1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
2
00:01:29,089 --> 00:01:29,965
РАЙЪН
3
00:01:29,965 --> 00:01:31,675
{\an8}НЕ СЕ ОБАДИ.
4
00:01:31,675 --> 00:01:35,888
{\an8}ДАНО ВСИЧКО Е НАРЕД. НЕЩО НОВО?
5
00:01:35,888 --> 00:01:37,014
{\an8}Здравей.
6
00:01:37,681 --> 00:01:38,765
Здравей.
7
00:01:46,356 --> 00:01:50,277
- Какво е това?
- Продукти за вечеря. Реших да сготвя.
8
00:02:18,388 --> 00:02:21,225
Колко още ще ми се сърдите?
9
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
Аз ще отворя.
10
00:02:29,608 --> 00:02:31,527
Здравей, аз съм инспектор Мейсън.
11
00:02:32,736 --> 00:02:33,820
Вашите тук ли са?
12
00:02:38,075 --> 00:02:39,117
Благодаря.
13
00:02:40,827 --> 00:02:42,454
Знаете ли защо съм дошла?
14
00:02:43,121 --> 00:02:44,373
- Не.
- Не знам.
15
00:02:45,249 --> 00:02:48,460
И двамата познавате Райън Холдър.
16
00:02:50,212 --> 00:02:52,756
- От колежа.
- Откакто се помня.
17
00:02:53,340 --> 00:02:55,008
Преди два дни
18
00:02:56,176 --> 00:03:00,597
приятелката му Минди Стюарт
го обявила за изчезнал.
19
00:03:01,390 --> 00:03:02,558
Изчезнал?
20
00:03:03,642 --> 00:03:06,478
Не се бил обаждал от 12 часа,
било необичайно.
21
00:03:06,478 --> 00:03:08,939
Не дошъл и на уговорената вечеря.
22
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Кога за последно видяхте г-н Холдър?
23
00:03:17,739 --> 00:03:22,619
Видях го преди пет дни.
24
00:03:23,203 --> 00:03:25,414
- Къде?
- Ходих у тях.
25
00:03:27,875 --> 00:03:30,919
- Как ви се стори?
- Беше си добре.
26
00:03:32,296 --> 00:03:35,966
- Нищо необичайно?
- Не съм забелязала.
27
00:03:38,010 --> 00:03:43,015
- А вие кога го видяхте за последно?
- Преди три дни.
28
00:03:43,015 --> 00:03:46,935
- Къде?
- Във "Вилидж Тап", един бар.
29
00:03:46,935 --> 00:03:51,106
- Имаме видеозапис на срещата ви.
- Ами да.
30
00:03:51,106 --> 00:03:56,945
Изглежда това е последното място,
където някой е видял г-н Холдър.
31
00:03:58,488 --> 00:04:02,159
- Как ви се стори онази вечер?
- Честно казано...
32
00:04:03,785 --> 00:04:06,413
- Не особено добре.
- Защо мислите така?
33
00:04:06,413 --> 00:04:10,083
Най-вече ми направи впечатление,
че пи доста.
34
00:04:10,083 --> 00:04:11,418
Това необичайно ли е?
35
00:04:12,377 --> 00:04:17,216
Да, от гимназията насам е въздържател.
Не съм го виждал да пие.
36
00:04:17,798 --> 00:04:19,510
Къде отидохте след бара?
37
00:04:19,510 --> 00:04:23,889
Аз се прибрах вкъщи,
а той не знам къде е отишъл.
38
00:04:29,937 --> 00:04:31,230
Благодаря ви.
39
00:04:32,147 --> 00:04:35,943
Ако се сетите още нещо,
номерът ми е отзад.
40
00:04:37,611 --> 00:04:38,612
Благодаря.
41
00:04:39,363 --> 00:04:40,781
Не ме изпращайте.
42
00:04:53,752 --> 00:04:55,170
Ще дойдеш ли горе?
43
00:05:14,273 --> 00:05:15,941
Ето защо ходих при Райън.
44
00:05:20,320 --> 00:05:24,032
- Къде го намери?
- Проследих те до складовата ти клетка.
45
00:05:25,492 --> 00:05:28,245
Занесох едно на Райън,
за да го питам какво е.
46
00:05:31,748 --> 00:05:33,375
Не е каквото мислиш.
47
00:05:41,884 --> 00:05:45,220
Това е експериментално съединение,
което приспива
48
00:05:45,220 --> 00:05:49,516
- някои участъци от префронталната кора.
- С каква цел?
49
00:05:49,516 --> 00:05:53,270
За да наблюдавам макроскопични обекти,
докато са в суперпозиция.
50
00:05:54,479 --> 00:05:56,106
Райън го създаде за мен.
51
00:05:58,775 --> 00:06:00,110
Не ми каза такова нещо.
52
00:06:00,110 --> 00:06:04,281
Подписа споразумение за поверителност.
Защо не ме попита направо?
53
00:06:06,074 --> 00:06:09,786
Защото сякаш вече не се познаваме,
а това е ужасно.
54
00:06:10,412 --> 00:06:11,830
И ме е страх.
55
00:06:15,584 --> 00:06:19,379
Инжектираш ли си го? Не ме лъжи.
56
00:06:20,756 --> 00:06:21,882
Да.
57
00:06:23,550 --> 00:06:25,052
Влияе ли ти някак?
58
00:06:27,638 --> 00:06:29,806
Страничните ефекти са сериозни.
59
00:06:31,683 --> 00:06:34,770
- Искам да спреш.
- Добре.
60
00:06:34,770 --> 00:06:36,813
- Можеш ли?
- Да.
61
00:06:38,732 --> 00:06:39,900
Ще спра.
62
00:06:53,455 --> 00:06:55,207
Какво има в складовата клетка?
63
00:06:57,334 --> 00:06:58,794
Куп неща от...
64
00:07:00,003 --> 00:07:01,338
За моя проект.
65
00:07:04,132 --> 00:07:06,134
Да, но сякаш ги криеш.
66
00:07:09,012 --> 00:07:10,264
Крия ги.
67
00:07:13,141 --> 00:07:18,897
Чувствах се гузен, че искам нещо повече
и се занимавам с това. Така че да.
68
00:07:35,497 --> 00:07:38,292
Сигурна ли си, че трябва да го правим?
69
00:07:39,168 --> 00:07:44,715
Ще изхабим две ампули
и ще загубим цял ден.
70
00:07:44,715 --> 00:07:47,134
Знам, че е така.
71
00:07:48,218 --> 00:07:51,054
Но при тестовете
се развиваше зависимост към опиата
72
00:07:51,054 --> 00:07:54,391
и не е изпробван
при толкова дълга употреба.
73
00:07:54,391 --> 00:07:58,896
С теб живеем в такова състояние на стрес
вече 29 дни.
74
00:07:59,730 --> 00:08:03,817
Нужна ни е почивка, нещо съвсем различно.
75
00:08:04,526 --> 00:08:06,486
- Лекарска препоръка.
- Добре.
76
00:09:49,590 --> 00:09:55,137
Съберете се около мен,
както се упражнявахме.
77
00:09:56,471 --> 00:09:59,183
Някой знае ли защо сме тук?
78
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Вижте!
79
00:10:00,976 --> 00:10:04,563
Какво честваме
в Седмицата на студения синтез?
80
00:10:04,563 --> 00:10:08,567
- Първия работещ термоядрен реактор.
- Да. Да влезем ли?
81
00:10:08,567 --> 00:10:10,819
- Да!
- Елате.
82
00:10:11,778 --> 00:10:13,405
Къде си ни довела?
83
00:10:15,574 --> 00:10:19,411
Не съм сигурна. Дори не описах света.
84
00:10:20,662 --> 00:10:25,876
Наблегнах на неща,
които си заслужава да видиш в един свят.
85
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Например?
86
00:10:28,712 --> 00:10:30,714
Разбирателство между хората,
87
00:10:30,714 --> 00:10:34,676
технологии, които не унищожават
природата и човечеството.
88
00:10:36,470 --> 00:10:40,057
Но най-вече писах за съпричастността.
89
00:10:48,607 --> 00:10:51,860
Здравейте. Две чаши топло какао.
90
00:11:00,118 --> 00:11:01,703
Благодаря.
91
00:11:07,417 --> 00:11:12,089
Значи си писала за хората, а не за вещите.
92
00:11:12,965 --> 00:11:15,968
Важното е с кого споделяш живота си, нали?
93
00:11:17,261 --> 00:11:18,470
Вкусно ли е?
94
00:11:19,304 --> 00:11:20,389
Да.
95
00:11:21,139 --> 00:11:22,683
Май чашката се яде.
96
00:11:27,479 --> 00:11:29,064
Вкусно, нали?
97
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Каза го!
98
00:11:42,369 --> 00:11:44,705
Казва се "Спайър".
99
00:11:44,705 --> 00:11:47,749
{\an8}На върха на кулата "Обама".
Най-добрият в града.
100
00:11:47,749 --> 00:11:50,836
Държи го моя приятелка.
Кажете, че ви праща Сид.
101
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
Благодарим.
102
00:11:52,713 --> 00:11:55,215
Харесва ми в това Чикаго.
103
00:11:57,467 --> 00:12:00,262
- Чакай, тръгваме ли си?
- Само аз.
104
00:12:01,305 --> 00:12:03,807
Имам изненада. Среща след два часа?
105
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
Добре, къде?
106
00:12:09,021 --> 00:12:11,315
Например в този ресторант.
107
00:12:12,608 --> 00:12:15,235
- Добре.
- Става ли?
108
00:12:16,778 --> 00:12:18,030
Супер.
109
00:12:18,030 --> 00:12:20,782
Извинявай. Чао.
110
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
- Още едно?
- Да.
111
00:12:28,457 --> 00:12:32,544
Не, искам да го направя.
Ще бъде страхотно, вярвай ми.
112
00:12:32,544 --> 00:12:35,339
Здравейте.
113
00:12:36,089 --> 00:12:38,509
- Може ли да ни снимате?
- Добре.
114
00:12:39,092 --> 00:12:40,135
Благодаря.
115
00:12:40,135 --> 00:12:42,804
Онова бутонче там.
116
00:12:42,804 --> 00:12:46,433
Имате специален повод ли?
117
00:12:46,433 --> 00:12:48,018
Да, нашата годишнина.
118
00:12:49,144 --> 00:12:51,522
- Ура!
- Дано е станала.
119
00:12:51,522 --> 00:12:54,149
- Изглеждате много щастливи.
- Благодаря.
120
00:12:54,149 --> 00:12:55,817
Вие и партньорката ви също.
121
00:12:57,444 --> 00:12:58,737
Снимах ви.
122
00:12:58,737 --> 00:13:00,822
- Все го прави.
- Простете.
123
00:13:01,323 --> 00:13:03,325
Толкова бяхте сладки!
124
00:13:03,325 --> 00:13:06,245
- Откога сте заедно?
- Моля?
125
00:13:11,625 --> 00:13:13,794
Отскоро.
126
00:13:38,610 --> 00:13:40,779
{\an8}"СПАЙЪР"
ЧИКАГО
127
00:13:55,043 --> 00:13:56,253
Благодаря.
128
00:14:03,969 --> 00:14:07,514
- Изумително е.
- Май не съм облечен подходящо.
129
00:14:09,641 --> 00:14:10,934
Това е за теб.
130
00:14:18,609 --> 00:14:19,693
Добре.
131
00:14:21,153 --> 00:14:23,864
Идвам след малко.
132
00:14:44,510 --> 00:14:46,678
Супер. Много си секси.
133
00:14:46,678 --> 00:14:50,516
Като си измия лицето, ставам друг човек.
134
00:14:55,938 --> 00:14:57,189
Наздраве.
135
00:15:01,610 --> 00:15:04,780
Взел съм ти нещо. Затвори очи.
136
00:15:09,117 --> 00:15:10,536
Отвори ги.
137
00:15:15,999 --> 00:15:17,042
Откъде?
138
00:15:17,042 --> 00:15:21,505
Видях ги на витрината на магазинче,
докато обикалях.
139
00:15:22,714 --> 00:15:25,467
Запомнил си ги.
140
00:15:25,467 --> 00:15:26,844
Благодаря.
141
00:15:31,765 --> 00:15:33,642
- Намерила си ме?
- Не устоях.
142
00:15:34,560 --> 00:15:36,144
- И?
- Не си учен.
143
00:15:36,144 --> 00:15:40,107
- А какъв съм?
- Продаваш застраховки.
144
00:15:42,943 --> 00:15:46,530
Ама че скучен живот.
145
00:15:48,115 --> 00:15:49,491
Потърсих и себе си.
146
00:15:51,952 --> 00:15:55,664
Тукашната Аманда Лукас
е изчезнала преди две години.
147
00:15:56,456 --> 00:15:58,709
И тя като мен е родена в Сиатъл,
148
00:15:58,709 --> 00:16:01,128
който тук се намира
в окръг на име Каскадия.
149
00:16:03,130 --> 00:16:07,176
И тя като мен е израснала в Сао Пауло
и е дошла в Чикаго на 17 г.
150
00:16:07,885 --> 00:16:09,803
Има двойно гражданство.
151
00:16:09,803 --> 00:16:15,184
Но за разлика от мен,
родителите й са починали и няма брат.
152
00:16:16,560 --> 00:16:19,188
- Виж ти.
- Така че...
153
00:16:22,524 --> 00:16:23,567
За мен е идеално.
154
00:16:28,238 --> 00:16:33,535
С помощта на лицево разпознаване
и сканиране на ретината
155
00:16:35,329 --> 00:16:38,248
си извадих нов паспорт за десет минути.
156
00:16:39,541 --> 00:16:41,793
Тук имам отлична кредитна история.
157
00:16:42,336 --> 00:16:44,880
Накъде биеш, по дяволите?
158
00:16:50,093 --> 00:16:54,056
Ще остана. Не мога да продължавам повече.
159
00:16:56,433 --> 00:16:58,393
И ти го разбираш.
160
00:16:59,895 --> 00:17:04,733
Имаш дом, който търсиш, но аз нямам такъв.
161
00:17:05,526 --> 00:17:07,486
Не мога да се върна в моя свят.
162
00:17:08,862 --> 00:17:13,867
Ако не броим теб, си нямам никого.
163
00:17:15,577 --> 00:17:17,538
А ти дори не си моят Джейсън.
164
00:17:19,623 --> 00:17:21,333
Значи ме изоставяш?
165
00:17:22,709 --> 00:17:23,877
Джейсън.
166
00:17:29,299 --> 00:17:30,884
Искам да останеш.
167
00:17:53,156 --> 00:17:57,286
Знам, че има
безброй светове с други Джейсъновци,
168
00:17:57,286 --> 00:18:00,539
които са много по-умни от мен
и биха останали.
169
00:18:03,292 --> 00:18:08,130
Съжалявам, но аз не съм един от тях.
170
00:18:10,465 --> 00:18:12,134
Колкото и да...
171
00:18:28,192 --> 00:18:31,153
Поне да ти оставя няколко ампули.
172
00:18:31,153 --> 00:18:32,696
- Защо?
- Защо ли?
173
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
Не знаем дали всичко ще се нареди.
174
00:18:36,200 --> 00:18:37,993
Няма съвършени светове,
175
00:18:40,162 --> 00:18:44,124
но трябва да направим така,
че животът ни да е възможно най-хубав.
176
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Какво ще правиш, къде ще отидеш?
177
00:18:50,756 --> 00:18:54,968
Ще се върна в Сиатъл,
където вече никой не познава Аманда Лукас.
178
00:18:55,969 --> 00:18:59,765
- Ще започна начисто.
- Вече си го обмислила. Сигурна ли си?
179
00:19:02,184 --> 00:19:05,229
Ако съзнанието е връзката ни с реалността,
180
00:19:06,355 --> 00:19:10,609
важно е не само съзнанието на човека,
който отваря вратата,
181
00:19:11,443 --> 00:19:13,070
а умовете и на двама ни.
182
00:19:13,946 --> 00:19:17,366
Ами ако точно аз ти преча
да се свържеш с твоя свят
183
00:19:17,908 --> 00:19:19,368
и да се върнеш при тях?
184
00:19:23,914 --> 00:19:25,165
Невероятна си.
185
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
Съжалявам, аз съм виновен.
186
00:19:29,670 --> 00:19:33,715
- Аз те въвлякох в тази история.
- Не, нищо подобно.
187
00:19:34,842 --> 00:19:36,093
Не съжалявай за нищо.
188
00:19:40,097 --> 00:19:41,640
Не съжалявам.
189
00:20:26,602 --> 00:20:27,978
Дано ги намериш.
190
00:20:29,563 --> 00:20:30,606
Благодаря.
191
00:23:09,306 --> 00:23:11,433
{\an8}"НЕСИГУРНОСТ"
ДАНИЕЛА ВАРГАС
192
00:23:25,322 --> 00:23:27,032
- Ало?
- Здравей.
193
00:23:27,950 --> 00:23:28,951
Здравей.
194
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
От какъв телефон звъниш?
195
00:23:33,330 --> 00:23:40,128
Моят се повреди.
Взех назаем телефона на един човек тук.
196
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Всичко наред ли е?
197
00:23:44,216 --> 00:23:49,096
Да, обадих се да видя
как върви сутринта ти.
198
00:23:49,096 --> 00:23:52,224
Откакто се видяхме преди час ли?
199
00:23:53,767 --> 00:23:55,060
Всичко наред ли е?
200
00:23:56,478 --> 00:23:58,647
Да.
201
00:24:00,858 --> 00:24:02,693
Просто се сетих,
202
00:24:04,862 --> 00:24:07,573
че приемам толкова мигове с теб
за даденост.
203
00:24:10,742 --> 00:24:13,745
Ставам сутрин, поемам по моите задачи,
204
00:24:13,745 --> 00:24:16,999
но сега изведнъж ме осени
205
00:24:18,125 --> 00:24:21,211
прозрението колко много те обичам.
206
00:24:23,338 --> 00:24:25,841
И реших да ти го кажа, защото...
207
00:24:28,260 --> 00:24:30,929
не се знае какво ще стане, нали?
208
00:24:30,929 --> 00:24:33,849
Искаш ли да отменя плановете за довечера
209
00:24:33,849 --> 00:24:38,187
и да облека най-сексапилния си анцуг?
210
00:24:47,070 --> 00:24:48,447
Много бих искал.
211
00:24:49,615 --> 00:24:55,954
Трябва да затварям,
видеосрещата с инвеститорите започва.
212
00:24:57,122 --> 00:24:58,874
Добре.
213
00:24:59,708 --> 00:25:02,586
Обичам те, мили. Ще се видим довечера.
214
00:27:58,220 --> 00:27:59,471
Татко?
215
00:28:00,222 --> 00:28:03,433
- Чарли?
- Не, другият ти син.
216
00:28:06,895 --> 00:28:08,230
Какво правиш?
217
00:28:12,776 --> 00:28:14,236
Не можах да заспя.
218
00:28:16,113 --> 00:28:21,368
Затова се облече в черно, обу се
и се мотаеш из собствената си кухня?
219
00:28:22,077 --> 00:28:23,996
Реших да се поразходя.
220
00:28:26,039 --> 00:28:27,457
Ами отивай.
221
00:28:33,547 --> 00:28:35,174
Обичам те, хлапе.
222
00:28:40,095 --> 00:28:41,263
Какво?
223
00:28:43,348 --> 00:28:44,975
Какво има?
224
00:28:45,517 --> 00:28:48,270
Знам, че за теб съм ужасно разочарование.
225
00:28:50,105 --> 00:28:51,106
Не.
226
00:28:52,733 --> 00:28:55,068
Не бих твърдял подобно нещо.
227
00:28:55,903 --> 00:28:58,989
- Какво правиш?
- Защо, какво има?
228
00:29:02,034 --> 00:29:03,202
Кажи ми.
229
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Какво става с теб?
230
00:29:10,083 --> 00:29:12,169
Татко, годишнината наближава.
231
00:29:14,838 --> 00:29:18,425
Все си мисля за Холи
и колко е несправедлив животът.
232
00:29:21,053 --> 00:29:24,848
Тя можеше да постигне нещо,
а аз съм толкова тъп, че ме скъсаха.
233
00:29:28,018 --> 00:29:29,102
Макс.
234
00:29:32,356 --> 00:29:33,524
Макс.
235
00:29:39,571 --> 00:29:42,366
Животът не е такъв.
236
00:29:42,366 --> 00:29:46,036
- По-сложен е.
- Момичето е мъртво.
237
00:29:47,746 --> 00:29:49,748
Дари ми сърцето си, за да живея.
238
00:29:49,748 --> 00:29:53,710
Точно на мен ли ще обясняваш
колко сложен е животът?
239
00:29:54,795 --> 00:29:55,838
Прав си.
240
00:29:57,673 --> 00:29:58,757
Разкарай се!
241
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Макс.
242
00:30:22,322 --> 00:30:23,574
Как мина седмицата?
243
00:30:30,539 --> 00:30:32,749
Даниела е действала зад гърба ми,
244
00:30:33,959 --> 00:30:37,796
разговаряла е с мой добър приятел
за мен и работата ми.
245
00:30:38,505 --> 00:30:41,300
За неща, за които трябваше да пита мен.
246
00:30:42,301 --> 00:30:46,013
И обмислям
да си стегна багажа и да си тръгна.
247
00:30:46,763 --> 00:30:48,891
И това ще реши проблемите ти?
248
00:30:48,891 --> 00:30:53,854
Защо не ви харесва, че искам
да се избавя от неприятна ситуация?
249
00:30:53,854 --> 00:30:55,647
Нямам нищо против.
250
00:30:55,647 --> 00:31:00,527
Но не е ли възможно
да бягаш от самия себе си,
251
00:31:01,570 --> 00:31:02,738
от истинската си същност?
252
00:31:04,615 --> 00:31:08,243
Вижте, аз не знам нищо за вас.
253
00:31:08,827 --> 00:31:12,206
- Тук не обсъждаме мен.
- Да, но как да ви се доверя?
254
00:31:13,165 --> 00:31:16,710
Кажете ми поне нещичко. Само едно.
255
00:31:17,586 --> 00:31:21,298
Не искате ли? Хубаво.
Тогава аз ще ви кажа нещо за вас.
256
00:31:21,965 --> 00:31:24,718
Например, че обичате сладкото.
257
00:31:24,718 --> 00:31:28,388
Защото държа бонбони на бюрото си?
Това не е държавна тайна.
258
00:31:28,388 --> 00:31:34,019
Да, но загатва, че обичате да ви харесват,
че сте добър човек.
259
00:31:34,728 --> 00:31:38,815
Подозирам, че психологията
не е било първото ви призвание.
260
00:31:39,608 --> 00:31:41,985
Прав си, имах много призвания.
261
00:31:41,985 --> 00:31:44,613
Струва ми се, че сте от хората,
262
00:31:44,613 --> 00:31:49,743
които се раздават, за да помогнат
на другите, особено на мъжете.
263
00:31:50,744 --> 00:31:54,206
Вие никога не бихте си тръгнали,
ако срещнете трудности.
264
00:31:54,206 --> 00:31:58,752
Всъщност вероятно сте имали родител,
който се е нуждаел от грижи.
265
00:31:59,336 --> 00:32:04,883
Да, нуждаела се е отчаяно от вас
и затова сте станали от хората,
266
00:32:04,883 --> 00:32:08,762
които спасяват другите,
вместо да помогнат на себе си.
267
00:32:16,937 --> 00:32:18,522
Искам да си тръгнеш.
268
00:32:24,027 --> 00:32:26,864
- Веднага.
- Добре.
269
00:32:41,044 --> 00:32:46,133
Здравейте. Простете за безпокойството.
Трябва да ви питам нещо, минавах наблизо.
270
00:32:47,176 --> 00:32:48,177
Седнете.
271
00:32:54,057 --> 00:32:56,852
Прегледахме данните
от телефона на Райън Холдър.
272
00:32:57,603 --> 00:33:01,565
Преди да изчезне, е бил засечен
в индустриална зона в Южно Чикаго.
273
00:33:03,400 --> 00:33:04,526
Добре.
274
00:33:05,819 --> 00:33:09,740
Отишъл е там
веднага след срещата ви във "Вилидж Тап".
275
00:33:12,659 --> 00:33:15,370
Да знаете какво е търсел
в тази част на града?
276
00:33:15,370 --> 00:33:17,372
- И то посред нощ?
- Не.
277
00:33:18,749 --> 00:33:20,209
Не сте ли били с него?
278
00:33:21,293 --> 00:33:22,419
Не.
279
00:33:23,337 --> 00:33:26,965
- И не ви е казал какво е правел там?
- Не.
280
00:33:28,425 --> 00:33:29,551
Добре.
281
00:33:33,472 --> 00:33:34,806
Хубаво.
282
00:33:42,564 --> 00:33:46,276
В тази част на града
няма много охранителни камери.
283
00:33:46,276 --> 00:33:50,197
Но ако открия нещо интересно,
ще ви се обадя.
284
00:34:35,158 --> 00:34:37,286
И му каза: "Майната ти, напускам"?
285
00:34:38,203 --> 00:34:40,873
- Животът е твърде кратък.
- Ясно.
286
00:34:41,581 --> 00:34:45,377
- Как се казваше шефът ти?
- Алън.
287
00:34:47,087 --> 00:34:50,716
Пия за теб, Алън, но да го духаш.
288
00:34:50,716 --> 00:34:54,803
- Майната ти, Алън.
- Майната ти, Алън.
289
00:34:54,803 --> 00:34:57,723
И ти ли имаш шеф гадняр?
290
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
Да.
291
00:35:01,185 --> 00:35:02,477
Пред теб е.
292
00:35:04,605 --> 00:35:07,774
Чакай, с какво всъщност се занимаваш?
293
00:35:07,774 --> 00:35:10,444
Имам автосервиз.
"Лойълти Мотърс", знаеш ли го?
294
00:35:11,862 --> 00:35:15,824
Не? Обслужваме всички контета
на площад "Логан".
295
00:35:15,824 --> 00:35:19,119
Винаги ли си мечтал да имаш автосервиз?
296
00:35:19,745 --> 00:35:23,582
Ако нещата се бяха развили другояче,
можеше да следвам заедно с теб.
297
00:35:24,708 --> 00:35:25,876
Без майтап?
298
00:35:27,503 --> 00:35:31,507
Не ми личи,
но навремето бях доста умно копеле.
299
00:35:32,299 --> 00:35:34,676
Спечелих пълна стипендия в университета.
300
00:35:35,719 --> 00:35:37,054
И какво стана?
301
00:35:37,763 --> 00:35:40,807
Като пълен тъпак ме пипнаха
да шофирам пиян след колежа.
302
00:35:43,018 --> 00:35:44,561
Бях на купон на приятел.
303
00:35:44,561 --> 00:35:48,106
Натряскахме се,
хвърлихме жребий и ми се падна да карам.
304
00:35:48,857 --> 00:35:52,903
Обаче по пътя за вкъщи
се натъкнахме на патрул.
305
00:35:56,448 --> 00:35:59,326
- Питал ли си се някога...
- Непрекъснато.
306
00:36:00,452 --> 00:36:02,037
Още по едно, момчета?
307
00:36:02,037 --> 00:36:04,498
Ами май трябва.
308
00:36:04,498 --> 00:36:07,501
- Аз съм на уиски, ти искаш ли?
- Да.
309
00:36:08,794 --> 00:36:10,003
Благодаря.
310
00:36:10,003 --> 00:36:15,509
Случвало ли ти се е при среща с някого
да си сигурен, че вече си го виждал?
311
00:36:16,593 --> 00:36:17,928
- Да.
- Сериозно?
312
00:36:19,388 --> 00:36:20,639
Заповядайте.
313
00:36:21,139 --> 00:36:22,474
Благодаря.
314
00:39:14,229 --> 00:39:18,025
За първи път те видях
на градинското парти.
315
00:39:20,110 --> 00:39:21,987
Когато погледът ти срещна моя,
316
00:39:21,987 --> 00:39:28,785
сякаш някаква машинка
прещрака в гърдите ми,
317
00:39:28,785 --> 00:39:30,329
бе като сблъсък на планети.
318
00:39:32,372 --> 00:39:35,334
На чисто интелектуално ниво
винаги съм знаел,
319
00:39:35,334 --> 00:39:40,130
че човешката отличителност е илюзия
и всички сме направени от едно -
320
00:39:40,130 --> 00:39:44,301
взривени късчета материя,
образувани в пламъците на мъртви звезди.
321
00:39:44,301 --> 00:39:49,264
Но просто не го бях усещал
толкова дълбоко до срещата ми с теб.
322
00:39:51,725 --> 00:39:54,102
Помня разговора ни само откъслечно,
323
00:39:54,102 --> 00:39:58,190
помня как се смееше,
как виното оставяше петна по устните ти.
324
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
И после ми каза:
325
00:39:59,900 --> 00:40:03,862
"Една приятелка отваря галерия тази вечер.
Искаш ли да дойдеш?".
326
00:40:03,862 --> 00:40:07,491
Помислих си: "С теб бих отишъл навсякъде".
327
00:40:23,173 --> 00:40:26,927
Днес напускам свят,
в който момчето ни е живо.
328
00:40:27,594 --> 00:40:29,096
Макс е жив.
329
00:40:30,222 --> 00:40:33,767
За малко не откраднах този живот,
както откраднаха моя.
330
00:40:34,393 --> 00:40:36,103
Но осъзнах нещо.
331
00:40:36,103 --> 00:40:40,607
Имам нужда от моя живот и семейство,
а не от чужди.
332
00:40:44,528 --> 00:40:45,988
"Преди смятах,
333
00:40:48,323 --> 00:40:51,743
че важното в живота е
да постигнеш някакво съвършенство.
334
00:40:53,412 --> 00:40:56,623
И тъй като не бях го постигнал,
се чувствах недоволен.
335
00:40:58,542 --> 00:41:00,419
Но бях видял съвършенството.
336
00:41:02,171 --> 00:41:06,425
Бях го постигнал и започвам да подозирам,
337
00:41:07,676 --> 00:41:14,308
че малките житейски несъвършенства
образуват едно по-различно съвършенство."
338
00:41:18,937 --> 00:41:20,606
"Само искам да се върна
339
00:41:23,358 --> 00:41:28,280
и да продължа пътуването
с този твой вариант."
340
00:42:51,905 --> 00:42:53,365
ВИЛИДЖ ТАП
341
00:43:01,623 --> 00:43:03,208
Какво ще обичате?
342
00:43:05,335 --> 00:43:06,420
Познаваш ли ме?
343
00:43:07,671 --> 00:43:09,256
Да, Джейсън.
344
00:43:10,299 --> 00:43:11,967
- Леко.
- Мат!
345
00:43:14,678 --> 00:43:17,639
- Какво ще пиеш, какво става?
- Не тази вечер!
346
00:43:18,599 --> 00:43:19,850
Не и тази вечер!
347
00:43:20,559 --> 00:43:22,519
Мина да ме прегърне. Благодаря.
348
00:44:51,191 --> 00:44:52,234
Здравей.
349
00:44:55,904 --> 00:44:58,907
Добре се справяш. Здрасти.
350
00:45:00,534 --> 00:45:03,912
Извинявай. Райън най-сетне се обади.
351
00:45:07,708 --> 00:45:10,460
Отидох да го взема от един бар в Гари.
352
00:45:11,086 --> 00:45:13,922
- Беше се запил здравата.
- Добре ли е?
353
00:45:15,591 --> 00:45:19,595
Ами всъщност не. Доста е загазил.
354
00:45:22,306 --> 00:45:24,099
Има си проблеми.
355
00:45:25,017 --> 00:45:26,101
Къде е сега?
356
00:45:27,269 --> 00:45:29,688
Вкъщи, отспива си.
357
00:45:30,480 --> 00:45:32,274
Може би не бива да остава сам.
358
00:45:33,275 --> 00:45:37,279
- Обадих се на Минди, тръгна натам.
- Добре си направил.
359
00:45:37,279 --> 00:45:42,367
И трябва да звънна на инспектор Мейсън
да я уведомя.
360
00:45:45,204 --> 00:45:47,414
Може ли номера на Минди?
361
00:45:48,207 --> 00:45:50,834
- Да видя как е.
- Добре.
362
00:46:05,682 --> 00:46:07,851
Какво ще обичате?
363
00:46:07,851 --> 00:46:10,812
- Искам да си купя пистолет.
- Добре.
364
00:46:11,438 --> 00:46:15,817
- Не разбирам много от пистолети.
- Нищо. С каква цел?
365
00:46:17,611 --> 00:46:19,404
- За самоотбрана.
- Добре.
366
00:46:20,989 --> 00:46:25,118
Имаме този "Глок 23".
367
00:46:25,953 --> 00:46:28,872
Калибър .40.
Австрийски, солидна поразяваща мощ.
368
00:46:28,872 --> 00:46:33,377
Има и по-малък модел,
ако е за скрито носене.
369
00:46:33,377 --> 00:46:38,006
- Значи ще повали нападател?
- Със сигурност.
370
00:46:38,507 --> 00:46:39,925
И повече няма да стане.
371
00:46:40,801 --> 00:46:43,262
Колко куршума побира?
372
00:46:43,262 --> 00:46:45,430
- Патрона - тринайсет.
- Патрона?
373
00:46:49,226 --> 00:46:50,435
Точно така.
374
00:46:51,436 --> 00:46:53,355
Какво ще кажете?
375
00:46:53,355 --> 00:46:57,276
- Истински пистолет.
- Да ви покажа други?
376
00:46:57,276 --> 00:47:00,654
Имам хубав "Смит енд Уесън" .357,
ако искате револвер.
377
00:47:00,654 --> 00:47:06,118
- Не, този е идеален, вземам го.
- Добре. Имате ли разрешително?
378
00:47:07,661 --> 00:47:09,037
Какво разрешително?
379
00:47:09,037 --> 00:47:13,083
За носене на огнестрелно оръжие,
издадено от полицията на щата Илинойс.
380
00:47:16,086 --> 00:47:19,715
- Как да си извадя?
- Като подадете молба.
381
00:47:23,677 --> 00:47:24,678
Добре.
382
00:47:25,512 --> 00:47:26,722
Ясно.
383
00:47:27,931 --> 00:47:29,057
А дотогава...
384
00:47:31,018 --> 00:47:35,063
Имате ли нещо друго, например лютив спрей?
385
00:47:35,063 --> 00:47:37,274
- Да, имаме, ето тук.
- Имате?
386
00:47:38,275 --> 00:47:42,571
Препоръчвам спрея на "Фокс Лабс".
5,3 млн. единици по скалата за лютивост.
387
00:47:42,571 --> 00:47:46,033
- Най-силният на пазара.
- Добре, ще го взема.
388
00:47:46,033 --> 00:47:48,702
- Може ли да видя ножовете?
- Да, ето ги.
389
00:47:49,745 --> 00:47:51,872
Нещо конкретно ли търсите?
390
00:47:52,539 --> 00:47:55,375
- Ами не. Например този?
- Добър избор.
391
00:47:55,375 --> 00:48:00,464
"Спайдърко Сивилиън".
За самоотбрана и ръкопашен бой.
392
00:48:01,048 --> 00:48:02,257
Само внимавайте.
393
00:48:03,258 --> 00:48:06,970
- Да. Ще взема и двете.
- Добре, чудесно.
394
00:48:07,513 --> 00:48:09,473
Ще платите на онази каса.
395
00:48:10,098 --> 00:48:12,100
- Пак заповядайте.
- Благодаря.
396
00:48:12,100 --> 00:48:13,977
Приятна вечер.
397
00:48:33,455 --> 00:48:35,666
Размислихте за ножа ли?
398
00:48:37,209 --> 00:48:39,711
Искам да купя пистолет.
399
00:48:39,711 --> 00:48:43,298
Но не разбирам много от пистолети.
400
00:48:44,758 --> 00:48:46,552
Май вече водихме този разговор.
401
00:48:48,345 --> 00:48:49,847
Какво искате да кажете?
402
00:48:50,973 --> 00:48:54,726
Преди малко говорихме. Показах ви "Глок",
но нямахте разрешително.
403
00:48:56,228 --> 00:49:01,358
- После си купихте лютив спрей и нож.
- Не съм идвал в този магазин.
404
00:49:06,113 --> 00:49:10,075
Добре. Да нямате близнак?
405
00:49:12,911 --> 00:49:14,079
Не.
406
00:49:15,581 --> 00:49:19,751
Значи преди малко е влязъл човек,
който прилича на мен?
407
00:49:21,044 --> 00:49:22,963
Да, като две капки вода сте.
408
00:49:22,963 --> 00:49:27,885
Със същите дрехи.
Само че нямаше шина на пръста си.
409
00:49:28,719 --> 00:49:33,473
- Преди колко време влезе?
- Двайсетина секунди преди вас.
410
00:49:37,936 --> 00:49:41,064
- А знаете ли накъде тръгна?
- Не видях.
411
00:49:41,064 --> 00:49:43,233
Ще ми кажете ли какво става?
412
00:51:02,104 --> 00:51:04,106
Превод на субтитрите
Живко Тодоров