1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:42,586 --> 00:00:43,712 خیلی‌خب 3 00:00:47,674 --> 00:00:50,051 باید بلند بگیمش 4 00:00:50,802 --> 00:00:51,803 خیلی‌خب 5 00:00:54,139 --> 00:00:59,895 ... احساس امنیت و خوشحالی 6 00:01:02,230 --> 00:01:03,315 و گرما می‌کنم 7 00:01:05,734 --> 00:01:07,402 و فقط می‌خوام برم خونه 8 00:02:25,855 --> 00:02:30,110 وقتی اون در رو باز کردی واقعا چه حسی داشتی؟ 9 00:02:30,110 --> 00:02:33,113 حس کلافگی 10 00:02:34,239 --> 00:02:37,492 فشار ... کیر توش 11 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 فهمیدم 12 00:02:39,536 --> 00:02:42,747 فهمیدم خیلی‌خب، بریم ... بریم بعدی 13 00:02:42,747 --> 00:02:45,333 در بعد رو تو باز کن 14 00:02:45,333 --> 00:02:49,421 نه، نه من چیزی باز می‌کنم و نه تو 15 00:02:49,421 --> 00:02:50,505 من رو ببین 16 00:02:51,256 --> 00:02:54,634 باید صبر کنیم - اینطوری دوتا آمپول هدر می‌ره - 17 00:02:54,634 --> 00:02:56,761 نه، نه 18 00:02:56,761 --> 00:03:01,433 اینکه صبر کنیم تا احساسات‌مون تنظیم بشه ... یه سرمایه‌گذاری حساب‌شده 19 00:03:01,433 --> 00:03:03,977 برای زنده موندن‌مونه 20 00:03:03,977 --> 00:03:07,230 نمی‌شه اینجا رو گول زد و بهش دروغ گفت می‌فهمه 21 00:03:16,158 --> 00:03:26,158 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 22 00:04:15,426 --> 00:04:22,774 [ماده تاریک] 23 00:04:22,798 --> 00:04:29,798 «Overhaul :مترجم» 24 00:04:35,902 --> 00:04:36,903 ال 25 00:04:37,737 --> 00:04:40,282 او - اس - 26 00:04:42,701 --> 00:04:43,535 ای (از دست دادن) 27 00:04:44,244 --> 00:04:46,663 خدای بزرگ - اوه - 28 00:04:49,597 --> 00:04:52,544 فکر کردم می‌خوای به کلمه "گم‌شده" برسی 29 00:04:53,128 --> 00:04:57,382 چطور توی این بازی انقدر خوبی؟ 30 00:04:58,884 --> 00:05:03,346 ام ... هر سری که خاله‌ام نمی‌تونست ... از من و برادرم مراقبت کنه 31 00:05:03,346 --> 00:05:05,640 مامانم ما رو با خودش می‌برد سر کار 32 00:05:06,266 --> 00:05:10,186 کار خاصی نداشتیم برای همین بازی "گوست" رو بازی می‌کردیم 33 00:05:14,733 --> 00:05:16,359 با مامانت صمیمی بودی؟ 34 00:05:17,110 --> 00:05:18,111 تا حدودی 35 00:05:18,778 --> 00:05:20,739 دختر اون بودن، اصلا راحت نبود 36 00:05:21,823 --> 00:05:25,160 اختلال دو قطبی تشخیص داده نشده داشت 37 00:05:26,244 --> 00:05:27,370 زیاد می‌بینیش؟ 38 00:05:29,122 --> 00:05:31,249 آره، هنوز توی شهر زندگی می‌کنه 39 00:05:31,249 --> 00:05:33,501 ... من وقتی منتظر مامانم می‌موندم 40 00:05:34,711 --> 00:05:37,380 سعی می‌کردم از غریبه‌ها پول خرد بگیرم 41 00:05:37,964 --> 00:05:39,925 وقتی می‌رفت شیمی‌درمانی؟ 42 00:05:43,720 --> 00:05:47,349 خوشم نمیاد انقدر زیاد درموردم می‌دونی 43 00:05:50,185 --> 00:05:54,105 منم خوشم نمیاد که تو هیچی درموردم نمی‌دونی 44 00:05:57,234 --> 00:05:58,902 چرا پول خرد می‌گرفتی؟ 45 00:05:59,986 --> 00:06:04,241 یه دستگاه فروش خودکار توی بیمارستان بود 46 00:06:04,241 --> 00:06:08,411 و توش یه آبنباتی داشت که هیچ‌جای دیگه پیدا نمی‌شد 47 00:06:08,411 --> 00:06:11,456 و خیلی خوشمزه بود 48 00:06:12,123 --> 00:06:14,000 مادرت اجازه نمی‌داد بخری؟ - چرا - 49 00:06:14,000 --> 00:06:16,336 اجازه می‌داد اما فقط یکی 50 00:06:17,254 --> 00:06:19,089 ... اگه از غریبه‌ها پول خرد می‌گرفتم 51 00:06:19,089 --> 00:06:21,550 می‌تونستم هر چقدر که دلم می‌خواست بخرم و مامانم هم متوجه نمی‌شد 52 00:06:22,217 --> 00:06:24,261 خیلی هوشمندانه‌ست - اوهوم - 53 00:06:24,261 --> 00:06:25,428 چه آبنباتی بود؟ 54 00:06:25,428 --> 00:06:30,433 پلاستیکش زرد بود و آبنبات‌هاش هم رنگ و وارنگ بود. مثل کاغذ رنگی 55 00:06:31,601 --> 00:06:32,602 باترفینگر 56 00:06:32,602 --> 00:06:33,603 نه 57 00:06:33,603 --> 00:06:34,688 داتس؟ 58 00:06:34,688 --> 00:06:35,689 نه، اصلا 59 00:06:35,689 --> 00:06:37,190 ام اند ام بادوم‌زمینی؟ 60 00:06:37,941 --> 00:06:42,445 نه، اونم خیلی دوست دارم اما نمی‌تونم بخرم چون چارلی بهش حساسیت داره 61 00:06:44,155 --> 00:06:46,032 دیرس؟ - دیرس؟ - 62 00:06:47,200 --> 00:06:49,202 نه، ما توی دنیامون همچین چیزی نداریم 63 00:06:53,540 --> 00:06:58,295 هی، قبل از جیسونِ تو کی رفت توی جعبه؟ 64 00:06:58,295 --> 00:07:00,964 اسمش بلیر بود 65 00:07:01,631 --> 00:07:04,676 مهندس ارشد جعبه بود 66 00:07:06,094 --> 00:07:10,015 آره، همون روزی که جعبه راه افتاد داوطلب شد که بره داخلش 67 00:07:11,474 --> 00:07:12,809 ... بعدش جیسون 68 00:07:13,560 --> 00:07:18,189 بعدش دو نفر دیگه که با درخواست ناشناس برای مشارکت پیدا کردیم 69 00:07:18,189 --> 00:07:20,275 سلام و الکس 70 00:07:20,275 --> 00:07:21,902 باهاشون صمیمی بودی؟ 71 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 آره 72 00:07:26,406 --> 00:07:27,490 ... خب 73 00:07:28,783 --> 00:07:32,495 شاید دنیای رویایی‌شون رو پیدا کرده باشن 74 00:07:37,500 --> 00:07:39,127 اس 75 00:07:42,047 --> 00:07:43,048 تی 76 00:08:05,820 --> 00:08:07,322 هی، بیدار شو 77 00:08:07,322 --> 00:08:11,034 اثر دارو رفته 78 00:08:11,868 --> 00:08:13,411 برگشتیم توی جعبه 79 00:08:19,251 --> 00:08:21,127 اما این در چیه؟ 80 00:08:21,711 --> 00:08:24,172 فکر می‌کنی دنیای پشتش از الان معلومه؟ 81 00:08:25,465 --> 00:08:28,718 خب وقتی راهرو نیست یعنی توی برهم‌نهی نیستیم 82 00:08:31,388 --> 00:08:34,765 پس فکر کنم سوال اصلی اینه که چطور خوابیدی؟ 83 00:08:35,976 --> 00:08:37,394 عمیق 84 00:08:37,394 --> 00:08:41,147 یادم نمیاد خواب دیده باشم اما حالم بهتره 85 00:08:41,147 --> 00:08:43,191 منم همین‌طور 86 00:08:44,943 --> 00:08:47,320 بدجور گرسنمه 87 00:08:48,989 --> 00:08:50,949 خب، بازش کنیم؟ 88 00:08:50,949 --> 00:08:53,535 فکر کنم مجبوریم 89 00:08:58,540 --> 00:08:59,833 صبر کن، صبر کن، صبر کن 90 00:09:23,899 --> 00:09:25,233 گندش بزنن 91 00:09:28,445 --> 00:09:29,571 جیسون 92 00:09:31,239 --> 00:09:32,490 هیچ‌کس اینجا نیست 93 00:09:34,534 --> 00:09:36,620 منم خیلی گرسنمه 94 00:09:38,288 --> 00:09:39,706 بیا یه نگاهی بندازیم 95 00:09:40,957 --> 00:09:43,043 در رو محض احتیاط باز بذار 96 00:10:00,018 --> 00:10:01,561 می‌رم آسانسور رو چک کنم 97 00:10:12,113 --> 00:10:13,949 اوه، لعنتی 98 00:10:15,075 --> 00:10:18,161 چیه؟ - در بوفه قفل‌ـه - 99 00:10:19,120 --> 00:10:21,081 آسانسور کار نمی‌کنه 100 00:10:21,831 --> 00:10:24,125 خب، چی باعث می‌شه که اینطوری اینجا رو قرنطینه کنن؟ 101 00:10:24,125 --> 00:10:26,962 برای یه‌سری سناریوهای خاص یه‌سری دستورالعمل‌های خاص داشتیم 102 00:10:26,962 --> 00:10:28,338 مثلا ... مثلا چی؟ 103 00:10:28,964 --> 00:10:31,383 ... اینکه یه نفر از بیرون سعی کنه بیاد داخل 104 00:10:32,759 --> 00:10:35,762 یا یه چیزی از جعبه بیاد بیرون 105 00:10:54,072 --> 00:10:55,031 آهای؟ 106 00:11:10,505 --> 00:11:11,673 اوه - خدایا - 107 00:11:18,388 --> 00:11:19,306 بریم 108 00:11:19,306 --> 00:11:20,223 زودباش 109 00:11:20,223 --> 00:11:21,308 گندش بزنن 110 00:11:24,394 --> 00:11:26,146 اصلا حتی دلم نمی‌خواد بدونم اینجا چه اتفاقی افتاده 111 00:11:26,146 --> 00:11:27,439 منم همین‌طور 112 00:11:28,648 --> 00:11:30,650 صبر کن 113 00:11:30,650 --> 00:11:32,444 صبر کن، وایسا 114 00:11:46,374 --> 00:11:49,419 وقتی گفتم بدو ... سه، دو 115 00:11:49,419 --> 00:11:52,964 تکون بخورید شلیک می‌کنم دست‌ها بالا 116 00:11:57,177 --> 00:11:58,845 امکان نداره 117 00:12:04,100 --> 00:12:07,979 بلیر؟ - بلیر؟ - 118 00:12:10,690 --> 00:12:16,738 هوم - ... اوه خدای من - 119 00:12:18,949 --> 00:12:24,579 اومدی دنبالم 120 00:12:24,579 --> 00:12:26,081 ... چیزه 121 00:12:26,831 --> 00:12:29,084 یه‌خرده پیچیده‌تر از این حرف‌هاست - ... من - 122 00:12:31,586 --> 00:12:36,299 پس جیسونی که من می‌شناسم ... تو رو از دنیات دزدیده 123 00:12:37,342 --> 00:12:40,595 و آورده به دنیای خودش تا تو زندگیِ اون رو داشته باشی و اون زندگی تو رو؟ 124 00:12:40,595 --> 00:12:42,556 فرضیه‌ام همینه 125 00:12:45,433 --> 00:12:47,435 اصلا دلیل اینکه جعبه رو ساخت، همین بود؟ 126 00:12:47,435 --> 00:12:50,105 که برگرده پیش اون نسخه خاص دنیلا؟ 127 00:12:50,105 --> 00:12:51,064 نمی‌دونم 128 00:12:52,941 --> 00:12:54,818 صبر کن، تو بلیر رو از کجا می‌شناسی؟ 129 00:12:54,818 --> 00:12:58,738 خب، توی دنیای من بلیر تو با همسرم دوستی 130 00:12:58,738 --> 00:13:00,490 اما قطعا با هم کار نمی‌کنیم 131 00:13:00,490 --> 00:13:03,743 کارم چیه؟ - خب، وکیل اخلاق‌زیستی هستی - 132 00:13:06,871 --> 00:13:08,248 چیه؟ تعجب کردی؟ 133 00:13:09,332 --> 00:13:11,585 بعد از کالج برای پذیرش از دانشکده حقوق درخواست دادم 134 00:13:12,377 --> 00:13:15,297 آره، رفتم توی لیست انتظار دانشگاهی که خیلی دوست داشتم 135 00:13:15,297 --> 00:13:17,299 برای همین، به‌جاش وارد حوزه مهندسی شدم 136 00:13:29,895 --> 00:13:31,021 من اینجا زندگی می‌کنم 137 00:13:49,289 --> 00:13:50,665 گرسنه‌اید؟ - خیلی - 138 00:13:50,665 --> 00:13:52,500 آره - خیلی‌خب - 139 00:13:56,504 --> 00:13:57,923 چطور پیدام کردی؟ 140 00:13:59,382 --> 00:14:00,800 مطمئن نیستم 141 00:14:05,555 --> 00:14:07,265 توی جعبه داشتم به تو فکر می‌کردم 142 00:14:07,265 --> 00:14:09,226 ... خب، توی منوی امشب‌مون 143 00:14:09,226 --> 00:14:11,019 بهش دست نزن نزن، لطفا 144 00:14:11,686 --> 00:14:12,687 ببخشید 145 00:14:13,980 --> 00:14:19,986 مرغ و دامپلینگ داریم لازانیا با سس گوشت و ماکارونی چیلی 146 00:14:19,986 --> 00:14:22,405 مرغ و دامپلینگ - مرغ و دامپلینگ - 147 00:14:30,080 --> 00:14:31,748 چند وقته اینجا زندگی می‌کنی؟ 148 00:14:32,540 --> 00:14:33,541 سه ماه 149 00:14:34,459 --> 00:14:36,002 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 150 00:14:36,002 --> 00:14:40,882 عه ... وقتی رسیدم همین شکلی بود با این تفاوت که برق نداشت 151 00:14:41,466 --> 00:14:46,096 اما ژنراتورهای اضطراری رو راه انداختم 152 00:14:46,096 --> 00:14:48,223 ... و وارد سیستم شدم 153 00:14:48,223 --> 00:14:50,684 و این رو پیدا کردم 154 00:14:57,649 --> 00:14:59,067 یک سال پیش این اتفاق افتاده 155 00:15:00,652 --> 00:15:01,736 تویی 156 00:15:03,572 --> 00:15:04,823 یه نسخه دیگه 157 00:15:17,043 --> 00:15:19,087 اینا چه کوفتی هستن؟ 158 00:15:19,087 --> 00:15:22,173 این دنیا توسط اینا اشغال شده 159 00:15:23,300 --> 00:15:25,719 این چیزیه که اون نسخه من با خودش آورده 160 00:15:34,060 --> 00:15:35,604 یا خدا 161 00:15:38,481 --> 00:15:39,566 این چیه؟ 162 00:15:39,566 --> 00:15:41,610 منظورت از اشغال چیه؟ 163 00:15:42,110 --> 00:15:43,945 به‌طرز سریعی تولید مثل می‌کنن 164 00:15:45,322 --> 00:15:46,698 پس رفتی اون بالا 165 00:15:47,449 --> 00:15:48,450 برای تهیه لوازم مورد نیاز 166 00:15:49,826 --> 00:15:51,786 روی چند لایه لباس، لباس مخصوص می‌پوشم 167 00:15:51,786 --> 00:15:53,830 و تا الان از دسته‌هاشون دوری کردم 168 00:15:56,416 --> 00:15:58,501 به همه‌چیز حمله می‌کنن و نابودش می‌کنن 169 00:15:59,169 --> 00:16:01,338 برای همین، دیگه اون بالا چیز زنده‌ای وجود نداره 170 00:16:02,839 --> 00:16:05,008 ببخشید، تو چرا هنوز اینجایی؟ 171 00:16:05,008 --> 00:16:07,928 اینجا ولاسیتی‌ـه حتما آمپول‌های اضافه هست 172 00:16:07,928 --> 00:16:10,805 خب، هر کسی که از حمله اولیه جون سالم به در برده، اکثرش رو با خودش برده 173 00:16:10,805 --> 00:16:13,058 ما آمپول داریم - منم آمپول دارم - 174 00:16:14,392 --> 00:16:15,727 ... مجبور نیستی اینطوری زندگی 175 00:16:15,727 --> 00:16:18,647 نه، تا آماده نباشم !برنمی‌گردم توی اون جعبه کوفتی 176 00:16:20,190 --> 00:16:23,068 باشه؟ 177 00:16:23,068 --> 00:16:25,111 باشه - باشه؟ - 178 00:16:25,862 --> 00:16:26,863 باشه 179 00:16:29,491 --> 00:16:32,035 خب، عجیب‌ترین دنیایی که دیدی چی بوده؟ 180 00:16:32,035 --> 00:16:37,332 پشت یه دری که رفتم توش یه خشکسالی شدید بود 181 00:16:37,332 --> 00:16:39,793 گرد و خاک بود بدجور گرم بود 182 00:16:39,793 --> 00:16:42,629 دریاچه میشیگان تبدیل شده بود به یه بیابون 183 00:16:43,380 --> 00:16:45,090 مردم گروه گروه شده بودن 184 00:16:45,090 --> 00:16:48,635 با کاروان‌های کامیون و موتورسیکلت می‌رفتن این‌ور و اون‌ور 185 00:16:48,635 --> 00:16:50,387 می‌خواستن هم‌دیگه رو بُکُشن واقعا دیوانه‌وار بود 186 00:16:50,387 --> 00:16:51,972 خدای من - آره - 187 00:16:51,972 --> 00:16:55,016 الان یه صحنه از فیلم مکس دیوانه رو توصیف کردی 188 00:16:55,016 --> 00:16:56,101 ها؟ 189 00:16:57,602 --> 00:17:00,272 فیلم مکس دیوانه؟ - منظورت چیه؟ - 190 00:17:00,272 --> 00:17:02,148 توی دنیاتون، فیلم مکس دیوانه رو ندارید؟ 191 00:17:02,148 --> 00:17:03,692 نه 192 00:17:05,485 --> 00:17:06,987 عه ... جنگجوی جاده چی؟ 193 00:17:06,987 --> 00:17:09,406 آن‌سوی تاندردورم با بازی تینا ترنر؟ - تینا ترنر؟ - 194 00:17:09,406 --> 00:17:10,574 آره - همون خواننده؟ - 195 00:17:10,574 --> 00:17:12,367 چیه؟ توی این دنیا، بازیگره؟ 196 00:17:12,993 --> 00:17:14,327 وای 197 00:17:16,888 --> 00:17:18,039 خیلی حال می‌ده سربه‌سرت می‌ذارم - خنده‌دار نیست - 198 00:17:18,039 --> 00:17:20,625 اما جدا 199 00:17:21,333 --> 00:17:23,253 پولم رو برای چی نیاز داری؟ 200 00:17:24,713 --> 00:17:28,592 اوه، بی‌خیال. بهش فکر کن تو کلید رفتن به چندجهانی رو داری 201 00:17:28,592 --> 00:17:30,552 می‌تونی توی یه دنیای دیگه بری بانک بزنی 202 00:17:30,552 --> 00:17:33,221 نه، نه، نه پول با شماره سریال ردیابی می‌شه 203 00:17:33,221 --> 00:17:35,432 شماره‌هاشون توی دنیاهای مختلف با هم فرق داره 204 00:17:35,432 --> 00:17:39,394 اگه با مقدار زیادی پول رد بشی ممکنه پول‌ها رو به‌عنوان جعلی رد کنن 205 00:17:39,394 --> 00:17:41,187 خب، اینکه خیلی کسل کننده‌ست 206 00:17:41,187 --> 00:17:44,149 هی گوش کن، باید خیلی مراقب باشی 207 00:17:44,149 --> 00:17:48,361 و به تک‌تک تصمیم‌هایی که اونجا می‌گیری خیلی خوب فکر کن 208 00:17:49,321 --> 00:17:51,239 اون جعبه می‌تونه یه در یک‌طرفه باشه 209 00:17:53,325 --> 00:17:55,285 مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ 210 00:17:55,285 --> 00:18:00,206 آره صد درصد 211 00:18:18,558 --> 00:18:22,270 می‌دونی، وقتی بچه بودم یه بازی بود که نمی‌تونستم توش برنده بشم 212 00:18:22,270 --> 00:18:25,148 برای همین، کد تقلب می‌زدم 213 00:18:26,983 --> 00:18:28,693 اولش باحاله، نه؟ 214 00:18:28,693 --> 00:18:30,695 همین‌طوری مرحله‌ها رو رد می‌کردم 215 00:18:32,989 --> 00:18:36,868 و درنهایت، همون‌طور که انتظارش می‌رفت ازش خسته شدم 216 00:18:41,206 --> 00:18:43,750 و زندگی‌ام از وقتی یادمه اینطوری بوده 217 00:18:44,459 --> 00:18:49,047 استفاده از پول، پارتی‌بازی نفوذ برای رسیدن به چیزی که می‌خواستم 218 00:18:49,923 --> 00:18:52,968 اما این جعبه، جی، کسل کننده نیست 219 00:18:52,968 --> 00:18:56,221 و قطعا چیزیه که نمی‌تونم توش تقلب کنم و الان این رو می‌فهمم 220 00:18:57,138 --> 00:18:58,848 پس بریم - هی، صبر کن، صبر کن - 221 00:19:00,016 --> 00:19:01,601 الان چه حسی داری؟ 222 00:19:02,644 --> 00:19:04,813 الان؟ هیجان دارم 223 00:19:05,897 --> 00:19:08,275 یادت باشه، وقتی توی جعبه هستی 224 00:19:08,275 --> 00:19:12,445 باید صادق باشی مخصوصا با خودت 225 00:19:15,574 --> 00:19:16,783 یه‌خرده می‌ترسم 226 00:19:16,783 --> 00:19:18,952 هوم چیزی نیست 227 00:19:21,788 --> 00:19:23,665 اگه نمی‌ترسیدی عجیب بود 228 00:19:42,809 --> 00:19:44,060 ممنون 229 00:19:49,107 --> 00:19:51,651 هنوز درک نمی‌کنم چرا رفتی توی جعبه 230 00:19:53,445 --> 00:19:56,281 برای نجات این جیسون وگرنه لیتون می‌کُشتش 231 00:19:56,281 --> 00:19:58,158 اما سعی داشتی کجا بری؟ 232 00:19:58,158 --> 00:20:01,578 با فرض پیدا کردن دنیاش می‌خوای توی دنیاش بمونی؟ 233 00:20:02,454 --> 00:20:05,540 حتی بهش فکر هم نکردم من ... من فقط سعی کردم زنده بمونم 234 00:20:05,540 --> 00:20:09,628 ممکنه یه نسخه از تو اونجا وجود داشته باشه و جیسون هم خانواده داره 235 00:20:10,795 --> 00:20:12,797 گوش کن، شاید خودت ... قبلا فهمیده باشی 236 00:20:12,797 --> 00:20:15,884 اما تو بی‌خانمان نیستی تو بی‌دنیا هستی 237 00:20:17,260 --> 00:20:21,598 و هر چی بیش‌تر توی اون جعبه بمونی ... و از این دنیای تخمی به یه 238 00:20:21,598 --> 00:20:24,142 دنیای تخمی دیگه بری بیش‌تر نابود می‌شی 239 00:20:24,726 --> 00:20:27,771 برای همینه که من اینجام چون داشتم نابود می‌شدم 240 00:20:30,023 --> 00:20:34,527 می‌دونم حس می‌کنی تازه این قضایا شروع شده اما زمان با تو یار نیست 241 00:20:34,527 --> 00:20:38,156 باید کم‌کم بفهمی می‌خوای به چه دنیایی بری 242 00:20:39,449 --> 00:20:43,495 و باید کاری که به صلاح خودته رو بکنی نه کاری که به صلاح جیسون‌ـه 243 00:20:54,130 --> 00:20:56,383 ببخشید که بهتر آماده‌ات نکردم 244 00:20:58,802 --> 00:21:00,428 تصمیم خودم بود که برم داخل جعبه 245 00:21:00,929 --> 00:21:02,347 خودم می‌خواستم برم 246 00:21:03,348 --> 00:21:05,225 به‌خاطر توئه که تا الان زنده موندم 247 00:21:05,225 --> 00:21:09,854 پس الکی خودت رو سرزنش نکن 248 00:21:14,943 --> 00:21:18,280 باهامون بیا 249 00:21:18,280 --> 00:21:21,032 ما ممکنه آخرین آدم‌هایی باشیم که می‌بینی 250 00:21:21,032 --> 00:21:22,284 نه 251 00:21:23,910 --> 00:21:24,995 من خوبم 252 00:21:26,621 --> 00:21:27,664 مشکلی برام پیش نمیاد 253 00:22:13,293 --> 00:22:14,294 آماده‌ای؟ 254 00:22:27,098 --> 00:22:29,684 هی، وای - ... خب - 255 00:22:30,769 --> 00:22:34,356 می‌تونی درها رو باز کنی و بری داخل دنیاها و ازشون بیای بیرون 256 00:22:34,356 --> 00:22:35,982 هر دنیایی امکان‌پذیره؟ 257 00:22:36,566 --> 00:22:40,862 نه، ما به کل چندجهانی دسترسی نداریم 258 00:22:41,696 --> 00:22:42,697 خیلی‌خب 259 00:22:43,365 --> 00:22:45,450 ... خب، دنیاهایی که 260 00:22:45,450 --> 00:22:48,036 که به‌نحوی به دنیای ما نزدیک هستند 261 00:22:49,037 --> 00:22:52,624 دنیاهایی که توی گذشته نه‌چندان دور از ما جدا شدن 262 00:22:53,375 --> 00:22:59,047 دنیاهایی که همسایه‌مون هستن دنیاهایی که یا توشون وجود داریم یا قبلا داشتیم 263 00:23:00,090 --> 00:23:03,093 خیلی‌خب، پس دنیاهایی که توشون متولد شدیم - دقیقا - 264 00:23:03,635 --> 00:23:07,097 اما صبر کن، صبر کن. اگه اثر دارو بره و من خارج جعبه باشم، چی می‌شه؟ 265 00:23:07,681 --> 00:23:09,724 وقتی برگردی، بازم اونجا خواهد بود 266 00:23:17,274 --> 00:23:21,945 خب، الان چندجهانی رو در اختیار داری 267 00:23:22,946 --> 00:23:24,364 دوست داری چی ببینی؟ 268 00:23:33,665 --> 00:23:36,084 هی، یه چیزی برات دارم 269 00:23:37,002 --> 00:23:39,421 تمام یادداشت‌هام از سفرهام توی جعبه رو نوشتم 270 00:23:40,839 --> 00:23:43,842 به‌درد آدم‌های نازک نارنجی نمی‌خوره اما شاید کمک کنه 271 00:23:44,885 --> 00:23:47,762 بهتون چندتا از آمپول‌هام رو هم می‌دادم اما تعداد کمی برام مونده 272 00:23:51,308 --> 00:23:52,976 مطمئنی نمیای؟ 273 00:23:53,977 --> 00:23:55,478 وقتی آماده باشم می‌رم 274 00:24:01,651 --> 00:24:03,111 مراقب خودت باش 275 00:24:13,788 --> 00:24:17,167 می‌دونم به‌نظر میاد می‌تونی روی دنیایی که می‌خوای ببینی، تمرکز کنی 276 00:24:17,167 --> 00:24:20,128 و بهش وصل بشی اما خیلی بیش‌تر از اینا نیازه 277 00:24:21,838 --> 00:24:23,673 همه‌چیز توی انتخاب دنیا دخالت می‌کنه 278 00:24:24,341 --> 00:24:28,720 ترس و افکار سرگردون میل ناخودآگاه 279 00:24:30,972 --> 00:24:33,141 من با تمام آموزش‌هام هم هیچ‌وقت نتونستم کنترلش کنم 280 00:25:00,293 --> 00:25:01,336 خوبی؟ 281 00:25:04,214 --> 00:25:06,216 زندگی اون نابود شده 282 00:25:08,677 --> 00:25:10,637 زندگی تو نابود شده 283 00:25:11,388 --> 00:25:12,806 زندگی بقیه داوطلب‌ها 284 00:25:17,936 --> 00:25:19,771 اون می‌دونست چطور برگرده 285 00:25:20,647 --> 00:25:24,317 می‌تونست به همه‌مون کمک کنه جلوی ورود داوطلب‌های دیگه رو بگیره 286 00:25:24,317 --> 00:25:27,112 ... می‌تونست کمک کنه 287 00:25:28,113 --> 00:25:29,531 خیلی دردناکه 288 00:25:33,034 --> 00:25:34,160 متاسفم 289 00:25:39,541 --> 00:25:42,586 درک نمی‌کنم چطور ممکنه به همچین آدمی تبدیل شده باشه 290 00:25:48,049 --> 00:25:49,467 تو نشدی 291 00:25:58,351 --> 00:26:00,437 مطمئنی آماده‌ای؟ 292 00:26:00,437 --> 00:26:02,188 فقط می‌خوام برم 293 00:26:05,859 --> 00:26:08,486 فکر کنم چطور همچین آدمی شده 294 00:26:10,697 --> 00:26:15,452 وقتی دنیلا بهم گفت حامله‌ست یه‌خرده شک داشت 295 00:26:16,202 --> 00:26:19,205 می‌دونست که واقعا دلش بچه می‌خواد 296 00:26:19,205 --> 00:26:22,876 اما از بابت من مطمئن نبود 297 00:26:22,876 --> 00:26:26,087 از بابت تشکیل زندگی با یه آدمی که همیشه پیشش نخواهد بود 298 00:26:26,087 --> 00:26:30,759 برای همین، مجبور شدم برم خونه و قشنگ درموردش فکر کنم 299 00:26:30,759 --> 00:26:35,555 و این رو در نظر گرفتم که ... می‌تونم قید همه‌چیز رو بزنم" 300 00:26:35,555 --> 00:26:37,349 "تا با دنیلا بچه داشته باشم؟ 301 00:26:38,808 --> 00:26:43,897 کل شب رو بهش فکر کردم و قسم می‌خورم هر دو مسیر رو دیدم 302 00:26:46,524 --> 00:26:47,984 و درنهایت، رفتم پیش دنیلا 303 00:26:47,984 --> 00:26:51,738 و متقاعدش کردم که لایق اون و بچه‌مون هستم 304 00:26:53,907 --> 00:26:56,159 ... و فکر می‌کنم اگه اون کار رو نکرده بودم 305 00:26:58,411 --> 00:27:02,791 اگه قید عشق احتمالی زندگیم رو ... به‌خاطر یه فرضیه علمی می‌زدم 306 00:27:02,791 --> 00:27:06,586 ... هیچی جلوم رو نمی‌گرفت تا مطمئن بشم 307 00:27:06,586 --> 00:27:11,883 که حق با من بوده و تصمیم درست رو گرفتم 308 00:27:13,510 --> 00:27:15,262 و اون جیسون، اون‌یکی مسیر رو انتخاب کرده 309 00:27:15,845 --> 00:27:16,846 آره 310 00:27:18,390 --> 00:27:22,727 و شاید فکر می‌کنه ارزشش رو نداشته 311 00:27:27,440 --> 00:27:28,441 ببخشید 312 00:27:28,441 --> 00:27:31,987 مشکلی نیست 313 00:27:33,780 --> 00:27:35,991 کمکم می‌کنه از این قضایا سر در بیارم 314 00:27:41,538 --> 00:27:42,831 متوجه حرفم شدی؟ 315 00:27:42,831 --> 00:27:47,669 موضوع اینه که افکار و قصدهای ناخودآگاهت رو در یه راستا نگه داری 316 00:27:50,171 --> 00:27:52,257 زودباش بیا بریم 317 00:27:54,843 --> 00:27:58,179 هی، یه بار دیگه یه ایده از یه دنیای جدید دارم که می‌خوام ببینم 318 00:27:58,722 --> 00:28:01,808 حدود پنج دقیقه دیگه اثر این دز دارو می‌پره 319 00:28:01,808 --> 00:28:03,476 خیلی وقت نیاز ندارم آماده‌ام 320 00:28:03,476 --> 00:28:06,813 هی، باید برمون گردونم به دنیای خودمون 321 00:28:06,813 --> 00:28:08,315 اما بازم آمپول داری، نه؟ 322 00:28:08,315 --> 00:28:09,774 آره، دوازده‌تا دارم 323 00:28:09,774 --> 00:28:12,235 اما یه جلسه تمرینی دیگه می‌ریم 324 00:28:12,903 --> 00:28:14,863 و بعدش بهت ده‌تا آمپول می‌دم و می‌رم 325 00:28:14,863 --> 00:28:16,573 اما می‌تونی بازم گیر بیاری، نه؟ 326 00:28:17,240 --> 00:28:19,492 آره ... از نظر تئوری آره 327 00:28:19,492 --> 00:28:21,536 من شیمی‌دان نیستم 328 00:28:21,536 --> 00:28:25,081 فرآیندش هزینه‌بره و نیاز به یه‌خرده زمان داره 329 00:28:25,081 --> 00:28:26,166 خیلی‌خب، گوش کن، گوش کن، گوش کن 330 00:28:26,166 --> 00:28:28,710 یه پیشنهاد 331 00:28:28,710 --> 00:28:30,378 ... وقتی تمرین‌مون تموم شد 332 00:28:30,378 --> 00:28:33,632 یک میلیون دلار به ازای هر آمپولی که برام بذاری، بهت می‌دم 333 00:28:35,550 --> 00:28:37,469 بهش فکر کن، باشه؟ 334 00:28:54,819 --> 00:28:57,280 می‌شه دفترچه یادداشت رو بهم بدی؟ 335 00:28:59,532 --> 00:29:01,243 داشتم به حرف بلیر فکر می‌کردم 336 00:29:01,243 --> 00:29:05,413 اینکه چقدر تمرکز نیازه تا واقعا جعبه رو کنترل کنی 337 00:29:06,498 --> 00:29:09,417 داشتم به این فکر می‌کردم که چی کار می‌کنم دانشجوهام تمرکز کنن 338 00:29:10,418 --> 00:29:12,963 وقتی یه چیزی رو می‌نویسی ... تقریبا غیرممکنه 339 00:29:12,963 --> 00:29:14,923 که کاملا بهش توجه نکنی 340 00:29:15,590 --> 00:29:18,301 نمی‌تونی یه چیزی بنویسی و به یه چیز دیگه فکر کنی 341 00:29:19,010 --> 00:29:20,011 هوشمندانه‌ست 342 00:29:20,595 --> 00:29:23,932 پس به‌جای اینکه فقط به دنیایی که ... می‌خوای ببینی فکر کنی 343 00:29:23,932 --> 00:29:25,809 می‌خوای بنویسیش - آره - 344 00:29:45,293 --> 00:30:00,293 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 345 00:30:12,981 --> 00:30:14,316 فکر کنم جواب داد 346 00:30:14,858 --> 00:30:16,151 واقعا؟ 347 00:30:16,151 --> 00:30:18,153 فکر کنم واقعا جواب داد 348 00:30:19,362 --> 00:30:20,447 ... من 349 00:30:21,448 --> 00:30:27,287 فکر کنم اینجا همون‌جاییه که جیسونِ تو وقتی من رو دزدید، آورد 350 00:30:29,205 --> 00:30:35,795 تاریک بود و بهم دارو زده بود اما ... نه، من همین‌جا بودم 351 00:30:39,090 --> 00:30:42,594 !خودشه !همین‌جا 352 00:30:43,136 --> 00:30:47,224 وقتی داشتم بی‌هوش می‌شدم !درست همین‌جا نشستم 353 00:30:47,724 --> 00:30:49,643 ... ازم پرسید 354 00:30:51,978 --> 00:30:54,272 از زندگیم راضی‌ام یا نه 355 00:30:55,232 --> 00:30:56,650 مطمئنی همین‌جاست؟ 356 00:31:00,654 --> 00:31:01,988 اینجا دنیای منه 357 00:31:04,824 --> 00:31:06,660 هی، زودباش بیا 358 00:31:49,494 --> 00:31:50,787 بیا برگردیم 359 00:31:53,582 --> 00:31:55,083 باید برم خونه‌ام رو ببینم 360 00:31:57,252 --> 00:32:00,964 اگه کنکاش نکنیم جعبه ما رو کجا می‌بره چطور می‌خوایم یاد بگیریم کنترلش کنیم؟ 361 00:32:01,882 --> 00:32:02,799 خیلی‌خب 362 00:32:14,811 --> 00:32:15,729 !هی 363 00:32:19,065 --> 00:32:20,066 یکی پیدا کردم 364 00:32:35,665 --> 00:32:36,875 حس خوبی ندارم 365 00:32:38,835 --> 00:32:40,670 اینجا یه مشکل خیلی بزرگ هست 366 00:33:11,993 --> 00:33:12,911 لطفا عجله کن 367 00:33:38,144 --> 00:33:39,145 دنیلا؟ 368 00:33:41,273 --> 00:33:43,798 جیسون 369 00:33:44,693 --> 00:33:45,777 چی شده؟ 370 00:33:47,028 --> 00:33:48,405 تو رو بردن 371 00:33:49,948 --> 00:33:51,491 بهم گفتن می‌میری 372 00:33:54,369 --> 00:33:56,246 نمی‌خوامت مریضت کنم 373 00:34:10,427 --> 00:34:11,970 چارلی کجاست؟ 374 00:34:16,474 --> 00:34:18,226 هنوز توی اتاقشه 375 00:34:19,436 --> 00:34:22,301 هیچ‌کس هنوز نیومده که ببردش 376 00:34:24,691 --> 00:34:25,692 !جیسون 377 00:34:27,818 --> 00:34:29,403 ... من 378 00:34:32,949 --> 00:34:35,076 !هی 379 00:34:35,076 --> 00:34:36,494 وای، وای، وای 380 00:34:36,494 --> 00:34:37,829 بیرون چی کار می‌کنی؟ - وای - 381 00:34:39,998 --> 00:34:42,374 همسرم داخله واقعا مریض‌ـه 382 00:34:42,374 --> 00:34:44,628 پسرم مُرده 383 00:34:44,628 --> 00:34:46,630 خب، رنگ‌ها رو درست گذاشتید 384 00:34:46,630 --> 00:34:48,840 به‌زودی یه نفر میاد کمک‌تون کنه 385 00:34:48,840 --> 00:34:50,592 نه، نه، نه - جلو نیا - 386 00:34:50,592 --> 00:34:51,800 !همین الان به کمک نیاز داره - برو عقب - 387 00:34:51,800 --> 00:34:53,260 برو عقب - چیزی نیست - 388 00:34:53,260 --> 00:34:55,222 من دکتر اسپرینگر هستم می‌شه ببینمش؟ 389 00:34:55,222 --> 00:34:56,640 آره، داخل طبقه پایین 390 00:34:56,640 --> 00:34:58,391 جی، ازشون آزمایش بگیر - ممنون - 391 00:34:58,391 --> 00:34:59,392 سلام، من دکتر کوئیل هستم 392 00:34:59,392 --> 00:35:00,977 یه آزمایش سریع ازت می‌گیرم 393 00:35:00,977 --> 00:35:03,313 مچ‌ت رو بده - آخ - 394 00:35:07,609 --> 00:35:09,236 منفی‌ـه - برای چی؟ - 395 00:35:09,819 --> 00:35:11,154 مچ‌ت رو بده - ... هی، جدی می‌گم - 396 00:35:11,154 --> 00:35:13,698 ... اون - همین‌جا بمون. همین‌جا بمون - 397 00:35:14,532 --> 00:35:16,034 تو هم سالمی 398 00:35:18,411 --> 00:35:20,413 دکتر، می‌تونی ببریش بیمارستان؟ 399 00:35:20,413 --> 00:35:23,708 تمام بیمارستان‌ها و مراکز تریاژ چند هفته‌ست که ظرفیت ندارن 400 00:35:23,708 --> 00:35:26,461 و اهمیتی هم نداره وقتی چشم خون‌ریزی کنه، یعنی مرگش نزدیک‌ـه 401 00:35:26,461 --> 00:35:28,672 تو رو نمیدونم اما من ترجیح می‌دم توی خونه خودم بمیرم 402 00:35:28,672 --> 00:35:31,091 تا روی تخت توی چادر بیمارستان صحرایی متاسفم 403 00:35:31,091 --> 00:35:34,052 هی، حتما یه کاری از دستت برمیاد خواهش می‌کنم 404 00:35:35,136 --> 00:35:37,264 برو چندتا تزریق‌کننده خودکار برای این آقا بیار 405 00:35:37,847 --> 00:35:39,307 زودباش جی 406 00:35:39,891 --> 00:35:42,644 این ویروس از طریق هوا منتقل نمی‌شه از طریق مایعات بدن منتقل می‌شه 407 00:35:42,644 --> 00:35:43,728 بهش دست نزن 408 00:35:43,728 --> 00:35:45,355 تا فردا دووم نمیاره 409 00:35:47,357 --> 00:35:48,441 این چیه؟ 410 00:35:48,942 --> 00:35:50,110 مورفین‌ـه 411 00:35:50,110 --> 00:35:52,612 اگه هر پنج‌تاش رو درجا بهش بزنی بدون درد می‌میره 412 00:35:52,612 --> 00:35:55,115 منتظر نمون هشت ساعت آخر بیماری، خیلی اذیت‌کننده‌ست 413 00:35:55,115 --> 00:35:56,074 بریم 414 00:36:08,003 --> 00:36:09,087 جیسون 415 00:36:10,171 --> 00:36:13,383 من باید ... اون زنمه 416 00:36:14,009 --> 00:36:17,053 اون زنمه - توی این دنیا زنته، نه در دنیای خودت - 417 00:36:19,139 --> 00:36:24,644 اگه هر بیماری‌ای که داره رو تو هم بگیری دیگه هیچ‌وقت زن واقعی‌ات رو نمی‌بینی 418 00:36:26,521 --> 00:36:27,856 اینجا دنیای تو نیست 419 00:36:29,149 --> 00:36:30,567 ما به اینجا تعلق نداریم 420 00:36:31,818 --> 00:36:32,861 آره 421 00:36:40,577 --> 00:36:41,578 گندش بزنن 422 00:36:47,918 --> 00:36:49,211 من رو نمی‌برن؟ 423 00:36:52,756 --> 00:36:54,049 نه 424 00:37:05,894 --> 00:37:09,272 اینا رو بهم دادن 425 00:37:12,901 --> 00:37:14,402 که بهتر بشم؟ 426 00:37:15,528 --> 00:37:16,905 که زودتر تموم بشه 427 00:37:28,208 --> 00:37:29,251 خیلی‌خب 428 00:37:41,846 --> 00:37:44,057 اما من خیلی دلم برات تنگ شده بود 429 00:37:49,312 --> 00:37:50,689 منم دلم برات تنگ شده بود 430 00:37:53,149 --> 00:37:54,317 اما الان دیگه اینجام 431 00:38:19,092 --> 00:38:21,845 اون رو یادته؟ اون روز رو می‌گم 432 00:38:22,596 --> 00:38:24,806 یلو استون 433 00:38:31,730 --> 00:38:33,565 اونجا غذا خوردیم 434 00:38:33,565 --> 00:38:36,985 چارلی بوفالو برگر خورد 435 00:38:39,487 --> 00:38:41,698 تظاهر کرد که خوشش اومده 436 00:38:44,743 --> 00:38:45,911 ... و 437 00:38:46,995 --> 00:38:51,583 میزمون هم روبه منظره قشنگی بود 438 00:38:51,583 --> 00:38:52,792 کوهستان 439 00:38:53,710 --> 00:38:56,046 و خورشید داشت می‌رفت پشت کوه 440 00:38:56,046 --> 00:39:00,675 و بعدش رفتیم بیرون 441 00:39:01,301 --> 00:39:02,886 آسمون پر از ستاره بود 442 00:39:06,640 --> 00:39:08,558 اون روز خیلی عالی بود 443 00:39:16,399 --> 00:39:17,400 تمام روزها عالی بودن 444 00:39:21,112 --> 00:39:23,490 همه‌شون بودن 445 00:41:15,731 --> 00:41:16,853 کل بدنم درد می‌کنه 446 00:41:18,480 --> 00:41:22,567 یه خبر خوب هست آزمایش‌مون منفی شد 447 00:41:26,655 --> 00:41:27,948 خوبی؟ 448 00:41:32,160 --> 00:41:33,620 مدام بهش فکر می‌کنم 449 00:41:35,038 --> 00:41:36,831 چارلی توی اتاقشه 450 00:41:41,461 --> 00:41:43,088 ... ببین 451 00:41:44,381 --> 00:41:48,426 می‌دونم سخته اما سوالی که ... باید بهش فکر کنی 452 00:41:48,426 --> 00:41:53,640 سوالی که هر دومون باید بهش فکر کنیم اینه که چرا ما رو بردی به اون دنیا؟ 453 00:41:57,394 --> 00:42:01,231 "من فقط نوشتم "خانواده‌ام رو می‌خوام 454 00:42:01,231 --> 00:42:03,608 اما احساساتت رو بردی سمت اون در 455 00:42:03,608 --> 00:42:07,988 بزرگ‌ترین ترست رو بردی سمت در نه فقط از دست دادن خانواده‌ات 456 00:42:07,988 --> 00:42:10,365 بلکه از دست دادن‌شون به‌خاطر یه بیماری 457 00:42:10,991 --> 00:42:13,326 درست همون‌طور که مادرت رو از دست دادی 458 00:42:14,911 --> 00:42:18,039 دیروز داشتیم درموردش حرف می‌زدیم، یادته؟ 459 00:42:18,623 --> 00:42:21,960 اما چرا باید بخوام برم توی همچین دنیایی؟ 460 00:42:21,960 --> 00:42:24,108 چرا مردم با نسخه‌های دیگه‌ای از 461 00:42:24,108 --> 00:42:27,645 مادر کنترل‌گرشون یا پدرشون که توی زندگی‌شون نبوده، ازدواج می‌کنن؟ 462 00:42:27,966 --> 00:42:30,102 که فرصت این رو داشته باشن ... که به‌عنوان یه آدم بزرگ 463 00:42:30,126 --> 00:42:32,262 چیزهایی که توی بچگی بهشون آسیب زده رو درست کنن 464 00:42:33,013 --> 00:42:35,348 شاید وقتی سطحی بهش نگاه کنی با عقل جور در نیاد 465 00:42:36,182 --> 00:42:39,102 اما ناخودآگاه آدم به ساز خودش می‌رقصه 466 00:42:40,145 --> 00:42:44,441 به‌نظرم اون دنیا خیلی چیزها درمورد نحوه کار کردن این جعبه بهمون یاد داد 467 00:43:09,883 --> 00:43:11,593 تا الان خوب بوده 468 00:43:14,763 --> 00:43:15,889 بریم ببینیم 469 00:43:47,754 --> 00:43:49,047 درست به‌نظر میاد 470 00:43:49,047 --> 00:43:52,008 ممکنه خودش باشه 471 00:43:52,926 --> 00:43:53,802 اگه واقعا باشه چی؟ 472 00:44:10,026 --> 00:44:10,860 سلام 473 00:44:13,071 --> 00:44:13,905 سلام 474 00:44:13,905 --> 00:44:15,282 می‌ری بخوابی؟ 475 00:44:17,200 --> 00:44:18,785 روز طولانی‌ای داشتم 476 00:44:27,460 --> 00:44:29,087 باید تنها برم داخل 477 00:44:30,171 --> 00:44:31,882 اگه اون‌یکی جیسون هم اونجا باشه می‌خوای چی کار کنی؟ 478 00:44:37,220 --> 00:44:38,430 می‌شه یه چیزی بگم؟ 479 00:44:40,098 --> 00:44:41,099 حتما 480 00:44:42,767 --> 00:44:44,352 می‌دونم چی کار کردم 481 00:44:46,605 --> 00:44:51,943 درمورد ماشین چارلی یا استعفا از لیک‌مونت باهات صحبت نکردم 482 00:44:51,943 --> 00:44:53,945 یا قضیه سرمایه‌گذار 483 00:44:55,989 --> 00:44:59,409 آره، درمورد هیچ‌کدومش باهام حرف نزدی 484 00:45:01,244 --> 00:45:02,412 آره 485 00:45:04,831 --> 00:45:08,376 ... و وقتی به دورهمی‌مون 486 00:45:09,669 --> 00:45:11,838 دور درخت نرسیدی، خیلی عجیب بود 487 00:45:12,923 --> 00:45:15,926 و تنهایی ماشین رو انتخاب کردی 488 00:45:16,843 --> 00:45:19,095 می‌خواستم هر دوتون رو غافلگیر کنم 489 00:45:21,139 --> 00:45:22,140 من دوستت دارم 490 00:45:22,974 --> 00:45:25,518 می‌خوام زندگی‌ای که دلت می‌خواد رو داشته باشی 491 00:45:25,518 --> 00:45:27,729 اما این یعنی چی؟ 492 00:45:28,480 --> 00:45:30,106 من کجای اون زندگی هستم؟ 493 00:45:30,857 --> 00:45:31,858 همه‌جاش 494 00:45:31,858 --> 00:45:34,361 نه، توی این تصمیماتی که گرفتی من نقشی نداشتم 495 00:45:35,195 --> 00:45:38,573 و می‌دونی می‌تونی باهام صحبت کنی درسته؟ 496 00:45:41,243 --> 00:45:43,453 می‌دونی می‌تونی درمورد هر چیزی باهام صحبت کنی 497 00:45:45,163 --> 00:45:46,164 خیلی‌خب 498 00:45:48,500 --> 00:45:49,834 چی می‌خوای بدونی؟ 499 00:46:05,308 --> 00:46:06,893 سرمایه‌گذارت کیه؟ 500 00:46:08,603 --> 00:46:10,605 لیتون ونس رو یادته؟ 501 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 دوست چند سال پیشت؟ 502 00:46:14,484 --> 00:46:15,652 باهاش معامله‌ای داری؟ 503 00:46:15,652 --> 00:46:18,405 خب، نزدیکیم 504 00:46:24,744 --> 00:46:26,329 یعنی قطعی نیست 505 00:46:26,329 --> 00:46:28,456 صد درصد نیست نه 506 00:46:29,332 --> 00:46:31,251 خیلی‌خب، چند درصد قطعیه؟ 507 00:46:31,251 --> 00:46:34,296 هشتاد و پنج نود 508 00:46:34,296 --> 00:46:38,842 ... باید معامله رو جوش بدم و پای میلیون‌ها دلار پول وسطه 509 00:47:04,117 --> 00:47:05,827 کجاست؟ - !چارلی - 510 00:47:05,827 --> 00:47:07,120 هی - !برو خونه همسایه - 511 00:47:07,120 --> 00:47:08,246 کجاست؟ 512 00:47:08,246 --> 00:47:10,916 اوه، گندش بزنن 513 00:47:10,916 --> 00:47:12,792 عزیزم، می‌تونم همه‌چیز رو توضیح بدم 514 00:47:13,543 --> 00:47:16,421 کجا ... دنیلا 515 00:47:16,421 --> 00:47:18,924 !همون‌جا بمون! همون‌جا بمون - دنیلا - 516 00:47:19,424 --> 00:47:20,467 ... هی، من ... من - سر جات بمون - 517 00:47:20,467 --> 00:47:22,886 نمی‌خوام بهت آسیب بزنم ... من ... چاقو برای 518 00:47:22,886 --> 00:47:25,680 ‏- 911، مورد اضطراری‌تون چیه؟ !من ... دنیلا، منم - 519 00:47:25,680 --> 00:47:27,224 بله، شوهر سابقمه 520 00:47:27,224 --> 00:47:29,643 الان باید توی زندان باشه اما با چاقو اومده توی خونه‌ام 521 00:47:29,643 --> 00:47:31,728 چی؟ - دنیلا وارگاس - 522 00:47:31,728 --> 00:47:32,896 خیابان النور، پلاک 44 523 00:47:32,896 --> 00:47:34,147 ... هی 524 00:47:34,147 --> 00:47:36,149 !نه! نه 525 00:47:36,983 --> 00:47:38,735 گرفتمش 526 00:47:39,319 --> 00:47:41,154 چارلی 527 00:47:41,154 --> 00:47:42,530 !نه - ... خواهش می‌کنم. من - 528 00:47:42,530 --> 00:47:45,075 اشتباه شده. اشتباه شده - هنوز پشت خط هستید خانم؟ - 529 00:47:45,075 --> 00:47:47,118 من ... من می‌رم - بزار بره - 530 00:47:47,118 --> 00:47:48,662 می‌رم 531 00:47:48,662 --> 00:47:49,913 دیگه برنگرد اینجا 532 00:47:49,913 --> 00:47:51,373 بابت هر کاری که کردم متاسفم 533 00:47:51,373 --> 00:47:53,041 متوجه شدی؟ 534 00:47:53,625 --> 00:47:54,501 !برو بیرون 535 00:47:56,836 --> 00:47:57,837 دوست‌تون دارم 536 00:47:58,421 --> 00:47:59,422 دوست‌تون دارم 537 00:48:10,517 --> 00:48:12,394 داخل بود؟ - باید بریم - 538 00:48:12,394 --> 00:48:14,187 چی؟ - این صدای آژیرها برای منه - 539 00:48:14,187 --> 00:48:15,272 چی؟ - زودباش - 540 00:48:15,272 --> 00:48:16,523 چی شد؟ 541 00:48:22,455 --> 00:48:22,737 گندش بزنن 542 00:48:23,363 --> 00:48:24,781 باید برگردیم توی جعبه 543 00:48:26,032 --> 00:48:28,368 فکر نمی‌کنم امن باشه با قطار بریم 544 00:48:29,536 --> 00:48:30,870 تاکسی چطور؟ 545 00:48:30,870 --> 00:48:32,122 نه، اونم ... اونم خیلی خطرناکه 546 00:48:32,122 --> 00:48:36,126 نیاز به یه دوست داریم یه نفر که بتونیم توی این دنیا بهش اعتماد کنیم 547 00:48:41,172 --> 00:48:42,173 بیا بریم 548 00:48:42,966 --> 00:48:43,967 کی؟ 549 00:49:01,709 --> 00:49:02,444 سوئیچ ماشین 550 00:49:31,681 --> 00:49:32,682 آماندا 551 00:49:33,391 --> 00:49:34,392 هی 552 00:49:36,497 --> 00:49:37,854 سلام 553 00:49:38,855 --> 00:49:42,025 شاید بهتر باشه بغلش کنی و بریم [به یاد آماندا لوکاس. روحش شاد] 554 00:50:30,824 --> 00:50:31,825 خیلی‌خب 555 00:50:49,301 --> 00:50:51,303 خیلی تخمی بود 556 00:50:55,265 --> 00:50:56,600 چی بهش گفتی؟ 557 00:50:58,184 --> 00:51:02,397 ام ... بهش گفتم که جام خوبه 558 00:51:02,397 --> 00:51:06,067 گفتم خوشحالم و دلم براش تنگ شده 559 00:51:09,112 --> 00:51:11,031 خب، بهش امید دادی 560 00:51:11,031 --> 00:51:13,283 اینطور فکر می‌کنی؟ - آره - 561 00:51:14,492 --> 00:51:16,828 و بعدش ماشینش رو دزدیدی 562 00:51:21,708 --> 00:51:22,959 گندش بزنن 563 00:51:31,509 --> 00:51:34,304 کنجکاو نیستی بدونی توی این دنیا چی کار کردی؟ 564 00:51:35,096 --> 00:51:36,514 من بودم کنجکاو می‌شدم 565 00:51:36,514 --> 00:51:37,641 اصلا 566 00:51:39,226 --> 00:51:40,477 واقعا؟ 567 00:51:41,561 --> 00:51:43,730 کنجکاو نیستی بدونی چه کارهایی ازت برمیاد؟ 568 00:51:43,730 --> 00:51:46,399 از کارهایی که ازم برمیاد می‌ترسم 569 00:51:47,734 --> 00:51:50,654 فکر کنم یادم رفت این رو برای این دنیا بنویسم، نه؟ 570 00:51:56,201 --> 00:51:57,994 ببینش 571 00:51:57,994 --> 00:51:59,412 چیه؟ 572 00:52:00,580 --> 00:52:01,665 قلقش داره دست‌مون میاد 573 00:52:56,052 --> 00:52:58,388 دکتر دسن؟ 574 00:52:59,264 --> 00:53:01,433 دکتر؟ واقعا خودتونید؟ 575 00:53:02,267 --> 00:53:04,394 چه اتفاقی افتاده مارا؟ 576 00:53:04,394 --> 00:53:05,979 یه جیسون دیگه اومد اینجا 577 00:53:05,979 --> 00:53:10,150 آماندا بهش رفت توی جعبه بعدش لیتون رفت دنبال‌شون 578 00:53:10,692 --> 00:53:12,611 و کی ... چند وقت پیش؟ 579 00:53:12,611 --> 00:53:15,780 چند روزی می‌شه - این خون کیه؟ - 580 00:53:15,780 --> 00:53:16,865 دان 581 00:53:20,869 --> 00:53:22,287 برگرد سر کار مارا 582 00:53:22,871 --> 00:53:24,456 اونجا چه شکلیه؟ 583 00:53:26,374 --> 00:53:27,584 جهنم‌ـه 584 00:53:40,263 --> 00:53:41,264 !هی 585 00:53:42,182 --> 00:53:43,475 بدون من رفتی توش؟ 586 00:53:46,353 --> 00:53:48,647 داشتم به یه کاری رسیدگی می‌کردم - خیلی‌خب - 587 00:53:49,356 --> 00:53:50,398 چندتا آوردی؟ 588 00:53:53,610 --> 00:53:54,611 پنجاه 589 00:53:55,570 --> 00:53:56,863 پنجاه‌تا آوردی؟ 590 00:53:56,863 --> 00:54:01,701 خیلی‌خب، گوش کن 591 00:54:01,701 --> 00:54:05,455 خیلی‌خب، بعد از اینکه آموزشم بدی و بفرستیم برم، چی می‌شه؟ 592 00:54:06,873 --> 00:54:09,042 اون‌موقع دیگه خودتی و خودت، دوستِ من 593 00:54:09,042 --> 00:54:12,170 نه، منظورم اینه تو چی کار می‌کنی؟ 594 00:54:16,424 --> 00:54:18,301 باید جعبه رو مهر و موم کنم 595 00:54:22,847 --> 00:54:24,015 نگران نباش 596 00:54:26,893 --> 00:54:28,520 فقط توی این دنیا 597 00:54:32,661 --> 00:54:52,661 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم