışan biri? 441 00:44:14,738 --> 00:44:15,739 Hayır. 442 00:44:16,323 --> 00:44:17,908 Avukatlar işin içine girdiğinde 443 00:44:17,908 --> 00:44:20,702 hayatının her alanını, çalıştığın her şeyi araştıracaklar. 444 00:44:20,702 --> 00:44:22,704 Laboratuvarlarını, dokunduğun her şeyi. 445 00:44:22,704 --> 00:44:24,540 O noktaya gelmesine gerek yok Ryan. 446 00:44:24,540 --> 00:44:30,212 Jason, çok sayıda ilaç şirketiyle ön görüşme hâlindeyim. 447 00:44:30,212 --> 00:44:34,424 Rakip biyoteknoloji şirketi olduğunu öğrenirlerse her şey biter. 448 00:44:35,551 --> 00:44:36,969 Benim ampulümü sana kim verdi? 449 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Bu neden önemli? 450 00:44:41,682 --> 00:44:43,350 Bileşimin işe yarıyor mu? 451 00:44:46,478 --> 00:44:47,646 Çok yaklaştık. 452 00:44:50,941 --> 00:44:52,526 Ne için kullanacaksın? 453 00:44:55,237 --> 00:44:57,656 Genel anesteziye göre daha güvenli bir alternatif. 454 00:44:58,574 --> 00:45:01,326 Travma terapisi. Fobiler için terapi. 455 00:45:01,827 --> 00:45:05,289 Acı yönetimi konusunda tamamen yeni bir düşünme şekli. 456 00:45:05,289 --> 00:45:06,707 Seninki işe yarıyor mu? 457 00:45:07,749 --> 00:45:10,419 Evet, yarıyor. Yarıyor. 458 00:45:15,257 --> 00:45:16,258 Vay. 459 00:45:18,177 --> 00:45:19,928 Brodmann bölgelerini nasıl hedef aldın? 460 00:45:22,931 --> 00:45:24,600 Söyleyemem. 461 00:45:24,600 --> 00:45:25,767 Yapma. 462 00:45:28,228 --> 00:45:29,229 Tamam. 463 00:45:30,898 --> 00:45:33,692 En azından ne için kullandığını söylesen? 464 00:45:43,660 --> 00:45:44,703 Şuna ne dersin? 465 00:45:47,664 --> 00:45:49,166 Neden sana göstermiyorum? 466 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 Bu da neyin nesi? 467 00:45:56,715 --> 00:45:58,133 Gizli projem. 468 00:45:59,510 --> 00:46:00,552 Ne için? 469 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Göstermek üzereyim. 470 00:46:25,327 --> 00:46:26,662 Kahretsin Jay. 471 00:46:31,500 --> 00:46:34,753 Bekle, benim de damarlarıma sokmamı mı istiyorsun? 472 00:46:34,753 --> 00:46:37,840 - Sadece nasıl işlediğini bilmek istersen. - Güvenli mi? 473 00:46:40,467 --> 00:46:42,761 Evet. Yüz kereden fazla yaptım. 474 00:46:54,356 --> 00:46:55,274 Tamam. 475 00:47:19,214 --> 00:47:23,135 Neye baktığımı anlamıyorum. Jay, bu nedir? 476 00:47:23,135 --> 00:47:27,055 Bu senin zihninin bir tezahürü, 477 00:47:27,055 --> 00:47:32,311 beynimizin algılama kapasitesinin olmadığı şeyi görsel olarak açıklamaya çalışıyor. 478 00:47:33,187 --> 00:47:34,605 O da neymiş? 479 00:47:35,606 --> 00:47:39,109 Beş boyutlu bir olasılık uzayı, 480 00:47:40,068 --> 00:47:43,363 süperpozisyon olarak da bilinir. 481 00:47:45,699 --> 00:47:46,700 Jay... 482 00:47:48,911 --> 00:47:51,413 ...şu anda kuantum durumunda mıyım yani? 483 00:47:52,247 --> 00:47:55,501 - Evet. - Jay. 484 00:47:55,501 --> 00:47:57,586 Şimdi, bu bir koridora benziyor 485 00:47:58,670 --> 00:48:02,799 ama aslında tüm olası gerçekliklerde kendini tekrarlayan bir kutu. 486 00:48:02,799 --> 00:48:07,346 Aynı uzay ve zaman koordinatlarına sahip. 487 00:48:07,346 --> 00:48:08,680 Bu olamaz... 488 00:48:12,142 --> 00:48:13,268 Bu gerçek. 489 00:48:14,102 --> 00:48:15,187 Jason. 490 00:48:16,813 --> 00:48:17,898 Tanr... 491 00:48:19,149 --> 00:48:20,651 Kapıların arkasında ne var? 492 00:48:20,651 --> 00:48:23,820 Bildiğin dünyanın sonsuz sayıda varyasyonu. 493 00:48:24,530 --> 00:48:27,366 Bazıları çok farklı, bazıları da aklını başından alacak. 494 00:48:31,870 --> 00:48:33,455 Siktir. 495 00:48:33,455 --> 00:48:35,249 - Dur. Hayır. - Ne? 496 00:48:35,249 --> 00:48:36,333 Bu... 497 00:48:37,626 --> 00:48:39,294 Tamam, burası tehlikeli kısmı. 498 00:48:40,379 --> 00:48:43,131 Bilincinin hâlleri, mesela duygusal durumun... 499 00:48:43,131 --> 00:48:44,132 Tamam. 500 00:48:44,132 --> 00:48:47,678 ...bir kapıyı açtığımızda hangi gerçekliği bulacağımızı belirliyor. 501 00:48:49,888 --> 00:48:53,141 - Siktir. Tabii... - Yani tek istediğim, konsantre olman. 502 00:48:53,141 --> 00:48:56,395 - Heyecanlısın, evet... - Deniyorum. Tamam. 503 00:48:56,395 --> 00:48:57,479 Nefes al. 504 00:48:59,857 --> 00:49:00,858 Ve ver. 505 00:49:03,777 --> 00:49:04,820 Hazır mısın? 506 00:49:34,266 --> 00:49:35,601 Burası Şikago mu? 507 00:49:36,727 --> 00:49:38,478 Şikago'nun farklı bir versiyonu. 508 00:49:40,564 --> 00:49:44,109 Bizim dünyamızdan daha nazik ve daha gelişmiş bir yer. 509 00:49:50,199 --> 00:49:53,410 Tamam, peki neden... Buraya nasıl geldik? 510 00:49:54,828 --> 00:49:58,457 Arkadaşımın görmek isteyeceği türden bir yer düşündüm. 511 00:50:04,963 --> 00:50:07,257 Sana gösterebileceğim o kadar çok şey var ki. 512 00:50:15,307 --> 00:50:18,685 Uzun süre kalamayız. 513 00:50:19,478 --> 00:50:22,272 Bana telefonunu ver, resim çekeceğim. 514 00:50:22,773 --> 00:50:23,774 Evet. 515 00:50:38,038 --> 00:50:42,459 Jason, benimkinden daha iyi bir bileşim yaptığına inanamıyorum. 516 00:50:46,129 --> 00:50:49,466 Dünyada bunu yapabilecek teknik bilgiye sahip tek kişi benim sanıyordum. 517 00:50:51,718 --> 00:50:56,265 Çok, çok, çok fazla sayıda dünya var. 518 00:51:02,312 --> 00:51:04,398 Ve çok, çok fazla sayıda Ryan var. 519 00:51:25,377 --> 00:51:27,462 Sen tanıdığım Jason değilsin, değil mi? 520 00:51:32,676 --> 00:51:33,677 Hey... 521 00:51:35,971 --> 00:51:39,641 Başına bela olmayacağım, tamam mı? 522 00:51:45,480 --> 00:51:49,359 Hayır, dur. Dur. Dur. Dur! 523 00:51:51,153 --> 00:51:52,112 Hayır, dur. 524 00:51:54,990 --> 00:51:56,074 Jay! 525 00:52:47,501 --> 00:52:48,627 Jason? 526 00:52:49,628 --> 00:52:50,963 Evet, benim. 527 00:52:50,963 --> 00:52:52,130 Ben Anthony. 528 00:52:52,130 --> 00:52:54,174 - Selam. - Leighton'ın adamı. 529 00:52:54,174 --> 00:52:56,885 Evet. Bu kadar kısa sürede geldiğin için sağ ol. 530 00:52:56,885 --> 00:52:59,304 - Sence yapabilir misin? - Kesinlikle. 531 00:52:59,304 --> 00:53:02,266 Önce etrafını kapatacağız. 532 00:53:02,266 --> 00:53:03,559 Birkaç adam çağırıp... 533 00:54:40,781 --> 00:54:42,783 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz