1 00:00:45,504 --> 00:00:46,839 Це неймовірно. 2 00:00:46,839 --> 00:00:49,216 І не готово. Іди собі. 3 00:00:53,095 --> 00:00:54,513 І як воно – знову малювати? 4 00:00:56,390 --> 00:00:57,850 Рука нетверда. 5 00:00:58,642 --> 00:01:01,687 Ти поміркувала над тим, про що ми недавно говорили? 6 00:01:03,355 --> 00:01:04,397 Над чим? 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,691 Звільнитися з галереї. 8 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 Присвятити весь час малюванню. 9 00:01:09,444 --> 00:01:12,865 Будь обережніший з тим, про що просиш. 10 00:01:12,865 --> 00:01:15,367 Буде в тебе весь будинок захаращений картинами. 11 00:01:15,367 --> 00:01:19,872 Ти надто добре малюєш, щоб бути кураторкою чужих виставок. Серйозно. 12 00:01:21,248 --> 00:01:24,293 Побачимо, як там вийде з угодою. 13 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Угоду... 14 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 вже уклали. 15 00:01:36,638 --> 00:01:38,807 Ці суми просто абсурдні. 16 00:01:42,519 --> 00:01:45,105 Слухайте, підкинете мене? 17 00:01:45,105 --> 00:01:47,274 - А куди треба? - У скейт-парк. 18 00:01:47,274 --> 00:01:48,942 Так, я відвезу. 19 00:01:48,942 --> 00:01:51,320 Ні, я сам. Дозволь. 20 00:01:52,404 --> 00:01:54,615 У мене є одна справа. Я тебе підвезу. 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,909 Побачишся з Брук? 22 00:01:58,452 --> 00:02:01,580 - Так. - То у вас побачення? 23 00:02:02,247 --> 00:02:03,999 Та я можу й пішки. 24 00:02:03,999 --> 00:02:07,294 Спокійно. Я тебе не осоромлю. Ходімо. Бери речі. 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,215 Малюй. 26 00:02:24,895 --> 00:02:26,146 Трохи нервуєшся? 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,399 Трошки. 28 00:02:31,818 --> 00:02:33,028 Це добре. 29 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 Нічого поганого в цьому нема. На нервах не будеш тупити. 30 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 Так. 31 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 Бався, малий. У тебе все вийде. 32 00:03:00,097 --> 00:03:02,432 - Привіт. - Привіт. Як справи? 33 00:03:15,946 --> 00:03:16,947 Ну що ж... 34 00:03:18,282 --> 00:03:20,200 бачу, ти готовий до пригод. 35 00:03:21,869 --> 00:03:22,953 Подобається? 36 00:03:23,495 --> 00:03:24,955 Скажи, стильно? 37 00:03:25,998 --> 00:03:27,249 Це мені? 38 00:03:28,500 --> 00:03:29,543 На, бери. 39 00:03:32,588 --> 00:03:35,299 Я скину тобі контакт своєї людини. Він профі. 40 00:03:35,299 --> 00:03:37,092 Не раз витягав мене з халеп. 41 00:03:39,136 --> 00:03:40,679 Клас. 42 00:03:42,514 --> 00:03:44,474 Точно хочеш закупорити бокс? 43 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Так? 44 00:03:51,231 --> 00:03:52,858 Чому ти насправді вернувся? 45 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Заради неї? 46 00:03:58,280 --> 00:03:59,323 Ага. 47 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 Напартачив у своєму світі. 48 00:04:03,744 --> 00:04:06,663 Будував бокс, а не життя з нею. 49 00:04:09,458 --> 00:04:10,501 Я вгадав? 50 00:04:15,088 --> 00:04:16,298 Безпечної подорожі. 51 00:04:16,964 --> 00:04:18,759 Не забувай, чого я тебе вчив. 52 00:04:19,801 --> 00:04:21,887 Надіюся, ти знайдеш те, що шукаєш. 53 00:04:51,583 --> 00:04:52,626 Бувайте. 54 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 - Прогуляємося? - Давай. 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Я... 56 00:05:19,444 --> 00:05:20,946 Я тобі щось купив. 57 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 Ти спізнився. 58 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 Ага. 59 00:05:29,454 --> 00:05:32,958 А ти чомусь злий, хоч і бачився з симпатичною дівчиною. 60 00:05:34,710 --> 00:05:36,628 Там був Дрю. Знов мені підісрав. 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,757 Тобі треба щось із цим робити. 62 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Наприклад? 63 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 Не знаю. Сам вирішуй. 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Якщо не спробуєш що-небудь... 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,976 Легше сказати, ніж... 66 00:05:50,976 --> 00:05:53,228 Ти потім жалкуватимеш. 67 00:05:53,228 --> 00:05:56,148 І цей жаль зʼїсть тебе зсередини. От і все. 68 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Що? 69 00:06:03,197 --> 00:06:04,823 Що таке? Чарлі? 70 00:06:05,449 --> 00:06:07,201 - У тебе... Боже. Це що... - Чорт. 71 00:06:08,952 --> 00:06:10,204 - Алергія? - Так. 72 00:06:11,955 --> 00:06:12,915 Де? 73 00:06:13,832 --> 00:06:15,918 У рюкзаку? Я дістану. Дістану. 74 00:06:16,418 --> 00:06:18,545 Що я шукаю? 75 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 «Епіпен»? 76 00:06:20,714 --> 00:06:23,008 Ну давай! Яке воно? 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,218 Сука. 78 00:06:25,219 --> 00:06:28,597 Це? Тримайся. Тримайся. Господи. 79 00:06:28,597 --> 00:06:31,225 І що робити? Ну. Добре. 80 00:06:44,029 --> 00:06:45,656 З ним же все добре? 81 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 - Так, обійшлося. - Добре. 82 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Його зараз оглядають. 83 00:06:51,245 --> 00:06:53,330 - А ти як? - Нормально. 84 00:06:55,040 --> 00:06:56,375 Як це сталося? 85 00:06:56,875 --> 00:06:59,920 Це я винен. Я дав йому морозиво. 86 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Тобто? 87 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 З горіхами. 88 00:07:04,258 --> 00:07:06,343 Я не прочитав... 89 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 Не подумав. 90 00:07:09,054 --> 00:07:12,891 Хіба так важко запамʼятати, що в нього алергія? 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Я розумію. 92 00:08:19,082 --> 00:08:20,542 Що робиш? 93 00:08:23,670 --> 00:08:26,381 Треба розподілити простір галереї під аукціон. 94 00:08:27,049 --> 00:08:28,759 Заклопотана. 95 00:08:35,724 --> 00:08:41,355 Я відмовилася працювати на самій події, тому на мене скинули підготовчу роботу. 96 00:08:52,115 --> 00:08:53,867 Тобі чимось допомогти? 97 00:09:00,040 --> 00:09:01,041 Ні. 98 00:09:08,090 --> 00:09:09,299 Гей. 99 00:09:14,847 --> 00:09:16,682 І давно ти чистиш зуби ниткою? 100 00:09:18,725 --> 00:09:20,310 Завжди чищу. 101 00:09:22,813 --> 00:09:25,732 Тільки в день візиту до стоматолога, і нікого ти не надуриш. 102 00:09:27,025 --> 00:09:29,611 Вирішив заморочитися здоровʼям ясен. 103 00:09:29,611 --> 00:09:31,154 Хіба це погано? 104 00:09:32,364 --> 00:09:35,117 Ні, просто цікаво стало. 105 00:09:37,953 --> 00:09:39,121 Добре. 106 00:10:40,390 --> 00:10:42,351 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ БЛЕЙКА КРАУЧА 107 00:10:50,150 --> 00:10:56,156 ТЕМНА МАТЕРІЯ 108 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Як просувається? 109 00:11:28,438 --> 00:11:29,273 Потроху. 110 00:11:47,124 --> 00:11:49,168 БАР VILLAGE TAP 111 00:12:07,436 --> 00:12:11,064 {\an8}ЧЕРВОНА НЕОНОВА ВИВІСКА 112 00:12:23,160 --> 00:12:24,244 КАФЕ EXCELLENT BEAN 113 00:12:24,244 --> 00:12:26,079 - Чорт. - Що? 114 00:12:27,706 --> 00:12:30,459 {\an8}І ЧЕРЕЗ ДОРОГУ – ВИННИЙ БАР 115 00:12:38,091 --> 00:12:39,760 ВИННИЙ БАР 116 00:12:50,437 --> 00:12:52,272 - Що? - Двері червоні. 117 00:13:00,614 --> 00:13:02,115 Це не моя дружина... 118 00:13:03,825 --> 00:13:05,035 і не мій пес. 119 00:13:05,577 --> 00:13:07,996 Не мої двері, не мій будинок. 120 00:13:07,996 --> 00:13:10,415 І не мій, курва, день. 121 00:13:31,019 --> 00:13:32,896 Навряд чи є хтось удома. 122 00:13:34,857 --> 00:13:38,277 Але це не має значення, бо немає дерева памʼяті. 123 00:13:41,113 --> 00:13:42,114 Чорт. 124 00:13:43,991 --> 00:13:47,035 Це гірше, ніж усі ці божевільні світи. 125 00:13:47,870 --> 00:13:50,956 Різні Чикаґо, не зовсім такі, як треба. 126 00:13:52,541 --> 00:13:56,712 Майже такі, але мого серед них немає. 127 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Не знаю, чи я готовий повертатися в бокс. 128 00:14:03,552 --> 00:14:04,720 Я теж. 129 00:14:05,929 --> 00:14:08,348 Сьогодні будемо спати по-людськи. 130 00:14:31,413 --> 00:14:32,706 Це так смачно. 131 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Боже. 132 00:14:37,336 --> 00:14:40,422 Може, це я з голоду. Або воно реально таке добре. 133 00:14:40,422 --> 00:14:42,299 - Справді добре. - Скажи? 134 00:14:44,468 --> 00:14:46,595 Так. До речі... 135 00:14:48,305 --> 00:14:51,225 Ти не сказала, чи знайшла в цьому світі Аманду. 136 00:14:52,976 --> 00:14:54,686 Вона не психотерапевт. 137 00:14:55,312 --> 00:14:56,563 Серйозно? 138 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 Готовий почути? 139 00:14:59,441 --> 00:15:01,485 Вона менеджер у бургерній. 140 00:15:01,485 --> 00:15:02,986 Ні. Ні. 141 00:15:04,530 --> 00:15:06,156 Ну хоч менеджер. 142 00:15:08,367 --> 00:15:10,786 А ти ніколи не думала, як... 143 00:15:11,328 --> 00:15:15,999 Якщо прибрати зовнішні атрибути, наприклад, спосіб життя 144 00:15:15,999 --> 00:15:18,335 і все інше запозичене, 145 00:15:18,335 --> 00:15:20,838 які ключові складники 146 00:15:20,838 --> 00:15:25,217 твоєї суті, які роблять тебе тобою? 147 00:15:26,009 --> 00:15:27,177 Все одно я – це вона, 148 00:15:28,011 --> 00:15:31,014 Аманда з бургерної, у своїй основі? 149 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Так. 150 00:15:33,100 --> 00:15:34,101 Точно. 151 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 Ну... 152 00:15:36,979 --> 00:15:41,233 особистість – це просто сукупність думок, почуттів, 153 00:15:41,233 --> 00:15:43,151 поведінки, унікальна для кожної людини. 154 00:15:44,278 --> 00:15:47,030 Нам подобається думати, що вона фіксована. Але це не так. 155 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 - Я думаю, люди змінюються... - Насправді не так. 156 00:15:49,700 --> 00:15:52,411 ...але основа залишається та сама. 157 00:15:53,036 --> 00:15:56,957 Авжеж. Наш темперамент формується до трьох років, 158 00:15:57,583 --> 00:16:02,087 а різниця – в інтенсивності реакції на середовище, в якому ми перебуваємо. 159 00:16:02,087 --> 00:16:05,674 Наприклад, мій Джейсон був занадто темпераментний. 160 00:16:06,675 --> 00:16:07,968 - Я теж. - І я так подумала. 161 00:16:07,968 --> 00:16:12,181 Але ти більш емпатичний, краще контролюєш імпульси, ніж він. 162 00:16:12,181 --> 00:16:15,058 Причина – у твоєму досвіді, власних рішеннях. 163 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 За все життя наша особистість суттєво змінюється, і... 164 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 Дуже люблю цю пісню. 165 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 Що? 166 00:16:28,780 --> 00:16:31,116 Ні. Та ти що? 167 00:16:31,909 --> 00:16:33,327 Ні, не буду. Я не танцюю. 168 00:16:33,327 --> 00:16:35,412 Звісно, не танцюєш. 169 00:16:35,954 --> 00:16:36,914 Він теж не вмів. 170 00:16:38,498 --> 00:16:40,209 Чого ти боїшся? 171 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 Того, чого й усі бояться. 172 00:16:42,878 --> 00:16:46,673 Якщо зганьбишся, можеш піти з цього ресторану, 173 00:16:46,673 --> 00:16:51,970 з цього міста чи буквально – з цього світу. 174 00:16:51,970 --> 00:16:53,263 Тоді танцюймо. 175 00:16:53,263 --> 00:16:54,181 Пішло воно все. 176 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 Гей. 177 00:18:32,279 --> 00:18:33,280 Гей. 178 00:18:35,199 --> 00:18:38,869 Вечір був надзвичайний. 179 00:18:42,164 --> 00:18:43,165 Так. 180 00:18:44,833 --> 00:18:47,503 Справді. Несамовито. 181 00:18:51,840 --> 00:18:55,761 Таке враження, ніби мій світ зникає. 182 00:19:00,390 --> 00:19:06,396 Як думаєш, коли-небудь ти його зовсім забудеш? 183 00:19:07,064 --> 00:19:11,902 Рано чи пізно я перестану відчувати, що він реальний. 184 00:19:12,653 --> 00:19:13,820 А це як? 185 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 Бо він не реальний. 186 00:19:19,618 --> 00:19:23,121 Ця реальність – усе, що в нас є. 187 00:19:34,091 --> 00:19:38,846 Якщо хочеш, щоб я перелягла в інше ліжко, тільки скажи. 188 00:19:44,184 --> 00:19:45,394 Не хочу. 189 00:19:49,773 --> 00:19:52,150 Але думаю, що треба. 190 00:19:52,150 --> 00:19:53,819 Авжеж. 191 00:20:14,840 --> 00:20:17,217 Джейсоне, заходьте. 192 00:20:17,885 --> 00:20:21,138 У мене є все, що мені потрібно. Все. 193 00:20:22,681 --> 00:20:25,934 Але ось я тут, розмовляю з вами, бо, мабуть, 194 00:20:26,935 --> 00:20:31,523 все не так, як я собі уявляв. 195 00:20:34,151 --> 00:20:40,908 І повірте, я дуже багато працював, щоб усе це здобути, щоб опинитися тут. 196 00:20:43,785 --> 00:20:47,497 Як думаєте, може, ви плекали занадто великі надії? 197 00:20:48,957 --> 00:20:52,002 Ідеалізували цей період свого життя? 198 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Може, ви завжди мріяли про 199 00:20:55,672 --> 00:20:59,009 дивовижні відчуття від володіння всім тим, що маєте: 200 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 кохана дружина, син, 201 00:21:03,847 --> 00:21:05,974 свобода робити все що заманеться. 202 00:21:06,808 --> 00:21:08,393 Але ви забули одну річ. 203 00:21:09,353 --> 00:21:11,146 Життя – це просто життя. 204 00:21:12,481 --> 00:21:14,399 Кажете, воно не таке, як ви очікували. 205 00:21:15,484 --> 00:21:16,777 А чого ви очікували? 206 00:21:19,238 --> 00:21:24,409 Ви подумаєте, що я мудак, якщо скажу: «Досконалості». 207 00:21:26,912 --> 00:21:29,081 Хоче, щоб я звільнилася з галереї. 208 00:21:30,499 --> 00:21:31,583 І ти звільнишся? 209 00:21:33,418 --> 00:21:37,422 Якщо чесно, мені поки що в голові це все не вкладається. 210 00:21:38,006 --> 00:21:39,258 Але грошей ціла купа. 211 00:21:39,258 --> 00:21:40,717 - Скажена. - Отож. 212 00:21:40,717 --> 00:21:45,556 Так, але є ще різні дрібнички. 213 00:21:45,556 --> 00:21:51,061 Зненацька він почав чистити зуби ниткою. І краще вдягатися. 214 00:21:51,061 --> 00:21:52,354 Все, розлучайся. 215 00:21:52,354 --> 00:21:54,106 Я розумію, це дрібниці. 216 00:21:54,106 --> 00:21:56,942 - Просто їх дуже багато. - Продовжуй. 217 00:21:56,942 --> 00:21:59,945 Наприклад, він залишає ключі на столі в кухні, 218 00:21:59,945 --> 00:22:01,822 а не вішає на гачок біля дверей. 219 00:22:01,822 --> 00:22:04,992 Роззувається одразу, як заходить. 220 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 Виймає посуд з посудомийки, щойно вона домиє. 221 00:22:08,287 --> 00:22:10,247 І весь час хоче сексу. 222 00:22:10,247 --> 00:22:14,751 Стоп. Я чую, що він став гарячіший, чистіший і багатший. 223 00:22:17,838 --> 00:22:21,633 Але той випадок з Чарлі – це не дрібниця. 224 00:22:21,633 --> 00:22:24,428 Кілька днів тому я сильно накосячив. 225 00:22:25,762 --> 00:22:29,516 Дав Чарлі, своєму синові, морозиво. 226 00:22:30,392 --> 00:22:34,188 У ньому були горіхи. Довелося везти малого в лікарню. 227 00:22:34,188 --> 00:22:35,314 З ним усе добре? 228 00:22:35,314 --> 00:22:36,565 Так. 229 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 Добре. 230 00:22:39,234 --> 00:22:40,569 І я йому все компенсую. 231 00:22:41,486 --> 00:22:44,364 Але Даніела й досі сердиться. 232 00:22:46,116 --> 00:22:47,951 - Ви попросили вибачення? - Так. 233 00:22:48,911 --> 00:22:53,207 Так, але мені здається, треба їй довести, 234 00:22:53,207 --> 00:22:57,127 що я уважний. 235 00:22:58,670 --> 00:22:59,713 Що ви придумали? 236 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 Мені подобаються широкі романтичні жести. 237 00:23:04,426 --> 00:23:05,552 А їй? 238 00:23:05,552 --> 00:23:06,929 А вам ні? 239 00:23:07,513 --> 00:23:08,639 Хіба не всім подобаються? 240 00:23:09,139 --> 00:23:12,726 У мене з партнером іноді різні уявлення про романтику. 241 00:23:13,435 --> 00:23:14,561 Ви одружені. 242 00:23:15,979 --> 00:23:20,442 У той вечір, коли ми чекали Чарлі в приймальному відділенні, 243 00:23:22,402 --> 00:23:24,488 я помітила в нього на руці сліди. 244 00:23:25,072 --> 00:23:26,031 Якісь рани? 245 00:23:26,740 --> 00:23:27,908 Сліди від голки. 246 00:23:27,908 --> 00:23:29,243 Як від наркотиків? 247 00:23:32,454 --> 00:23:34,081 З цього треба було й починати. 248 00:23:36,041 --> 00:23:38,335 - Ти його спитала? - Ні. 249 00:23:39,127 --> 00:23:43,006 Останнім часом його ніколи немає вдома ввечері. 250 00:23:43,006 --> 00:23:46,677 Каже, якісь зустрічі, продаж, але я не знаю. 251 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Треба з ним поговорити. 252 00:23:50,138 --> 00:23:51,723 Ні, не говори. 253 00:23:52,474 --> 00:23:55,102 Він збреше, а ти себе викриєш. 254 00:23:56,603 --> 00:23:57,604 Треба простежити. 255 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 - Серйозно? - Так. 256 00:24:01,608 --> 00:24:03,402 І зʼясувати, що там насправді. 257 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 Ні. 258 00:24:08,407 --> 00:24:09,783 Я з ним поговорю. 259 00:24:12,369 --> 00:24:14,162 До речі, як ви про мене дізналися? 260 00:24:16,373 --> 00:24:17,791 Від колишньої. 261 00:24:18,750 --> 00:24:20,002 Довга історія. 262 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 Гей. 263 00:24:33,807 --> 00:24:35,267 Я хотіла поговорити. 264 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 Я б залюбки, але вже йду. 265 00:24:39,438 --> 00:24:41,064 А куди ти? 266 00:24:41,064 --> 00:24:42,357 Куди ми? 267 00:24:43,734 --> 00:24:48,488 Я знаю, а ти дізнаєшся. 268 00:24:56,205 --> 00:24:58,207 Усе йде до вечері? 269 00:24:58,207 --> 00:25:00,417 - Так, так. - Добре. 270 00:25:00,417 --> 00:25:04,129 Але спочатку треба зазирнути в одне цікаве місце. 271 00:25:04,880 --> 00:25:08,550 Невеличка зупинка. 272 00:25:09,092 --> 00:25:10,302 Ми прийшли. 273 00:25:10,302 --> 00:25:12,387 ДОБРОЧИННИЙ МИСТЕЦЬКИЙ АУКЦІОН ХУДОЖНИКИ ЧИКАҐО 274 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Ти привіз мене на доброчинний аукціон? 275 00:25:19,436 --> 00:25:20,938 - Так. - Ні. 276 00:25:20,938 --> 00:25:25,067 Я просто хочу по... Тільки одне. Покажу тільки одне, дуже швидко. 277 00:25:25,067 --> 00:25:26,652 - Я не розумію. - Ходімо. 278 00:25:46,255 --> 00:25:47,256 Навіщо ми прийшли? 279 00:25:47,256 --> 00:25:48,841 Просто довірся мені. 280 00:25:54,054 --> 00:25:56,348 Вітаю. Як ви? Рада бачити. Вітаю. 281 00:25:56,348 --> 00:25:57,474 Радий бачити. 282 00:26:02,062 --> 00:26:05,566 - Одразу за тобою. - Що там? 283 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Відвези мене додому. - Що таке? 284 00:26:17,995 --> 00:26:19,079 Я хочу додому. 285 00:26:27,713 --> 00:26:31,967 Слухай, я розумію, що напартачив. 286 00:26:31,967 --> 00:26:34,845 Тільки не розумію, в чому. 287 00:26:35,679 --> 00:26:36,722 Не розумієш? 288 00:26:36,722 --> 00:26:38,640 Ні. Я думав, ти зрадієш. 289 00:26:39,725 --> 00:26:41,059 Так. 290 00:26:41,977 --> 00:26:42,978 Ні. 291 00:26:43,854 --> 00:26:45,189 Я не зраділа. 292 00:26:46,398 --> 00:26:49,776 Для мене це велике, велике приниження. 293 00:26:49,776 --> 00:26:53,030 Приниження... Та картина розкішна. 294 00:26:53,030 --> 00:26:59,203 А ти взяв її без мого дозволу і попросив колег її виставити. 295 00:26:59,203 --> 00:27:00,579 Вони з радістю її виставили. 296 00:27:00,579 --> 00:27:03,081 У них не було вибору. 297 00:27:04,333 --> 00:27:07,461 Ти змусив мене надіти сукню, яку я ненавиджу, 298 00:27:07,461 --> 00:27:11,340 і повів туди, де мене всі знають. 299 00:27:11,840 --> 00:27:13,967 І та картина не просто погана. 300 00:27:14,635 --> 00:27:16,637 Вона не закінчена. 301 00:27:16,637 --> 00:27:17,930 Картина хороша. 302 00:27:17,930 --> 00:27:21,183 - Чудова. Чудова! - Це не тобі вирішувати, Джейсоне. 303 00:27:21,183 --> 00:27:22,809 Це моя робота. 304 00:27:24,228 --> 00:27:25,437 І вона приватна. 305 00:27:25,437 --> 00:27:27,397 Я тобі казала, що не хочу її продавати. 306 00:27:27,397 --> 00:27:30,067 Добре, не продавай! Не продавай, про мене. 307 00:27:30,067 --> 00:27:33,195 Просто... Я не розумію, чому людям не можна її бачити. 308 00:27:33,195 --> 00:27:35,864 Бо я багато років не малювала! 309 00:27:37,282 --> 00:27:40,744 Бо я й досі намагаюся збагнути, чи мені цього ще хочеться. 310 00:27:42,704 --> 00:27:45,040 Як ти міг подумати, що можна таке зробити? 311 00:27:45,040 --> 00:27:49,753 Може, ти не така людина, якою я тебе вважав. 312 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 Я не хотів, щоб так прозвучало. 313 00:27:54,216 --> 00:27:55,300 Я не... 314 00:27:58,011 --> 00:27:59,096 Може, й не така. 315 00:28:02,474 --> 00:28:04,059 Я хотів тебе потішити. 316 00:28:04,059 --> 00:28:05,853 Та ну. Ти хотів потішити себе. 317 00:31:25,260 --> 00:31:26,803 А що це? 318 00:31:27,763 --> 00:31:29,640 Я думаю, він цим колеться. 319 00:31:30,599 --> 00:31:32,476 Як наркотиками? Ні. 320 00:31:33,101 --> 00:31:34,228 У нього є сліди. 321 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Чорт. 322 00:31:41,527 --> 00:31:45,739 Почекай. Може, він хворий, але не хоче тебе тривожити. 323 00:31:45,739 --> 00:31:47,616 Випробовує експериментальні ліки. 324 00:31:47,616 --> 00:31:50,202 Я думаю, таємна хвороба – це занадто. 325 00:31:52,037 --> 00:31:54,414 Хоч у нього є бокс на складі, про який він мовчить. 326 00:31:54,414 --> 00:31:56,166 - Справді? А що там? - Оце. 327 00:31:57,334 --> 00:31:59,169 Не знаю, що ще. Не змогла зайти. 328 00:32:01,839 --> 00:32:03,423 Зробиш аналіз? 329 00:32:06,552 --> 00:32:08,720 Матеріалу небагато, але зможу. 330 00:32:11,056 --> 00:32:15,727 Просто зʼясуй, що це, а потім вирішимо, що робити. 331 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 Ти як, нормально? 332 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Так. 333 00:32:40,711 --> 00:32:44,965 Просто думаю, що мені потрібен один день для себе. 334 00:32:44,965 --> 00:32:46,800 Зустрінемося ввечері тут? 335 00:32:49,636 --> 00:32:52,306 А якщо це мій світ? 336 00:32:53,765 --> 00:32:56,435 Все одно. Ввечері тут? 337 00:33:33,055 --> 00:33:34,056 Вам допомогти? 338 00:33:39,102 --> 00:33:40,896 Це ви намалювали? 339 00:33:43,941 --> 00:33:45,400 Прекрасна картина. 340 00:33:46,068 --> 00:33:47,194 Дякую. 341 00:33:47,194 --> 00:33:48,403 Це... 342 00:33:50,072 --> 00:33:54,701 Нагадує мені Джунвей-біч, не знаю чому. 343 00:33:55,911 --> 00:33:56,995 Це він. 344 00:34:00,457 --> 00:34:05,462 Тут наче осінь чи що. 345 00:34:06,839 --> 00:34:08,257 Якщо точніше – листопад. 346 00:34:10,884 --> 00:34:12,177 Я люблю схід сонця. 347 00:34:12,177 --> 00:34:13,344 Так. 348 00:34:15,514 --> 00:34:19,016 Тоді ви роздивіться. А я буду отам. 349 00:34:19,016 --> 00:34:21,018 Виникнуть питання – звертайтеся. 350 00:34:22,062 --> 00:34:26,149 Моя дружина – художниця. 351 00:34:28,527 --> 00:34:31,196 - Місцева? - Так. Ну... 352 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 Насправді ні... 353 00:34:36,618 --> 00:34:37,619 формально. 354 00:34:37,619 --> 00:34:39,121 Ми не разом. 355 00:34:39,955 --> 00:34:42,541 Ну, суть не в тому, що ми не разом. 356 00:34:43,166 --> 00:34:44,376 Усе... 357 00:34:44,376 --> 00:34:45,543 Складно. 358 00:34:48,045 --> 00:34:49,047 Так. 359 00:34:50,132 --> 00:34:53,467 Хочете випити кави? Чи ще чогось? 360 00:34:54,928 --> 00:34:58,891 Ну, я маю сидіти тут. Цілий день. 361 00:34:58,891 --> 00:35:03,896 Добре. А можна потім, після роботи чи... 362 00:35:05,606 --> 00:35:08,859 Чи це ви так ввічливо мене відшиваєте. 363 00:35:11,862 --> 00:35:13,113 - Вибачте. - Даруйте. 364 00:35:15,199 --> 00:35:18,744 Так. Чорт. Чорт, вибачте. 365 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Усе добре. Дякую, що зайшли. 366 00:35:21,538 --> 00:35:23,332 Спасибі. Дякую. 367 00:35:28,086 --> 00:35:30,339 Добрий день. Вам допомогти? 368 00:35:41,391 --> 00:35:42,476 Ти вдягнувся. 369 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 Супер. 370 00:36:11,046 --> 00:36:12,381 Залоскочу, залоскочу. 371 00:36:24,476 --> 00:36:25,686 Не твій світ? 372 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 Скоро у нас закінчаться ампули 373 00:36:37,865 --> 00:36:38,949 і варіанти. 374 00:36:42,870 --> 00:36:43,871 Так. 375 00:37:04,308 --> 00:37:05,475 Можна? 376 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Дякую. 377 00:37:24,369 --> 00:37:28,707 Ти описуєш довжину волосся, його колір, її посадові обовʼязки. 378 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 Думаю, цього не досить. 379 00:37:32,127 --> 00:37:34,963 - Роблю що можу. - Я знаю, 380 00:37:36,632 --> 00:37:38,300 але думаю, що треба копнути глибше. 381 00:37:40,302 --> 00:37:41,303 Так. 382 00:37:47,643 --> 00:37:49,520 Треба провітритися. 383 00:37:50,646 --> 00:37:52,898 Принесу якихось харчів. Скоро буду. 384 00:39:06,847 --> 00:39:10,350 Прізвище – Дессен. Д-Е-С-С-Е-Н. 385 00:39:11,268 --> 00:39:12,686 Добре. Дякую. 386 00:39:20,777 --> 00:39:21,820 Це я. 387 00:39:28,285 --> 00:39:29,745 Я думала, ти мене покинув. 388 00:39:31,538 --> 00:39:34,291 Вибач. Я ж обіцяв, що не покину. 389 00:39:35,459 --> 00:39:36,919 Де ти вештався? 390 00:39:38,670 --> 00:39:43,467 Спостерігав за собою самим, стежив. 391 00:39:44,259 --> 00:39:49,556 Пішов за Даніелою і собою в ресторан, стояв за вікном, просто дивився. 392 00:39:49,556 --> 00:39:51,225 Потім вони пішли в кіно. 393 00:39:52,476 --> 00:39:55,312 Я подався в кінотеатр, сів за ними 394 00:39:55,312 --> 00:39:57,231 і дивився, як вони дивляться те кіно. 395 00:39:59,107 --> 00:40:04,321 І почав розуміти, як твій Джейсон зробив зі мною те, що зробив. 396 00:40:04,321 --> 00:40:06,532 Напевно, тижнями за мною стежив. 397 00:40:07,533 --> 00:40:11,203 На роботі, ходив за мною і Даніелою назирці на побачення, 398 00:40:11,787 --> 00:40:14,915 спостерігав за нами у вікно, як ми ходимо по будинку вночі, 399 00:40:14,915 --> 00:40:19,002 уявляв, як мене не стане, уявляв, що я зникну. 400 00:40:19,002 --> 00:40:23,131 У мене зараз такі божевільні думки. 401 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 Так не годиться. 402 00:40:27,135 --> 00:40:28,262 Так. 403 00:40:29,096 --> 00:40:30,305 Ми ходимо по колу. 404 00:40:30,305 --> 00:40:32,099 Але ми все ближче. 405 00:40:32,099 --> 00:40:33,892 - Ох, Джейсоне. - Тому не... Ні. 406 00:40:33,892 --> 00:40:37,771 Згадай, з чого ми починали. Ми вже набагато ближче. 407 00:40:38,355 --> 00:40:40,148 Світ, який ти шукаєш... 408 00:40:42,109 --> 00:40:44,736 це піщинка на нескінченному пляжі. 409 00:40:44,736 --> 00:40:46,905 Ні, не кажи так. 410 00:40:46,905 --> 00:40:49,616 Джейсоне. 411 00:40:51,243 --> 00:40:53,036 Ти бачив, як твою дружину вбили. 412 00:40:53,704 --> 00:40:56,665 Бачив, як вона помирає від жахливої хвороби. 413 00:40:56,665 --> 00:40:58,375 Як вона тебе не впізнає. 414 00:40:58,959 --> 00:41:01,420 Одружена з іншими. З іншими версіями тебе самого. 415 00:41:02,838 --> 00:41:05,716 Наш мозок для цього не створений, розумієш? 416 00:41:07,009 --> 00:41:09,094 Скільки ще ти зможеш таке витримувати? 417 00:41:09,094 --> 00:41:14,057 Не має значення, скільки я можу витримати. Я маю знайти свою Даніелу. 418 00:41:14,057 --> 00:41:16,810 Залишилося десять ампул. 419 00:41:16,810 --> 00:41:17,895 Десять. 420 00:41:23,275 --> 00:41:24,359 Може, твоя правда. 421 00:41:24,359 --> 00:41:27,905 - Це нереально. - Ні. Подивися на мене. Ні. 422 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 Я не прошу тебе полишити надію. 423 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 Я кажу, що треба спробувати щось інше. 424 00:41:42,336 --> 00:41:44,129 Я розумію, чому вона сердита. 425 00:41:44,755 --> 00:41:48,258 Рішення, чи показувати людям її картини, має приймати вона сама. 426 00:41:49,051 --> 00:41:50,802 Вона теж так сказала. 427 00:41:51,845 --> 00:41:53,430 Що ви зараз відчуваєте? 428 00:41:54,598 --> 00:41:59,186 Чесно кажучи, мені хочеться піти. 429 00:42:00,312 --> 00:42:01,647 Через цю сварку? 430 00:42:02,439 --> 00:42:04,358 Через усе. 431 00:42:05,067 --> 00:42:10,948 Я так важко працював, щоб сюди потрапити, а воно все сиплеться. 432 00:42:13,408 --> 00:42:15,953 Про що ви думаєте, коли хочеться піти? 433 00:42:20,165 --> 00:42:24,169 Про коридор, нескінченно довгий, 434 00:42:25,128 --> 00:42:30,676 з незліченними дверима через рівні проміжки, скільки око сягає. 435 00:42:32,052 --> 00:42:36,557 А за кожними дверима – якась версія мого життя, 436 00:42:36,557 --> 00:42:38,350 яке я міг би прожити. 437 00:42:40,018 --> 00:42:45,607 Якщо мені ця версія не подобається, я можу просто зайти в інші двері. 438 00:42:45,607 --> 00:42:47,818 Цікава метафора. 439 00:42:49,361 --> 00:42:50,445 Я у вас її вкраду. 440 00:42:51,864 --> 00:42:52,948 Беріть, вона ваша. 441 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 Ви говорите про всі ці двері, 442 00:42:56,827 --> 00:42:59,454 і можливо, там вам найкомфортніше – 443 00:42:59,454 --> 00:43:01,248 жити в коридорі. 444 00:43:03,417 --> 00:43:05,127 Знаєте, як це називається? 445 00:43:06,253 --> 00:43:07,337 Як? 446 00:43:07,337 --> 00:43:08,630 Страх зобовʼязань. 447 00:43:09,548 --> 00:43:12,467 Я 15 років одружений. 448 00:43:14,136 --> 00:43:16,180 А говорите ви не так, як одружений. 449 00:43:28,775 --> 00:43:29,902 Гей. 450 00:43:30,903 --> 00:43:33,113 - Привіт. - Ти думав, я не дізнаюся? 451 00:43:34,781 --> 00:43:36,992 - Про що? - Та ну. 452 00:43:40,204 --> 00:43:43,415 Тому ти не став зі мною працювати? Бо вкрав мій винахід? 453 00:43:44,750 --> 00:43:46,585 Я не крав його в тебе. 454 00:43:47,252 --> 00:43:51,798 Як ти міг створити таке? Цю сполуку? 455 00:43:51,798 --> 00:43:56,512 Джей, таке враження, що ти зазирнув мені в голову. 456 00:43:56,512 --> 00:44:02,518 Раяне, я тобі клянусь – я до твого дослідження навіть не наближався. 457 00:44:10,526 --> 00:44:13,612 А якщо це людина, яка на тебе працює? 458 00:44:14,738 --> 00:44:15,739 Ні. 459 00:44:16,323 --> 00:44:17,908 Якщо підключаться юристи, 460 00:44:17,908 --> 00:44:20,702 вони прочешуть усе твоє життя, робочі продукти, 461 00:44:20,702 --> 00:44:22,704 лабораторії – все, чого ти торкався. 462 00:44:22,704 --> 00:44:24,540 Не треба до цього доводити. 463 00:44:24,540 --> 00:44:30,212 Джейсоне, я почав переговори з кількома фармацевтичними компаніями. 464 00:44:30,212 --> 00:44:32,506 Якщо почують, що є конкурентні біотехнології, 465 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 це все, кінець. 466 00:44:35,551 --> 00:44:36,969 Хто тобі дав мою ампулу? 467 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Яка різниця? 468 00:44:41,682 --> 00:44:43,350 Твоя сполука працює? 469 00:44:46,478 --> 00:44:47,646 Ми дуже близько. 470 00:44:50,941 --> 00:44:52,526 А яке застосування? 471 00:44:55,237 --> 00:44:57,656 Безпечніша альтернатива загальній анестезії. 472 00:44:58,574 --> 00:45:01,326 Терапія травми. Терапія фобій. 473 00:45:01,827 --> 00:45:05,289 Цілковито новий підхід до лікування болю. 474 00:45:05,289 --> 00:45:06,707 А твоя працює? 475 00:45:07,749 --> 00:45:10,419 Так, працює. Робоча. 476 00:45:15,257 --> 00:45:16,258 Класно. 477 00:45:18,177 --> 00:45:19,928 А як ти працюєш з полями Бродмана? 478 00:45:22,931 --> 00:45:24,600 Не можу сказати. 479 00:45:24,600 --> 00:45:25,767 Та ну. 480 00:45:28,228 --> 00:45:29,229 Добре. 481 00:45:30,898 --> 00:45:33,692 А хоч скажеш, яке в тебе застосування? 482 00:45:43,660 --> 00:45:44,703 Є пропозиція. 483 00:45:47,664 --> 00:45:49,166 Я просто тобі покажу. 484 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 Що це таке? 485 00:45:56,715 --> 00:45:58,133 Мій таємний проєкт. 486 00:45:59,510 --> 00:46:00,552 А для чого він? 487 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Зараз покажу. 488 00:46:25,327 --> 00:46:26,662 Ніхріна собі, Джей. 489 00:46:31,500 --> 00:46:34,753 Ти що, натякаєш, щоб я і собі таке вколов? 490 00:46:34,753 --> 00:46:36,338 Якщо хочеш знати, як воно діє. 491 00:46:36,338 --> 00:46:37,840 А це безпечно? 492 00:46:40,467 --> 00:46:42,761 Так. Я сто разів собі колов. 493 00:46:54,356 --> 00:46:55,274 Ну, і? 494 00:47:19,214 --> 00:47:23,135 Я не розумію, що бачу. Джей, що це? 495 00:47:23,135 --> 00:47:27,055 Це – прояв твоєї свідомості, 496 00:47:27,055 --> 00:47:32,311 він візуально пояснює те, до чого наш мозок не доріс у процесі еволюції. 497 00:47:33,187 --> 00:47:34,605 І що ж це? 498 00:47:35,606 --> 00:47:39,109 Пʼятивимірний імовірнісний простір, 499 00:47:40,068 --> 00:47:43,363 він же – суперпозиція. 500 00:47:45,699 --> 00:47:46,700 Джей... 501 00:47:48,911 --> 00:47:51,413 хочеш сказати, я зараз у квантовому стані? 502 00:47:52,247 --> 00:47:55,501 - Так. Так. - Джей. 503 00:47:55,501 --> 00:47:57,586 Це має вигляд коридора, 504 00:47:58,670 --> 00:48:02,799 але насправді це бокс повторюється у всіх імовірних реальностях, 505 00:48:02,799 --> 00:48:07,346 що мають однакові координати в просторі й часі. 506 00:48:07,346 --> 00:48:08,680 Не може бути... 507 00:48:12,142 --> 00:48:13,268 Він матеріальний. 508 00:48:14,102 --> 00:48:15,187 Джейсоне. 509 00:48:16,813 --> 00:48:17,898 Боже... 510 00:48:19,149 --> 00:48:20,651 А що за дверима? 511 00:48:20,651 --> 00:48:23,820 Незліченна кількість варіацій знайомого тобі світу. 512 00:48:24,530 --> 00:48:27,366 Деякі злегка відрізняються, а інші тебе приголомшать. 513 00:48:31,870 --> 00:48:33,455 Чорт. 514 00:48:33,455 --> 00:48:35,249 - Стій, стій. Ні. - Чому? 515 00:48:35,249 --> 00:48:36,333 Це... 516 00:48:37,626 --> 00:48:39,294 Тут починається небезпечна зона. 517 00:48:40,379 --> 00:48:43,131 Аспекти твоєї свідомості, такі як емоційний стан... 518 00:48:43,131 --> 00:48:44,132 Так. 519 00:48:44,132 --> 00:48:47,678 ...визначають, яка реальність буде за відчиненими дверима. 520 00:48:49,888 --> 00:48:53,141 - Чорт. Ну звісно... - Тому ти повинен зосередитися. 521 00:48:53,141 --> 00:48:56,395 - Ти схвильований... - Спробую. Я намагаюся. 522 00:48:56,395 --> 00:48:57,479 Вдихни. 523 00:48:59,857 --> 00:49:00,858 Видихни. 524 00:49:03,777 --> 00:49:04,820 Готовий? 525 00:49:34,266 --> 00:49:35,601 Це Чикаґо? 526 00:49:36,727 --> 00:49:38,478 Інша версія Чикаґо. 527 00:49:40,564 --> 00:49:44,109 Тут більше доброти й прогресивності, ніж у нашому світі. 528 00:49:50,199 --> 00:49:53,410 А чому... Як ми опинилися саме тут? 529 00:49:54,828 --> 00:49:58,457 Я подумав про світ, який сподобався б моєму другові. 530 00:50:04,963 --> 00:50:07,257 Я міг би так багато тобі показати. 531 00:50:15,307 --> 00:50:18,685 Надовго залишатися не можна. 532 00:50:19,478 --> 00:50:22,272 Дай телефон, я сфотографую. 533 00:50:22,773 --> 00:50:23,774 Так. 534 00:50:38,038 --> 00:50:42,459 Джейсоне, невже ти зробив кращу сполуку, ніж я. 535 00:50:46,129 --> 00:50:49,466 Я думав, що я єдиний на світі маю ноу-хау, як її виготовляти. 536 00:50:51,718 --> 00:50:56,265 Існує багато-багато світів. 537 00:51:02,312 --> 00:51:04,398 А в них – багато-багато Раянів. 538 00:51:25,377 --> 00:51:27,462 Ти не той Джейсон, якого я знаю, так? 539 00:51:32,676 --> 00:51:33,677 Слухай... 540 00:51:35,971 --> 00:51:39,641 Я не створю тобі проблем. Розумієш? 541 00:51:45,480 --> 00:51:49,359 Ні, стій. Зачекай. Чекай! 542 00:51:51,153 --> 00:51:52,112 Стій. 543 00:51:54,990 --> 00:51:56,074 Джей! 544 00:52:17,387 --> 00:52:19,765 ДАНІЕЛА ДЕССЕН 545 00:52:47,501 --> 00:52:48,627 Джейсон? 546 00:52:49,628 --> 00:52:50,963 Так, це я. 547 00:52:50,963 --> 00:52:52,130 Я Ентоні. 548 00:52:52,130 --> 00:52:54,174 - Привіт. - Від Лейтона. 549 00:52:54,174 --> 00:52:56,885 Дякую, що так скоро приїхали. 550 00:52:56,885 --> 00:52:59,304 - Це можливо? - Нема питань. 551 00:52:59,304 --> 00:53:02,266 Спочатку треба обнести каркасом. 552 00:53:02,266 --> 00:53:03,559 Когось попросимо... 553 00:54:40,781 --> 00:54:42,783 Переклад субтитрів: Олена Любенко