1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}KÉSZÜLT BLAKE CROUCH REGÉNYE ALAPJÁN
2
00:01:11,572 --> 00:01:17,578
SÖTÉT ANYAG
3
00:01:30,048 --> 00:01:31,675
{\an8}NEM JELENTKEZTÉL.
4
00:01:31,675 --> 00:01:35,888
{\an8}REMÉLEM, MINDEN OKÉ. MIZU?
5
00:01:35,888 --> 00:01:37,014
{\an8}Hahó!
6
00:01:37,681 --> 00:01:38,765
Hahó!
7
00:01:46,356 --> 00:01:47,441
Az meg mi?
8
00:01:47,941 --> 00:01:50,277
Vacsi. Gondoltam, főzök.
9
00:02:18,388 --> 00:02:21,225
Meddig haragszotok még rám?
10
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
Nyitom!
11
00:02:29,608 --> 00:02:31,527
Üdv! Mason nyomozó vagyok.
12
00:02:32,736 --> 00:02:33,820
Itthon vannak a szüleid?
13
00:02:38,075 --> 00:02:39,117
Köszönöm.
14
00:02:40,827 --> 00:02:42,454
Tudják, miért vagyok itt?
15
00:02:43,121 --> 00:02:44,373
- Nem.
- Fogalmam sincs.
16
00:02:45,249 --> 00:02:48,460
Mindketten ismerik Ryan Holdert.
17
00:02:50,212 --> 00:02:51,547
Egyetem óta.
18
00:02:51,547 --> 00:02:52,756
Nagyon régóta.
19
00:02:53,340 --> 00:02:55,008
A barátnője, Mindy Stewart,
20
00:02:56,176 --> 00:03:00,597
két nappal ezelőtt jelentette be,
hogy eltűnt.
21
00:03:01,390 --> 00:03:02,558
Eltűnt?
22
00:03:03,642 --> 00:03:06,478
Akkor már 12 órája nem hallott felőle.
Szokatlannak tartotta.
23
00:03:06,478 --> 00:03:08,939
Aztán nem ment el egy vacsorára sem.
24
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Mikor látták utoljára Mr. Holdert?
25
00:03:17,739 --> 00:03:22,619
Én úgy... Öt napja lehetett.
26
00:03:23,203 --> 00:03:25,414
- És hol?
- A lakásán.
27
00:03:27,875 --> 00:03:30,919
- Milyennek tűnt?
- Tök rendben volt.
28
00:03:32,296 --> 00:03:33,672
Semmi furcsát nem észlelt?
29
00:03:33,672 --> 00:03:35,966
Nem... Nem vettem észre semmit.
30
00:03:38,010 --> 00:03:40,387
És maga?
Mikor találkozott utoljára Mr. Holderrel?
31
00:03:40,387 --> 00:03:43,015
Hát, én... három nappal ezelőtt.
32
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
Hol?
33
00:03:44,141 --> 00:03:46,935
A Village Tap bárban.
34
00:03:46,935 --> 00:03:49,688
Igen, a térfigyelő kamerák képén
rajta is vannak.
35
00:03:49,688 --> 00:03:51,106
Hát akkor...
36
00:03:51,106 --> 00:03:56,945
Úgy tűnik,
Mr. Holdert ott látták utoljára.
37
00:03:58,488 --> 00:03:59,865
Milyennek tűnt aznap este?
38
00:03:59,865 --> 00:04:02,159
Őszintén szólva...
39
00:04:03,785 --> 00:04:04,995
nem volt jó bőrben.
40
00:04:04,995 --> 00:04:06,413
Miből gondolja?
41
00:04:06,413 --> 00:04:10,083
Leginkább abból,
hogy keményen ivott egész este.
42
00:04:10,083 --> 00:04:11,418
És ez figyelemre méltó?
43
00:04:12,377 --> 00:04:15,839
Igen. Gimi óta nem ivott.
44
00:04:15,839 --> 00:04:17,216
Soha nem láttam inni.
45
00:04:17,798 --> 00:04:19,510
Hová mentek a bárból?
46
00:04:19,510 --> 00:04:20,969
Én hazajöttem, és...
47
00:04:22,221 --> 00:04:23,889
a jó ég tudja, ő merre ment.
48
00:04:29,937 --> 00:04:31,230
Köszönöm a segítségüket!
49
00:04:32,147 --> 00:04:35,943
Megadom a mobilszámomat,
hátha eszükbe jut valami.
50
00:04:37,611 --> 00:04:38,612
Köszönöm!
51
00:04:39,363 --> 00:04:40,781
Kitalálok.
52
00:04:53,752 --> 00:04:55,170
Feljönnél az emeletre?
53
00:05:14,273 --> 00:05:15,941
Ezért kerestem fel Ryant.
54
00:05:20,320 --> 00:05:21,655
Hol találtad?
55
00:05:21,655 --> 00:05:24,032
Követtelek a raktárodhoz.
56
00:05:25,492 --> 00:05:28,245
És elvittem egyet Ryannek,
hátha ő tudja, mi ez.
57
00:05:31,748 --> 00:05:33,375
Ez nem az, aminek hiszed.
58
00:05:41,884 --> 00:05:48,056
Ez egy kísérleti anyag, ami kikapcsolja
a homloklebeny bizonyos részeit.
59
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Minek?
60
00:05:49,516 --> 00:05:53,270
Hogy megfigyelhessek szuperpozícióban levő
makroszkopikus tárgyakat.
61
00:05:54,479 --> 00:05:56,106
Ryan rakta össze nekem.
62
00:05:58,775 --> 00:06:00,110
Miért nem szólt róla nekem?
63
00:06:00,110 --> 00:06:04,281
Mert aláírt egy titoktartásit!
Miért nem tőlem kérdezted?
64
00:06:06,074 --> 00:06:09,786
Mert úgy érzem, eltávolodtunk egymástól,
amit gyűlölök.
65
00:06:10,412 --> 00:06:11,830
És félek.
66
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
Használod is?
67
00:06:18,045 --> 00:06:19,379
Ne hazudj!
68
00:06:20,756 --> 00:06:21,882
Igen.
69
00:06:23,550 --> 00:06:25,052
Vannak mellékhatásai?
70
00:06:27,638 --> 00:06:29,806
Elég kemények.
71
00:06:31,683 --> 00:06:33,268
Azt akarom, hogy állj le vele!
72
00:06:33,769 --> 00:06:34,770
Rendben.
73
00:06:34,770 --> 00:06:36,813
- Le tudsz állni?
- Igen.
74
00:06:38,732 --> 00:06:39,900
Le fogok.
75
00:06:53,455 --> 00:06:55,207
És mi van a raktárban?
76
00:06:57,334 --> 00:06:58,794
Egy csomó cucc a...
77
00:07:00,003 --> 00:07:01,338
Amik a projektemhez kellenek.
78
00:07:04,132 --> 00:07:06,134
Olyan, mintha rejtegetted volna.
79
00:07:09,012 --> 00:07:10,264
Úgy van.
80
00:07:13,141 --> 00:07:17,104
Bűntudatom volt,
hogy többet akartam, hogy többet melóztam.
81
00:07:17,688 --> 00:07:18,897
Szóval, igen.
82
00:07:35,497 --> 00:07:38,292
Biztos vagy abban, hogy meg kell tennünk?
83
00:07:39,168 --> 00:07:42,254
Két ampullát elpocsékolunk.
84
00:07:42,254 --> 00:07:44,715
Egy egész napot.
85
00:07:44,715 --> 00:07:47,134
Figyelj, tudom!
86
00:07:48,218 --> 00:07:51,054
De a vizsgálatok során kiderült,
az anyag függőséget okozhat,
87
00:07:51,054 --> 00:07:54,391
ráadásul ilyen időtartamban
nem vizsgáltuk a hatását.
88
00:07:54,391 --> 00:07:58,896
Ebben az... „üss vagy fuss” állapotban élünk
29 napja.
89
00:07:59,730 --> 00:08:01,023
Kell egy kis szünet.
90
00:08:01,857 --> 00:08:03,817
Szükségünk van valami tök másra.
91
00:08:04,526 --> 00:08:06,486
- Orvosi tanács.
- Rendben.
92
00:09:49,590 --> 00:09:51,508
Gyűljetek körém,
93
00:09:51,508 --> 00:09:55,137
és álljunk patkóba, ahogy gyakoroltuk!
94
00:09:56,471 --> 00:09:57,306
ENERGIAMÚZEUM
95
00:09:57,306 --> 00:09:59,183
Nos, ki mondja meg nekem, hol vagyunk?
96
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Nézzétek!
97
00:10:00,976 --> 00:10:04,563
Emlékeztek,
mit ünneplünk a hidegfúziós héten?
98
00:10:04,563 --> 00:10:06,857
Az első fúziós reaktor üzembe helyezését.
99
00:10:06,857 --> 00:10:08,567
Igen. Irány a múzeum!
100
00:10:08,567 --> 00:10:10,819
- Igen!
- Gyertek utánam!
101
00:10:11,778 --> 00:10:13,405
Hová hoztál minket?
102
00:10:15,574 --> 00:10:16,950
Nem tudom.
103
00:10:17,659 --> 00:10:19,411
Nem is írtam le a világot.
104
00:10:20,662 --> 00:10:25,876
Olyan elképzelésekre koncentráltam,
amiket érdemes lenne megvalósítani.
105
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Például?
106
00:10:28,712 --> 00:10:30,714
Alapvetésekben
konszenzusra lépő társadalmak,
107
00:10:30,714 --> 00:10:34,676
olyan technológia, ami sem az emberiséget,
sem a környezetet nem pusztítja.
108
00:10:36,470 --> 00:10:40,057
De az empátiát emeltem ki leginkább.
109
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
Üdv!
110
00:10:50,359 --> 00:10:51,860
Két forró csokoládét kérek!
111
00:11:00,118 --> 00:11:01,703
- Köszönöm!
- Köszönöm!
112
00:11:07,417 --> 00:11:12,089
Szóval, az emberekről írtál,
nem a dolgokról.
113
00:11:12,965 --> 00:11:15,968
Az a lényeg,
kivel osztod meg az életedet, nem?
114
00:11:17,261 --> 00:11:18,470
Finom?
115
00:11:19,304 --> 00:11:20,389
Aha.
116
00:11:21,139 --> 00:11:22,683
Szerintem a pohár ehető.
117
00:11:27,479 --> 00:11:29,064
- Jó, mi?
- Aha.
118
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Ez az!
119
00:11:42,369 --> 00:11:44,705
Torony a neve.
120
00:11:44,705 --> 00:11:47,749
{\an8}Az Obama-központ tetején van.
A városban a legjobb.
121
00:11:47,749 --> 00:11:50,836
A főnök a barátom.
Mondják, hogy Sid küldte önöket!
122
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
Köszönjük!
123
00:11:52,713 --> 00:11:55,215
- Imádom ezt a Chicagót.
- Aha.
124
00:11:57,467 --> 00:11:59,178
Várj! Máris megyünk?
125
00:11:59,178 --> 00:12:00,262
Én megyek.
126
00:12:01,305 --> 00:12:03,807
Meglepi. Két óra múlva tali?
127
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
Oké. Hol?
128
00:12:09,021 --> 00:12:11,315
Abban az étteremben.
129
00:12:12,608 --> 00:12:13,901
Oké.
130
00:12:13,901 --> 00:12:15,235
Jó?
131
00:12:16,778 --> 00:12:18,030
Oké.
132
00:12:18,030 --> 00:12:20,782
Bocs. Szia!
133
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
- Még egyet?
- Aha.
134
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Nem, én akarom! Megyek is.
135
00:12:30,292 --> 00:12:32,544
Nem lesz gáz! Meglátod!
136
00:12:32,544 --> 00:12:35,339
- Hahó! Üdv!
- Hahó!
137
00:12:36,089 --> 00:12:38,509
- Lefotózna minket?
- Persze.
138
00:12:39,092 --> 00:12:40,135
Kösz!
139
00:12:40,135 --> 00:12:42,804
- Azt a gombot kell megnyomni.
- Aha.
140
00:12:42,804 --> 00:12:46,433
Valami különleges alkalom?
141
00:12:46,433 --> 00:12:48,018
Évfordulónk van.
142
00:12:49,144 --> 00:12:51,522
- Juhé!
- Remélem, jó lett.
143
00:12:51,522 --> 00:12:54,149
- Nagyon boldognak tűnnek.
- Köszönjük!
144
00:12:54,149 --> 00:12:55,817
Maga és a párja is.
145
00:12:57,444 --> 00:12:58,737
Lekaptam magukat.
146
00:12:58,737 --> 00:13:00,822
- Állandóan ezt csinálja.
- Bocs!
147
00:13:01,323 --> 00:13:03,325
Túl cukik voltak, hogy kihagyjam.
148
00:13:03,325 --> 00:13:04,910
Mióta vannak együtt?
149
00:13:04,910 --> 00:13:06,245
Hogy?
150
00:13:11,625 --> 00:13:13,794
Nem túl régóta.
151
00:13:38,610 --> 00:13:40,779
{\an8}A TORONY
152
00:13:55,043 --> 00:13:56,253
Köszönöm!
153
00:14:02,509 --> 00:14:03,468
Azta!
154
00:14:03,969 --> 00:14:05,345
Elképesztő.
155
00:14:05,345 --> 00:14:07,514
Nem vagyok az alkalomhoz öltözve.
156
00:14:09,641 --> 00:14:10,934
Azt neked hoztam.
157
00:14:18,609 --> 00:14:19,693
Oké.
158
00:14:21,153 --> 00:14:23,864
Mindjárt jövök.
159
00:14:44,510 --> 00:14:46,678
Dögös. Rém dögös.
160
00:14:46,678 --> 00:14:50,516
Lenyűgöző, mire képes egy kis szappan.
161
00:14:55,938 --> 00:14:57,189
- Aha.
- Egs!
162
00:15:01,610 --> 00:15:03,237
Én is hoztam neked valamit.
163
00:15:03,237 --> 00:15:04,780
Hunyd be a szemed!
164
00:15:09,117 --> 00:15:10,536
Oké, kinyithatod.
165
00:15:15,999 --> 00:15:17,042
Honnan van?
166
00:15:17,042 --> 00:15:21,505
Egy bodegában láttam mászkálás közben.
167
00:15:22,714 --> 00:15:25,467
- Nem felejtetted el.
- Nem.
168
00:15:25,467 --> 00:15:26,844
Köszönöm!
169
00:15:30,681 --> 00:15:31,682
Aha.
170
00:15:31,682 --> 00:15:33,642
- Megnézted?
- Muszáj volt.
171
00:15:34,560 --> 00:15:36,144
- És?
- Nem vagy tudós.
172
00:15:36,144 --> 00:15:38,146
Mi vagyok?
173
00:15:38,689 --> 00:15:40,107
Biztosítási ügynök.
174
00:15:42,943 --> 00:15:46,530
Az elég uncsi lehet.
175
00:15:48,115 --> 00:15:49,491
És magamra is rákerestem.
176
00:15:51,952 --> 00:15:55,664
Az itteni Amanda Lucas két éve eltűnt.
177
00:15:56,456 --> 00:15:58,709
Seattle-ben született, mint én,
178
00:15:58,709 --> 00:16:01,128
ami már egy Cascadia nevű ország része.
179
00:16:03,130 --> 00:16:07,176
Hozzám hasonlóan São Paulóban nőtt fel,
és 17 évesen költözött Chicagóba.
180
00:16:07,885 --> 00:16:09,803
Több állampolgársága is van.
181
00:16:09,803 --> 00:16:15,184
Az ő szülei viszont már nem élnek,
és egyke volt.
182
00:16:16,560 --> 00:16:17,853
Azta!
183
00:16:17,853 --> 00:16:19,188
Szóval...
184
00:16:22,524 --> 00:16:23,567
minden tökéletes.
185
00:16:28,238 --> 00:16:33,535
Arcfelismerő
és retinaletapogató appok segítségével
186
00:16:35,329 --> 00:16:38,248
tíz perc alatt
kerítettem egy új útlevelet.
187
00:16:39,541 --> 00:16:41,793
Az itteni Amandának
nagyon jó a hitelminősítése.
188
00:16:42,336 --> 00:16:44,880
Na jó, mi a tököm ez az egész?
189
00:16:50,093 --> 00:16:51,345
Maradok.
190
00:16:52,387 --> 00:16:54,056
Képtelen vagyok továbbmenni.
191
00:16:56,433 --> 00:16:58,393
És szerintem ezt te is tudod.
192
00:16:59,895 --> 00:17:04,733
Te az otthonodat keresed,
nekem viszont nincs célom.
193
00:17:05,526 --> 00:17:07,486
A saját világomba nem mehetek vissza.
194
00:17:08,862 --> 00:17:13,867
Nincs senkim rajtad kívül,
195
00:17:15,577 --> 00:17:17,538
de te még csak nem is az én Jasonöm vagy.
196
00:17:19,623 --> 00:17:21,333
Magamra hagysz?
197
00:17:22,709 --> 00:17:23,877
Jason!
198
00:17:29,299 --> 00:17:30,884
Szeretném, ha maradnál.
199
00:17:42,896 --> 00:17:44,064
Aha.
200
00:17:53,156 --> 00:17:57,286
Tudom, hogy rengeteg világ van
olyan Jasonökkel,
201
00:17:57,286 --> 00:18:00,539
akik sokkal okosabbak, mint én,
és szívesen maradnának.
202
00:18:03,292 --> 00:18:08,130
És sajnálom... hogy én nem tartozok közéjük.
203
00:18:10,465 --> 00:18:12,134
Bármennyire is...
204
00:18:28,192 --> 00:18:31,153
Legalább hadd hagyjak nálad pár ampullát!
205
00:18:31,153 --> 00:18:32,696
- Minek?
- Minek?
206
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
Nem tudjuk, hogy beválik-e ez a világ.
207
00:18:36,200 --> 00:18:37,993
Nincs tökéletes világ,
208
00:18:40,162 --> 00:18:44,124
de választanunk kell egyet,
és kihozni belőle azt, amit csak lehet.
209
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Mit fogsz csinálni? Hová mész?
210
00:18:50,756 --> 00:18:52,424
Visszaköltözök Seattle-be,
211
00:18:52,966 --> 00:18:54,968
ahol senki sem ismeri Amanda Lucast.
212
00:18:55,969 --> 00:18:57,179
Újrakezdem.
213
00:18:57,179 --> 00:18:59,765
Látom, rendesen végiggondoltad.
Biztos vagy benne?
214
00:19:02,184 --> 00:19:05,229
Ha a tudatunk
alakítja a kapcsolatot a valósággal,
215
00:19:06,355 --> 00:19:10,609
akkor nem csak
az ajtót nyitó személy tudata számít.
216
00:19:11,443 --> 00:19:13,070
Hanem mindkettőnké.
217
00:19:13,946 --> 00:19:17,366
És ha én vagyok az, aki megakadályozza,
218
00:19:17,908 --> 00:19:19,368
hogy visszajuthass hozzájuk?
219
00:19:23,914 --> 00:19:25,165
Elképesztő vagy.
220
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
És sajnálom. Az én hibám.
221
00:19:29,670 --> 00:19:32,297
- Én rángattalak bele. Én...
- Nem, nem.
222
00:19:32,297 --> 00:19:33,715
Ezt hagyjuk!
223
00:19:34,842 --> 00:19:36,093
Nem bánunk meg semmit.
224
00:19:40,097 --> 00:19:41,640
Nem bánunk meg semmit.
225
00:20:26,602 --> 00:20:27,978
Remélem, rájuk találsz.
226
00:20:29,563 --> 00:20:30,606
Köszönöm!
227
00:23:09,306 --> 00:23:11,433
{\an8}BIZONYTALANSÁG
228
00:23:25,322 --> 00:23:27,032
- Halló?
- Szia!
229
00:23:27,950 --> 00:23:28,951
Szia!
230
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
Milyen számról hívsz?
231
00:23:33,330 --> 00:23:35,082
Lemerült a telefonom.
232
00:23:35,082 --> 00:23:40,128
Kértem egyet kölcsön.
233
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Minden oké?
234
00:23:44,216 --> 00:23:49,096
Aha, azért hívtalak,
hogy megkérdezzem, hogy megy a reggeled.
235
00:23:49,096 --> 00:23:52,224
Mármint az elmúlt egy órában,
mióta nem láttál?
236
00:23:53,767 --> 00:23:55,060
Minden rendben?
237
00:23:56,478 --> 00:23:58,647
Aha. Aha.
238
00:24:00,858 --> 00:24:02,693
Csak bevillant, hogy...
239
00:24:04,862 --> 00:24:07,573
olyan sok mindent veszek készpénznek
veled kapcsolatban.
240
00:24:10,742 --> 00:24:13,745
Felkelek reggel, teszem, amit mindig,
241
00:24:13,745 --> 00:24:16,999
de bevillant...
242
00:24:18,125 --> 00:24:21,211
hogy mennyire szeretlek.
243
00:24:23,338 --> 00:24:25,841
És gondoltam, elmondom, mert...
244
00:24:28,260 --> 00:24:30,929
soha nem lehet tudni, mi lesz.
245
00:24:30,929 --> 00:24:33,849
Mit szólnál ahhoz,
ha kukáznánk a ma esti terveinket,
246
00:24:33,849 --> 00:24:38,187
és felvenném a legdögösebb mackóalsómat?
247
00:24:47,070 --> 00:24:48,447
Imádnám.
248
00:24:49,615 --> 00:24:53,035
Mennem kell,
249
00:24:53,744 --> 00:24:55,954
mert kezdődik a telekonferencia
a befektetőkkel.
250
00:24:57,122 --> 00:24:58,874
- Aha. Oké.
- Oké.
251
00:24:59,708 --> 00:25:01,043
Szeretlek, kicsim!
252
00:25:01,043 --> 00:25:02,586
Este találkozunk.
253
00:27:58,220 --> 00:27:59,471
Apa?
254
00:28:00,222 --> 00:28:01,557
Charlie?
255
00:28:01,557 --> 00:28:03,433
Nem, a másik fiad.
256
00:28:06,895 --> 00:28:08,230
Mit művelsz?
257
00:28:12,776 --> 00:28:14,236
Nem tudtam aludni.
258
00:28:16,113 --> 00:28:19,324
Szóval felöltöztél tök feketébe
és cipőt húztál,
259
00:28:19,324 --> 00:28:21,368
csak hogy a konyhában császkálj?
260
00:28:22,077 --> 00:28:23,996
Gondoltam, egy séta jól jönne.
261
00:28:26,039 --> 00:28:27,457
Hát, tőlem folytasd csak!
262
00:28:33,547 --> 00:28:35,174
Szeretlek, kölyök!
263
00:28:40,095 --> 00:28:41,263
Mi van?
264
00:28:43,348 --> 00:28:44,975
Mi a baj?
265
00:28:45,517 --> 00:28:48,270
Tudom, micsoda csalódást jelentek neked.
266
00:28:50,105 --> 00:28:51,106
Dehogy!
267
00:28:52,733 --> 00:28:55,068
Nem tartalak annak.
268
00:28:55,903 --> 00:28:58,989
- Mi az? Mit akarsz?
- Várj! Mi a baj?
269
00:29:02,034 --> 00:29:03,202
Kérlek, mondd el!
270
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Mi van veled?
271
00:29:10,083 --> 00:29:12,169
Apa, mindjárt itt az évforduló.
272
00:29:14,838 --> 00:29:18,425
Csak Hollyra tudok gondolni,
és hogy milyen igazságtalan ez.
273
00:29:21,053 --> 00:29:22,679
Belőle lehetett volna valaki.
274
00:29:22,679 --> 00:29:24,848
Én meg bukdácsolok matekból.
275
00:29:24,848 --> 00:29:26,183
Ugyan már!
276
00:29:28,018 --> 00:29:29,102
Max!
277
00:29:32,356 --> 00:29:33,524
Max!
278
00:29:39,571 --> 00:29:42,366
Az élet nem ilyen.
279
00:29:42,366 --> 00:29:46,036
- Bonyolult. Nagyon...
- Az a lány meghalt.
280
00:29:47,746 --> 00:29:49,748
Bennem dobog a szíve. Én élek, ő meg nem.
281
00:29:49,748 --> 00:29:53,710
Szerinted nem tudom,
mennyire bonyolult az élet, baszki?
282
00:29:54,795 --> 00:29:55,838
De tudod.
283
00:29:57,673 --> 00:29:58,757
Menj a picsába!
284
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Max!
285
00:30:22,322 --> 00:30:23,574
Milyen hete volt?
286
00:30:28,036 --> 00:30:29,037
Hát,
287
00:30:30,539 --> 00:30:32,749
Daniela a tudomásom nélkül
288
00:30:33,959 --> 00:30:37,796
beszélt egy jó barátommal
rólam és a munkámról.
289
00:30:38,505 --> 00:30:41,300
Olyasmikről,
amikről velem kellett volna beszélnie.
290
00:30:42,301 --> 00:30:46,013
Szóval most ott tartok,
hogy összepakolok és lelépek.
291
00:30:46,763 --> 00:30:48,891
És az megoldaná a problémát?
292
00:30:48,891 --> 00:30:51,101
M... Miért van baja azzal,
293
00:30:51,101 --> 00:30:53,854
ha elmenekülök egy rossz helyzetből?
294
00:30:53,854 --> 00:30:55,647
Nincs nekem bajom azzal.
295
00:30:55,647 --> 00:31:00,527
De nem elképzelhető, hogy valójában
296
00:31:01,570 --> 00:31:02,738
saját maga elől menekül?
297
00:31:04,615 --> 00:31:08,243
Nem tudok magáról semmit.
298
00:31:08,827 --> 00:31:10,120
Nem is azért van itt.
299
00:31:10,120 --> 00:31:12,206
Jó, de hogy bízzak meg magában?
300
00:31:13,165 --> 00:31:14,708
Ugyan már, csak egy dolgot mondjon!
301
00:31:15,334 --> 00:31:16,710
Egyet!
302
00:31:17,586 --> 00:31:18,712
Nem? Na jó.
303
00:31:18,712 --> 00:31:21,298
Mi van, ha mesélek magáról pár dolgot?
304
00:31:21,965 --> 00:31:24,718
Például édesszájú.
305
00:31:24,718 --> 00:31:26,929
Ott a csoki az asztalomon.
306
00:31:26,929 --> 00:31:28,388
Nem államtitok.
307
00:31:28,388 --> 00:31:32,184
Jogos, de ami kiderül belőle,
az az, hogy szereti, ha szeretik,
308
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
hogy maga egy rendes ember.
309
00:31:34,728 --> 00:31:38,815
Szerintem a pszichológia
nem is az első szerelme.
310
00:31:39,608 --> 00:31:41,985
Igaz. Sok mindenben kipróbáltam magam.
311
00:31:41,985 --> 00:31:44,613
Olyan embernek tűnik,
312
00:31:44,613 --> 00:31:49,743
aki sok mindent képes feláldozni azért,
hogy másokon, főleg pasikon segítsen.
313
00:31:50,744 --> 00:31:54,206
És nem, nem, nem, soha
nem menekülne el egy rossz helyzetből.
314
00:31:54,206 --> 00:31:58,752
Úgy vélem,
az egyik szülőjéről gondoskodnia kellett.
315
00:31:59,336 --> 00:32:00,337
Igen.
316
00:32:00,337 --> 00:32:04,883
És olyan nagy szüksége volt magára,
hogy pont ezért lett később olyasvalaki,
317
00:32:04,883 --> 00:32:08,762
aki inkább másokat ment meg,
semmint hogy saját magával törődne.
318
00:32:16,937 --> 00:32:18,522
Kérem, távozzon!
319
00:32:24,027 --> 00:32:25,070
Most!
320
00:32:25,863 --> 00:32:26,864
Hogyne.
321
00:32:41,044 --> 00:32:43,463
Üdv, Jason! Nem akarom zavarni,
322
00:32:43,463 --> 00:32:46,133
de van még pár kérdésem,
és pont erre jártam.
323
00:32:47,176 --> 00:32:48,177
Csüccs!
324
00:32:54,057 --> 00:32:56,852
Végre megkaptuk
Ryan Holder mobiltelefonjának adatait.
325
00:32:57,603 --> 00:33:01,565
Az utolsó hely, ahonnan bejelentkezett,
egy dél-chicagói ipartelep volt.
326
00:33:03,400 --> 00:33:04,526
Oké.
327
00:33:05,819 --> 00:33:09,740
Úgy tűnik,
a Village Tap után egyenesen odament.
328
00:33:10,365 --> 00:33:11,366
Értem.
329
00:33:12,659 --> 00:33:15,370
Van valami sejtése arról,
hogy mit keresett azon a környéken
330
00:33:15,370 --> 00:33:17,372
- az éjszaka kellős közepén?
- Nincs.
331
00:33:18,749 --> 00:33:20,209
Nem kísérte el?
332
00:33:21,293 --> 00:33:22,419
Nem.
333
00:33:23,337 --> 00:33:25,589
Nem árulta el magának, minek megy oda?
334
00:33:25,589 --> 00:33:26,965
Nem.
335
00:33:28,425 --> 00:33:29,551
Értem.
336
00:33:33,472 --> 00:33:34,806
Vettem.
337
00:33:42,564 --> 00:33:46,276
Tudja, arrafelé
nem nagyon vannak térfigyelő kamerák.
338
00:33:46,276 --> 00:33:50,197
De ha megtudok valamit, jelentkezek.
339
00:34:35,158 --> 00:34:37,286
Tényleg beszóltál, hogy:
„Kapd be, felmondok”?
340
00:34:38,203 --> 00:34:40,873
- Rövid az élet.
- Jó, jó.
341
00:34:41,581 --> 00:34:43,333
Hogy is hívták a górét?
342
00:34:44,126 --> 00:34:45,377
Alan.
343
00:34:47,087 --> 00:34:48,422
Igyunk Alanre!
344
00:34:48,964 --> 00:34:50,716
Szopjál le egy talicska aprómajmot!
345
00:34:50,716 --> 00:34:54,803
Kapd be, Alan!
346
00:34:54,803 --> 00:34:57,723
Miért? Neked is seggarc a főnököd?
347
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
Aha.
348
00:35:01,185 --> 00:35:02,477
Itt ül veled szemben.
349
00:35:04,605 --> 00:35:07,774
Na várj, mi ez az egész? Mit is melózol?
350
00:35:07,774 --> 00:35:10,444
Van egy autóműhelyem.
Loyalty Motors. Hallhattál rólunk.
351
00:35:11,862 --> 00:35:12,946
Nem?
352
00:35:12,946 --> 00:35:15,824
A Logan Square negyed hipsztereinek
kedvenc műhelye.
353
00:35:15,824 --> 00:35:19,119
Ez volt a gyerekkori nagy álom?
354
00:35:19,745 --> 00:35:21,205
Ha másképp alakulnak a dolgok,
355
00:35:21,205 --> 00:35:23,582
lehet, évfolyamtársak
lettünk volna Chicagóban.
356
00:35:24,708 --> 00:35:25,876
Nem mondod!
357
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
Tudom, hogy nem úgy néz ki,
358
00:35:29,004 --> 00:35:31,507
de kurva okos gyerek voltam annak idején.
359
00:35:32,299 --> 00:35:34,676
Teljes ösztöndíjat kaptam
a chicagói egyetemtől.
360
00:35:35,719 --> 00:35:37,054
És mi történt?
361
00:35:37,763 --> 00:35:40,807
Idióta voltam. Ittasan vezettem
az utolsó gimis évem utáni nyáron.
362
00:35:43,018 --> 00:35:44,561
Buli volt egy haveromnál.
363
00:35:44,561 --> 00:35:48,106
Mindenki benyomott. Feldobtunk egy érmét,
hogy ki vezessen. Vesztettem.
364
00:35:48,857 --> 00:35:52,903
Aztán hazafelé menet lemeszeltek a zsaruk.
365
00:35:56,448 --> 00:35:58,033
Eszedbe jut néha...
366
00:35:58,033 --> 00:35:59,326
Állandóan, bazmeg!
367
00:36:00,452 --> 00:36:02,037
Még egy kört?
368
00:36:02,037 --> 00:36:04,498
Ránk férne.
369
00:36:04,498 --> 00:36:06,250
Én meginnék egy whiskey-t. Kérsz?
370
00:36:06,250 --> 00:36:07,501
Ja.
371
00:36:08,794 --> 00:36:10,003
Kösz!
372
00:36:10,003 --> 00:36:12,464
Nem szoktad azt érezni,
mikor megismerkedsz valakivel,
373
00:36:13,632 --> 00:36:15,509
hogy tutira találkoztatok már?
374
00:36:16,593 --> 00:36:17,928
- De.
- Igen?
375
00:36:19,388 --> 00:36:20,639
Parancsoljatok!
376
00:36:21,139 --> 00:36:22,474
- Köszi!
- Kösz!
377
00:39:14,229 --> 00:39:18,025
Egy kerti partin láttalak először.
378
00:39:20,110 --> 00:39:21,987
És amikor összenéztünk,
379
00:39:21,987 --> 00:39:28,785
olyan volt, mintha valami gép
összeszorította volna a belsőmet.
380
00:39:28,785 --> 00:39:30,329
Két világ ütközött össze.
381
00:39:32,372 --> 00:39:35,334
Színtisztán elméleti síkon
mindig is tudtam,
382
00:39:35,334 --> 00:39:37,920
hogy az emberek különállósága
csak egy illúzió.
383
00:39:38,504 --> 00:39:40,130
Mind ugyanabból az anyagból vagyunk.
384
00:39:40,130 --> 00:39:44,301
Halott csillagok tüzéből
kilövellő atomokból.
385
00:39:44,301 --> 00:39:46,929
De csak akkor éreztem ezt át igazán,
386
00:39:46,929 --> 00:39:49,264
amikor megpillantottalak a kertben.
387
00:39:51,725 --> 00:39:54,102
Nem minden szavadra emlékszem,
388
00:39:54,102 --> 00:39:58,190
de a nevetésedre igen, és arra is,
ahogy a bor vörösre festette az ajkaidat.
389
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
Aztán megkérdezted:
390
00:39:59,900 --> 00:40:02,653
„Egy barátom kiállításának
ma van a megnyitója.
391
00:40:02,653 --> 00:40:03,862
Van kedved eljönni velem?”
392
00:40:03,862 --> 00:40:07,491
Az villant belém,
hogy veled bárhová elmennék.
393
00:40:23,173 --> 00:40:26,927
Egy olyan világot hagyok ma
magam mögött, amiben a fiunk túlélt.
394
00:40:27,594 --> 00:40:29,096
Amiben Max él.
395
00:40:30,222 --> 00:40:33,767
Ahogy elvették az én életemet,
én is elvehettem volna az ottani Jasonét.
396
00:40:34,393 --> 00:40:36,103
De rádöbbentem valamire.
397
00:40:36,103 --> 00:40:40,607
A saját életem és családom kell, nem másé.
398
00:40:44,528 --> 00:40:45,988
„Korábban úgy gondoltam...
399
00:40:48,323 --> 00:40:51,743
az élet célja,
hogy elérjük a tökéletességet.
400
00:40:53,412 --> 00:40:56,623
És mivel nekem még nem sikerült,
nem éreztem jól magam a bőrömben.
401
00:40:58,542 --> 00:41:00,419
De láttam a tökélyt.
402
00:41:02,171 --> 00:41:06,425
El is értem. És kezdem gyanítani,
403
00:41:07,676 --> 00:41:14,308
hogy az élet tökéletlenségei
egy másfajta tökélyt eredményeznek.”
404
00:41:18,937 --> 00:41:20,606
„Otthon akarok lenni...
405
00:41:23,358 --> 00:41:24,693
folytatni az utamat...
406
00:41:26,737 --> 00:41:28,280
ezzel a verzióddal.”
407
00:43:01,623 --> 00:43:03,208
Mi kéne, ha volna?
408
00:43:05,335 --> 00:43:06,420
Ismersz engem?
409
00:43:07,671 --> 00:43:09,256
Igen, Jason, ismerlek.
410
00:43:10,299 --> 00:43:11,967
- Oké.
- Ó, Matt!
411
00:43:11,967 --> 00:43:13,051
Mit...
412
00:43:14,678 --> 00:43:17,639
- Mit iszol? Mit ünneplünk?
- Nem, ma nem, haver!
413
00:43:18,599 --> 00:43:19,850
Ma nem!
414
00:43:20,559 --> 00:43:22,519
Betért egy ölelésért. Oké. Kösz!
415
00:43:23,103 --> 00:43:26,315
AZ ÉLET CSODASZÉP
NYÁRI FAGY - UPGRADE – JAVÍTOTT VERZIÓ
416
00:44:51,191 --> 00:44:52,234
Szia!
417
00:44:55,904 --> 00:44:58,907
Sziasztok! Hűha, tök jól néz ki! Szia!
418
00:45:00,534 --> 00:45:03,912
Bocs! Ryan végre felhívott.
419
00:45:07,708 --> 00:45:10,460
Elmentem érte egy bárba Garybe,
420
00:45:11,086 --> 00:45:12,588
ahol már ki tudja, mióta ivott.
421
00:45:12,588 --> 00:45:13,922
Jól van?
422
00:45:15,591 --> 00:45:17,509
Hát, hogy is... Nem, nincs.
423
00:45:18,010 --> 00:45:19,595
Nagyon ramatyul van.
424
00:45:22,306 --> 00:45:24,099
Komoly problémái vannak.
425
00:45:25,017 --> 00:45:26,101
Most hol van?
426
00:45:27,269 --> 00:45:29,688
Otthon. Próbálja kialudni magát...
427
00:45:30,480 --> 00:45:32,274
Lehet, nem kéne egyedül lennie.
428
00:45:33,275 --> 00:45:36,195
Felhívtam Mindyt. Már elindult hozzá.
429
00:45:36,195 --> 00:45:37,279
Az jó.
430
00:45:37,279 --> 00:45:39,907
És fel kell hívjam Mason nyomozót.
431
00:45:40,574 --> 00:45:42,367
Csak hogy tudjon róla.
432
00:45:45,204 --> 00:45:47,414
Küldd már el Mindy számát!
433
00:45:48,207 --> 00:45:50,834
- Majd rácsörgök.
- Oké, oké.
434
00:46:05,682 --> 00:46:07,851
Üdv! Segíthetek?
435
00:46:07,851 --> 00:46:10,812
- Aha. Szeretnék venni egy pisztolyt.
- Oké.
436
00:46:11,438 --> 00:46:13,273
De semmit nem tudok róluk.
437
00:46:13,857 --> 00:46:15,817
Nem gond. Milyen célra venné?
438
00:46:17,611 --> 00:46:19,404
- Megvédeni az otthonomat.
- Oké.
439
00:46:20,989 --> 00:46:25,118
Nézzük ezt a Glock 23-at például!
440
00:46:25,953 --> 00:46:28,872
Negyvenes kaliber.
Osztrák gyártmány, komoly tűzerővel.
441
00:46:28,872 --> 00:46:30,791
Vannak jóval kisebbek is,
442
00:46:30,791 --> 00:46:33,377
ha teszem azt,
magánál akarja hordani, de rejtve.
443
00:46:33,377 --> 00:46:35,462
Ez ledöntene egy betolakodót?
444
00:46:35,462 --> 00:46:38,006
Ó, hogyne. Ja, ledönt bárkit.
445
00:46:38,507 --> 00:46:39,925
És nem is kelne fel.
446
00:46:40,801 --> 00:46:43,262
És ez... Megnézhetem... Ebbe... Hány golyót...
447
00:46:43,262 --> 00:46:45,430
- Töltényt. Tizenhármat. Ja.
- Töltényt?
448
00:46:49,226 --> 00:46:50,435
Megy ez magának.
449
00:46:51,436 --> 00:46:53,355
- Nos, mit gondol?
- Oké.
450
00:46:53,355 --> 00:46:55,732
- Hát, olyan mint egy pisztoly.
- Az.
451
00:46:55,732 --> 00:46:57,276
Nos, mutathatok még párat.
452
00:46:57,276 --> 00:47:00,654
Van itt egy remek Smith & Wesson .357-es,
ha inkább revolvert szeretne.
453
00:47:00,654 --> 00:47:03,448
Nem. Ez... Tökéletes lesz. Elviszem.
454
00:47:03,448 --> 00:47:06,118
Igen? Remek.
Van fegyvertartási engedélye?
455
00:47:07,661 --> 00:47:09,037
Az meg mi?
456
00:47:09,037 --> 00:47:13,083
Egy engedély fegyver tartására.
Illinois állam rendőrsége állítja ki.
457
00:47:16,086 --> 00:47:17,671
És hogy jutok hozzá?
458
00:47:17,671 --> 00:47:19,715
Hát, be kell adni egy kérelmet.
459
00:47:23,677 --> 00:47:24,678
Értem.
460
00:47:25,512 --> 00:47:26,722
Oké.
461
00:47:27,931 --> 00:47:29,057
Addig is...
462
00:47:31,018 --> 00:47:35,063
Tartanak paprikaspray-t vagy könnygázt?
463
00:47:35,063 --> 00:47:37,274
- Persze, van az is. Jöjjön!
- Igen?
464
00:47:38,275 --> 00:47:42,571
A Fox Labs paprikaspray-t ajánlom.
A Scoville-skálán 5,3 millió pontos.
465
00:47:42,571 --> 00:47:44,198
A legerősebb, legégetőbb a piacon.
466
00:47:44,198 --> 00:47:46,033
- Remek. Ja. Kérek egyet!
- Igen?
467
00:47:46,033 --> 00:47:48,702
- És mutatna egy kést?
- Persze, itt vannak.
468
00:47:49,745 --> 00:47:51,872
Van valami elképzelése, vagy...
469
00:47:52,539 --> 00:47:55,375
- Nincs. Ez milyen?
- Remek választás.
470
00:47:55,375 --> 00:47:58,045
Ez egy Spyderco Civilian.
471
00:47:58,045 --> 00:48:00,464
Önvédelemre és közelharcra
fejlesztették ki.
472
00:48:01,048 --> 00:48:02,257
Vigyázzon vele!
473
00:48:03,258 --> 00:48:05,886
- Oké. Ezt is kérem!
- Oké.
474
00:48:05,886 --> 00:48:06,970
Remek.
475
00:48:07,513 --> 00:48:09,473
Beütöm a gépbe.
476
00:48:10,098 --> 00:48:12,100
- Köszönjük, hogy nálunk vásárolt.
- Köszönöm!
477
00:48:12,100 --> 00:48:13,977
- Viszlát!
- Viszlát!
478
00:48:33,455 --> 00:48:35,666
Meggondolta magát a késsel kapcsolatban?
479
00:48:37,209 --> 00:48:39,711
Egy pisztolyt szeretnék venni.
480
00:48:39,711 --> 00:48:43,298
Csak...
Szóval, semmit nem tudok róluk.
481
00:48:44,758 --> 00:48:46,552
Nem erről beszélgettünk egy perce?
482
00:48:48,345 --> 00:48:49,847
Miről beszél?
483
00:48:50,973 --> 00:48:52,474
Épp most járt itt.
484
00:48:52,474 --> 00:48:54,726
Mutattam egy Glockot,
de nem volt engedélye.
485
00:48:56,228 --> 00:48:58,939
Erre vett egy gázspray-t és egy kést.
486
00:48:58,939 --> 00:49:01,358
Életemben nem jártam még itt.
487
00:49:06,113 --> 00:49:10,075
Oké. Értem. Nincs egy ikertestvére?
488
00:49:12,911 --> 00:49:14,079
Nincs.
489
00:49:15,581 --> 00:49:19,751
Azt akarja mondani, hogy járt itt valaki,
aki nagyon hasonlít rám?
490
00:49:21,044 --> 00:49:22,963
Igen. Pont úgy néz ki, mint maga.
491
00:49:22,963 --> 00:49:25,007
Ugyanaz a ruha, mindenben... Mondjuk, neki...
492
00:49:25,924 --> 00:49:27,885
Az ő ujja nem volt bekötve.
493
00:49:28,719 --> 00:49:30,387
Mikor járt itt?
494
00:49:31,138 --> 00:49:33,473
Húsz másodperccel maga előtt távozott.
495
00:49:37,936 --> 00:49:39,730
Látta, merre ment?
496
00:49:39,730 --> 00:49:41,064
Sajnos nem.
497
00:49:41,064 --> 00:49:43,233
Megmondaná, mi folyik itt?
498
00:51:02,104 --> 00:51:04,106
A feliratot fordította: Varga Attila