1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}"مقتبس من الرواية لـ(بلايك كراوتش)" 2 00:01:29,089 --> 00:01:29,965 "(راين)" 3 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 {\an8}"لم أسمع منك." 4 00:01:31,675 --> 00:01:35,888 {\an8}"أرجو أن كل شيء على ما يُرام. أي أخبار؟" 5 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 {\an8}أهلاً. 6 00:01:37,681 --> 00:01:38,765 أهلاً. 7 00:01:46,356 --> 00:01:47,441 ما ذاك؟ 8 00:01:47,941 --> 00:01:50,277 العشاء. ارتأيت أن أطبخ الليلة. 9 00:02:18,388 --> 00:02:21,225 إلى متى ستظلان غاضبين مني؟ 10 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 سأفتح الباب. 11 00:02:29,608 --> 00:02:31,527 أهلاً، أنا المحققة "مايسون". 12 00:02:32,736 --> 00:02:33,820 هل والداك موجودان؟ 13 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 شكراً. 14 00:02:40,827 --> 00:02:42,454 هل تعرفان سبب مجيئي إلى هنا؟ 15 00:02:43,121 --> 00:02:44,373 - لا. - لا أعرف. لا. 16 00:02:45,249 --> 00:02:48,460 كلاكما يعرف "راين هولدر". 17 00:02:50,212 --> 00:02:51,547 منذ أيام الكلية. 18 00:02:51,547 --> 00:02:52,756 منذ زمن طويل. 19 00:02:53,340 --> 00:02:55,008 قبل يومين، 20 00:02:56,176 --> 00:03:00,597 أبلغت صاحبته، "ميندي"، عن اختفائه. 21 00:03:01,390 --> 00:03:02,558 اختفاؤه؟ 22 00:03:03,642 --> 00:03:06,478 لم تكن قد سمعت منه طوال 12 ساعة. وقال إن ذلك غير معتاد. 23 00:03:06,478 --> 00:03:08,939 ثم غاب عن موعد عشاء كانا قد اتفقا عليه. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 متى كانت آخر مرة رأى فيها أي منكما السيد "هولدر"؟ 25 00:03:17,739 --> 00:03:22,619 نعم، رأيته... قبل 5 أيام. 26 00:03:23,203 --> 00:03:25,414 - أين رأيته؟ - رأيته في شقته. 27 00:03:27,875 --> 00:03:30,919 - وكيف بدا؟ - بدا بخير تماماً. 28 00:03:32,296 --> 00:03:33,672 لا شيء غير معتاد؟ 29 00:03:33,672 --> 00:03:35,966 لا، أنا لم... لم ألاحظ أي شيء. 30 00:03:38,010 --> 00:03:40,387 وأنت؟ متى آخر مرة رأيت فيها السيد "هولدر"؟ 31 00:03:40,387 --> 00:03:43,015 نعم، رأيته قبل 3 أيام. 32 00:03:43,015 --> 00:03:44,141 أين؟ 33 00:03:44,141 --> 00:03:46,935 في "ذا فيلج تاب". إنها حانة. 34 00:03:46,935 --> 00:03:49,688 نعم، إن لدينا شريط كاميرات مراقبة يظهركما هناك. 35 00:03:49,688 --> 00:03:51,106 طيب... 36 00:03:51,106 --> 00:03:56,945 يبدو أن ذلك آخر مكان رأى فيه أحد السيد "هولدر" أو سمع منه. 37 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 كيف بدا ليلتذاك؟ 38 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 بمنتهى الصراحة... 39 00:04:03,785 --> 00:04:04,995 لم يبد بخير. 40 00:04:04,995 --> 00:04:06,413 لم تقول ذلك؟ 41 00:04:06,413 --> 00:04:10,083 أبرز ما لاحظته إثقاله في الشرب ليلتذاك. 42 00:04:10,083 --> 00:04:11,418 وهل هذا غريب عليه؟ 43 00:04:12,377 --> 00:04:15,839 نعم، فقد أقلع عن الشراب منذ الثانوية. 44 00:04:15,839 --> 00:04:17,216 لم أره يشرب قطّ. 45 00:04:17,798 --> 00:04:19,510 إلى أين ذهبتما بعد الحانة؟ 46 00:04:19,510 --> 00:04:20,969 عدت إلى البيت، و... 47 00:04:22,221 --> 00:04:23,889 رباه، لا أعرف حتى إلى أين ذهب. 48 00:04:29,937 --> 00:04:31,230 شكراً جزيلاً. 49 00:04:32,147 --> 00:04:35,943 إذا خطر لكما أي شيء آخر، فرقمي على ظهر البطاقة. 50 00:04:37,611 --> 00:04:38,612 شكراً. 51 00:04:39,363 --> 00:04:40,781 سأخرج بنفسي. 52 00:04:53,752 --> 00:04:55,170 هلّا تأتي إلى الأعلى. 53 00:05:14,273 --> 00:05:15,941 هذا سبب ذهابي إلى "راين". 54 00:05:20,320 --> 00:05:21,655 أين وجدت هذا؟ 55 00:05:21,655 --> 00:05:24,032 تبعتك إلى وحدة التخزين. 56 00:05:25,492 --> 00:05:28,245 وأخذت واحداً إلى "راين" لأرى ما إذا كان يعرف فحواه. 57 00:05:31,748 --> 00:05:33,375 ليس الأمر كما تظنين. 58 00:05:41,884 --> 00:05:45,220 هذا مركّب تجريبي صُمّم لإغلاق 59 00:05:45,220 --> 00:05:48,056 باحات معينة في قشرة فصّ الجبهة. 60 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 لأي غرض؟ 61 00:05:49,516 --> 00:05:53,270 لكي أراقب الأجسام العيانية وهي في حالة تراكب كمّي. 62 00:05:54,479 --> 00:05:56,106 صنعه "راين" من أجلي. 63 00:05:58,775 --> 00:06:00,110 ولماذا لم يخبرني؟ 64 00:06:00,110 --> 00:06:04,281 إنه ملزم باتفاق عدم إفصاح. فلماذا لم تواجهيني به؟ 65 00:06:06,074 --> 00:06:09,786 لأنني أشعر بأننا صرنا غريبين، وأكره هذا. 66 00:06:10,412 --> 00:06:11,830 وأنا خائفة. 67 00:06:15,584 --> 00:06:17,169 هل تتعاطاه؟ 68 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 لا تكذب عليّ. 69 00:06:20,756 --> 00:06:21,882 نعم. 70 00:06:23,550 --> 00:06:25,052 هل يؤثر فيك؟ 71 00:06:27,638 --> 00:06:29,806 الآثار الجانبية قوية فعلاً. 72 00:06:31,683 --> 00:06:33,268 أريدك أن تتوقف. 73 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 حسناً. 74 00:06:34,770 --> 00:06:36,813 - أيمكنك أن تتوقف؟ - نعم. 75 00:06:38,732 --> 00:06:39,900 سأفعل. 76 00:06:53,455 --> 00:06:55,207 وماذا في وحدة التخزين؟ 77 00:06:57,334 --> 00:06:58,794 أشياء كثيرة من... 78 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 من أجل مشروعي فقط. 79 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 أشعر بأنك كنت تخفيها. 80 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 هذا صحيح. 81 00:07:13,141 --> 00:07:17,104 أفترض أن ضميري أنّبني على رغبتي في المزيد، وفعلي المزيد. 82 00:07:17,688 --> 00:07:18,897 لذا، نعم. 83 00:07:35,497 --> 00:07:38,292 هل أنت واثقة حقاً بأن علينا فعل هذا؟ 84 00:07:39,168 --> 00:07:42,254 أراها مضيعة لأمبولين. 85 00:07:42,254 --> 00:07:44,715 مضيعة ليوم كامل. 86 00:07:44,715 --> 00:07:47,134 اسمع، أعرف. 87 00:07:48,218 --> 00:07:51,054 لكن في كل اختباراتنا، ثبت أن العقّار يسهم في ترسيخ العادات، 88 00:07:51,054 --> 00:07:54,391 ولم يجر قطّ تقييمه على هذا المستوى من الاستعمال المستمر. 89 00:07:54,391 --> 00:07:58,896 نحن نعيش على هذا النحو... في حالة الكرّ أو الفرّ منذ 29 يوماً. 90 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 نحن بحاجة ماسّة إلى استراحة. 91 00:08:01,857 --> 00:08:03,817 نحتاج إلى شيء مختلف تماماً. 92 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 - هذه أوامر الطبيب. - حسناً. 93 00:09:49,590 --> 00:09:51,508 ليجتمع الكل حولي، 94 00:09:51,508 --> 00:09:55,137 ولنصطفف كحدوة الحصان كما تدربنا. 95 00:09:56,471 --> 00:09:57,306 "متحف الطاقة" 96 00:09:57,306 --> 00:09:59,183 حسناً. من يعرف سبب وجودنا هنا؟ 97 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 انظري. 98 00:10:00,976 --> 00:10:04,563 هل تذكرون ما نحتفل به أثناء أسبوع الاندماج البارد؟ 99 00:10:04,563 --> 00:10:06,857 بموعد تنشيط أول مفاعل اندماج. 100 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 نعم. حسناً، مستعدون للدخول؟ 101 00:10:08,567 --> 00:10:10,819 - نعم! - طيب، اتبعوني. 102 00:10:11,778 --> 00:10:13,405 إلى أين أحضرتنا؟ 103 00:10:15,574 --> 00:10:16,950 لست متأكدة. 104 00:10:17,659 --> 00:10:19,411 لم أصف العالم حتى. 105 00:10:20,662 --> 00:10:25,876 إنما ركّزت على مفاهيم رأيت أنها ستصنع عالماً جديراً بتجربته. 106 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 مثل؟ 107 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 اتفاق الناس على الحقائق الأساسية، 108 00:10:30,714 --> 00:10:34,676 وتكنولوجيا لا تدمّر البيئة ولا البشرية. 109 00:10:36,470 --> 00:10:40,057 في الأغلب، كتبت عن التعاطف. 110 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 أهلاً. 111 00:10:50,359 --> 00:10:51,860 كوبا شوكولاتة ساخنة، من فضلك. 112 00:11:00,118 --> 00:11:01,703 - شكراً. - شكراً. 113 00:11:07,417 --> 00:11:12,089 إذاً، كتبت عن الناس، لا عن الأشياء. 114 00:11:12,965 --> 00:11:15,968 أساس الحياة من تشاركه إياها، صحيح؟ 115 00:11:17,261 --> 00:11:18,470 هل هو لذيذ؟ 116 00:11:19,304 --> 00:11:20,389 نعم. 117 00:11:21,139 --> 00:11:22,683 أظن أن الكوب قابل للأكل. 118 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 - لذيذ، صحيح؟ - نعم. 119 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 أصبت! 120 00:11:42,369 --> 00:11:44,705 اسمه "ذا سباير". 121 00:11:44,705 --> 00:11:47,749 {\an8}على سطح مبنى "أوباما". إنه الأفضل في المدينة. 122 00:11:47,749 --> 00:11:50,836 صديقتي مديرة المكان. أخبراها أنكما من طرف "سيد". 123 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 شكراً. 124 00:11:52,713 --> 00:11:55,215 - أعشق "شيكاغو" هذه. - نعم. 125 00:11:57,467 --> 00:11:59,178 مهلاً، ماذا؟ هل سنرحل؟ 126 00:11:59,178 --> 00:12:00,262 أنا راحلة. 127 00:12:01,305 --> 00:12:03,807 إنها مفاجأة. هل تلتقيني بعد ساعتين؟ 128 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 حسناً. أين؟ 129 00:12:09,021 --> 00:12:11,315 ما رأيك بذلك المطعم؟ 130 00:12:12,608 --> 00:12:13,901 حسناً. 131 00:12:13,901 --> 00:12:15,235 اتفقنا؟ 132 00:12:16,778 --> 00:12:18,030 جميل. 133 00:12:18,030 --> 00:12:20,782 معذرة. سلام. 134 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 - شراب آخر؟ - نعم. 135 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 لا، أريد فعل هذا. سأفعله. 136 00:12:30,292 --> 00:12:32,544 لا، سيكون هذا رائعاً. 137 00:12:32,544 --> 00:12:35,339 - أهلاً. - أهلاً. 138 00:12:36,089 --> 00:12:38,509 - هل تمانع أن تلتقط صورة لنا؟ - لا مانع. 139 00:12:39,092 --> 00:12:40,135 شكراً. 140 00:12:40,135 --> 00:12:42,804 - ذاك الزرّ الصغير فقط. - نعم. 141 00:12:42,804 --> 00:12:46,433 هل من مناسبة خاصة؟ 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,018 نعم، ذكرانا السنوية. 143 00:12:49,144 --> 00:12:51,522 - مرحى. - أرجو أن الصورة جيدة. 144 00:12:51,522 --> 00:12:54,149 - تبدوان سعيدين جداً. - شكراً. 145 00:12:54,149 --> 00:12:55,817 وأنت وشريكتك أيضاً. 146 00:12:57,444 --> 00:12:58,737 التقطت صورة لكما. 147 00:12:58,737 --> 00:13:00,822 - هذه من عاداته. - آسف. 148 00:13:01,323 --> 00:13:03,325 لم أستطع منع نفسي من فرط جمالكما. 149 00:13:03,325 --> 00:13:04,910 منذ متى أنتما معاً؟ 150 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 المعذرة؟ 151 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 نعم، لم يمض وقت طويل. 152 00:13:38,610 --> 00:13:40,779 {\an8}"(ذا سباير) (شيكاغو)" 153 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 شكراً. 154 00:14:02,509 --> 00:14:03,468 عجباً! 155 00:14:03,969 --> 00:14:05,345 إنه مذهل. 156 00:14:05,345 --> 00:14:07,514 أشعر بأني لم أتأنق كما يليق إطلاقاً. 157 00:14:09,641 --> 00:14:10,934 هذه لك. 158 00:14:18,609 --> 00:14:19,693 حسناً. 159 00:14:21,153 --> 00:14:23,864 أفترض أني سأعود بعد قليل. 160 00:14:44,510 --> 00:14:46,678 فاتن. فاتن جداً. 161 00:14:46,678 --> 00:14:50,516 نعم، مذهل ما يمكن أن يحدثه غسل الوجه من تأثير. 162 00:14:55,938 --> 00:14:57,189 - نعم. - نخبك. 163 00:15:01,610 --> 00:15:03,237 جئتك بشيء. 164 00:15:03,237 --> 00:15:04,780 أغمضي عينيك. 165 00:15:09,117 --> 00:15:10,536 حسناً. افتحيهما. 166 00:15:14,998 --> 00:15:15,916 {\an8}"(ديرز)" 167 00:15:15,916 --> 00:15:17,042 من أين؟ 168 00:15:17,042 --> 00:15:21,505 رأيتها بواجهة محلّ بقالة صغير أثناء تجوالي. 169 00:15:22,714 --> 00:15:25,467 - لقد تذكّرت. - نعم. 170 00:15:25,467 --> 00:15:26,844 شكراً. 171 00:15:30,681 --> 00:15:31,682 نعم. 172 00:15:31,682 --> 00:15:33,642 - هل فعلت حقاً؟ - كنت مضطرة. 173 00:15:34,560 --> 00:15:36,144 - ثم؟ - لست عالماً. 174 00:15:36,144 --> 00:15:38,146 فماذا أكون؟ 175 00:15:38,689 --> 00:15:40,107 تبيع بوليصات تأمين. 176 00:15:42,943 --> 00:15:46,530 هذا مملّ. 177 00:15:48,115 --> 00:15:49,491 بحثت عني أنا الأخرى. 178 00:15:51,952 --> 00:15:55,664 اختفت "أماندا لوكاس" في هذا العالم قبل عامين. 179 00:15:56,456 --> 00:15:58,709 وُلدت مثلي، في "سياتل"، 180 00:15:58,709 --> 00:16:01,128 التي صارت الآن جزءاً من دولة تُدعى "كاسكاديا". 181 00:16:03,130 --> 00:16:07,176 ومثلي، كانت أغلب نشأتها في "ساو باولو" وانتقلت إلى "شيكاغو" وهي في الـ17. 182 00:16:07,885 --> 00:16:09,803 لديها عدة جنسيات. 183 00:16:09,803 --> 00:16:15,184 أما على عكسي، فقد تُوفي أبواها ولم يكن لها أخ قطّ. 184 00:16:16,560 --> 00:16:17,853 عجباً! 185 00:16:17,853 --> 00:16:19,188 لذا فهو وضع... 186 00:16:22,524 --> 00:16:23,567 وضع مثالي. 187 00:16:28,238 --> 00:16:33,535 باستعمال تقنية التعرف إلى الوجه ومسح الشبكية، 188 00:16:35,329 --> 00:16:38,248 استطعت استخراج جواز سفر جديد خلال 10 دقائق. 189 00:16:39,541 --> 00:16:41,793 "أماندا" هذه تملك رصيداً ممتازاً. 190 00:16:42,336 --> 00:16:44,880 عمّ تتكلمين بحق الجحيم؟ 191 00:16:50,093 --> 00:16:51,345 سأبقى هنا. 192 00:16:52,387 --> 00:16:54,056 لا أستطيع مواصلة فعل هذا. 193 00:16:56,433 --> 00:16:58,393 وأظن أنك ترى هذا أيضاً. 194 00:16:59,895 --> 00:17:04,733 لديك ديار تبحث عنها، أما أنا فلا أملك ذلك. 195 00:17:05,526 --> 00:17:07,486 ولا أستطيع العودة إلى عالمي. 196 00:17:08,862 --> 00:17:13,867 أنا وحيدة تماماً، في ما عداك. 197 00:17:15,577 --> 00:17:17,538 ولست حتى "جايسون" خاصتي. 198 00:17:19,623 --> 00:17:21,333 فهل ستهجرينني؟ 199 00:17:22,709 --> 00:17:23,877 "جايسون". 200 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 أريدك أن تبقى. 201 00:17:42,896 --> 00:17:44,064 نعم. 202 00:17:53,156 --> 00:17:57,286 أعني، أعلم أنه تُوجد عوالم لا حصر لها بها نسخ من "جايسون" 203 00:17:57,286 --> 00:18:00,539 أذكى مني بكثير، وكانوا ليودّوا البقاء. 204 00:18:03,292 --> 00:18:08,130 وأنا آسف على أني... ببساطة لا أستطيع أن أكون واحداً منهم. 205 00:18:10,465 --> 00:18:12,134 بقدر ما... 206 00:18:28,192 --> 00:18:31,153 على الأقل، يجدر أن أترك لك بعض الأمبولات. 207 00:18:31,153 --> 00:18:32,696 - لم؟ - لم؟ 208 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 لسنا واثقين بنجاح هذه الفكرة. 209 00:18:36,200 --> 00:18:37,993 لا يمكن أن يكون أي عالم كاملاً، 210 00:18:40,162 --> 00:18:44,124 لكن علينا اختيار تحسين حياتنا قدر المستطاع. 211 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 ماذا ستفعلين؟ إلى أين ستذهبين؟ 212 00:18:50,756 --> 00:18:52,424 سأعود إلى "سياتل"، 213 00:18:52,966 --> 00:18:54,968 حيث لم يعد أحد يعرف "أماندا لوكاس". 214 00:18:55,969 --> 00:18:57,179 وسأبدأ من جديد. 215 00:18:57,179 --> 00:18:59,765 يبدو أنك خططت لكل شيء. هل أنت واثقة بهذا؟ 216 00:19:02,184 --> 00:19:05,229 إذا كان الوعي ما يصنع اتصالنا بالواقع، 217 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 فليس ما يهمّ وحده هو وعي الشخص 218 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 الذي يفتح الباب. 219 00:19:11,443 --> 00:19:13,070 بل وعي عقلينا كلينا. 220 00:19:13,946 --> 00:19:17,366 ماذا إن كنت أنا ما يعوقك عن الاتصال بعالمك، 221 00:19:17,908 --> 00:19:19,368 ومن الرجوع إليهما؟ 222 00:19:23,914 --> 00:19:25,165 أنت مذهلة. 223 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 وأنا آسف. كانت غلطتي. 224 00:19:29,670 --> 00:19:32,297 - أنا من جرّك إلى هذا. أنا... - لا. 225 00:19:32,297 --> 00:19:33,715 دعك من كل ذلك. 226 00:19:34,842 --> 00:19:36,093 لا تندم على شيء. 227 00:19:40,097 --> 00:19:41,640 لن أندم على شيء. 228 00:20:26,602 --> 00:20:27,978 أرجو أن تجدهما. 229 00:20:29,563 --> 00:20:30,606 شكراً. 230 00:23:09,306 --> 00:23:11,433 {\an8}"الشكّ (دانييلا فارغاس)" 231 00:23:25,322 --> 00:23:27,032 - مرحباً؟ - أهلاً. 232 00:23:27,950 --> 00:23:28,951 أهلاً. 233 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 من أي رقم تتصل؟ 234 00:23:33,330 --> 00:23:35,082 نفدت بطارية هاتفي. 235 00:23:35,082 --> 00:23:40,128 فاقترضت هاتفاً من شخص ما هنا. 236 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 هل كل شيء على ما يُرام؟ 237 00:23:44,216 --> 00:23:49,096 نعم، إنما أتصل لأطمئن على صباحك. 238 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 أتقصد منذ أن رأيتك قبل ساعة؟ 239 00:23:53,767 --> 00:23:55,060 هل كل شيء على ما يُرام؟ 240 00:23:56,478 --> 00:23:58,647 نعم. 241 00:24:00,858 --> 00:24:02,693 إنما أدركت أنني 242 00:24:04,862 --> 00:24:07,573 لا أقدّر عديد اللحظات معك حق تقديرها. 243 00:24:10,742 --> 00:24:13,745 أستيقظ في الصباح، وأعيش يومي، 244 00:24:13,745 --> 00:24:16,999 لكنني أدركت للتوّ... 245 00:24:18,125 --> 00:24:21,211 بوضوح كبير أنني أحبك حباً جماً. 246 00:24:23,338 --> 00:24:25,841 وإنما رأيت أنه يجدر أن أخبرك لأنه... 247 00:24:28,260 --> 00:24:30,929 لا أحد يعرف ما قد يحدث، أتفهمين؟ 248 00:24:30,929 --> 00:24:33,849 ما رأيك بأن ألغي ما خططنا له الليلة، 249 00:24:33,849 --> 00:24:38,187 وأرتدي أشد سراويلي الرياضية جاذبية؟ 250 00:24:47,070 --> 00:24:48,447 أودّ ذلك بشدة. 251 00:24:49,615 --> 00:24:53,035 اسمع، عليّ الذهاب لأن هذا 252 00:24:53,744 --> 00:24:55,954 الاجتماع مع المستثمرين عبر "زوم" يوشك أن يبدأ. 253 00:24:57,122 --> 00:24:58,874 - نعم. حسناً. - حسناً. 254 00:24:59,708 --> 00:25:01,043 أحبك يا عزيزي. 255 00:25:01,043 --> 00:25:02,586 سأراك الليلة. 256 00:27:58,220 --> 00:27:59,471 أبي؟ 257 00:28:00,222 --> 00:28:01,557 "تشارلي"؟ 258 00:28:01,557 --> 00:28:03,433 لا. بل ابنك الآخر. 259 00:28:06,895 --> 00:28:08,230 ماذا تفعل؟ 260 00:28:12,776 --> 00:28:14,236 عجزت عن النوم. 261 00:28:16,113 --> 00:28:19,324 فاتّشحت بالسواد وارتديت حذاءيك 262 00:28:19,324 --> 00:28:21,368 لتقف في مطبخك؟ 263 00:28:22,077 --> 00:28:23,996 ارتأيت أن بعض التمشية قد يفيدني. 264 00:28:26,039 --> 00:28:27,457 لا تدعني أعوقك. 265 00:28:33,547 --> 00:28:35,174 أحبك يا فتى. 266 00:28:40,095 --> 00:28:41,263 ماذا؟ 267 00:28:43,348 --> 00:28:44,975 ما الخطب؟ 268 00:28:45,517 --> 00:28:48,270 أعلم كم أمثّل لك من خيبة عظيمة للآمال. 269 00:28:50,105 --> 00:28:51,106 لا. 270 00:28:52,733 --> 00:28:55,068 لا، ما كنت لأرى ذلك. 271 00:28:55,903 --> 00:28:58,989 - ماذا؟ ماذا تفعل؟ - ما الخطب؟ 272 00:29:02,034 --> 00:29:03,202 كلمني. 273 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 ماذا يحصل معك؟ 274 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 أبي، لقد أوشكت الذكرى السنوية. 275 00:29:14,838 --> 00:29:18,425 لا أنفكّ أفكر في "هولي" وفي أن ما حدث شيء ظالم. 276 00:29:21,053 --> 00:29:22,679 كان يمكن أن تصنع من نفسها شيئاً. 277 00:29:22,679 --> 00:29:24,848 بينما أرسب أنا الغبيّ في حساب المثلثات. 278 00:29:28,018 --> 00:29:29,102 "ماكس". 279 00:29:32,356 --> 00:29:33,524 "ماكس". 280 00:29:39,571 --> 00:29:42,366 ليست الحياة هكذا. 281 00:29:42,366 --> 00:29:46,036 - إنها معقدة. إنها... - لقد ماتت تلك الفتاة. 282 00:29:47,746 --> 00:29:49,748 أحمل قلبها. أنا حيّ بينما هي ميتة. 283 00:29:49,748 --> 00:29:53,710 هل تظن حقاً أنني أحتاج إلى سماع أن الحياة معقدة؟ 284 00:29:54,795 --> 00:29:55,838 لا. 285 00:29:57,673 --> 00:29:58,757 اغرب عني. 286 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 "ماكس". 287 00:30:22,322 --> 00:30:23,574 كيف كان أسبوعك؟ 288 00:30:28,036 --> 00:30:29,037 حقيقةً، 289 00:30:30,539 --> 00:30:32,749 تصرفت "دانييلا" من وراء ظهري، 290 00:30:33,959 --> 00:30:37,796 وتحدثت إلى صديق عزيز لي عني وعن عملي. 291 00:30:38,505 --> 00:30:41,300 عن أشياء قد كان ينبغي أن تأتيني بها. 292 00:30:42,301 --> 00:30:46,013 لذا أفكر فقط في حزم متاعي والرحيل. 293 00:30:46,763 --> 00:30:48,891 أترى أن ذلك سيحلّ مشكلاتك؟ 294 00:30:48,891 --> 00:30:51,101 لم لديك مشكلة 295 00:30:51,101 --> 00:30:53,854 مع إزالة نفسي من موقف سيئ؟ 296 00:30:53,854 --> 00:30:55,647 ليست لديّ مشكلة مع ذلك. 297 00:30:55,647 --> 00:31:00,527 لكن هل تظن من المحتمل أنك في الواقع تهرب من نفسك، 298 00:31:01,570 --> 00:31:02,738 ومن هويتك الحقيقية؟ 299 00:31:04,615 --> 00:31:08,243 أتعرفين؟ لا أعرف أي شيء عنك. 300 00:31:08,827 --> 00:31:10,120 لسنا هنا للتحدث عني. 301 00:31:10,120 --> 00:31:12,206 نعم، لكن كيف يُفترض أن أثق بك؟ 302 00:31:13,165 --> 00:31:14,708 بحقك، معلومة واحدة فقط. 303 00:31:15,334 --> 00:31:16,710 واحدة فقط. 304 00:31:17,586 --> 00:31:18,712 لا؟ طيب. 305 00:31:18,712 --> 00:31:21,298 فما رأيك بأن أخبرك شيئاً عن نفسك؟ 306 00:31:21,965 --> 00:31:24,718 مثلاً، أنت ميّالة إلى الحلويات. 307 00:31:24,718 --> 00:31:26,929 أحتفظ بسكاكر على مكتبي. 308 00:31:26,929 --> 00:31:28,388 هذا ليس سراً خطيراً. 309 00:31:28,388 --> 00:31:32,184 نعم، لكن هذا يدل على أنك تحبين إعجاب الناس، 310 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 وأنك شخص لطيف. 311 00:31:34,728 --> 00:31:38,815 وأظن أن علم النفس على الأرجح لم يكن حبك الأول. 312 00:31:39,608 --> 00:31:41,985 أنت محق. أحببت الكثير قبلئذ. 313 00:31:41,985 --> 00:31:44,613 ويبدو لي أنك من نوع الأشخاص 314 00:31:44,613 --> 00:31:49,743 الذين يميلون إلى التضحية بكثير من أنفسهم لمساعدة الآخرين، لا سيما الرجال. 315 00:31:50,744 --> 00:31:54,206 ولا، لا، ما كنت لتبتعدي عن أي موقف سيئ. 316 00:31:54,206 --> 00:31:58,752 في الحقيقة، أظن أن أحد أبويك احتاج إلى رعاية. 317 00:31:59,336 --> 00:32:00,337 نعم. 318 00:32:00,337 --> 00:32:04,883 من كثرة احتياجها إليك، كان ذلك بالتحديد سبب تحوّلك 319 00:32:04,883 --> 00:32:08,762 إلى الشخص الذي يحتاج إلى إنقاذ الآخرين بدلاً من مساعدة نفسه. 320 00:32:16,937 --> 00:32:18,522 أودّ أن ترحل. 321 00:32:24,027 --> 00:32:25,070 فوراً. 322 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 نعم. 323 00:32:41,044 --> 00:32:43,463 أهلاً يا "جايسون". آسفة على إزعاجك. 324 00:32:43,463 --> 00:32:46,133 إنما كان لديّ بضع أسئلة، وتصادف وجودي في الجوار. 325 00:32:47,176 --> 00:32:48,177 اجلس. 326 00:32:54,057 --> 00:32:56,852 طالعنا أخيراً سجلّات "راين هولدر" الهاتفية. 327 00:32:57,603 --> 00:33:01,565 كان آخر موقع قبل انقطاعه منطقة صناعية في جنوبي "شيكاغو". 328 00:33:03,400 --> 00:33:04,526 حسناً. 329 00:33:05,819 --> 00:33:09,740 يبدو أنه ذهب إلى هناك مباشرةً بعد تناول المشاريب معك في "ذا فيلج تاب". 330 00:33:10,365 --> 00:33:11,366 طيب. 331 00:33:12,659 --> 00:33:15,370 هل لديك فكرة عمّا يُحتمل أنه كان يفعله في ذلك الجانب من المدينة 332 00:33:15,370 --> 00:33:17,372 - في وسط الليل؟ - لا. 333 00:33:18,749 --> 00:33:20,209 ألم ترافقه إلى هناك؟ 334 00:33:21,293 --> 00:33:22,419 نعم. 335 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 ألم يخبرك ما كان يفعله هناك؟ 336 00:33:25,589 --> 00:33:26,965 نعم. 337 00:33:28,425 --> 00:33:29,551 طيب. 338 00:33:33,472 --> 00:33:34,806 طيب. 339 00:33:42,564 --> 00:33:46,276 لعلمك، لا تغطّي كاميرات المراقبة الكثير في ذلك الجانب من المدينة. 340 00:33:46,276 --> 00:33:50,197 لكنني سأتواصل معك إذا وجدت أي شيء مثير للاهتمام. 341 00:34:35,158 --> 00:34:37,286 هل قلت فعلاً، "تباً لك، أنا مستقيل"؟ 342 00:34:38,203 --> 00:34:40,873 - الحياة قصيرة جداً. - حسناً. 343 00:34:41,581 --> 00:34:43,333 ما كان اسم مديرك؟ 344 00:34:44,126 --> 00:34:45,377 "ألان". 345 00:34:47,087 --> 00:34:48,422 نخبك يا "ألان". 346 00:34:48,964 --> 00:34:50,716 لكن لتذهب إلى الجحيم. 347 00:34:50,716 --> 00:34:54,803 تباً لك يا "ألان". 348 00:34:54,803 --> 00:34:57,723 لم؟ هل لديك مدير نذل في حياتك؟ 349 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 نعم. 350 00:35:01,185 --> 00:35:02,477 أنت تنظر إليه. 351 00:35:04,605 --> 00:35:07,774 فمهلاً، ما هذا؟ ما نوعية عملك بالتحديد؟ 352 00:35:07,774 --> 00:35:10,444 أملك مرأباً. "لويالتي موتورز". غالباً سمعت عنا. 353 00:35:11,862 --> 00:35:12,946 لا؟ 354 00:35:12,946 --> 00:35:15,824 نخدم كل محبي الموضة الراقين في ميدان "لوغان". 355 00:35:15,824 --> 00:35:19,119 هل أردت طوال حياتك أن تملك مرأباً؟ 356 00:35:19,745 --> 00:35:21,205 بل لو اختلفت الأمور قليلاً، 357 00:35:21,205 --> 00:35:23,582 لآل بي المطاف إلى جامعة "شيكاغو" معك. 358 00:35:24,708 --> 00:35:25,876 فعلاً؟ 359 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 أعلم أن مظهري لا يوحي بهذا، 360 00:35:29,004 --> 00:35:31,507 لكنني قد كنت وغداً ذكياً في الماضي. 361 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 حصلت على منحة أكاديمية كاملة في جامعة "شيكاغو". 362 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 وماذا حصل؟ 363 00:35:37,763 --> 00:35:40,807 ضُبطت بغبائي وأنا أقود تحت تأثير الخمر الصيف التالي لتخرّجي في الثانوية. 364 00:35:43,018 --> 00:35:44,561 كنت في حفلة من أجل صديق لي. 365 00:35:44,561 --> 00:35:48,106 كنا سكرانين تماماً، فاقترعنا بعملة وخسرت. 366 00:35:48,857 --> 00:35:52,903 فتولي القيادة ولاقينا كمين تفتيش أثناء عودتنا. 367 00:35:56,448 --> 00:35:58,033 هل تتساءل يوماً... 368 00:35:58,033 --> 00:35:59,326 طوال الوقت اللعين. 369 00:36:00,452 --> 00:36:02,037 دور مشاريب آخر يا صديقيّ؟ 370 00:36:02,037 --> 00:36:04,498 غالباً يجدر بنا. 371 00:36:04,498 --> 00:36:06,250 سأطلب ويسكي. أتريد ويسكي؟ 372 00:36:06,250 --> 00:36:07,501 نعم. 373 00:36:08,794 --> 00:36:10,003 شكراً. 374 00:36:10,003 --> 00:36:12,464 أينتابك أبداً شعور حين تلتقي أحداً، 375 00:36:13,632 --> 00:36:15,509 بأنك واثق بأنك قابلته مسبقاً؟ 376 00:36:16,593 --> 00:36:17,928 - نعم. - فعلاً؟ 377 00:36:19,388 --> 00:36:20,639 تفضّلا يا صاحبيّ. 378 00:36:21,139 --> 00:36:22,474 - شكراً. - نعم. 379 00:39:14,229 --> 00:39:18,025 أول مرة أراك فيها في حفلة الحديقة. 380 00:39:20,110 --> 00:39:21,987 وحين تلتقي أعيننا، 381 00:39:21,987 --> 00:39:28,785 أشعر بأن آلة ما قد تعطلت داخل صدري، 382 00:39:28,785 --> 00:39:30,329 كعالمين يتصادمان. 383 00:39:32,372 --> 00:39:35,334 لطالما عرفت، على مستوى عقلاني بحت، 384 00:39:35,334 --> 00:39:37,920 أن الانفصال البشري وهم. 385 00:39:38,504 --> 00:39:40,130 كلنا مصنوعون من الشيء نفسه: 386 00:39:40,130 --> 00:39:44,301 أجزاء مادة متناثرة تشكّلت في نيران نجوم ميتة. 387 00:39:44,301 --> 00:39:46,929 إنما لم أشعر قطّ بتلك المعرفة في صميمي 388 00:39:46,929 --> 00:39:49,264 حتى لحظة لقائك. 389 00:39:51,725 --> 00:39:54,102 لا أذكر إلا أجزاء مما قيل، 390 00:39:54,102 --> 00:39:58,190 وضحكتك، وتلطّخ شفتيك بالنبيذ. 391 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 ثم تقولين لي، 392 00:39:59,900 --> 00:40:02,653 "لي صديقة يُفتتح معرضها الليلة، 393 00:40:02,653 --> 00:40:03,862 أتريد المجيء؟" 394 00:40:03,862 --> 00:40:07,491 وقلت بداخلي، "أنا مستعد للذهاب إلى أي مكان معك." 395 00:40:23,173 --> 00:40:26,927 أغادر اليوم عالماً نجا فيه ولدنا. 396 00:40:27,594 --> 00:40:29,096 فيه "ماكس" على قيد الحياة. 397 00:40:30,222 --> 00:40:33,767 كدت أستولي على حياة "جايسون" ذلك كما استُولي على حياتي. 398 00:40:34,393 --> 00:40:36,103 لكنني أدركت شيئاً. 399 00:40:36,103 --> 00:40:40,607 أحتاج إلى حياتي وعائلتي، لا حياة أحد آخر. 400 00:40:44,528 --> 00:40:45,988 "كنت أظن أن... 401 00:40:48,323 --> 00:40:51,743 غرض الحياة بلوغ وجهة كاملة ما. 402 00:40:53,412 --> 00:40:56,623 ولأنني لم أكن قد بلغتها بعد، شعرت بنوع من عدم الارتياح. 403 00:40:58,542 --> 00:41:00,419 لكنني كنت قد رأيت الكمال. 404 00:41:02,171 --> 00:41:06,425 كنت قد بلغته، وبدأت أظن 405 00:41:07,676 --> 00:41:14,308 أن نقائص الحياة هي ما تعادل نوعاً مختلفاً من الكمال." 406 00:41:18,937 --> 00:41:20,606 "إنما أريد أن أكون في الديار... 407 00:41:23,358 --> 00:41:24,693 لأعود إلى الرحلة... 408 00:41:26,737 --> 00:41:28,280 مع هذه النسخة منك." 409 00:42:51,905 --> 00:42:53,365 "(فيلج تاب)" 410 00:43:01,623 --> 00:43:03,208 كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ 411 00:43:05,335 --> 00:43:06,420 هل تعرفني؟ 412 00:43:07,671 --> 00:43:09,256 نعم يا "جايسون"، أعرفك. 413 00:43:10,299 --> 00:43:11,967 - حسناً. - "مات". 414 00:43:11,967 --> 00:43:13,051 ماذا... 415 00:43:14,678 --> 00:43:17,639 - ماذا ستشرب؟ ماذا يحصل؟ - لا، ليس الليلة يا رجل. 416 00:43:18,599 --> 00:43:19,850 ليس الليلة! 417 00:43:20,559 --> 00:43:22,519 مرّ ليعانقني. طيب. شكراً. 418 00:43:23,103 --> 00:43:26,315 "(إتس آ وندرفول لايف) (سومر فروست) - (أبغريد)" 419 00:44:51,191 --> 00:44:52,234 أهلاً. 420 00:44:55,904 --> 00:44:58,907 أهلاً. عجباً! يبدو ذلك طيباً. أهلاً. 421 00:45:00,534 --> 00:45:03,912 آسف. اتصل "راين" أخيراً. 422 00:45:07,708 --> 00:45:10,460 ذهبت وأقللته من حانة في "غاري"، 423 00:45:11,086 --> 00:45:13,922 - وكان قد عاقر الخمر باستمرار مدة طويلة. - أهو بخير؟ 424 00:45:15,591 --> 00:45:17,509 إنه... لا. 425 00:45:18,010 --> 00:45:19,595 إنه بحال سيئة جداً. 426 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 يمرّ ببعض الأمور. 427 00:45:25,017 --> 00:45:26,101 أين هو الآن؟ 428 00:45:27,269 --> 00:45:29,688 إنه بالبيت، ينام ليستريح. إنه... 429 00:45:30,480 --> 00:45:32,274 ربما لا يجدر أن يكون وحده. 430 00:45:33,275 --> 00:45:36,195 اتصلت بـ"ميندي". إنها في طريقها. 431 00:45:36,195 --> 00:45:37,279 حسن. 432 00:45:37,279 --> 00:45:39,907 وعليّ الاتصال بالمحققة "مايسون". 433 00:45:40,574 --> 00:45:42,367 لأبلغها فقط. 434 00:45:45,204 --> 00:45:47,414 أرسل إليّ رقم "ميندي". 435 00:45:48,207 --> 00:45:50,834 - سأطمئن عليها. - نعم. 436 00:46:05,682 --> 00:46:07,851 أهلاً. هل أساعدك بشيء؟ 437 00:46:07,851 --> 00:46:10,812 - نعم. أريد شراء سلاح يدوي. - حسناً. 438 00:46:11,438 --> 00:46:13,273 لا أعرف حقاً أي شيء عنها. 439 00:46:13,857 --> 00:46:15,817 لا مشكلة. ما غرض اقتنائه؟ 440 00:46:17,611 --> 00:46:19,404 - مجرد الدفاع عن البيت. - حسناً. 441 00:46:20,989 --> 00:46:25,118 إذاً لدينا "غلوك 23" هذا. 442 00:46:25,953 --> 00:46:28,872 إنه عيار 40 ملم. نمساويّ الصنع، وعالي الفعالية. 443 00:46:28,872 --> 00:46:30,791 يمكن أن آتيك بنسخة صغيرة مخففة 444 00:46:30,791 --> 00:46:33,377 إذا أردت شيئاً أصغر حجماً من أجل إذن حمل سلاح خفيّ. 445 00:46:33,377 --> 00:46:35,462 فهل من شأنه أن يسقط أي خيل؟ 446 00:46:35,462 --> 00:46:38,006 نعم. نعم، سيسقطه. 447 00:46:38,507 --> 00:46:39,925 ولن ينهض أيضاً. 448 00:46:40,801 --> 00:46:43,262 أهذا... أيمكنني... أهو... كم رصاصة... 449 00:46:43,262 --> 00:46:45,430 - إنها خراطيش. 13. نعم. - خراطيش؟ 450 00:46:49,226 --> 00:46:50,435 أصبت. 451 00:46:51,436 --> 00:46:53,355 - نعم، ما رأيك؟ - نعم. 452 00:46:53,355 --> 00:46:55,732 - أشعر بأنه مسدس. - نعم. 453 00:46:55,732 --> 00:46:57,276 طيب، يمكن أن أريك بضعة أخرى. 454 00:46:57,276 --> 00:47:00,654 لديّ "سميث آند ويسون" عيار 357 ملم ممتاز، إذا فضّلت مسدساً دواراً. 455 00:47:00,654 --> 00:47:03,448 لا. إنه... إنه مثالي. وسآخذه. 456 00:47:03,448 --> 00:47:06,118 حقاً؟ طيب، عظيم. هل معك بطاقة "فويد"؟ 457 00:47:07,661 --> 00:47:09,037 ما هذا؟ 458 00:47:09,037 --> 00:47:13,083 تحقيق شخصية لحاملي السلاح تصدره شرطة ولاية "إلينوي". 459 00:47:16,086 --> 00:47:17,671 وكيف أستخرج واحداً؟ 460 00:47:17,671 --> 00:47:19,715 عليك التقدّم بطلب. 461 00:47:23,677 --> 00:47:24,678 حسناً. 462 00:47:25,512 --> 00:47:26,722 حسناً. 463 00:47:27,931 --> 00:47:29,057 إلى حين ذلك، 464 00:47:31,018 --> 00:47:35,063 هل لديك أي شيء مثل رشاش فلفل؟ 465 00:47:35,063 --> 00:47:37,274 - نعم، بالتأكيد، ها هنا. - فعلاً؟ 466 00:47:38,275 --> 00:47:42,571 أرشّح رشاش فلفل "فوكس لابز". به 5.3 مليون وحدة "سكوفيل" حرارية. 467 00:47:42,571 --> 00:47:44,198 إنه الأحرّ والأقوى في السوق. 468 00:47:44,198 --> 00:47:46,033 - طيب، عظيم. نعم، سأشتريه. - نعم؟ 469 00:47:46,033 --> 00:47:48,702 - وهلّا أطالع سكيناً. - نعم، ها هنا. 470 00:47:49,745 --> 00:47:51,872 أتبحث عن أي شيء محدد أم... 471 00:47:52,539 --> 00:47:55,375 - أعني، لا. هذا السكين؟ - أحسنت الاختيار. 472 00:47:55,375 --> 00:47:58,045 هذا سكين "سبايدركو سيفيليان". 473 00:47:58,045 --> 00:48:00,464 مصمّم للدفاع عن النفس والمعارك اليدوية. 474 00:48:01,048 --> 00:48:02,257 توخّ الحذر. 475 00:48:03,258 --> 00:48:05,886 - نعم. سآخذهما كليهما. - حسناً. 476 00:48:05,886 --> 00:48:06,970 عظيم. 477 00:48:07,513 --> 00:48:09,473 سأسجّل عملية شرائك هناك. 478 00:48:10,098 --> 00:48:12,100 - يسعدنا تبضعك عندنا. نعم. - شكراً. 479 00:48:12,100 --> 00:48:13,977 - ليلة سعيدة. - نعم. 480 00:48:15,729 --> 00:48:17,397 "(فيلد آند غلوف)" 481 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 هل غيرت رأيك حيال السكين؟ 482 00:48:37,209 --> 00:48:39,711 أردت شراء سلاح يدوي. 483 00:48:39,711 --> 00:48:43,298 إنما لا أعرف أي شيء عنها. 484 00:48:44,758 --> 00:48:46,552 ألم يدر بيننا هذا الحديث للتوّ؟ 485 00:48:48,345 --> 00:48:49,847 عمّ تتكلمين؟ 486 00:48:50,973 --> 00:48:52,474 ناقشنا هذا منذ قليل. 487 00:48:52,474 --> 00:48:54,726 عرضت عليك مسدس "غلوك". ولم تملك بطاقة "فويد". 488 00:48:56,228 --> 00:48:58,939 واشتريت رشاش فلفل وسكيناً؟ 489 00:48:58,939 --> 00:49:01,358 لا، لم أزر هذا المتجر من قبل. 490 00:49:06,113 --> 00:49:10,075 حسناً. نعم. هل لك توأم؟ 491 00:49:12,911 --> 00:49:14,079 لا. 492 00:49:15,581 --> 00:49:19,751 هل تقولين إن أحداً كان هنا وكان يشبهني كثيراً؟ 493 00:49:21,044 --> 00:49:22,963 نعم. كان مطابقاً لك. 494 00:49:22,963 --> 00:49:25,007 بالملابس نفسها وكل... هو لم... 495 00:49:25,924 --> 00:49:27,885 لم تكن على إصبعه دعامة. 496 00:49:28,719 --> 00:49:30,387 منذ متى كان ذلك؟ 497 00:49:31,138 --> 00:49:33,473 خرج قبل دخولك بـ20 ثانية. 498 00:49:37,936 --> 00:49:39,730 أتعرفين من أي اتجاه ذهب؟ 499 00:49:39,730 --> 00:49:41,064 لم أر. 500 00:49:41,064 --> 00:49:43,233 هلّا أخبرتني ماذا يجري بحق الجحيم. 501 00:51:02,104 --> 00:51:04,106 ترجمة "عنان خضر"