1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 2 00:01:29,089 --> 00:01:29,965 РАЙЪН 3 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 {\an8}НЕ СЕ ОБАДИ. 4 00:01:31,675 --> 00:01:35,888 {\an8}ДАНО ВСИЧКО Е НАРЕД. НЕЩО НОВО? 5 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 {\an8}Здравей. 6 00:01:37,681 --> 00:01:38,765 Здравей. 7 00:01:46,356 --> 00:01:50,277 - Какво е това? - Продукти за вечеря. Реших да сготвя. 8 00:02:18,388 --> 00:02:21,225 Колко още ще ми се сърдите? 9 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 Аз ще отворя. 10 00:02:29,608 --> 00:02:31,527 Здравей, аз съм инспектор Мейсън. 11 00:02:32,736 --> 00:02:33,820 Вашите тук ли са? 12 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 Благодаря. 13 00:02:40,827 --> 00:02:42,454 Знаете ли защо съм дошла? 14 00:02:43,121 --> 00:02:44,373 - Не. - Не знам. 15 00:02:45,249 --> 00:02:48,460 И двамата познавате Райън Холдър. 16 00:02:50,212 --> 00:02:52,756 - От колежа. - Откакто се помня. 17 00:02:53,340 --> 00:02:55,008 Преди два дни 18 00:02:56,176 --> 00:03:00,597 приятелката му Минди Стюарт го обявила за изчезнал. 19 00:03:01,390 --> 00:03:02,558 Изчезнал? 20 00:03:03,642 --> 00:03:06,478 Не се бил обаждал от 12 часа, било необичайно. 21 00:03:06,478 --> 00:03:08,939 Не дошъл и на уговорената вечеря. 22 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Кога за последно видяхте г-н Холдър? 23 00:03:17,739 --> 00:03:22,619 Видях го преди пет дни. 24 00:03:23,203 --> 00:03:25,414 - Къде? - Ходих у тях. 25 00:03:27,875 --> 00:03:30,919 - Как ви се стори? - Беше си добре. 26 00:03:32,296 --> 00:03:35,966 - Нищо необичайно? - Не съм забелязала. 27 00:03:38,010 --> 00:03:43,015 - А вие кога го видяхте за последно? - Преди три дни. 28 00:03:43,015 --> 00:03:46,935 - Къде? - Във "Вилидж Тап", един бар. 29 00:03:46,935 --> 00:03:51,106 - Имаме видеозапис на срещата ви. - Ами да. 30 00:03:51,106 --> 00:03:56,945 Изглежда това е последното място, където някой е видял г-н Холдър. 31 00:03:58,488 --> 00:04:02,159 - Как ви се стори онази вечер? - Честно казано... 32 00:04:03,785 --> 00:04:06,413 - Не особено добре. - Защо мислите така? 33 00:04:06,413 --> 00:04:10,083 Най-вече ми направи впечатление, че пи доста. 34 00:04:10,083 --> 00:04:11,418 Това необичайно ли е? 35 00:04:12,377 --> 00:04:17,216 Да, от гимназията насам е въздържател. Не съм го виждал да пие. 36 00:04:17,798 --> 00:04:19,510 Къде отидохте след бара? 37 00:04:19,510 --> 00:04:23,889 Аз се прибрах вкъщи, а той не знам къде е отишъл. 38 00:04:29,937 --> 00:04:31,230 Благодаря ви. 39 00:04:32,147 --> 00:04:35,943 Ако се сетите още нещо, номерът ми е отзад. 40 00:04:37,611 --> 00:04:38,612 Благодаря. 41 00:04:39,363 --> 00:04:40,781 Не ме изпращайте. 42 00:04:53,752 --> 00:04:55,170 Ще дойдеш ли горе? 43 00:05:14,273 --> 00:05:15,941 Ето защо ходих при Райън. 44 00:05:20,320 --> 00:05:24,032 - Къде го намери? - Проследих те до складовата ти клетка. 45 00:05:25,492 --> 00:05:28,245 Занесох едно на Райън, за да го питам какво е. 46 00:05:31,748 --> 00:05:33,375 Не е каквото мислиш. 47 00:05:41,884 --> 00:05:45,220 Това е експериментално съединение, което приспива 48 00:05:45,220 --> 00:05:49,516 - някои участъци от префронталната кора. - С каква цел? 49 00:05:49,516 --> 00:05:53,270 За да наблюдавам макроскопични обекти, докато са в суперпозиция. 50 00:05:54,479 --> 00:05:56,106 Райън го създаде за мен. 51 00:05:58,775 --> 00:06:00,110 Не ми каза такова нещо. 52 00:06:00,110 --> 00:06:04,281 Подписа споразумение за поверителност. Защо не ме попита направо? 53 00:06:06,074 --> 00:06:09,786 Защото сякаш вече не се познаваме, а това е ужасно. 54 00:06:10,412 --> 00:06:11,830 И ме е страх. 55 00:06:15,584 --> 00:06:19,379 Инжектираш ли си го? Не ме лъжи. 56 00:06:20,756 --> 00:06:21,882 Да. 57 00:06:23,550 --> 00:06:25,052 Влияе ли ти някак? 58 00:06:27,638 --> 00:06:29,806 Страничните ефекти са сериозни. 59 00:06:31,683 --> 00:06:34,770 - Искам да спреш. - Добре. 60 00:06:34,770 --> 00:06:36,813 - Можеш ли? - Да. 61 00:06:38,732 --> 00:06:39,900 Ще спра. 62 00:06:53,455 --> 00:06:55,207 Какво има в складовата клетка? 63 00:06:57,334 --> 00:06:58,794 Куп неща от... 64 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 За моя проект. 65 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 Да, но сякаш ги криеш. 66 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 Крия ги. 67 00:07:13,141 --> 00:07:18,897 Чувствах се гузен, че искам нещо повече и се занимавам с това. Така че да. 68 00:07:35,497 --> 00:07:38,292 Сигурна ли си, че трябва да го правим? 69 00:07:39,168 --> 00:07:44,715 Ще изхабим две ампули и ще загубим цял ден. 70 00:07:44,715 --> 00:07:47,134 Знам, че е така. 71 00:07:48,218 --> 00:07:51,054 Но при тестовете се развиваше зависимост към опиата 72 00:07:51,054 --> 00:07:54,391 и не е изпробван при толкова дълга употреба. 73 00:07:54,391 --> 00:07:58,896 С теб живеем в такова състояние на стрес вече 29 дни. 74 00:07:59,730 --> 00:08:03,817 Нужна ни е почивка, нещо съвсем различно. 75 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 - Лекарска препоръка. - Добре. 76 00:09:49,590 --> 00:09:55,137 Съберете се около мен, както се упражнявахме. 77 00:09:56,471 --> 00:09:59,183 Някой знае ли защо сме тук? 78 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Вижте! 79 00:10:00,976 --> 00:10:04,563 Какво честваме в Седмицата на студения синтез? 80 00:10:04,563 --> 00:10:08,567 - Първия работещ термоядрен реактор. - Да. Да влезем ли? 81 00:10:08,567 --> 00:10:10,819 - Да! - Елате. 82 00:10:11,778 --> 00:10:13,405 Къде си ни довела? 83 00:10:15,574 --> 00:10:19,411 Не съм сигурна. Дори не описах света. 84 00:10:20,662 --> 00:10:25,876 Наблегнах на неща, които си заслужава да видиш в един свят. 85 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Например? 86 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 Разбирателство между хората, 87 00:10:30,714 --> 00:10:34,676 технологии, които не унищожават природата и човечеството. 88 00:10:36,470 --> 00:10:40,057 Но най-вече писах за съпричастността. 89 00:10:48,607 --> 00:10:51,860 Здравейте. Две чаши топло какао. 90 00:11:00,118 --> 00:11:01,703 Благодаря. 91 00:11:07,417 --> 00:11:12,089 Значи си писала за хората, а не за вещите. 92 00:11:12,965 --> 00:11:15,968 Важното е с кого споделяш живота си, нали? 93 00:11:17,261 --> 00:11:18,470 Вкусно ли е? 94 00:11:19,304 --> 00:11:20,389 Да. 95 00:11:21,139 --> 00:11:22,683 Май чашката се яде. 96 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 Вкусно, нали? 97 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Каза го! 98 00:11:42,369 --> 00:11:44,705 Казва се "Спайър". 99 00:11:44,705 --> 00:11:47,749 {\an8}На върха на кулата "Обама". Най-добрият в града. 100 00:11:47,749 --> 00:11:50,836 Държи го моя приятелка. Кажете, че ви праща Сид. 101 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 Благодарим. 102 00:11:52,713 --> 00:11:55,215 Харесва ми в това Чикаго. 103 00:11:57,467 --> 00:12:00,262 - Чакай, тръгваме ли си? - Само аз. 104 00:12:01,305 --> 00:12:03,807 Имам изненада. Среща след два часа? 105 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Добре, къде? 106 00:12:09,021 --> 00:12:11,315 Например в този ресторант. 107 00:12:12,608 --> 00:12:15,235 - Добре. - Става ли? 108 00:12:16,778 --> 00:12:18,030 Супер. 109 00:12:18,030 --> 00:12:20,782 Извинявай. Чао. 110 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 - Още едно? - Да. 111 00:12:28,457 --> 00:12:32,544 Не, искам да го направя. Ще бъде страхотно, вярвай ми. 112 00:12:32,544 --> 00:12:35,339 Здравейте. 113 00:12:36,089 --> 00:12:38,509 - Може ли да ни снимате? - Добре. 114 00:12:39,092 --> 00:12:40,135 Благодаря. 115 00:12:40,135 --> 00:12:42,804 Онова бутонче там. 116 00:12:42,804 --> 00:12:46,433 Имате специален повод ли? 117 00:12:46,433 --> 00:12:48,018 Да, нашата годишнина. 118 00:12:49,144 --> 00:12:51,522 - Ура! - Дано е станала. 119 00:12:51,522 --> 00:12:54,149 - Изглеждате много щастливи. - Благодаря. 120 00:12:54,149 --> 00:12:55,817 Вие и партньорката ви също. 121 00:12:57,444 --> 00:12:58,737 Снимах ви. 122 00:12:58,737 --> 00:13:00,822 - Все го прави. - Простете. 123 00:13:01,323 --> 00:13:03,325 Толкова бяхте сладки! 124 00:13:03,325 --> 00:13:06,245 - Откога сте заедно? - Моля? 125 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Отскоро. 126 00:13:38,610 --> 00:13:40,779 {\an8}"СПАЙЪР" ЧИКАГО 127 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 Благодаря. 128 00:14:03,969 --> 00:14:07,514 - Изумително е. - Май не съм облечен подходящо. 129 00:14:09,641 --> 00:14:10,934 Това е за теб. 130 00:14:18,609 --> 00:14:19,693 Добре. 131 00:14:21,153 --> 00:14:23,864 Идвам след малко. 132 00:14:44,510 --> 00:14:46,678 Супер. Много си секси. 133 00:14:46,678 --> 00:14:50,516 Като си измия лицето, ставам друг човек. 134 00:14:55,938 --> 00:14:57,189 Наздраве. 135 00:15:01,610 --> 00:15:04,780 Взел съм ти нещо. Затвори очи. 136 00:15:09,117 --> 00:15:10,536 Отвори ги. 137 00:15:15,999 --> 00:15:17,042 Откъде? 138 00:15:17,042 --> 00:15:21,505 Видях ги на витрината на магазинче, докато обикалях. 139 00:15:22,714 --> 00:15:25,467 Запомнил си ги. 140 00:15:25,467 --> 00:15:26,844 Благодаря. 141 00:15:31,765 --> 00:15:33,642 - Намерила си ме? - Не устоях. 142 00:15:34,560 --> 00:15:36,144 - И? - Не си учен. 143 00:15:36,144 --> 00:15:40,107 - А какъв съм? - Продаваш застраховки. 144 00:15:42,943 --> 00:15:46,530 Ама че скучен живот. 145 00:15:48,115 --> 00:15:49,491 Потърсих и себе си. 146 00:15:51,952 --> 00:15:55,664 Тукашната Аманда Лукас е изчезнала преди две години. 147 00:15:56,456 --> 00:15:58,709 И тя като мен е родена в Сиатъл, 148 00:15:58,709 --> 00:16:01,128 който тук се намира в окръг на име Каскадия. 149 00:16:03,130 --> 00:16:07,176 И тя като мен е израснала в Сао Пауло и е дошла в Чикаго на 17 г. 150 00:16:07,885 --> 00:16:09,803 Има двойно гражданство. 151 00:16:09,803 --> 00:16:15,184 Но за разлика от мен, родителите й са починали и няма брат. 152 00:16:16,560 --> 00:16:19,188 - Виж ти. - Така че... 153 00:16:22,524 --> 00:16:23,567 За мен е идеално. 154 00:16:28,238 --> 00:16:33,535 С помощта на лицево разпознаване и сканиране на ретината 155 00:16:35,329 --> 00:16:38,248 си извадих нов паспорт за десет минути. 156 00:16:39,541 --> 00:16:41,793 Тук имам отлична кредитна история. 157 00:16:42,336 --> 00:16:44,880 Накъде биеш, по дяволите? 158 00:16:50,093 --> 00:16:54,056 Ще остана. Не мога да продължавам повече. 159 00:16:56,433 --> 00:16:58,393 И ти го разбираш. 160 00:16:59,895 --> 00:17:04,733 Имаш дом, който търсиш, но аз нямам такъв. 161 00:17:05,526 --> 00:17:07,486 Не мога да се върна в моя свят. 162 00:17:08,862 --> 00:17:13,867 Ако не броим теб, си нямам никого. 163 00:17:15,577 --> 00:17:17,538 А ти дори не си моят Джейсън. 164 00:17:19,623 --> 00:17:21,333 Значи ме изоставяш? 165 00:17:22,709 --> 00:17:23,877 Джейсън. 166 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Искам да останеш. 167 00:17:53,156 --> 00:17:57,286 Знам, че има безброй светове с други Джейсъновци, 168 00:17:57,286 --> 00:18:00,539 които са много по-умни от мен и биха останали. 169 00:18:03,292 --> 00:18:08,130 Съжалявам, но аз не съм един от тях. 170 00:18:10,465 --> 00:18:12,134 Колкото и да... 171 00:18:28,192 --> 00:18:31,153 Поне да ти оставя няколко ампули. 172 00:18:31,153 --> 00:18:32,696 - Защо? - Защо ли? 173 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 Не знаем дали всичко ще се нареди. 174 00:18:36,200 --> 00:18:37,993 Няма съвършени светове, 175 00:18:40,162 --> 00:18:44,124 но трябва да направим така, че животът ни да е възможно най-хубав. 176 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Какво ще правиш, къде ще отидеш? 177 00:18:50,756 --> 00:18:54,968 Ще се върна в Сиатъл, където вече никой не познава Аманда Лукас. 178 00:18:55,969 --> 00:18:59,765 - Ще започна начисто. - Вече си го обмислила. Сигурна ли си? 179 00:19:02,184 --> 00:19:05,229 Ако съзнанието е връзката ни с реалността, 180 00:19:06,355 --> 00:19:10,609 важно е не само съзнанието на човека, който отваря вратата, 181 00:19:11,443 --> 00:19:13,070 а умовете и на двама ни. 182 00:19:13,946 --> 00:19:17,366 Ами ако точно аз ти преча да се свържеш с твоя свят 183 00:19:17,908 --> 00:19:19,368 и да се върнеш при тях? 184 00:19:23,914 --> 00:19:25,165 Невероятна си. 185 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 Съжалявам, аз съм виновен. 186 00:19:29,670 --> 00:19:33,715 - Аз те въвлякох в тази история. - Не, нищо подобно. 187 00:19:34,842 --> 00:19:36,093 Не съжалявай за нищо. 188 00:19:40,097 --> 00:19:41,640 Не съжалявам. 189 00:20:26,602 --> 00:20:27,978 Дано ги намериш. 190 00:20:29,563 --> 00:20:30,606 Благодаря. 191 00:23:09,306 --> 00:23:11,433 {\an8}"НЕСИГУРНОСТ" ДАНИЕЛА ВАРГАС 192 00:23:25,322 --> 00:23:27,032 - Ало? - Здравей. 193 00:23:27,950 --> 00:23:28,951 Здравей. 194 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 От какъв телефон звъниш? 195 00:23:33,330 --> 00:23:40,128 Моят се повреди. Взех назаем телефона на един човек тук. 196 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Всичко наред ли е? 197 00:23:44,216 --> 00:23:49,096 Да, обадих се да видя как върви сутринта ти. 198 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 Откакто се видяхме преди час ли? 199 00:23:53,767 --> 00:23:55,060 Всичко наред ли е? 200 00:23:56,478 --> 00:23:58,647 Да. 201 00:24:00,858 --> 00:24:02,693 Просто се сетих, 202 00:24:04,862 --> 00:24:07,573 че приемам толкова мигове с теб за даденост. 203 00:24:10,742 --> 00:24:13,745 Ставам сутрин, поемам по моите задачи, 204 00:24:13,745 --> 00:24:16,999 но сега изведнъж ме осени 205 00:24:18,125 --> 00:24:21,211 прозрението колко много те обичам. 206 00:24:23,338 --> 00:24:25,841 И реших да ти го кажа, защото... 207 00:24:28,260 --> 00:24:30,929 не се знае какво ще стане, нали? 208 00:24:30,929 --> 00:24:33,849 Искаш ли да отменя плановете за довечера 209 00:24:33,849 --> 00:24:38,187 и да облека най-сексапилния си анцуг? 210 00:24:47,070 --> 00:24:48,447 Много бих искал. 211 00:24:49,615 --> 00:24:55,954 Трябва да затварям, видеосрещата с инвеститорите започва. 212 00:24:57,122 --> 00:24:58,874 Добре. 213 00:24:59,708 --> 00:25:02,586 Обичам те, мили. Ще се видим довечера. 214 00:27:58,220 --> 00:27:59,471 Татко? 215 00:28:00,222 --> 00:28:03,433 - Чарли? - Не, другият ти син. 216 00:28:06,895 --> 00:28:08,230 Какво правиш? 217 00:28:12,776 --> 00:28:14,236 Не можах да заспя. 218 00:28:16,113 --> 00:28:21,368 Затова се облече в черно, обу се и се мотаеш из собствената си кухня? 219 00:28:22,077 --> 00:28:23,996 Реших да се поразходя. 220 00:28:26,039 --> 00:28:27,457 Ами отивай. 221 00:28:33,547 --> 00:28:35,174 Обичам те, хлапе. 222 00:28:40,095 --> 00:28:41,263 Какво? 223 00:28:43,348 --> 00:28:44,975 Какво има? 224 00:28:45,517 --> 00:28:48,270 Знам, че за теб съм ужасно разочарование. 225 00:28:50,105 --> 00:28:51,106 Не. 226 00:28:52,733 --> 00:28:55,068 Не бих твърдял подобно нещо. 227 00:28:55,903 --> 00:28:58,989 - Какво правиш? - Защо, какво има? 228 00:29:02,034 --> 00:29:03,202 Кажи ми. 229 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Какво става с теб? 230 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 Татко, годишнината наближава. 231 00:29:14,838 --> 00:29:18,425 Все си мисля за Холи и колко е несправедлив животът. 232 00:29:21,053 --> 00:29:24,848 Тя можеше да постигне нещо, а аз съм толкова тъп, че ме скъсаха. 233 00:29:28,018 --> 00:29:29,102 Макс. 234 00:29:32,356 --> 00:29:33,524 Макс. 235 00:29:39,571 --> 00:29:42,366 Животът не е такъв. 236 00:29:42,366 --> 00:29:46,036 - По-сложен е. - Момичето е мъртво. 237 00:29:47,746 --> 00:29:49,748 Дари ми сърцето си, за да живея. 238 00:29:49,748 --> 00:29:53,710 Точно на мен ли ще обясняваш колко сложен е животът? 239 00:29:54,795 --> 00:29:55,838 Прав си. 240 00:29:57,673 --> 00:29:58,757 Разкарай се! 241 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Макс. 242 00:30:22,322 --> 00:30:23,574 Как мина седмицата? 243 00:30:30,539 --> 00:30:32,749 Даниела е действала зад гърба ми, 244 00:30:33,959 --> 00:30:37,796 разговаряла е с мой добър приятел за мен и работата ми. 245 00:30:38,505 --> 00:30:41,300 За неща, за които трябваше да пита мен. 246 00:30:42,301 --> 00:30:46,013 И обмислям да си стегна багажа и да си тръгна. 247 00:30:46,763 --> 00:30:48,891 И това ще реши проблемите ти? 248 00:30:48,891 --> 00:30:53,854 Защо не ви харесва, че искам да се избавя от неприятна ситуация? 249 00:30:53,854 --> 00:30:55,647 Нямам нищо против. 250 00:30:55,647 --> 00:31:00,527 Но не е ли възможно да бягаш от самия себе си, 251 00:31:01,570 --> 00:31:02,738 от истинската си същност? 252 00:31:04,615 --> 00:31:08,243 Вижте, аз не знам нищо за вас. 253 00:31:08,827 --> 00:31:12,206 - Тук не обсъждаме мен. - Да, но как да ви се доверя? 254 00:31:13,165 --> 00:31:16,710 Кажете ми поне нещичко. Само едно. 255 00:31:17,586 --> 00:31:21,298 Не искате ли? Хубаво. Тогава аз ще ви кажа нещо за вас. 256 00:31:21,965 --> 00:31:24,718 Например, че обичате сладкото. 257 00:31:24,718 --> 00:31:28,388 Защото държа бонбони на бюрото си? Това не е държавна тайна. 258 00:31:28,388 --> 00:31:34,019 Да, но загатва, че обичате да ви харесват, че сте добър човек. 259 00:31:34,728 --> 00:31:38,815 Подозирам, че психологията не е било първото ви призвание. 260 00:31:39,608 --> 00:31:41,985 Прав си, имах много призвания. 261 00:31:41,985 --> 00:31:44,613 Струва ми се, че сте от хората, 262 00:31:44,613 --> 00:31:49,743 които се раздават, за да помогнат на другите, особено на мъжете. 263 00:31:50,744 --> 00:31:54,206 Вие никога не бихте си тръгнали, ако срещнете трудности. 264 00:31:54,206 --> 00:31:58,752 Всъщност вероятно сте имали родител, който се е нуждаел от грижи. 265 00:31:59,336 --> 00:32:04,883 Да, нуждаела се е отчаяно от вас и затова сте станали от хората, 266 00:32:04,883 --> 00:32:08,762 които спасяват другите, вместо да помогнат на себе си. 267 00:32:16,937 --> 00:32:18,522 Искам да си тръгнеш. 268 00:32:24,027 --> 00:32:26,864 - Веднага. - Добре. 269 00:32:41,044 --> 00:32:46,133 Здравейте. Простете за безпокойството. Трябва да ви питам нещо, минавах наблизо. 270 00:32:47,176 --> 00:32:48,177 Седнете. 271 00:32:54,057 --> 00:32:56,852 Прегледахме данните от телефона на Райън Холдър. 272 00:32:57,603 --> 00:33:01,565 Преди да изчезне, е бил засечен в индустриална зона в Южно Чикаго. 273 00:33:03,400 --> 00:33:04,526 Добре. 274 00:33:05,819 --> 00:33:09,740 Отишъл е там веднага след срещата ви във "Вилидж Тап". 275 00:33:12,659 --> 00:33:15,370 Да знаете какво е търсел в тази част на града? 276 00:33:15,370 --> 00:33:17,372 - И то посред нощ? - Не. 277 00:33:18,749 --> 00:33:20,209 Не сте ли били с него? 278 00:33:21,293 --> 00:33:22,419 Не. 279 00:33:23,337 --> 00:33:26,965 - И не ви е казал какво е правел там? - Не. 280 00:33:28,425 --> 00:33:29,551 Добре. 281 00:33:33,472 --> 00:33:34,806 Хубаво. 282 00:33:42,564 --> 00:33:46,276 В тази част на града няма много охранителни камери. 283 00:33:46,276 --> 00:33:50,197 Но ако открия нещо интересно, ще ви се обадя. 284 00:34:35,158 --> 00:34:37,286 И му каза: "Майната ти, напускам"? 285 00:34:38,203 --> 00:34:40,873 - Животът е твърде кратък. - Ясно. 286 00:34:41,581 --> 00:34:45,377 - Как се казваше шефът ти? - Алън. 287 00:34:47,087 --> 00:34:50,716 Пия за теб, Алън, но да го духаш. 288 00:34:50,716 --> 00:34:54,803 - Майната ти, Алън. - Майната ти, Алън. 289 00:34:54,803 --> 00:34:57,723 И ти ли имаш шеф гадняр? 290 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 Да. 291 00:35:01,185 --> 00:35:02,477 Пред теб е. 292 00:35:04,605 --> 00:35:07,774 Чакай, с какво всъщност се занимаваш? 293 00:35:07,774 --> 00:35:10,444 Имам автосервиз. "Лойълти Мотърс", знаеш ли го? 294 00:35:11,862 --> 00:35:15,824 Не? Обслужваме всички контета на площад "Логан". 295 00:35:15,824 --> 00:35:19,119 Винаги ли си мечтал да имаш автосервиз? 296 00:35:19,745 --> 00:35:23,582 Ако нещата се бяха развили другояче, можеше да следвам заедно с теб. 297 00:35:24,708 --> 00:35:25,876 Без майтап? 298 00:35:27,503 --> 00:35:31,507 Не ми личи, но навремето бях доста умно копеле. 299 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 Спечелих пълна стипендия в университета. 300 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 И какво стана? 301 00:35:37,763 --> 00:35:40,807 Като пълен тъпак ме пипнаха да шофирам пиян след колежа. 302 00:35:43,018 --> 00:35:44,561 Бях на купон на приятел. 303 00:35:44,561 --> 00:35:48,106 Натряскахме се, хвърлихме жребий и ми се падна да карам. 304 00:35:48,857 --> 00:35:52,903 Обаче по пътя за вкъщи се натъкнахме на патрул. 305 00:35:56,448 --> 00:35:59,326 - Питал ли си се някога... - Непрекъснато. 306 00:36:00,452 --> 00:36:02,037 Още по едно, момчета? 307 00:36:02,037 --> 00:36:04,498 Ами май трябва. 308 00:36:04,498 --> 00:36:07,501 - Аз съм на уиски, ти искаш ли? - Да. 309 00:36:08,794 --> 00:36:10,003 Благодаря. 310 00:36:10,003 --> 00:36:15,509 Случвало ли ти се е при среща с някого да си сигурен, че вече си го виждал? 311 00:36:16,593 --> 00:36:17,928 - Да. - Сериозно? 312 00:36:19,388 --> 00:36:20,639 Заповядайте. 313 00:36:21,139 --> 00:36:22,474 Благодаря. 314 00:39:14,229 --> 00:39:18,025 За първи път те видях на градинското парти. 315 00:39:20,110 --> 00:39:21,987 Когато погледът ти срещна моя, 316 00:39:21,987 --> 00:39:28,785 сякаш някаква машинка прещрака в гърдите ми, 317 00:39:28,785 --> 00:39:30,329 бе като сблъсък на планети. 318 00:39:32,372 --> 00:39:35,334 На чисто интелектуално ниво винаги съм знаел, 319 00:39:35,334 --> 00:39:40,130 че човешката отличителност е илюзия и всички сме направени от едно - 320 00:39:40,130 --> 00:39:44,301 взривени късчета материя, образувани в пламъците на мъртви звезди. 321 00:39:44,301 --> 00:39:49,264 Но просто не го бях усещал толкова дълбоко до срещата ми с теб. 322 00:39:51,725 --> 00:39:54,102 Помня разговора ни само откъслечно, 323 00:39:54,102 --> 00:39:58,190 помня как се смееше, как виното оставяше петна по устните ти. 324 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 И после ми каза: 325 00:39:59,900 --> 00:40:03,862 "Една приятелка отваря галерия тази вечер. Искаш ли да дойдеш?". 326 00:40:03,862 --> 00:40:07,491 Помислих си: "С теб бих отишъл навсякъде". 327 00:40:23,173 --> 00:40:26,927 Днес напускам свят, в който момчето ни е живо. 328 00:40:27,594 --> 00:40:29,096 Макс е жив. 329 00:40:30,222 --> 00:40:33,767 За малко не откраднах този живот, както откраднаха моя. 330 00:40:34,393 --> 00:40:36,103 Но осъзнах нещо. 331 00:40:36,103 --> 00:40:40,607 Имам нужда от моя живот и семейство, а не от чужди. 332 00:40:44,528 --> 00:40:45,988 "Преди смятах, 333 00:40:48,323 --> 00:40:51,743 че важното в живота е да постигнеш някакво съвършенство. 334 00:40:53,412 --> 00:40:56,623 И тъй като не бях го постигнал, се чувствах недоволен. 335 00:40:58,542 --> 00:41:00,419 Но бях видял съвършенството. 336 00:41:02,171 --> 00:41:06,425 Бях го постигнал и започвам да подозирам, 337 00:41:07,676 --> 00:41:14,308 че малките житейски несъвършенства образуват едно по-различно съвършенство." 338 00:41:18,937 --> 00:41:20,606 "Само искам да се върна 339 00:41:23,358 --> 00:41:28,280 и да продължа пътуването с този твой вариант." 340 00:42:51,905 --> 00:42:53,365 ВИЛИДЖ ТАП 341 00:43:01,623 --> 00:43:03,208 Какво ще обичате? 342 00:43:05,335 --> 00:43:06,420 Познаваш ли ме? 343 00:43:07,671 --> 00:43:09,256 Да, Джейсън. 344 00:43:10,299 --> 00:43:11,967 - Леко. - Мат! 345 00:43:14,678 --> 00:43:17,639 - Какво ще пиеш, какво става? - Не тази вечер! 346 00:43:18,599 --> 00:43:19,850 Не и тази вечер! 347 00:43:20,559 --> 00:43:22,519 Мина да ме прегърне. Благодаря. 348 00:44:51,191 --> 00:44:52,234 Здравей. 349 00:44:55,904 --> 00:44:58,907 Добре се справяш. Здрасти. 350 00:45:00,534 --> 00:45:03,912 Извинявай. Райън най-сетне се обади. 351 00:45:07,708 --> 00:45:10,460 Отидох да го взема от един бар в Гари. 352 00:45:11,086 --> 00:45:13,922 - Беше се запил здравата. - Добре ли е? 353 00:45:15,591 --> 00:45:19,595 Ами всъщност не. Доста е загазил. 354 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 Има си проблеми. 355 00:45:25,017 --> 00:45:26,101 Къде е сега? 356 00:45:27,269 --> 00:45:29,688 Вкъщи, отспива си. 357 00:45:30,480 --> 00:45:32,274 Може би не бива да остава сам. 358 00:45:33,275 --> 00:45:37,279 - Обадих се на Минди, тръгна натам. - Добре си направил. 359 00:45:37,279 --> 00:45:42,367 И трябва да звънна на инспектор Мейсън да я уведомя. 360 00:45:45,204 --> 00:45:47,414 Може ли номера на Минди? 361 00:45:48,207 --> 00:45:50,834 - Да видя как е. - Добре. 362 00:46:05,682 --> 00:46:07,851 Какво ще обичате? 363 00:46:07,851 --> 00:46:10,812 - Искам да си купя пистолет. - Добре. 364 00:46:11,438 --> 00:46:15,817 - Не разбирам много от пистолети. - Нищо. С каква цел? 365 00:46:17,611 --> 00:46:19,404 - За самоотбрана. - Добре. 366 00:46:20,989 --> 00:46:25,118 Имаме този "Глок 23". 367 00:46:25,953 --> 00:46:28,872 Калибър .40. Австрийски, солидна поразяваща мощ. 368 00:46:28,872 --> 00:46:33,377 Има и по-малък модел, ако е за скрито носене. 369 00:46:33,377 --> 00:46:38,006 - Значи ще повали нападател? - Със сигурност. 370 00:46:38,507 --> 00:46:39,925 И повече няма да стане. 371 00:46:40,801 --> 00:46:43,262 Колко куршума побира? 372 00:46:43,262 --> 00:46:45,430 - Патрона - тринайсет. - Патрона? 373 00:46:49,226 --> 00:46:50,435 Точно така. 374 00:46:51,436 --> 00:46:53,355 Какво ще кажете? 375 00:46:53,355 --> 00:46:57,276 - Истински пистолет. - Да ви покажа други? 376 00:46:57,276 --> 00:47:00,654 Имам хубав "Смит енд Уесън" .357, ако искате револвер. 377 00:47:00,654 --> 00:47:06,118 - Не, този е идеален, вземам го. - Добре. Имате ли разрешително? 378 00:47:07,661 --> 00:47:09,037 Какво разрешително? 379 00:47:09,037 --> 00:47:13,083 За носене на огнестрелно оръжие, издадено от полицията на щата Илинойс. 380 00:47:16,086 --> 00:47:19,715 - Как да си извадя? - Като подадете молба. 381 00:47:23,677 --> 00:47:24,678 Добре. 382 00:47:25,512 --> 00:47:26,722 Ясно. 383 00:47:27,931 --> 00:47:29,057 А дотогава... 384 00:47:31,018 --> 00:47:35,063 Имате ли нещо друго, например лютив спрей? 385 00:47:35,063 --> 00:47:37,274 - Да, имаме, ето тук. - Имате? 386 00:47:38,275 --> 00:47:42,571 Препоръчвам спрея на "Фокс Лабс". 5,3 млн. единици по скалата за лютивост. 387 00:47:42,571 --> 00:47:46,033 - Най-силният на пазара. - Добре, ще го взема. 388 00:47:46,033 --> 00:47:48,702 - Може ли да видя ножовете? - Да, ето ги. 389 00:47:49,745 --> 00:47:51,872 Нещо конкретно ли търсите? 390 00:47:52,539 --> 00:47:55,375 - Ами не. Например този? - Добър избор. 391 00:47:55,375 --> 00:48:00,464 "Спайдърко Сивилиън". За самоотбрана и ръкопашен бой. 392 00:48:01,048 --> 00:48:02,257 Само внимавайте. 393 00:48:03,258 --> 00:48:06,970 - Да. Ще взема и двете. - Добре, чудесно. 394 00:48:07,513 --> 00:48:09,473 Ще платите на онази каса. 395 00:48:10,098 --> 00:48:12,100 - Пак заповядайте. - Благодаря. 396 00:48:12,100 --> 00:48:13,977 Приятна вечер. 397 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 Размислихте за ножа ли? 398 00:48:37,209 --> 00:48:39,711 Искам да купя пистолет. 399 00:48:39,711 --> 00:48:43,298 Но не разбирам много от пистолети. 400 00:48:44,758 --> 00:48:46,552 Май вече водихме този разговор. 401 00:48:48,345 --> 00:48:49,847 Какво искате да кажете? 402 00:48:50,973 --> 00:48:54,726 Преди малко говорихме. Показах ви "Глок", но нямахте разрешително. 403 00:48:56,228 --> 00:49:01,358 - После си купихте лютив спрей и нож. - Не съм идвал в този магазин. 404 00:49:06,113 --> 00:49:10,075 Добре. Да нямате близнак? 405 00:49:12,911 --> 00:49:14,079 Не. 406 00:49:15,581 --> 00:49:19,751 Значи преди малко е влязъл човек, който прилича на мен? 407 00:49:21,044 --> 00:49:22,963 Да, като две капки вода сте. 408 00:49:22,963 --> 00:49:27,885 Със същите дрехи. Само че нямаше шина на пръста си. 409 00:49:28,719 --> 00:49:33,473 - Преди колко време влезе? - Двайсетина секунди преди вас. 410 00:49:37,936 --> 00:49:41,064 - А знаете ли накъде тръгна? - Не видях. 411 00:49:41,064 --> 00:49:43,233 Ще ми кажете ли какво става? 412 00:51:02,104 --> 00:51:04,106 Превод на субтитрите Живко Тодоров