1 00:00:11,223 --> 00:00:17,223 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:18,224 --> 00:00:24,224 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:01:27,554 --> 00:01:34,165 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 4 00:01:35,513 --> 00:01:36,598 ‫پیداش کردی؟ 5 00:01:38,099 --> 00:01:39,184 ‫حالش خوبه؟ 6 00:01:41,811 --> 00:01:43,146 ‫چیه؟ چی شده؟ 7 00:01:59,621 --> 00:02:01,456 ‫خدا بگم چیکارت کنه لیتون 8 00:02:10,966 --> 00:02:11,967 ‫کیر توش! 9 00:02:23,436 --> 00:02:24,688 ‫گندش بزنن 10 00:02:46,293 --> 00:02:49,421 ‫مسئولیت اتفاقی که افتاده رو گردن می‌گیرم 11 00:02:51,631 --> 00:02:54,926 ‫می‌شنوی جیسون؟ ‫این اتفاق تقصیر منه 12 00:02:55,969 --> 00:02:57,929 ‫تو برگشتی و ما آماده نبودیم 13 00:03:00,015 --> 00:03:01,850 ‫آماده نبودیم که تو اینقدر... 14 00:03:06,229 --> 00:03:08,315 ‫ناخوش باشی 15 00:03:10,400 --> 00:03:11,651 ‫نمی‌خوام حبست کنم 16 00:03:11,651 --> 00:03:13,710 ‫اما تا زمانی که برای خودت و دیگران 17 00:03:13,722 --> 00:03:15,697 ‫خطرناک باشی وضعیت همینطور باقی می‌مونه 18 00:03:17,449 --> 00:03:19,075 ‫تو... 19 00:03:21,369 --> 00:03:25,874 ‫تو اون زنه رو فرستادی خونه دنیلا؟ 20 00:03:49,564 --> 00:03:53,360 ‫فقط می‌خوام کمکت کنم یادت بیاد ‫چه مرد باهوشی هستی 21 00:03:56,112 --> 00:03:58,490 ‫این شگفتی‌ای که خلق کردی رو یادت بیاد 22 00:04:00,367 --> 00:04:01,368 ‫برو بمیر 23 00:04:12,337 --> 00:04:13,338 ‫ممنون 24 00:04:23,974 --> 00:04:25,141 ‫ممنون 25 00:04:28,812 --> 00:04:30,188 ‫این چیه؟ 26 00:04:30,188 --> 00:04:31,606 ‫- شرابه ‫- آها 27 00:04:31,606 --> 00:04:33,316 ‫- یه بطری دیگه گرفتم ‫- بله 28 00:04:33,316 --> 00:04:34,442 ‫چون خیلی خوب بود 29 00:04:34,442 --> 00:04:36,444 ‫آره، بود. عالی بود 30 00:04:36,444 --> 00:04:39,489 ‫ولی صد دلار بود 31 00:04:46,329 --> 00:04:47,330 ‫چیه؟ 32 00:04:48,456 --> 00:04:50,834 ‫حس می‌کنم سعی داری باهام بخوابی 33 00:04:53,253 --> 00:04:55,255 ‫قطعا سعی دارم باهات بخوابم 34 00:04:55,255 --> 00:04:56,423 ‫- آره؟ ‫- آره 35 00:04:56,423 --> 00:05:01,011 ‫باشه، ولی این تلاشت برای اغوای من 36 00:05:01,678 --> 00:05:03,013 ‫خیلی طول کشیده 37 00:05:04,306 --> 00:05:06,766 ‫اشتباه برداشت نکن، فوق‌العاده‌ست 38 00:05:07,976 --> 00:05:09,227 ‫ادامه بده، ولی... 39 00:05:09,227 --> 00:05:10,896 ‫سلام، سلام! 40 00:05:12,022 --> 00:05:15,275 ‫- وای خدا ‫- نمی‌تونم بمونم 41 00:05:15,275 --> 00:05:18,028 ‫مایک بیرون داره ماشینمون رو می‌گیره، ‫ولی شما دو تا مرغ عشق رو دیدم 42 00:05:18,028 --> 00:05:20,363 ‫و خواستم بیام سلام کنم 43 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 ‫سلام. خوب کردی اومدی. ‫خوشحالم می‌بینمت 44 00:05:23,199 --> 00:05:25,118 ‫- آره. واسه فردا خیلی هیجان دارم ‫- فردا 45 00:05:25,118 --> 00:05:27,537 ‫- کادو چی بیاریم؟ ‫- هیچی. خودتون کادویین 46 00:05:27,537 --> 00:05:29,080 ‫باشه، عالیه 47 00:05:29,080 --> 00:05:30,832 ‫- خیلی‌خب. می‌بینمت. فعلا ‫- خدافظ 48 00:05:30,832 --> 00:05:32,584 ‫آره. فعلا 49 00:05:37,005 --> 00:05:39,007 ‫این... 50 00:05:39,758 --> 00:05:41,468 ‫- باربارا؟ ‫- آره. باربارا 51 00:05:42,552 --> 00:05:45,680 ‫- فردا چه داستانی هست؟ ‫- شام مهمونی داریم 52 00:05:48,141 --> 00:05:49,476 ‫تو خونه؟ 53 00:05:50,268 --> 00:05:51,811 ‫آره، دربارش حرف زدیم 54 00:05:53,688 --> 00:05:55,607 ‫- یادت رفته ‫- آره 55 00:05:55,607 --> 00:05:57,484 ‫- آره، یادت رفته ‫- نه، وایسا... آهان 56 00:05:57,484 --> 00:06:00,195 ‫- آره. آره ‫- آره 57 00:06:02,864 --> 00:06:04,866 ‫کی‌ها قرار بود بیان؟ 58 00:06:20,590 --> 00:06:21,841 ‫الان می‌رسن خدمتتون 59 00:06:42,946 --> 00:06:44,781 ‫این دفتر پدربزرگمه 60 00:06:45,865 --> 00:06:47,701 ‫دقیقا مثل زمان خودش نگهش داشتم 61 00:06:51,621 --> 00:06:53,206 ‫من کاراگاه میسون هستم 62 00:06:54,541 --> 00:06:56,251 ‫لیتون ونس. خوشوقتم 63 00:06:58,879 --> 00:07:00,630 ‫خانواده‌تون تو کار هواپیمایی بودن؟ 64 00:07:02,465 --> 00:07:04,467 ‫ولاسیتی رو 52 سال پیش تأسیس کرد 65 00:07:05,468 --> 00:07:06,803 ‫موتور جت می‌ساخت 66 00:07:09,264 --> 00:07:10,724 ‫این خودتونین پیشش؟ 67 00:07:10,724 --> 00:07:12,517 ‫والدینم وقتی بچه بودم فوت کردن 68 00:07:13,518 --> 00:07:14,519 ‫اون بزرگم کرد 69 00:07:17,063 --> 00:07:18,607 ‫بفرمایید، از این طرف 70 00:07:24,779 --> 00:07:28,700 ‫جیسون دسن. چه مدت اینجا کار کرد؟ 71 00:07:28,700 --> 00:07:30,368 ‫هشت سال 72 00:07:30,368 --> 00:07:32,120 ‫آخرین بار کِی دیدینش؟ 73 00:07:32,829 --> 00:07:34,497 ‫الان بیشتر از یه ساله 74 00:07:34,497 --> 00:07:35,794 ‫یه روز دیگه نیومد سرکار 75 00:07:35,806 --> 00:07:37,250 ‫و از اون موقع دیگه ندیدمش 76 00:07:37,250 --> 00:07:39,002 ‫تا جایی که می‌دونم هیچکس ندیده 77 00:07:40,086 --> 00:07:41,838 ‫مطمئنین که قهوه نمی‌خواین؟ یا آب؟ 78 00:07:41,838 --> 00:07:43,298 ‫- نه، ممنون ‫- نه؟ باشه 79 00:07:46,676 --> 00:07:48,390 ‫می‌دونین، همون موقع که 80 00:07:48,402 --> 00:07:50,805 ‫جیسون مفقود شد با پلیس صحبت کردم 81 00:07:53,141 --> 00:07:54,893 ‫شما اینجا چیکار می‌کنین؟ 82 00:07:56,937 --> 00:07:57,938 ‫آر اند دی 83 00:07:57,938 --> 00:07:59,439 ‫یعنی چی؟ 84 00:07:59,439 --> 00:08:01,107 ‫تحقیق و توسعه؟ 85 00:08:01,608 --> 00:08:04,277 ‫نه، می‌دونم یعنی چی 86 00:08:05,820 --> 00:08:06,947 ‫چی می‌سازین؟ 87 00:08:07,614 --> 00:08:08,762 ‫کیوبیت‌های سیلیکونی ترانزیستورمحور 88 00:08:08,774 --> 00:08:10,158 ‫برای پردازنده‌های کوانتوم و التیام 89 00:08:10,867 --> 00:08:12,327 ‫چه قلمبه سلمبه 90 00:08:13,828 --> 00:08:14,663 ‫می‌دونین 91 00:08:15,247 --> 00:08:18,541 ‫یه زن دیگه هم بود، بلر کاپلان 92 00:08:19,626 --> 00:08:21,378 ‫اونم اینجا کار می‌کرد، نه؟ 93 00:08:21,962 --> 00:08:24,005 ‫آره. بلر 94 00:08:24,005 --> 00:08:25,549 ‫آره، مفقود شد 95 00:08:26,841 --> 00:08:29,386 ‫- هجده ماه پیش؟ ‫- آره. واقعا... 96 00:08:32,264 --> 00:08:34,182 ‫ضربه سختی به همه زد 97 00:08:37,310 --> 00:08:39,479 ‫اون و جیسون تو یه گروه بودن؟ 98 00:08:40,105 --> 00:08:42,399 ‫نه، بلر تو بخش بهبود پردازش بود 99 00:08:45,277 --> 00:08:46,695 ‫این سوال و جواب‌ها برای چیه؟ 100 00:08:50,991 --> 00:08:53,952 ‫جیسون دسن دو شب پیش ‫خودش رو تو بیمارستان جان آو گاد بستری کرده 101 00:08:54,828 --> 00:08:55,829 ‫چی؟ 102 00:08:57,080 --> 00:08:58,456 ‫خبر نداشتین؟ 103 00:08:58,456 --> 00:09:00,333 ‫نه، نه، نمی‌دونستم 104 00:09:00,333 --> 00:09:01,793 ‫حالش خوبه؟ 105 00:09:01,793 --> 00:09:02,919 ‫مشخص نیست 106 00:09:03,461 --> 00:09:05,922 ‫قبل از اینکه من برسم بیمارستان رو ترک کرد 107 00:09:06,464 --> 00:09:11,011 ‫اما ظاهرا همون شب تو یه گالری هنری دیده شده 108 00:09:12,387 --> 00:09:15,432 ‫فکر کردم حتما با شما تماس گرفته 109 00:09:15,432 --> 00:09:16,933 ‫با من؟ نه، نه 110 00:09:17,559 --> 00:09:18,643 ‫کاش گرفته بود 111 00:09:20,478 --> 00:09:22,898 ‫خب، داریم دنبالش می‌گردیم 112 00:09:23,481 --> 00:09:24,482 ‫عجب 113 00:09:27,819 --> 00:09:30,447 ‫با توجه به یادداشت‌های افرادی که ‫پیش از من مسئول پرونده بودن 114 00:09:30,447 --> 00:09:31,961 ‫موقعی که ناپدید شده 115 00:09:31,973 --> 00:09:33,700 ‫با یکی از کارکنان اینجا تو رابطه بوده 116 00:09:33,700 --> 00:09:34,784 ‫آره 117 00:09:35,785 --> 00:09:36,828 ‫دکتر آماندا لوکاس 118 00:09:38,997 --> 00:09:41,207 ‫دکتر لوکاس امروز هستن؟ 119 00:09:52,469 --> 00:09:53,637 ‫چطور بود؟ 120 00:09:54,804 --> 00:09:56,598 ‫دروغ گفتن به پلیس چطور بود؟ 121 00:09:57,390 --> 00:09:59,142 ‫معرکه. لذت بردم 122 00:10:01,019 --> 00:10:02,687 ‫داون گفت سعی کرده با پلیس تماس بگیره 123 00:10:02,687 --> 00:10:03,730 ‫سر این بهش شلیک کرده؟ 124 00:10:03,730 --> 00:10:05,148 ‫صداتو بیار پایین 125 00:10:08,026 --> 00:10:09,069 ‫لیتون 126 00:10:11,613 --> 00:10:14,008 ‫من بهش گفتم جفتشون رو بیاره اینجا 127 00:10:14,020 --> 00:10:16,493 ‫خب؟ نمی‌دونستم که... 128 00:10:16,493 --> 00:10:18,703 ‫چون یه آدم به شدت بی‌ثباته 129 00:10:18,703 --> 00:10:20,997 ‫- آماندا ‫- که قبول نمی‌کنه اختلال اضطرابش رو درمان کنه 130 00:10:20,997 --> 00:10:23,166 ‫- آماندا ‫- بهت گفتم استخدامش نکن 131 00:10:23,166 --> 00:10:25,627 ‫بسه! بسه! 132 00:10:27,796 --> 00:10:28,797 ‫لعنتی 133 00:10:29,631 --> 00:10:32,717 ‫کاراگاهه اسم بلر رو آورد؟ 134 00:10:33,510 --> 00:10:34,719 ‫معلومه که آورد 135 00:10:35,595 --> 00:10:38,807 ‫آماندا، پلیس خیلی به پیدا کردن ‫ارتباط بین جیسون 136 00:10:38,807 --> 00:10:40,016 ‫و بلر و همه‌چی نزدیکه 137 00:10:41,184 --> 00:10:42,936 ‫خودت می‌دونی اگه بفهمن چی میشه 138 00:10:42,936 --> 00:10:45,021 ‫تمام زحماتمون به باد میره. ‫میفتیم زندان 139 00:10:46,356 --> 00:10:48,191 ‫یک سال و نیمه که اون جعبه فعال شده 140 00:10:48,191 --> 00:10:50,235 ‫- و میلیاردها پول خرجش کردم ‫- میلیاردهات به درک 141 00:10:50,235 --> 00:10:52,779 ‫میلیاردهای من به درک؟ ‫آره دیگه به درک 142 00:10:52,779 --> 00:10:55,740 ‫چهار نفر مفقود شدن. ‫الانم که دنیلا وارگاس اضافه شده 143 00:10:55,740 --> 00:10:58,743 ‫در همین حین، اون یه جوری برگشته اینجا 144 00:10:59,411 --> 00:11:02,247 ‫چجوری؟ چجوری تونسته برگرده؟ 145 00:11:26,771 --> 00:11:28,565 ‫چه بلایی سرش اومده؟ 146 00:11:28,565 --> 00:11:30,609 ‫شاید برهم‌نهی آسیب مغزی هم می‌زنه 147 00:11:30,609 --> 00:11:34,237 ‫پس خاطرات و هویتش بهم ریخته؟ 148 00:11:34,863 --> 00:11:35,864 ‫نمی‌دونم 149 00:11:37,616 --> 00:11:39,175 ‫برای همین آزمایش‌های بیشتر می‌خواستم 150 00:11:39,187 --> 00:11:41,036 ‫خیلی چیزا رو نمی‌دونیم. ‫باید... 151 00:11:41,036 --> 00:11:42,162 ‫هی 152 00:11:45,790 --> 00:11:46,875 ‫باشه 153 00:11:49,544 --> 00:11:51,171 ‫کمکم کنید یادم بیاد 154 00:12:10,190 --> 00:12:11,233 ‫سلام رفیق 155 00:12:15,153 --> 00:12:16,488 ‫برات لباس آوردم 156 00:12:17,322 --> 00:12:18,657 ‫ممنون 157 00:12:22,327 --> 00:12:23,328 ‫ببین 158 00:12:24,788 --> 00:12:25,956 ‫فقط کنجکاوم 159 00:12:27,499 --> 00:12:28,833 ‫چرا فرار کردی؟ 160 00:12:29,918 --> 00:12:31,253 ‫ترسیده بودم 161 00:12:31,253 --> 00:12:32,879 ‫برای همین رفتی خونه دنیلا؟ 162 00:12:33,755 --> 00:12:38,134 ‫اون از دوستان قدیمی منه... بود 163 00:12:38,760 --> 00:12:43,056 ‫فقط دنبال کسی بودم ‫که بتونم به یاد بیارم 164 00:12:43,974 --> 00:12:45,058 ‫همین 165 00:12:47,227 --> 00:12:50,021 ‫به اون یا هر کسی در مورد اینجا چیزی گفتی؟ 166 00:12:52,899 --> 00:12:54,568 ‫اصلا نمی‌دونم اینجا کجاست 167 00:12:57,571 --> 00:13:02,701 ‫گفتی من و تو با هم صمیمی‌ هستیم 168 00:13:19,342 --> 00:13:23,221 ‫اینجا دقیقا داریم از چی محافظت می‌کنیم 169 00:13:23,221 --> 00:13:27,809 ‫که کشتن یه آدم رو توجیه می‌کنه؟ 170 00:13:27,809 --> 00:13:29,895 ‫برای هر کدوممون 171 00:13:29,895 --> 00:13:31,104 ‫توجیه نمی‌کنه 172 00:13:32,105 --> 00:13:33,955 ‫گوش کن. اینجا همه 173 00:13:33,967 --> 00:13:36,610 ‫همه‌چیزشون رو فدای کار تو کردن. همه‌چیز 174 00:13:39,279 --> 00:13:43,533 ‫و هر کدوممون حاضریم برای ‫محافظت ازش جونمون رو بذاریم وسط 175 00:13:44,659 --> 00:13:45,994 ‫از جمله خودت 176 00:13:47,370 --> 00:13:49,205 ‫به خصوص خودت 177 00:13:56,463 --> 00:13:57,505 ‫واقعا؟ 178 00:14:00,175 --> 00:14:01,968 ‫فراموش کردی که چی ساختیم 179 00:14:05,597 --> 00:14:06,848 ‫پس نشونم بده 180 00:14:17,275 --> 00:14:19,527 ‫- نام لطفا ‫- لیتون ونس 181 00:14:20,195 --> 00:14:22,072 ‫لطفا رمز خود را وارد کنید 182 00:14:26,660 --> 00:14:27,994 ‫دسترسی داده شد 183 00:14:56,231 --> 00:15:00,527 ‫مدتها پیش سعی کردم ‫یه مکعب یه اینچی بسازم 184 00:15:00,527 --> 00:15:05,448 ‫که بتونه یه دیسک آلومینیم نیتریدی ‫رو توی برهم‌نهشت قرار بده 185 00:15:06,283 --> 00:15:09,578 ‫که چیزی رو خلق کنم که شرودینگر ‫تصور کرده بود برای... 186 00:15:11,788 --> 00:15:13,623 ‫- گربه‌ش ‫- درسته 187 00:15:13,623 --> 00:15:15,375 ‫پس کشف مهمت رو یادت میاد 188 00:15:17,711 --> 00:15:19,421 ‫وقتی که شروع کردی به بالا بردن اندازه‌ش؟ 189 00:15:20,547 --> 00:15:22,424 ‫نه، نتونستم تمومش کنم 190 00:15:23,216 --> 00:15:25,063 ‫نتونستم راهی پیدا کنم که 191 00:15:25,075 --> 00:15:26,887 ‫جعبه رو کاملا در برابر محیط بیرون محافظت کنم 192 00:15:26,887 --> 00:15:30,891 ‫و حالت برهم‌نهشت مدام خراب میشد 193 00:15:32,017 --> 00:15:35,729 ‫باشه. پس خاطراتت مال قبل از اینه که ‫جایزه پاویا رو ببری 194 00:15:37,480 --> 00:15:41,401 ‫این آلیاژی چیزیه؟ ‫امکان نداره راه حلش این باشه 195 00:15:41,401 --> 00:15:42,485 ‫هست 196 00:15:44,279 --> 00:15:45,989 ‫جیسون، کلی ایده‌ی دیگه به ذهنت رسید 197 00:15:47,324 --> 00:15:48,450 ‫زیر اون آلیاژ 198 00:15:48,450 --> 00:15:51,036 ‫یه لایه پوشش فعال و سازگارشونده ‫هست که خودت توسعه دادی 199 00:15:51,036 --> 00:15:52,579 ‫- سازگارشونده؟ ‫- آره 200 00:15:53,747 --> 00:15:56,750 ‫سازگارشونده. لعنتی. خودشه 201 00:15:56,750 --> 00:16:00,837 ‫پر از مواد هوشمنده که میدان‌هایی ایجاد می‌کنن 202 00:16:00,837 --> 00:16:04,341 ‫که مانع ورود هر پرتو یا صدایی به داخل جعبه میشه 203 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 ‫مثل پیشرفته‌ترین هدفون کنترل نویز دنیا 204 00:16:08,011 --> 00:16:10,231 ‫فقط جلوی صدا رو نمی‌گیره 205 00:16:10,243 --> 00:16:12,724 ‫جلوی نویز تمام چیزهای داخل رو می‌گیره 206 00:16:12,724 --> 00:16:14,436 ‫و در ازای این کار 207 00:16:14,448 --> 00:16:16,394 ‫یه میدان مغناطیسی قدرتمند آزاد می‌کنه 208 00:16:17,520 --> 00:16:18,939 ‫داخلش چیه؟ 209 00:16:39,626 --> 00:16:43,213 ‫تا الان فقط تو تونستی واردش بشی و برگردی 210 00:16:45,382 --> 00:16:48,134 ‫بقیه هم رفتن؟ اونا چی شدن؟ 211 00:16:48,134 --> 00:16:52,514 ‫نمی‌دونیم. ‫دستگاه‌های ضبط داخلش کار نمی‌کنن 212 00:16:53,515 --> 00:16:54,891 ‫چند نفر بودن؟ 213 00:16:57,227 --> 00:16:58,436 ‫سه تا 214 00:16:59,354 --> 00:17:02,899 ‫چطور مفقودی سه نفر رو سرپوش گذاشتین؟ 215 00:17:06,194 --> 00:17:07,487 ‫اولی کارمند بود 216 00:17:09,488 --> 00:17:11,366 ‫وقتی بلر برنگشت 217 00:17:11,992 --> 00:17:13,743 ‫کم کم گفتی که می‌خوای خودت واردش بشی 218 00:17:14,995 --> 00:17:18,582 ‫ما سعی کردیم منصرفت کنیم ‫ولی عذاب وجدان داشتی 219 00:17:18,582 --> 00:17:20,292 ‫گفتی جعبه رو خودت ساختی 220 00:17:21,418 --> 00:17:22,722 ‫و خودت هم باید 221 00:17:22,734 --> 00:17:24,504 ‫بفهمی چطور کار می‌کنه، و فهمیدی 222 00:17:34,639 --> 00:17:37,183 ‫بعد از اینکه ناپدید شدم چی شد؟ 223 00:17:38,476 --> 00:17:41,813 ‫بطور ناشناس فراخوان جذب داوطلب دادیم 224 00:17:43,273 --> 00:17:47,444 ‫اصلا می‌دونستن برای چی داوطلب میشن؟ 225 00:17:49,571 --> 00:17:50,572 ‫در نهایت فهمیدن 226 00:18:09,841 --> 00:18:10,842 ‫لطفا 227 00:19:29,421 --> 00:19:31,715 ‫پوف. ناپدید شدی 228 00:19:33,174 --> 00:19:34,509 ‫تا سه روز پیش 229 00:20:05,290 --> 00:20:06,666 ‫گفتی هر کدوم که دلم بخواد؟ 230 00:20:07,292 --> 00:20:09,211 ‫هر چی دلت می‌خواد بچه جون 231 00:20:10,086 --> 00:20:12,255 ‫میشه یه کادوی تولد زودهنگام، ها؟ 232 00:20:13,048 --> 00:20:14,049 ‫ایول 233 00:20:22,307 --> 00:20:23,308 ‫خیلی‌خب 234 00:20:24,226 --> 00:20:25,435 ‫- همین؟ ‫- آره، آره 235 00:20:25,435 --> 00:20:28,897 ‫فقط یکم گرونه. اشکالی نداره؟ 236 00:20:28,897 --> 00:20:30,357 ‫- خوبه ‫- آره 237 00:20:30,357 --> 00:20:31,650 ‫دیگه چی می‌خوای؟ 238 00:20:33,026 --> 00:20:34,694 ‫برو هر چی می‌خوای بردار 239 00:20:40,158 --> 00:20:42,494 ‫فردا شام رو میای پیشمون؟ 240 00:20:43,453 --> 00:20:44,579 ‫به هیچ وجه 241 00:20:46,456 --> 00:20:50,710 ‫چیه؟ نمی‌خوای باربارا و مایک رو ببینی؟ 242 00:20:51,586 --> 00:20:52,587 ‫کی؟ 243 00:20:54,839 --> 00:20:58,301 ‫- جی‌جی و مارکوس هم قراره بیان ‫- آره 244 00:21:00,804 --> 00:21:04,391 ‫آره، اون قایق جدیدشون خیلی باحاله، نه؟ 245 00:21:14,401 --> 00:21:18,947 ‫چارلی، فامیلی بلر چی بود؟ ‫یادم رفته 246 00:21:19,656 --> 00:21:21,658 ‫- وایسا، چی؟ ‫- بلر. فامیلیش... 247 00:21:21,658 --> 00:21:23,827 ‫باید برای همه ایمیل بفرستم 248 00:21:25,620 --> 00:21:27,581 ‫کاپلان فکر کنم. ممنون 249 00:21:27,581 --> 00:21:28,665 ‫کاپلان 250 00:21:54,065 --> 00:21:55,066 ‫میشه بیام داخل؟ 251 00:21:55,817 --> 00:21:56,818 ‫آره 252 00:21:59,070 --> 00:22:00,530 ‫کارت رو مرور می‌کنی؟ 253 00:22:02,407 --> 00:22:06,328 ‫مثل اینه که همه‌چیز رو درباره خودت فراموش کنی 254 00:22:06,328 --> 00:22:10,582 ‫بعد بیای تو بیوگرافی خودت بخونی 255 00:22:16,796 --> 00:22:19,341 ‫پس انگار واقعا منو یادت نمیاد 256 00:22:21,968 --> 00:22:23,762 ‫پس باید از نو شروع کنم 257 00:22:27,682 --> 00:22:29,142 ‫آماندا لوکاس 258 00:22:33,688 --> 00:22:34,940 ‫نقشت اینجا چیه؟ 259 00:22:34,940 --> 00:22:36,775 ‫روانپزشکم 260 00:22:37,484 --> 00:22:38,860 ‫فقط برای این آزمایشگاه؟ 261 00:22:39,444 --> 00:22:41,112 ‫پیشگام‌های جعبه رو آموزش میدم 262 00:22:41,112 --> 00:22:43,323 ‫آموزش؟ چه جور آموزشی؟ 263 00:22:43,323 --> 00:22:46,243 ‫شرطی‌سازی ذهنی برای محیط‌های دشوار 264 00:22:46,243 --> 00:22:49,371 ‫سامان‌دهی عاطفی. فراتمرکز 265 00:22:50,205 --> 00:22:53,083 ‫کارآزمایی‌های «لوندر فری» رو من نظارت کردم 266 00:22:53,667 --> 00:22:55,335 ‫همون دارویی که رایان ساخت 267 00:22:58,672 --> 00:23:00,882 ‫گفتی من و تو با همدیگه زندگی می‌کنیم 268 00:23:01,967 --> 00:23:03,260 ‫بیشتر از یه سال بود 269 00:23:05,720 --> 00:23:06,721 ‫گاه و بیگاه 270 00:23:18,525 --> 00:23:21,695 ‫ببین، روزی که ناپدید شدم 271 00:23:24,781 --> 00:23:26,241 ‫اون روز چه اتفاقی افتاد؟ 272 00:23:34,249 --> 00:23:35,458 ‫ما... 273 00:23:36,835 --> 00:23:38,420 ‫اون روز بیدار شدیم 274 00:23:39,004 --> 00:23:42,173 ‫و فهمیدم یه چیزی داره اذیتت می‌کنه 275 00:23:44,259 --> 00:23:47,178 ‫شب قبلش دوست‌دختر قبلیت رو دیده بودی 276 00:23:47,888 --> 00:23:51,683 ‫گفتی حالت خوبه. ‫منم گفتم باور نمی‌کنم 277 00:23:52,642 --> 00:23:55,687 ‫می‌دونستم می‌خوای یه کاری بکنی. ‫فقط نمی‌دونستم چه کاری 278 00:24:00,650 --> 00:24:02,402 ‫وقتی از حموم اومدم بیرون... 279 00:24:04,571 --> 00:24:05,906 ‫رفته بودی 280 00:24:10,368 --> 00:24:12,329 ‫حتما عقلم رو از دست دادم 281 00:24:15,540 --> 00:24:18,585 ‫چه توجیه دیگه‌ای می‌تونه داشته باشه؟ 282 00:24:22,005 --> 00:24:24,739 ‫گاهی اوقات مواقع پراسترس 283 00:24:24,751 --> 00:24:27,135 ‫می‌تونن باعث فراموشی روان‌زاد بشن 284 00:24:28,845 --> 00:24:31,095 ‫عملکرد غیرعادی حافظه 285 00:24:31,107 --> 00:24:33,433 ‫در غیاب آسیب ساختاری مغزی 286 00:24:40,440 --> 00:24:43,944 ‫اگه من اونی نباشم که فکر می‌کنم چی؟ 287 00:24:47,030 --> 00:24:50,784 ‫اینکه این افکار... به قول خودت 288 00:24:50,784 --> 00:24:53,954 ‫یه محصول جانبی از تروما 289 00:24:53,954 --> 00:24:57,832 ‫یا آسیب مغزی ناشی از اینجا کار کردن ‫یا داخل جعبه بودن باشه 290 00:24:59,960 --> 00:25:04,673 ‫این افکار، پرونده‌ها، اینا... من هستم 291 00:25:04,673 --> 00:25:07,300 ‫این لباس‌ها. حتی این 292 00:25:08,260 --> 00:25:11,096 ‫مال من نیستن. ‫ولی انگار که هستن 293 00:25:12,472 --> 00:25:13,473 ‫پس... 294 00:25:14,474 --> 00:25:15,517 ‫اگه... 295 00:25:17,519 --> 00:25:21,982 ‫من خودم نباشم چی؟ ‫شاید من اونی‌ام که بقیه فکر می‌کنن 296 00:26:10,113 --> 00:26:12,449 ‫مهمون‌ها رسیدن بهشون خوشامد بگو. ‫من میرم لباس عوض کنم 297 00:26:13,909 --> 00:26:14,951 ‫کار خودته 298 00:26:14,951 --> 00:26:16,828 ‫- الان میرم ‫- دو دقیقه‌ای میام 299 00:26:18,538 --> 00:26:21,583 ‫جی‌جی و مارکوس. باربارا و مایک 300 00:26:25,003 --> 00:26:26,004 ‫به سلامتی 301 00:26:26,796 --> 00:26:27,797 ‫حالت چطوره؟ 302 00:26:29,883 --> 00:26:31,051 ‫می‌گذره 303 00:26:32,344 --> 00:26:36,890 ‫اما تو حتما وکیل بودن رو دوست داری 304 00:26:38,433 --> 00:26:41,061 ‫آره. آره، وکیل بودن رو دوست دارم 305 00:26:41,061 --> 00:26:43,980 ‫- چی داری می... اشکالی نداره ‫- آره 306 00:26:44,648 --> 00:26:46,566 ‫خوشحالم می‌بینمت 307 00:26:47,234 --> 00:26:48,276 ‫منم خوشحالم می‌بینمت 308 00:26:48,276 --> 00:26:49,736 ‫- آره، خوشگل شدی ‫- ممنون 309 00:26:49,736 --> 00:26:51,821 ‫- برم به بقیه سر بزنم ‫- البته. برو 310 00:26:51,821 --> 00:26:53,615 ‫آره، می‌بینمت 311 00:26:53,615 --> 00:26:55,617 ‫همیشه دلم می‌خواست فیجی رو ببینم 312 00:26:55,617 --> 00:26:56,701 ‫- ای وای ‫- همیشه 313 00:26:56,701 --> 00:26:58,662 ‫زیرآبی رفتن اصلا یه دنیای دیگه بود 314 00:26:58,662 --> 00:27:00,288 ‫هر لحظه حاضرم دوباره برگردم زیر آب، تو چی؟ 315 00:27:00,288 --> 00:27:01,790 ‫من که حاضرم اونجا زندگی کنم 316 00:27:02,457 --> 00:27:03,458 ‫بفرما 317 00:27:03,458 --> 00:27:04,584 ‫بفرما 318 00:27:04,584 --> 00:27:09,089 ‫خب چارلی... ممنون... ‫چارلی تو فکر دانشکده هنره؟ 319 00:27:09,089 --> 00:27:10,382 ‫اونطور که شنیدم بله 320 00:27:10,882 --> 00:27:14,844 ‫کانر چی؟ ‫الان باید سال آخری باشه 321 00:27:14,844 --> 00:27:17,639 ‫آره. کانر داره جفتمون رو دیوونه می‌کنه 322 00:27:18,139 --> 00:27:19,885 ‫آره. دو تا درس رو داره میفته 323 00:27:19,897 --> 00:27:21,810 ‫فکر نکنم بتونه تو دانشگاه سنترال فلوریدا قبول بشه 324 00:27:21,810 --> 00:27:23,645 ‫می‌تونی تصور کنی که مایک چه برخوردی با این قضیه داره 325 00:27:23,645 --> 00:27:25,021 ‫برخورد بد، مگه نه؟ 326 00:27:27,941 --> 00:27:28,942 ‫مقاومت نکن 327 00:27:29,526 --> 00:27:31,278 ‫- کیه؟ ‫- فقط بپذیرش 328 00:27:31,278 --> 00:27:32,904 ‫- باشه ‫- جذبش کن. سلام رفیق 329 00:27:34,906 --> 00:27:35,991 ‫- سلام ‫- سلام 330 00:27:37,158 --> 00:27:39,202 ‫دنیلا دعوتم کرد، منم... 331 00:27:40,912 --> 00:27:41,997 ‫آره، آره 332 00:27:42,789 --> 00:27:46,334 ‫- نوشیدنی میل دارید؟ ‫- من فعلا نمی‌خوام، ولی ممنون 333 00:27:46,334 --> 00:27:49,504 ‫تو هم احتمالا کوکای رژیمی می‌خوای 334 00:27:49,504 --> 00:27:51,366 ‫خیلی دلم کوکای زیرو می‌خواد. ‫خوب منو می‌شناسی 335 00:27:51,378 --> 00:27:53,300 ‫میشه برام بیاری؟ ‫دارین؟ 336 00:27:55,260 --> 00:27:58,054 ‫- سلام ‫- سلام. پیداش شد بالاخره 337 00:27:59,890 --> 00:28:01,600 ‫خدایا، چه بوی خوبی داره. ‫چه خبره اینجا؟ 338 00:28:01,600 --> 00:28:05,937 ‫- این بیف ولینگتونه ‫- چی؟ 339 00:28:06,855 --> 00:28:09,858 ‫- کمک می‌خوای؟ ‫- نه، فکر نکنم. مرسی 340 00:28:09,858 --> 00:28:10,942 ‫باشه. حتما 341 00:28:15,989 --> 00:28:17,282 ‫خیلی خوشحالم که تونستی بیای 342 00:28:17,282 --> 00:28:19,075 ‫- خوشحالم می‌بینمت ‫- منم خوشحالم 343 00:28:19,075 --> 00:28:20,105 ‫ببخشید، الان وسط صحبت بودم 344 00:28:20,117 --> 00:28:21,328 ‫حالا حرف می‌زنیم 345 00:28:21,328 --> 00:28:23,246 ‫به چه حقی میری با آدمای بهتری خوش می‌گذرونی 346 00:28:27,083 --> 00:28:28,084 ‫سلام 347 00:28:28,793 --> 00:28:29,794 ‫سلام 348 00:28:30,378 --> 00:28:31,379 ‫می‌خوام... 349 00:28:32,797 --> 00:28:36,259 ‫بازم بابت اینکه از حدم فراتر رفتم عذرخواهی کنم 350 00:28:36,259 --> 00:28:37,719 ‫نباید به دنیلا زنگ می‌زدم 351 00:28:39,763 --> 00:28:41,431 ‫نه. بیخیالش 352 00:28:44,059 --> 00:28:45,143 ‫آشتی‌ایم؟ 353 00:28:47,062 --> 00:28:49,397 ‫آره. آره، آشتی‌ایم 354 00:28:54,986 --> 00:28:55,987 ‫چیه؟ 355 00:28:58,156 --> 00:28:59,157 ‫خوشتیپ شدی 356 00:29:08,959 --> 00:29:11,169 ‫شنیدم پرونده‌های قدیمیت رو مرور کردی 357 00:29:13,296 --> 00:29:14,673 ‫چیزی یادت نیومد؟ 358 00:29:16,049 --> 00:29:17,050 ‫نه؟ 359 00:29:18,927 --> 00:29:19,928 ‫بد شد 360 00:29:20,512 --> 00:29:21,763 ‫می‌دونی نظر من چیه؟ 361 00:29:22,597 --> 00:29:23,800 ‫بنظر من دلیل اینکه 362 00:29:23,812 --> 00:29:25,141 ‫هیچی از زندگیت یادت نمیاد 363 00:29:25,141 --> 00:29:27,143 ‫اینه که اصلا مال تو نبوده 364 00:29:32,399 --> 00:29:35,068 ‫می‌خوایم کاری که شبی که برگشتی ‫شروع کردیم رو تموم کنیم 365 00:29:35,068 --> 00:29:36,486 ‫چند تا سوال ازت می‌پرسم 366 00:29:36,486 --> 00:29:38,905 ‫و این دفعه حقیقت رو بهم میگی 367 00:29:39,447 --> 00:29:41,408 ‫- دارم حقیقت رو میگم ‫- نه 368 00:29:43,410 --> 00:29:44,869 ‫حقیقت رو به دنیلا وارگاس گفتی 369 00:29:48,373 --> 00:29:51,126 ‫حقیقت رو به رایان هولدر گفتی 370 00:29:59,342 --> 00:30:00,886 ‫چیزی که به رایان گفتی رو بهم بگو 371 00:30:01,678 --> 00:30:04,139 ‫چیزی که به زنی گفتی که ‫فکر می‌کردی همسرته رو بهم بگو 372 00:30:06,474 --> 00:30:07,726 ‫تو متقلبی 373 00:30:09,728 --> 00:30:11,855 ‫یه ورژن دیگه از جیسونی هستی که دوستش داریم 374 00:30:13,064 --> 00:30:14,274 ‫از کجا اومدی؟ 375 00:30:14,983 --> 00:30:16,359 ‫جیسون ما کجاست؟ 376 00:30:18,361 --> 00:30:20,363 ‫چطور با استفاده از جعبه اومدی تو این دنیا؟ 377 00:30:33,919 --> 00:30:36,004 ‫- برای همین... ‫- آره، خونه جدیدت 378 00:30:36,004 --> 00:30:38,840 ‫الان باید صبر کنم ببینم ‫خونه بهم می‌رسه یا نه 379 00:30:39,341 --> 00:30:41,760 ‫- من عاشق باک‌تاونم ‫- منم همینطور 380 00:30:41,760 --> 00:30:44,554 ‫تازه 25 دقیقه هم از زمان رفت‌وآمدم کم می‌کنه 381 00:30:44,554 --> 00:30:47,015 ‫تازه، کنار «مپ روم» هم هست 382 00:30:47,015 --> 00:30:49,643 ‫بهترین بار آبجوی شیکاگوئه. ‫با اختلاف 383 00:30:49,643 --> 00:30:51,895 ‫غارهای زیرزمینی‌ای که می‌تونی ‫توشون شنا کنی 384 00:30:51,895 --> 00:30:53,521 ‫- تا حالا شنیدی؟ ‫- نه 385 00:30:53,521 --> 00:30:55,649 ‫آره، محشره. جیسون 386 00:30:56,524 --> 00:30:57,817 ‫- ببخشید ‫- جان؟ 387 00:30:58,860 --> 00:31:01,738 ‫اسم اون هتل که رفتیم چی بود؟ 388 00:31:04,074 --> 00:31:05,700 ‫کدوم... 389 00:31:05,700 --> 00:31:09,663 ‫عید شکرگزاری رو یادته ‫که تو اون هتله موندیم؟ 390 00:31:09,663 --> 00:31:11,748 ‫خیلی دوستش داشتی. ‫اسمش چی بود؟ 391 00:31:26,721 --> 00:31:27,806 ‫ماهکال 392 00:31:27,806 --> 00:31:31,476 ‫ماهکال، خودشه. ماهکال 393 00:31:31,476 --> 00:31:33,687 ‫خیلی قشنگ بود. عاشقش شدیم 394 00:31:42,070 --> 00:31:43,780 ‫جیسون ما کجاست؟ 395 00:31:44,990 --> 00:31:47,993 ‫ای وای. شروع شد. اینجا رو باش 396 00:31:48,952 --> 00:31:50,829 ‫از همگی ممنونم که اومدید 397 00:31:52,455 --> 00:31:54,165 ‫جیسون ما کجاست؟ 398 00:31:57,294 --> 00:32:02,507 ‫به سلامتی همسر فوق‌العاده‌ام، دنیلا ‫که این شام معرکه رو درست کرده 399 00:32:06,177 --> 00:32:08,763 ‫- من لیاقتت رو ندارم ‫- اینو راست میگه 400 00:32:09,389 --> 00:32:12,475 ‫- عجب آدمایی هستین ‫- راست میگی خب 401 00:32:14,978 --> 00:32:18,815 ‫ترجیح میدم با آدمایی که اینجان ‫وقت بگذرونم 402 00:32:20,066 --> 00:32:22,277 ‫تا بهترین آدم‌های دنیا 403 00:32:22,277 --> 00:32:25,655 ‫نه. می‌دونستم 404 00:32:33,413 --> 00:32:35,457 ‫- خوب بود ‫- دوستت دارم 405 00:32:35,457 --> 00:32:37,292 ‫منم دوستت دارم 406 00:32:40,086 --> 00:32:41,379 ‫داون 407 00:32:51,014 --> 00:32:52,849 ‫هر کاری کردم رو مجبور بودم 408 00:32:56,102 --> 00:32:57,771 ‫می‌دونم اشتباهاتی داشتم ولی... 409 00:33:00,315 --> 00:33:01,900 ‫هیچوقت نخواستم به کسی آسیب بزنم 410 00:33:08,657 --> 00:33:10,825 ‫نمی‌خواستم این اتفاقات پیش بیان 411 00:33:18,083 --> 00:33:20,710 ‫کلید جعبه تو دستمه 412 00:33:20,710 --> 00:33:22,671 ‫ولی حتی نمی‌دونم چجوری ازش استفاده کنم 413 00:33:27,300 --> 00:33:28,718 ‫داره کسخلم می‌کنه 414 00:33:29,761 --> 00:33:31,471 ‫کاری از من برنمیاد 415 00:33:32,264 --> 00:33:33,265 ‫نمی‌دونم 416 00:33:34,349 --> 00:33:36,226 ‫مجبوری بیشتر از اینا تلاش کنی برادر 417 00:33:38,353 --> 00:33:39,637 ‫هر کس میره تو اون جعبه ناپدید میشه 418 00:33:39,649 --> 00:33:41,481 ‫دیگه هیچ اثری ازش دیده نمیشه 419 00:33:42,107 --> 00:33:43,525 ‫من نمی‌دونم تو اون جعبه چه اتفاقی میفته 420 00:33:43,525 --> 00:33:44,772 ‫ممکنه تجربه‌ای باشه 421 00:33:44,784 --> 00:33:46,319 ‫که تو خواب هم نمی‌بینم. ‫ممکنه کابوس باشه 422 00:33:48,488 --> 00:33:50,865 ‫حتی اگه تو جعبه رو نساختی، ‫یه ورژن بهتر از تو این کارو کرده 423 00:33:50,865 --> 00:33:53,159 ‫در نتیجه یه درک ذاتی از نحوه کارش داری 424 00:33:54,995 --> 00:33:56,288 ‫خواهش می‌کنم جیسون 425 00:33:57,247 --> 00:33:59,124 ‫خیلی مهمه، نه تنها برای من، برای همه‌مون 426 00:34:00,667 --> 00:34:02,878 ‫- چرا؟ آره ‫- چرا؟ 427 00:34:05,463 --> 00:34:07,841 ‫اگه یه دنیایی باشه که سرطان توش درمان شده باشه چی؟ 428 00:34:07,841 --> 00:34:09,593 ‫یا تغییر اقلیمی. فقر 429 00:34:09,593 --> 00:34:11,428 ‫گفتمان اجتماعی. گرسنگی 430 00:34:12,095 --> 00:34:15,140 ‫اگه بتونیم اون دانش رو ‫به دنیای مصیبت‌بار خودمون بیاریم چی؟ 431 00:34:15,140 --> 00:34:17,349 ‫اینجا داره همه‌چی به گوه کشیده میشه 432 00:34:17,349 --> 00:34:20,061 ‫پس جیسون، یه بار دیگه ازت می‌پرسم 433 00:34:20,811 --> 00:34:23,315 ‫چطور کار می‌کنه؟ 434 00:34:26,526 --> 00:34:28,068 ‫میری داخل جعبه 435 00:34:29,528 --> 00:34:30,947 ‫در رو می‌بندی 436 00:34:32,949 --> 00:34:35,869 ‫بعد دور خودت می‌چرخی و اجی مجی می‌کنی 437 00:34:35,869 --> 00:34:37,704 ‫من چه بدونم کسخل 438 00:34:45,336 --> 00:34:46,338 ‫خدایا 439 00:34:52,469 --> 00:34:53,720 ‫لعنتی 440 00:35:39,182 --> 00:35:40,433 ‫داستان چیه؟ 441 00:35:41,142 --> 00:35:42,727 ‫امروز فوق‌العاده بودی 442 00:35:48,942 --> 00:35:50,110 ‫مستی؟ 443 00:35:55,323 --> 00:35:56,491 ‫فقط... 444 00:36:04,499 --> 00:36:06,042 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 445 00:36:07,627 --> 00:36:08,628 ‫آره 446 00:36:10,881 --> 00:36:13,091 ‫قول میدی اگه حالت خوب نبود بهم بگی؟ 447 00:36:14,926 --> 00:36:18,722 ‫چون چند روز گذشته متفاوت بودن 448 00:36:19,598 --> 00:36:20,849 ‫عالی بودن 449 00:36:23,143 --> 00:36:24,561 ‫متفاوت بودن 450 00:36:35,739 --> 00:36:36,907 ‫نه. لعنتی 451 00:36:37,574 --> 00:36:39,743 ‫هی، نه! تف بهتون! 452 00:36:40,243 --> 00:36:43,955 ‫- رایان! کمکم کن! ‫- هی 453 00:36:43,955 --> 00:36:49,169 ‫بیا ببینم. رفیق 454 00:36:49,169 --> 00:36:53,089 ‫بیا اینجا. وای خدا. ‫قضیه چیه رفیق؟ 455 00:36:53,089 --> 00:36:56,551 ‫خیلی متأسفم. فکر کنم تقصیر منه 456 00:36:56,551 --> 00:36:58,379 ‫لیتون باهام تماس گرفته بود 457 00:36:58,391 --> 00:37:00,430 ‫و منم بعد از گالری دنیلا بهش زنگ زدم 458 00:37:00,931 --> 00:37:01,765 ‫پس... 459 00:37:02,515 --> 00:37:04,850 ‫پس اینجوری فهمیدن چجوری پیدام کنن 460 00:37:04,862 --> 00:37:06,728 ‫خیلی متأسفم. خبر نداشتم 461 00:37:06,728 --> 00:37:08,939 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم داستان چیه 462 00:37:12,234 --> 00:37:13,610 ‫- رایان ‫- هی 463 00:37:14,819 --> 00:37:16,613 ‫- رایان؟ ‫- چیه؟ 464 00:37:17,155 --> 00:37:18,365 ‫دنیلا رو کشتن 465 00:37:19,658 --> 00:37:20,659 ‫چی؟ 466 00:37:21,243 --> 00:37:22,786 ‫بی‌اجازه وارد خونه شدن 467 00:37:23,703 --> 00:37:27,123 ‫و جلوی چشمام بهش شلیک کردن 468 00:37:28,375 --> 00:37:31,586 ‫مرده. اون... 469 00:37:32,546 --> 00:37:33,713 ‫چون من زنگ زدم 470 00:37:34,297 --> 00:37:36,091 ‫- این تقصیر منه ‫- نه، نه، نه 471 00:37:36,091 --> 00:37:38,051 ‫- تقصیر منه. من ‫- گوش کن 472 00:37:39,928 --> 00:37:41,221 ‫گندش بزنن 473 00:37:42,180 --> 00:37:46,101 ‫تقصیر تو نیست، خب؟ تقصیر منه 474 00:37:46,101 --> 00:37:47,978 ‫تقصیر منه. من... 475 00:37:49,312 --> 00:37:50,897 ‫نباید می‌رفتم اونجا 476 00:37:51,856 --> 00:37:53,233 ‫داداش، باید بهم بگی 477 00:37:53,233 --> 00:37:55,860 ‫تو ولاسیتی روی چی کار می‌کردی؟ 478 00:37:57,737 --> 00:37:59,698 ‫قطعه‌ی گم‌شده تویی رایان 479 00:37:59,698 --> 00:38:02,075 ‫- فقط می‌خوام بهم بگی چی رو... ‫- تو... 480 00:38:02,075 --> 00:38:04,744 ‫تو ازم خواستی یه دارو بسازم 481 00:38:05,328 --> 00:38:08,498 ‫که شیمیِ قشر پیش‌پیشانی رو تغییر بده 482 00:38:08,498 --> 00:38:09,499 ‫- تغییر بده؟ ‫- آره 483 00:38:09,499 --> 00:38:10,834 ‫- چه تغییری؟ ‫- اینکه... 484 00:38:10,834 --> 00:38:14,296 ‫یه سری جاهای خاصش رو یه ساعت بخوابونه 485 00:38:14,296 --> 00:38:16,089 ‫چرا؟ کاربردش چی بوده؟ 486 00:38:16,089 --> 00:38:17,340 ‫بهم نمی‌گفتی! 487 00:38:17,340 --> 00:38:20,510 ‫جیسون، انگار داشتم تو تاریکی دارت مینداختم 488 00:38:20,510 --> 00:38:21,643 ‫و تو فقط بهم می‌گفتی 489 00:38:21,655 --> 00:38:23,096 ‫به هدف نزدیک شدم یا نه 490 00:38:23,096 --> 00:38:25,849 ‫من اونی نیستم که فکر می‌کنی 491 00:38:26,766 --> 00:38:30,562 ‫سعی داشتن یه انسان رو تو حالت برهم‌نهشت قرار بدن 492 00:38:32,522 --> 00:38:35,066 ‫از نظر تئوری غیرممکنه، خب؟ 493 00:38:35,066 --> 00:38:38,361 ‫چون خودآگاه اجازه‌ش رو نمیده 494 00:38:40,405 --> 00:38:42,492 ‫در اون حالت مشاهداتی می‌کردیم 495 00:38:42,504 --> 00:38:45,035 ‫که باعث میشد همه‌چیز ناهمدوس بشه 496 00:38:45,035 --> 00:38:46,953 ‫اما اگر... 497 00:38:47,662 --> 00:38:51,291 ‫مکانیزمی تو بخشی از مغز که مسئولشه بود 498 00:38:51,291 --> 00:38:53,376 ‫- اثر مشاهده‌گر ‫- مشاهده‌گر 499 00:38:53,877 --> 00:38:55,809 ‫همینه. داروی من اجازه نمیده 500 00:38:55,821 --> 00:38:57,923 ‫مغز باعث ناهمدوسی خودش بشه 501 00:38:58,715 --> 00:38:59,799 ‫همینه 502 00:39:01,009 --> 00:39:02,302 ‫همینه 503 00:39:02,802 --> 00:39:05,354 ‫خیلی‌خب، ولی جلوی اینو نمی‌گیره 504 00:39:05,366 --> 00:39:08,308 ‫که اگه بقیه ما رو مشاهده کنن ‫ناهمدوس بشیم 505 00:39:11,978 --> 00:39:13,605 ‫اینجا جعبه وارد عمل میشه 506 00:39:13,605 --> 00:39:15,857 ‫چی؟ کدوم جعبه؟ ‫چی داری میگی؟ 507 00:39:15,857 --> 00:39:16,942 ‫جعبه! 508 00:39:17,567 --> 00:39:19,778 ‫اینجا یه آشیانه دارن 509 00:39:19,778 --> 00:39:24,574 ‫- یه جعبه توش داره، یه در هم داره ‫- تو... 510 00:39:28,620 --> 00:39:29,621 ‫رایان 511 00:39:31,164 --> 00:39:32,499 ‫میشه لطفا باهامون بیای؟ 512 00:39:42,092 --> 00:39:43,134 ‫یادته... 513 00:39:44,135 --> 00:39:48,473 ‫که اون شب دیر از جشن رایان برگشتم؟ 514 00:39:48,473 --> 00:39:49,558 ‫آره 515 00:39:51,851 --> 00:39:56,147 ‫وقتی از بار زدم بیرون، ‫ذهنم خیلی مشغول بود 516 00:39:56,815 --> 00:39:59,192 ‫تو فکر پیشنهاد کار رایان بودم 517 00:40:00,193 --> 00:40:04,239 ‫تو خودم بودم و همینجوری ‫رفتم وسط خیابون 518 00:40:12,455 --> 00:40:15,333 ‫نزدیک بود یه تاکسی پخشم کنه کف پیاده‌رو 519 00:40:18,753 --> 00:40:21,182 ‫و نمی‌دونم بخاطر این بود که 520 00:40:21,194 --> 00:40:23,425 ‫زندگیم از جلو چشمم رد شد یا نه 521 00:40:25,218 --> 00:40:30,098 ‫ولی از اون لحظه به بعد حس سرزندگی می‌کنم 522 00:40:31,975 --> 00:40:37,105 ‫انگار که بالاخره زندگیم رو واضح می‌بینم 523 00:40:38,023 --> 00:40:41,151 ‫تمام چیزهایی که باید براشون سپاسگزار باشم ‫رو می‌بینم 524 00:40:42,736 --> 00:40:44,905 ‫تو رو. بخصوص تو رو 525 00:40:46,698 --> 00:40:49,536 ‫فهمیدم که می‌ترسیدم 526 00:40:49,548 --> 00:40:52,329 ‫اونطور که دلم می‌خواد زندگی کنم 527 00:40:54,414 --> 00:40:56,249 ‫و دیگه نمی‌خوام این کارو بکنم 528 00:41:12,724 --> 00:41:16,228 ‫همین الان باید باهام بیای. ‫از اینجا می‌برمت بیرون 529 00:41:16,228 --> 00:41:17,938 ‫چی؟ دوربین‌ها چی؟ 530 00:41:17,938 --> 00:41:19,397 ‫خاموششون کردم. پاشو 531 00:41:20,732 --> 00:41:23,151 ‫هی، رایان چی؟ 532 00:41:24,986 --> 00:41:25,987 ‫متأسفم 533 00:41:28,573 --> 00:41:29,658 ‫باید بریم 534 00:41:58,353 --> 00:42:02,482 ‫چرا داری کمکم می‌کنی؟ 535 00:42:05,360 --> 00:42:08,238 ‫نمی‌دونم می‌تونم کاری که درش نقش داشتم ‫رو جبران کنم یا نه 536 00:42:09,698 --> 00:42:11,199 ‫ولی باید تلاشم رو بکنم 537 00:42:16,496 --> 00:42:17,497 ‫اینجا بمون 538 00:42:20,792 --> 00:42:21,793 ‫بیا 539 00:42:26,339 --> 00:42:27,757 ‫الان چی میشه؟ 540 00:42:27,757 --> 00:42:29,843 ‫فقط باید از نگهبان شب رد بشیم 541 00:42:29,843 --> 00:42:33,013 ‫این آسانسور تنها راه خروجه 542 00:42:33,013 --> 00:42:34,097 ‫تف توش! 543 00:42:37,517 --> 00:42:38,810 ‫داون! 544 00:42:43,899 --> 00:42:44,983 ‫چیکار کنیم؟ 545 00:42:46,276 --> 00:42:48,820 ‫دارم فکر می‌کنم. لعنتی 546 00:42:50,822 --> 00:42:52,240 ‫می‌تونیم بزنیم بیرون؟ 547 00:42:55,201 --> 00:42:56,036 ‫لعنتی 548 00:42:58,997 --> 00:43:00,040 ‫جعبه 549 00:43:00,540 --> 00:43:01,917 ‫چی؟ جعبه؟ 550 00:43:05,128 --> 00:43:06,713 ‫- لطفا نامتان را بگویید ‫- آماندا لوکاس 551 00:43:06,713 --> 00:43:08,465 ‫لطفا رمز خود را وارد کنید 552 00:43:08,965 --> 00:43:10,592 ‫- دسترسی داده نشد ‫- گندش بزنن 553 00:43:11,176 --> 00:43:13,929 ‫- لطفا نامتان را بگویید ‫- آماندا لوکاس 554 00:43:13,929 --> 00:43:15,555 ‫دسترسی داده نشد 555 00:43:15,555 --> 00:43:16,932 ‫اختیار من رو تعلیق کردن 556 00:43:17,891 --> 00:43:18,892 ‫وایسا 557 00:43:23,313 --> 00:43:24,564 ‫لطفا نام خود را بگویید 558 00:43:25,649 --> 00:43:28,276 ‫- جیسون دسن ‫- لطفا رمز خود را وارد کنید 559 00:43:30,862 --> 00:43:31,863 ‫یالا 560 00:43:32,447 --> 00:43:33,782 ‫دسترسی داده شد 561 00:43:38,870 --> 00:43:40,080 ‫جیسون، وایسا! 562 00:43:41,248 --> 00:43:42,249 ‫برو تو جعبه! 563 00:43:45,502 --> 00:43:47,337 ‫آماندا، نه! 564 00:43:49,214 --> 00:43:50,090 ‫برو! 565 00:43:51,132 --> 00:43:52,175 ‫یالا! 566 00:44:00,433 --> 00:44:01,434 ‫یالا 567 00:44:06,523 --> 00:44:08,358 ‫کسی می‌تونه رد بشه؟ 568 00:44:08,358 --> 00:44:10,070 ‫فکر نکنم 569 00:44:10,082 --> 00:44:12,028 ‫باید سه دقیقه قفل بمونه 570 00:44:12,028 --> 00:44:13,113 ‫تایمر بذار 571 00:44:13,613 --> 00:44:16,616 ‫بعدش چی؟ 572 00:44:18,618 --> 00:44:19,995 ‫به نفعمونه اینجا نمونیم 573 00:44:20,870 --> 00:44:22,122 ‫نمونیم؟ 574 00:44:23,707 --> 00:44:25,166 ‫تو نمی‌تونی باهام بیای 575 00:44:25,166 --> 00:44:26,376 ‫الان بهمون تیر زدن 576 00:44:26,376 --> 00:44:29,004 ‫فقط بهشون بگو مجبورت کردم 577 00:44:29,004 --> 00:44:32,257 ‫تفاوتی نمی‌کنه. ‫لیتون هیچوقت نمی‌بخشه 578 00:44:37,888 --> 00:44:38,972 ‫- وای خدا ‫- باید... 579 00:44:38,972 --> 00:44:40,807 ‫یکی از اینا به خودمون تزریق کنیم 580 00:44:40,807 --> 00:44:43,476 ‫آستینت رو بزن بالا. اینو بزن 581 00:44:50,317 --> 00:44:51,318 ‫عالیه 582 00:44:51,860 --> 00:44:53,820 ‫باید بزنمش به سیاهرگ سری دستت، خب؟ 583 00:44:54,362 --> 00:44:56,156 ‫وقتی برسم بالا سر رگ، سبز میشه 584 00:44:56,156 --> 00:44:57,490 ‫- باشه ‫- باشه؟ 585 00:44:57,490 --> 00:44:58,575 ‫چی هست؟ 586 00:44:59,868 --> 00:45:01,411 ‫ببخشید. حالت خوبه؟ 587 00:45:14,507 --> 00:45:18,470 ‫نمی‌دونم چجوری با... جعبه کار کنم 588 00:45:18,470 --> 00:45:19,971 ‫منم همینطور 589 00:45:23,183 --> 00:45:26,895 ‫باید برگردم پیش خانواده‌م 590 00:45:34,486 --> 00:45:35,487 ‫- سلام ‫- نه 591 00:45:35,487 --> 00:45:37,739 ‫- الان انجامش میدم ‫- نه. داری... 592 00:45:37,739 --> 00:45:39,199 ‫- آره ‫- آخه تو که... 593 00:45:39,699 --> 00:45:42,410 ‫من یه کاراگاه فوق‌‌العاده تیزم 594 00:45:42,410 --> 00:45:44,079 ‫- و انجامش میدم ‫- نمیده 595 00:45:44,079 --> 00:45:46,373 ‫میدم؟ آره، انجامش میدم. خیلی‌خب 596 00:45:48,416 --> 00:45:49,542 ‫- خانم اسکارلت... ‫- نه 597 00:45:50,126 --> 00:45:51,545 ‫- تو تحقیق... ‫- نه 598 00:45:51,545 --> 00:45:54,631 ‫با چاقو. باورتون نمیشه؟ 599 00:45:54,631 --> 00:45:57,005 ‫فقط بخونشون و گریه کن 600 00:45:57,017 --> 00:45:59,553 ‫بخونشون و گریه کن چارلی 601 00:45:59,553 --> 00:46:00,887 ‫درسته. حاضرین؟ 602 00:46:07,811 --> 00:46:11,565 ‫- لعنتی! نه! ‫- همیشه همین میشه! 603 00:46:11,565 --> 00:46:12,649 ‫ای لعنت بهش 604 00:47:02,499 --> 00:47:04,499 ‫[ گواهی تولد ] 605 00:47:54,040 --> 00:48:01,040 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 606 00:48:31,041 --> 00:48:39,771 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.