1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}KÉSZÜLT BLAKE CROUCH REGÉNYE ALAPJÁN 2 00:01:11,572 --> 00:01:17,578 SÖTÉT ANYAG 3 00:01:30,048 --> 00:01:31,675 {\an8}NEM JELENTKEZTÉL. 4 00:01:31,675 --> 00:01:35,888 {\an8}REMÉLEM, MINDEN OKÉ. MIZU? 5 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 {\an8}Hahó! 6 00:01:37,681 --> 00:01:38,765 Hahó! 7 00:01:46,356 --> 00:01:47,441 Az meg mi? 8 00:01:47,941 --> 00:01:50,277 Vacsi. Gondoltam, főzök. 9 00:02:18,388 --> 00:02:21,225 Meddig haragszotok még rám? 10 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 Nyitom! 11 00:02:29,608 --> 00:02:31,527 Üdv! Mason nyomozó vagyok. 12 00:02:32,736 --> 00:02:33,820 Itthon vannak a szüleid? 13 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 Köszönöm. 14 00:02:40,827 --> 00:02:42,454 Tudják, miért vagyok itt? 15 00:02:43,121 --> 00:02:44,373 - Nem. - Fogalmam sincs. 16 00:02:45,249 --> 00:02:48,460 Mindketten ismerik Ryan Holdert. 17 00:02:50,212 --> 00:02:51,547 Egyetem óta. 18 00:02:51,547 --> 00:02:52,756 Nagyon régóta. 19 00:02:53,340 --> 00:02:55,008 A barátnője, Mindy Stewart, 20 00:02:56,176 --> 00:03:00,597 két nappal ezelőtt jelentette be, hogy eltűnt. 21 00:03:01,390 --> 00:03:02,558 Eltűnt? 22 00:03:03,642 --> 00:03:06,478 Akkor már 12 órája nem hallott felőle. Szokatlannak tartotta. 23 00:03:06,478 --> 00:03:08,939 Aztán nem ment el egy vacsorára sem. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Mikor látták utoljára Mr. Holdert? 25 00:03:17,739 --> 00:03:22,619 Én úgy... Öt napja lehetett. 26 00:03:23,203 --> 00:03:25,414 - És hol? - A lakásán. 27 00:03:27,875 --> 00:03:30,919 - Milyennek tűnt? - Tök rendben volt. 28 00:03:32,296 --> 00:03:33,672 Semmi furcsát nem észlelt? 29 00:03:33,672 --> 00:03:35,966 Nem... Nem vettem észre semmit. 30 00:03:38,010 --> 00:03:40,387 És maga? Mikor találkozott utoljára Mr. Holderrel? 31 00:03:40,387 --> 00:03:43,015 Hát, én... három nappal ezelőtt. 32 00:03:43,015 --> 00:03:44,141 Hol? 33 00:03:44,141 --> 00:03:46,935 A Village Tap bárban. 34 00:03:46,935 --> 00:03:49,688 Igen, a térfigyelő kamerák képén rajta is vannak. 35 00:03:49,688 --> 00:03:51,106 Hát akkor... 36 00:03:51,106 --> 00:03:56,945 Úgy tűnik, Mr. Holdert ott látták utoljára. 37 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 Milyennek tűnt aznap este? 38 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 Őszintén szólva... 39 00:04:03,785 --> 00:04:04,995 nem volt jó bőrben. 40 00:04:04,995 --> 00:04:06,413 Miből gondolja? 41 00:04:06,413 --> 00:04:10,083 Leginkább abból, hogy keményen ivott egész este. 42 00:04:10,083 --> 00:04:11,418 És ez figyelemre méltó? 43 00:04:12,377 --> 00:04:15,839 Igen. Gimi óta nem ivott. 44 00:04:15,839 --> 00:04:17,216 Soha nem láttam inni. 45 00:04:17,798 --> 00:04:19,510 Hová mentek a bárból? 46 00:04:19,510 --> 00:04:20,969 Én hazajöttem, és... 47 00:04:22,221 --> 00:04:23,889 a jó ég tudja, ő merre ment. 48 00:04:29,937 --> 00:04:31,230 Köszönöm a segítségüket! 49 00:04:32,147 --> 00:04:35,943 Megadom a mobilszámomat, hátha eszükbe jut valami. 50 00:04:37,611 --> 00:04:38,612 Köszönöm! 51 00:04:39,363 --> 00:04:40,781 Kitalálok. 52 00:04:53,752 --> 00:04:55,170 Feljönnél az emeletre? 53 00:05:14,273 --> 00:05:15,941 Ezért kerestem fel Ryant. 54 00:05:20,320 --> 00:05:21,655 Hol találtad? 55 00:05:21,655 --> 00:05:24,032 Követtelek a raktárodhoz. 56 00:05:25,492 --> 00:05:28,245 És elvittem egyet Ryannek, hátha ő tudja, mi ez. 57 00:05:31,748 --> 00:05:33,375 Ez nem az, aminek hiszed. 58 00:05:41,884 --> 00:05:48,056 Ez egy kísérleti anyag, ami kikapcsolja a homloklebeny bizonyos részeit. 59 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Minek? 60 00:05:49,516 --> 00:05:53,270 Hogy megfigyelhessek szuperpozícióban levő makroszkopikus tárgyakat. 61 00:05:54,479 --> 00:05:56,106 Ryan rakta össze nekem. 62 00:05:58,775 --> 00:06:00,110 Miért nem szólt róla nekem? 63 00:06:00,110 --> 00:06:04,281 Mert aláírt egy titoktartásit! Miért nem tőlem kérdezted? 64 00:06:06,074 --> 00:06:09,786 Mert úgy érzem, eltávolodtunk egymástól, amit gyűlölök. 65 00:06:10,412 --> 00:06:11,830 És félek. 66 00:06:15,584 --> 00:06:17,169 Használod is? 67 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 Ne hazudj! 68 00:06:20,756 --> 00:06:21,882 Igen. 69 00:06:23,550 --> 00:06:25,052 Vannak mellékhatásai? 70 00:06:27,638 --> 00:06:29,806 Elég kemények. 71 00:06:31,683 --> 00:06:33,268 Azt akarom, hogy állj le vele! 72 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Rendben. 73 00:06:34,770 --> 00:06:36,813 - Le tudsz állni? - Igen. 74 00:06:38,732 --> 00:06:39,900 Le fogok. 75 00:06:53,455 --> 00:06:55,207 És mi van a raktárban? 76 00:06:57,334 --> 00:06:58,794 Egy csomó cucc a... 77 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 Amik a projektemhez kellenek. 78 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 Olyan, mintha rejtegetted volna. 79 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 Úgy van. 80 00:07:13,141 --> 00:07:17,104 Bűntudatom volt, hogy többet akartam, hogy többet melóztam. 81 00:07:17,688 --> 00:07:18,897 Szóval, igen. 82 00:07:35,497 --> 00:07:38,292 Biztos vagy abban, hogy meg kell tennünk? 83 00:07:39,168 --> 00:07:42,254 Két ampullát elpocsékolunk. 84 00:07:42,254 --> 00:07:44,715 Egy egész napot. 85 00:07:44,715 --> 00:07:47,134 Figyelj, tudom! 86 00:07:48,218 --> 00:07:51,054 De a vizsgálatok során kiderült, az anyag függőséget okozhat, 87 00:07:51,054 --> 00:07:54,391 ráadásul ilyen időtartamban nem vizsgáltuk a hatását. 88 00:07:54,391 --> 00:07:58,896 Ebben az... „üss vagy fuss” állapotban élünk 29 napja. 89 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 Kell egy kis szünet. 90 00:08:01,857 --> 00:08:03,817 Szükségünk van valami tök másra. 91 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 - Orvosi tanács. - Rendben. 92 00:09:49,590 --> 00:09:51,508 Gyűljetek körém, 93 00:09:51,508 --> 00:09:55,137 és álljunk patkóba, ahogy gyakoroltuk! 94 00:09:56,471 --> 00:09:57,306 ENERGIAMÚZEUM 95 00:09:57,306 --> 00:09:59,183 Nos, ki mondja meg nekem, hol vagyunk? 96 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Nézzétek! 97 00:10:00,976 --> 00:10:04,563 Emlékeztek, mit ünneplünk a hidegfúziós héten? 98 00:10:04,563 --> 00:10:06,857 Az első fúziós reaktor üzembe helyezését. 99 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 Igen. Irány a múzeum! 100 00:10:08,567 --> 00:10:10,819 - Igen! - Gyertek utánam! 101 00:10:11,778 --> 00:10:13,405 Hová hoztál minket? 102 00:10:15,574 --> 00:10:16,950 Nem tudom. 103 00:10:17,659 --> 00:10:19,411 Nem is írtam le a világot. 104 00:10:20,662 --> 00:10:25,876 Olyan elképzelésekre koncentráltam, amiket érdemes lenne megvalósítani. 105 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Például? 106 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 Alapvetésekben konszenzusra lépő társadalmak, 107 00:10:30,714 --> 00:10:34,676 olyan technológia, ami sem az emberiséget, sem a környezetet nem pusztítja. 108 00:10:36,470 --> 00:10:40,057 De az empátiát emeltem ki leginkább. 109 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Üdv! 110 00:10:50,359 --> 00:10:51,860 Két forró csokoládét kérek! 111 00:11:00,118 --> 00:11:01,703 - Köszönöm! - Köszönöm! 112 00:11:07,417 --> 00:11:12,089 Szóval, az emberekről írtál, nem a dolgokról. 113 00:11:12,965 --> 00:11:15,968 Az a lényeg, kivel osztod meg az életedet, nem? 114 00:11:17,261 --> 00:11:18,470 Finom? 115 00:11:19,304 --> 00:11:20,389 Aha. 116 00:11:21,139 --> 00:11:22,683 Szerintem a pohár ehető. 117 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 - Jó, mi? - Aha. 118 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Ez az! 119 00:11:42,369 --> 00:11:44,705 Torony a neve. 120 00:11:44,705 --> 00:11:47,749 {\an8}Az Obama-központ tetején van. A városban a legjobb. 121 00:11:47,749 --> 00:11:50,836 A főnök a barátom. Mondják, hogy Sid küldte önöket! 122 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 Köszönjük! 123 00:11:52,713 --> 00:11:55,215 - Imádom ezt a Chicagót. - Aha. 124 00:11:57,467 --> 00:11:59,178 Várj! Máris megyünk? 125 00:11:59,178 --> 00:12:00,262 Én megyek. 126 00:12:01,305 --> 00:12:03,807 Meglepi. Két óra múlva tali? 127 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Oké. Hol? 128 00:12:09,021 --> 00:12:11,315 Abban az étteremben. 129 00:12:12,608 --> 00:12:13,901 Oké. 130 00:12:13,901 --> 00:12:15,235 Jó? 131 00:12:16,778 --> 00:12:18,030 Oké. 132 00:12:18,030 --> 00:12:20,782 Bocs. Szia! 133 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 - Még egyet? - Aha. 134 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Nem, én akarom! Megyek is. 135 00:12:30,292 --> 00:12:32,544 Nem lesz gáz! Meglátod! 136 00:12:32,544 --> 00:12:35,339 - Hahó! Üdv! - Hahó! 137 00:12:36,089 --> 00:12:38,509 - Lefotózna minket? - Persze. 138 00:12:39,092 --> 00:12:40,135 Kösz! 139 00:12:40,135 --> 00:12:42,804 - Azt a gombot kell megnyomni. - Aha. 140 00:12:42,804 --> 00:12:46,433 Valami különleges alkalom? 141 00:12:46,433 --> 00:12:48,018 Évfordulónk van. 142 00:12:49,144 --> 00:12:51,522 - Juhé! - Remélem, jó lett. 143 00:12:51,522 --> 00:12:54,149 - Nagyon boldognak tűnnek. - Köszönjük! 144 00:12:54,149 --> 00:12:55,817 Maga és a párja is. 145 00:12:57,444 --> 00:12:58,737 Lekaptam magukat. 146 00:12:58,737 --> 00:13:00,822 - Állandóan ezt csinálja. - Bocs! 147 00:13:01,323 --> 00:13:03,325 Túl cukik voltak, hogy kihagyjam. 148 00:13:03,325 --> 00:13:04,910 Mióta vannak együtt? 149 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Hogy? 150 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Nem túl régóta. 151 00:13:38,610 --> 00:13:40,779 {\an8}A TORONY 152 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 Köszönöm! 153 00:14:02,509 --> 00:14:03,468 Azta! 154 00:14:03,969 --> 00:14:05,345 Elképesztő. 155 00:14:05,345 --> 00:14:07,514 Nem vagyok az alkalomhoz öltözve. 156 00:14:09,641 --> 00:14:10,934 Azt neked hoztam. 157 00:14:18,609 --> 00:14:19,693 Oké. 158 00:14:21,153 --> 00:14:23,864 Mindjárt jövök. 159 00:14:44,510 --> 00:14:46,678 Dögös. Rém dögös. 160 00:14:46,678 --> 00:14:50,516 Lenyűgöző, mire képes egy kis szappan. 161 00:14:55,938 --> 00:14:57,189 - Aha. - Egs! 162 00:15:01,610 --> 00:15:03,237 Én is hoztam neked valamit. 163 00:15:03,237 --> 00:15:04,780 Hunyd be a szemed! 164 00:15:09,117 --> 00:15:10,536 Oké, kinyithatod. 165 00:15:15,999 --> 00:15:17,042 Honnan van? 166 00:15:17,042 --> 00:15:21,505 Egy bodegában láttam mászkálás közben. 167 00:15:22,714 --> 00:15:25,467 - Nem felejtetted el. - Nem. 168 00:15:25,467 --> 00:15:26,844 Köszönöm! 169 00:15:30,681 --> 00:15:31,682 Aha. 170 00:15:31,682 --> 00:15:33,642 - Megnézted? - Muszáj volt. 171 00:15:34,560 --> 00:15:36,144 - És? - Nem vagy tudós. 172 00:15:36,144 --> 00:15:38,146 Mi vagyok? 173 00:15:38,689 --> 00:15:40,107 Biztosítási ügynök. 174 00:15:42,943 --> 00:15:46,530 Az elég uncsi lehet. 175 00:15:48,115 --> 00:15:49,491 És magamra is rákerestem. 176 00:15:51,952 --> 00:15:55,664 Az itteni Amanda Lucas két éve eltűnt. 177 00:15:56,456 --> 00:15:58,709 Seattle-ben született, mint én, 178 00:15:58,709 --> 00:16:01,128 ami már egy Cascadia nevű ország része. 179 00:16:03,130 --> 00:16:07,176 Hozzám hasonlóan São Paulóban nőtt fel, és 17 évesen költözött Chicagóba. 180 00:16:07,885 --> 00:16:09,803 Több állampolgársága is van. 181 00:16:09,803 --> 00:16:15,184 Az ő szülei viszont már nem élnek, és egyke volt. 182 00:16:16,560 --> 00:16:17,853 Azta! 183 00:16:17,853 --> 00:16:19,188 Szóval... 184 00:16:22,524 --> 00:16:23,567 minden tökéletes. 185 00:16:28,238 --> 00:16:33,535 Arcfelismerő és retinaletapogató appok segítségével 186 00:16:35,329 --> 00:16:38,248 tíz perc alatt kerítettem egy új útlevelet. 187 00:16:39,541 --> 00:16:41,793 Az itteni Amandának nagyon jó a hitelminősítése. 188 00:16:42,336 --> 00:16:44,880 Na jó, mi a tököm ez az egész? 189 00:16:50,093 --> 00:16:51,345 Maradok. 190 00:16:52,387 --> 00:16:54,056 Képtelen vagyok továbbmenni. 191 00:16:56,433 --> 00:16:58,393 És szerintem ezt te is tudod. 192 00:16:59,895 --> 00:17:04,733 Te az otthonodat keresed, nekem viszont nincs célom. 193 00:17:05,526 --> 00:17:07,486 A saját világomba nem mehetek vissza. 194 00:17:08,862 --> 00:17:13,867 Nincs senkim rajtad kívül, 195 00:17:15,577 --> 00:17:17,538 de te még csak nem is az én Jasonöm vagy. 196 00:17:19,623 --> 00:17:21,333 Magamra hagysz? 197 00:17:22,709 --> 00:17:23,877 Jason! 198 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Szeretném, ha maradnál. 199 00:17:42,896 --> 00:17:44,064 Aha. 200 00:17:53,156 --> 00:17:57,286 Tudom, hogy rengeteg világ van olyan Jasonökkel, 201 00:17:57,286 --> 00:18:00,539 akik sokkal okosabbak, mint én, és szívesen maradnának. 202 00:18:03,292 --> 00:18:08,130 És sajnálom... hogy én nem tartozok közéjük. 203 00:18:10,465 --> 00:18:12,134 Bármennyire is... 204 00:18:28,192 --> 00:18:31,153 Legalább hadd hagyjak nálad pár ampullát! 205 00:18:31,153 --> 00:18:32,696 - Minek? - Minek? 206 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 Nem tudjuk, hogy beválik-e ez a világ. 207 00:18:36,200 --> 00:18:37,993 Nincs tökéletes világ, 208 00:18:40,162 --> 00:18:44,124 de választanunk kell egyet, és kihozni belőle azt, amit csak lehet. 209 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Mit fogsz csinálni? Hová mész? 210 00:18:50,756 --> 00:18:52,424 Visszaköltözök Seattle-be, 211 00:18:52,966 --> 00:18:54,968 ahol senki sem ismeri Amanda Lucast. 212 00:18:55,969 --> 00:18:57,179 Újrakezdem. 213 00:18:57,179 --> 00:18:59,765 Látom, rendesen végiggondoltad. Biztos vagy benne? 214 00:19:02,184 --> 00:19:05,229 Ha a tudatunk alakítja a kapcsolatot a valósággal, 215 00:19:06,355 --> 00:19:10,609 akkor nem csak az ajtót nyitó személy tudata számít. 216 00:19:11,443 --> 00:19:13,070 Hanem mindkettőnké. 217 00:19:13,946 --> 00:19:17,366 És ha én vagyok az, aki megakadályozza, 218 00:19:17,908 --> 00:19:19,368 hogy visszajuthass hozzájuk? 219 00:19:23,914 --> 00:19:25,165 Elképesztő vagy. 220 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 És sajnálom. Az én hibám. 221 00:19:29,670 --> 00:19:32,297 - Én rángattalak bele. Én... - Nem, nem. 222 00:19:32,297 --> 00:19:33,715 Ezt hagyjuk! 223 00:19:34,842 --> 00:19:36,093 Nem bánunk meg semmit. 224 00:19:40,097 --> 00:19:41,640 Nem bánunk meg semmit. 225 00:20:26,602 --> 00:20:27,978 Remélem, rájuk találsz. 226 00:20:29,563 --> 00:20:30,606 Köszönöm! 227 00:23:09,306 --> 00:23:11,433 {\an8}BIZONYTALANSÁG 228 00:23:25,322 --> 00:23:27,032 - Halló? - Szia! 229 00:23:27,950 --> 00:23:28,951 Szia! 230 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 Milyen számról hívsz? 231 00:23:33,330 --> 00:23:35,082 Lemerült a telefonom. 232 00:23:35,082 --> 00:23:40,128 Kértem egyet kölcsön. 233 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Minden oké? 234 00:23:44,216 --> 00:23:49,096 Aha, azért hívtalak, hogy megkérdezzem, hogy megy a reggeled. 235 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 Mármint az elmúlt egy órában, mióta nem láttál? 236 00:23:53,767 --> 00:23:55,060 Minden rendben? 237 00:23:56,478 --> 00:23:58,647 Aha. Aha. 238 00:24:00,858 --> 00:24:02,693 Csak bevillant, hogy... 239 00:24:04,862 --> 00:24:07,573 olyan sok mindent veszek készpénznek veled kapcsolatban. 240 00:24:10,742 --> 00:24:13,745 Felkelek reggel, teszem, amit mindig, 241 00:24:13,745 --> 00:24:16,999 de bevillant... 242 00:24:18,125 --> 00:24:21,211 hogy mennyire szeretlek. 243 00:24:23,338 --> 00:24:25,841 És gondoltam, elmondom, mert... 244 00:24:28,260 --> 00:24:30,929 soha nem lehet tudni, mi lesz. 245 00:24:30,929 --> 00:24:33,849 Mit szólnál ahhoz, ha kukáznánk a ma esti terveinket, 246 00:24:33,849 --> 00:24:38,187 és felvenném a legdögösebb mackóalsómat? 247 00:24:47,070 --> 00:24:48,447 Imádnám. 248 00:24:49,615 --> 00:24:53,035 Mennem kell, 249 00:24:53,744 --> 00:24:55,954 mert kezdődik a telekonferencia a befektetőkkel. 250 00:24:57,122 --> 00:24:58,874 - Aha. Oké. - Oké. 251 00:24:59,708 --> 00:25:01,043 Szeretlek, kicsim! 252 00:25:01,043 --> 00:25:02,586 Este találkozunk. 253 00:27:58,220 --> 00:27:59,471 Apa? 254 00:28:00,222 --> 00:28:01,557 Charlie? 255 00:28:01,557 --> 00:28:03,433 Nem, a másik fiad. 256 00:28:06,895 --> 00:28:08,230 Mit művelsz? 257 00:28:12,776 --> 00:28:14,236 Nem tudtam aludni. 258 00:28:16,113 --> 00:28:19,324 Szóval felöltöztél tök feketébe és cipőt húztál, 259 00:28:19,324 --> 00:28:21,368 csak hogy a konyhában császkálj? 260 00:28:22,077 --> 00:28:23,996 Gondoltam, egy séta jól jönne. 261 00:28:26,039 --> 00:28:27,457 Hát, tőlem folytasd csak! 262 00:28:33,547 --> 00:28:35,174 Szeretlek, kölyök! 263 00:28:40,095 --> 00:28:41,263 Mi van? 264 00:28:43,348 --> 00:28:44,975 Mi a baj? 265 00:28:45,517 --> 00:28:48,270 Tudom, micsoda csalódást jelentek neked. 266 00:28:50,105 --> 00:28:51,106 Dehogy! 267 00:28:52,733 --> 00:28:55,068 Nem tartalak annak. 268 00:28:55,903 --> 00:28:58,989 - Mi az? Mit akarsz? - Várj! Mi a baj? 269 00:29:02,034 --> 00:29:03,202 Kérlek, mondd el! 270 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Mi van veled? 271 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 Apa, mindjárt itt az évforduló. 272 00:29:14,838 --> 00:29:18,425 Csak Hollyra tudok gondolni, és hogy milyen igazságtalan ez. 273 00:29:21,053 --> 00:29:22,679 Belőle lehetett volna valaki. 274 00:29:22,679 --> 00:29:24,848 Én meg bukdácsolok matekból. 275 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Ugyan már! 276 00:29:28,018 --> 00:29:29,102 Max! 277 00:29:32,356 --> 00:29:33,524 Max! 278 00:29:39,571 --> 00:29:42,366 Az élet nem ilyen. 279 00:29:42,366 --> 00:29:46,036 - Bonyolult. Nagyon... - Az a lány meghalt. 280 00:29:47,746 --> 00:29:49,748 Bennem dobog a szíve. Én élek, ő meg nem. 281 00:29:49,748 --> 00:29:53,710 Szerinted nem tudom, mennyire bonyolult az élet, baszki? 282 00:29:54,795 --> 00:29:55,838 De tudod. 283 00:29:57,673 --> 00:29:58,757 Menj a picsába! 284 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Max! 285 00:30:22,322 --> 00:30:23,574 Milyen hete volt? 286 00:30:28,036 --> 00:30:29,037 Hát, 287 00:30:30,539 --> 00:30:32,749 Daniela a tudomásom nélkül 288 00:30:33,959 --> 00:30:37,796 beszélt egy jó barátommal rólam és a munkámról. 289 00:30:38,505 --> 00:30:41,300 Olyasmikről, amikről velem kellett volna beszélnie. 290 00:30:42,301 --> 00:30:46,013 Szóval most ott tartok, hogy összepakolok és lelépek. 291 00:30:46,763 --> 00:30:48,891 És az megoldaná a problémát? 292 00:30:48,891 --> 00:30:51,101 M... Miért van baja azzal, 293 00:30:51,101 --> 00:30:53,854 ha elmenekülök egy rossz helyzetből? 294 00:30:53,854 --> 00:30:55,647 Nincs nekem bajom azzal. 295 00:30:55,647 --> 00:31:00,527 De nem elképzelhető, hogy valójában 296 00:31:01,570 --> 00:31:02,738 saját maga elől menekül? 297 00:31:04,615 --> 00:31:08,243 Nem tudok magáról semmit. 298 00:31:08,827 --> 00:31:10,120 Nem is azért van itt. 299 00:31:10,120 --> 00:31:12,206 Jó, de hogy bízzak meg magában? 300 00:31:13,165 --> 00:31:14,708 Ugyan már, csak egy dolgot mondjon! 301 00:31:15,334 --> 00:31:16,710 Egyet! 302 00:31:17,586 --> 00:31:18,712 Nem? Na jó. 303 00:31:18,712 --> 00:31:21,298 Mi van, ha mesélek magáról pár dolgot? 304 00:31:21,965 --> 00:31:24,718 Például édesszájú. 305 00:31:24,718 --> 00:31:26,929 Ott a csoki az asztalomon. 306 00:31:26,929 --> 00:31:28,388 Nem államtitok. 307 00:31:28,388 --> 00:31:32,184 Jogos, de ami kiderül belőle, az az, hogy szereti, ha szeretik, 308 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 hogy maga egy rendes ember. 309 00:31:34,728 --> 00:31:38,815 Szerintem a pszichológia nem is az első szerelme. 310 00:31:39,608 --> 00:31:41,985 Igaz. Sok mindenben kipróbáltam magam. 311 00:31:41,985 --> 00:31:44,613 Olyan embernek tűnik, 312 00:31:44,613 --> 00:31:49,743 aki sok mindent képes feláldozni azért, hogy másokon, főleg pasikon segítsen. 313 00:31:50,744 --> 00:31:54,206 És nem, nem, nem, soha nem menekülne el egy rossz helyzetből. 314 00:31:54,206 --> 00:31:58,752 Úgy vélem, az egyik szülőjéről gondoskodnia kellett. 315 00:31:59,336 --> 00:32:00,337 Igen. 316 00:32:00,337 --> 00:32:04,883 És olyan nagy szüksége volt magára, hogy pont ezért lett később olyasvalaki, 317 00:32:04,883 --> 00:32:08,762 aki inkább másokat ment meg, semmint hogy saját magával törődne. 318 00:32:16,937 --> 00:32:18,522 Kérem, távozzon! 319 00:32:24,027 --> 00:32:25,070 Most! 320 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 Hogyne. 321 00:32:41,044 --> 00:32:43,463 Üdv, Jason! Nem akarom zavarni, 322 00:32:43,463 --> 00:32:46,133 de van még pár kérdésem, és pont erre jártam. 323 00:32:47,176 --> 00:32:48,177 Csüccs! 324 00:32:54,057 --> 00:32:56,852 Végre megkaptuk Ryan Holder mobiltelefonjának adatait. 325 00:32:57,603 --> 00:33:01,565 Az utolsó hely, ahonnan bejelentkezett, egy dél-chicagói ipartelep volt. 326 00:33:03,400 --> 00:33:04,526 Oké. 327 00:33:05,819 --> 00:33:09,740 Úgy tűnik, a Village Tap után egyenesen odament. 328 00:33:10,365 --> 00:33:11,366 Értem. 329 00:33:12,659 --> 00:33:15,370 Van valami sejtése arról, hogy mit keresett azon a környéken 330 00:33:15,370 --> 00:33:17,372 - az éjszaka kellős közepén? - Nincs. 331 00:33:18,749 --> 00:33:20,209 Nem kísérte el? 332 00:33:21,293 --> 00:33:22,419 Nem. 333 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Nem árulta el magának, minek megy oda? 334 00:33:25,589 --> 00:33:26,965 Nem. 335 00:33:28,425 --> 00:33:29,551 Értem. 336 00:33:33,472 --> 00:33:34,806 Vettem. 337 00:33:42,564 --> 00:33:46,276 Tudja, arrafelé nem nagyon vannak térfigyelő kamerák. 338 00:33:46,276 --> 00:33:50,197 De ha megtudok valamit, jelentkezek. 339 00:34:35,158 --> 00:34:37,286 Tényleg beszóltál, hogy: „Kapd be, felmondok”? 340 00:34:38,203 --> 00:34:40,873 - Rövid az élet. - Jó, jó. 341 00:34:41,581 --> 00:34:43,333 Hogy is hívták a górét? 342 00:34:44,126 --> 00:34:45,377 Alan. 343 00:34:47,087 --> 00:34:48,422 Igyunk Alanre! 344 00:34:48,964 --> 00:34:50,716 Szopjál le egy talicska aprómajmot! 345 00:34:50,716 --> 00:34:54,803 Kapd be, Alan! 346 00:34:54,803 --> 00:34:57,723 Miért? Neked is seggarc a főnököd? 347 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 Aha. 348 00:35:01,185 --> 00:35:02,477 Itt ül veled szemben. 349 00:35:04,605 --> 00:35:07,774 Na várj, mi ez az egész? Mit is melózol? 350 00:35:07,774 --> 00:35:10,444 Van egy autóműhelyem. Loyalty Motors. Hallhattál rólunk. 351 00:35:11,862 --> 00:35:12,946 Nem? 352 00:35:12,946 --> 00:35:15,824 A Logan Square negyed hipsztereinek kedvenc műhelye. 353 00:35:15,824 --> 00:35:19,119 Ez volt a gyerekkori nagy álom? 354 00:35:19,745 --> 00:35:21,205 Ha másképp alakulnak a dolgok, 355 00:35:21,205 --> 00:35:23,582 lehet, évfolyamtársak lettünk volna Chicagóban. 356 00:35:24,708 --> 00:35:25,876 Nem mondod! 357 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Tudom, hogy nem úgy néz ki, 358 00:35:29,004 --> 00:35:31,507 de kurva okos gyerek voltam annak idején. 359 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 Teljes ösztöndíjat kaptam a chicagói egyetemtől. 360 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 És mi történt? 361 00:35:37,763 --> 00:35:40,807 Idióta voltam. Ittasan vezettem az utolsó gimis évem utáni nyáron. 362 00:35:43,018 --> 00:35:44,561 Buli volt egy haveromnál. 363 00:35:44,561 --> 00:35:48,106 Mindenki benyomott. Feldobtunk egy érmét, hogy ki vezessen. Vesztettem. 364 00:35:48,857 --> 00:35:52,903 Aztán hazafelé menet lemeszeltek a zsaruk. 365 00:35:56,448 --> 00:35:58,033 Eszedbe jut néha... 366 00:35:58,033 --> 00:35:59,326 Állandóan, bazmeg! 367 00:36:00,452 --> 00:36:02,037 Még egy kört? 368 00:36:02,037 --> 00:36:04,498 Ránk férne. 369 00:36:04,498 --> 00:36:06,250 Én meginnék egy whiskey-t. Kérsz? 370 00:36:06,250 --> 00:36:07,501 Ja. 371 00:36:08,794 --> 00:36:10,003 Kösz! 372 00:36:10,003 --> 00:36:12,464 Nem szoktad azt érezni, mikor megismerkedsz valakivel, 373 00:36:13,632 --> 00:36:15,509 hogy tutira találkoztatok már? 374 00:36:16,593 --> 00:36:17,928 - De. - Igen? 375 00:36:19,388 --> 00:36:20,639 Parancsoljatok! 376 00:36:21,139 --> 00:36:22,474 - Köszi! - Kösz! 377 00:39:14,229 --> 00:39:18,025 Egy kerti partin láttalak először. 378 00:39:20,110 --> 00:39:21,987 És amikor összenéztünk, 379 00:39:21,987 --> 00:39:28,785 olyan volt, mintha valami gép összeszorította volna a belsőmet. 380 00:39:28,785 --> 00:39:30,329 Két világ ütközött össze. 381 00:39:32,372 --> 00:39:35,334 Színtisztán elméleti síkon mindig is tudtam, 382 00:39:35,334 --> 00:39:37,920 hogy az emberek különállósága csak egy illúzió. 383 00:39:38,504 --> 00:39:40,130 Mind ugyanabból az anyagból vagyunk. 384 00:39:40,130 --> 00:39:44,301 Halott csillagok tüzéből kilövellő atomokból. 385 00:39:44,301 --> 00:39:46,929 De csak akkor éreztem ezt át igazán, 386 00:39:46,929 --> 00:39:49,264 amikor megpillantottalak a kertben. 387 00:39:51,725 --> 00:39:54,102 Nem minden szavadra emlékszem, 388 00:39:54,102 --> 00:39:58,190 de a nevetésedre igen, és arra is, ahogy a bor vörösre festette az ajkaidat. 389 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 Aztán megkérdezted: 390 00:39:59,900 --> 00:40:02,653 „Egy barátom kiállításának ma van a megnyitója. 391 00:40:02,653 --> 00:40:03,862 Van kedved eljönni velem?” 392 00:40:03,862 --> 00:40:07,491 Az villant belém, hogy veled bárhová elmennék. 393 00:40:23,173 --> 00:40:26,927 Egy olyan világot hagyok ma magam mögött, amiben a fiunk túlélt. 394 00:40:27,594 --> 00:40:29,096 Amiben Max él. 395 00:40:30,222 --> 00:40:33,767 Ahogy elvették az én életemet, én is elvehettem volna az ottani Jasonét. 396 00:40:34,393 --> 00:40:36,103 De rádöbbentem valamire. 397 00:40:36,103 --> 00:40:40,607 A saját életem és családom kell, nem másé. 398 00:40:44,528 --> 00:40:45,988 „Korábban úgy gondoltam... 399 00:40:48,323 --> 00:40:51,743 az élet célja, hogy elérjük a tökéletességet. 400 00:40:53,412 --> 00:40:56,623 És mivel nekem még nem sikerült, nem éreztem jól magam a bőrömben. 401 00:40:58,542 --> 00:41:00,419 De láttam a tökélyt. 402 00:41:02,171 --> 00:41:06,425 El is értem. És kezdem gyanítani, 403 00:41:07,676 --> 00:41:14,308 hogy az élet tökéletlenségei egy másfajta tökélyt eredményeznek.” 404 00:41:18,937 --> 00:41:20,606 „Otthon akarok lenni... 405 00:41:23,358 --> 00:41:24,693 folytatni az utamat... 406 00:41:26,737 --> 00:41:28,280 ezzel a verzióddal.” 407 00:43:01,623 --> 00:43:03,208 Mi kéne, ha volna? 408 00:43:05,335 --> 00:43:06,420 Ismersz engem? 409 00:43:07,671 --> 00:43:09,256 Igen, Jason, ismerlek. 410 00:43:10,299 --> 00:43:11,967 - Oké. - Ó, Matt! 411 00:43:11,967 --> 00:43:13,051 Mit... 412 00:43:14,678 --> 00:43:17,639 - Mit iszol? Mit ünneplünk? - Nem, ma nem, haver! 413 00:43:18,599 --> 00:43:19,850 Ma nem! 414 00:43:20,559 --> 00:43:22,519 Betért egy ölelésért. Oké. Kösz! 415 00:43:23,103 --> 00:43:26,315 AZ ÉLET CSODASZÉP NYÁRI FAGY - UPGRADE – JAVÍTOTT VERZIÓ 416 00:44:51,191 --> 00:44:52,234 Szia! 417 00:44:55,904 --> 00:44:58,907 Sziasztok! Hűha, tök jól néz ki! Szia! 418 00:45:00,534 --> 00:45:03,912 Bocs! Ryan végre felhívott. 419 00:45:07,708 --> 00:45:10,460 Elmentem érte egy bárba Garybe, 420 00:45:11,086 --> 00:45:12,588 ahol már ki tudja, mióta ivott. 421 00:45:12,588 --> 00:45:13,922 Jól van? 422 00:45:15,591 --> 00:45:17,509 Hát, hogy is... Nem, nincs. 423 00:45:18,010 --> 00:45:19,595 Nagyon ramatyul van. 424 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 Komoly problémái vannak. 425 00:45:25,017 --> 00:45:26,101 Most hol van? 426 00:45:27,269 --> 00:45:29,688 Otthon. Próbálja kialudni magát... 427 00:45:30,480 --> 00:45:32,274 Lehet, nem kéne egyedül lennie. 428 00:45:33,275 --> 00:45:36,195 Felhívtam Mindyt. Már elindult hozzá. 429 00:45:36,195 --> 00:45:37,279 Az jó. 430 00:45:37,279 --> 00:45:39,907 És fel kell hívjam Mason nyomozót. 431 00:45:40,574 --> 00:45:42,367 Csak hogy tudjon róla. 432 00:45:45,204 --> 00:45:47,414 Küldd már el Mindy számát! 433 00:45:48,207 --> 00:45:50,834 - Majd rácsörgök. - Oké, oké. 434 00:46:05,682 --> 00:46:07,851 Üdv! Segíthetek? 435 00:46:07,851 --> 00:46:10,812 - Aha. Szeretnék venni egy pisztolyt. - Oké. 436 00:46:11,438 --> 00:46:13,273 De semmit nem tudok róluk. 437 00:46:13,857 --> 00:46:15,817 Nem gond. Milyen célra venné? 438 00:46:17,611 --> 00:46:19,404 - Megvédeni az otthonomat. - Oké. 439 00:46:20,989 --> 00:46:25,118 Nézzük ezt a Glock 23-at például! 440 00:46:25,953 --> 00:46:28,872 Negyvenes kaliber. Osztrák gyártmány, komoly tűzerővel. 441 00:46:28,872 --> 00:46:30,791 Vannak jóval kisebbek is, 442 00:46:30,791 --> 00:46:33,377 ha teszem azt, magánál akarja hordani, de rejtve. 443 00:46:33,377 --> 00:46:35,462 Ez ledöntene egy betolakodót? 444 00:46:35,462 --> 00:46:38,006 Ó, hogyne. Ja, ledönt bárkit. 445 00:46:38,507 --> 00:46:39,925 És nem is kelne fel. 446 00:46:40,801 --> 00:46:43,262 És ez... Megnézhetem... Ebbe... Hány golyót... 447 00:46:43,262 --> 00:46:45,430 - Töltényt. Tizenhármat. Ja. - Töltényt? 448 00:46:49,226 --> 00:46:50,435 Megy ez magának. 449 00:46:51,436 --> 00:46:53,355 - Nos, mit gondol? - Oké. 450 00:46:53,355 --> 00:46:55,732 - Hát, olyan mint egy pisztoly. - Az. 451 00:46:55,732 --> 00:46:57,276 Nos, mutathatok még párat. 452 00:46:57,276 --> 00:47:00,654 Van itt egy remek Smith & Wesson .357-es, ha inkább revolvert szeretne. 453 00:47:00,654 --> 00:47:03,448 Nem. Ez... Tökéletes lesz. Elviszem. 454 00:47:03,448 --> 00:47:06,118 Igen? Remek. Van fegyvertartási engedélye? 455 00:47:07,661 --> 00:47:09,037 Az meg mi? 456 00:47:09,037 --> 00:47:13,083 Egy engedély fegyver tartására. Illinois állam rendőrsége állítja ki. 457 00:47:16,086 --> 00:47:17,671 És hogy jutok hozzá? 458 00:47:17,671 --> 00:47:19,715 Hát, be kell adni egy kérelmet. 459 00:47:23,677 --> 00:47:24,678 Értem. 460 00:47:25,512 --> 00:47:26,722 Oké. 461 00:47:27,931 --> 00:47:29,057 Addig is... 462 00:47:31,018 --> 00:47:35,063 Tartanak paprikaspray-t vagy könnygázt? 463 00:47:35,063 --> 00:47:37,274 - Persze, van az is. Jöjjön! - Igen? 464 00:47:38,275 --> 00:47:42,571 A Fox Labs paprikaspray-t ajánlom. A Scoville-skálán 5,3 millió pontos. 465 00:47:42,571 --> 00:47:44,198 A legerősebb, legégetőbb a piacon. 466 00:47:44,198 --> 00:47:46,033 - Remek. Ja. Kérek egyet! - Igen? 467 00:47:46,033 --> 00:47:48,702 - És mutatna egy kést? - Persze, itt vannak. 468 00:47:49,745 --> 00:47:51,872 Van valami elképzelése, vagy... 469 00:47:52,539 --> 00:47:55,375 - Nincs. Ez milyen? - Remek választás. 470 00:47:55,375 --> 00:47:58,045 Ez egy Spyderco Civilian. 471 00:47:58,045 --> 00:48:00,464 Önvédelemre és közelharcra fejlesztették ki. 472 00:48:01,048 --> 00:48:02,257 Vigyázzon vele! 473 00:48:03,258 --> 00:48:05,886 - Oké. Ezt is kérem! - Oké. 474 00:48:05,886 --> 00:48:06,970 Remek. 475 00:48:07,513 --> 00:48:09,473 Beütöm a gépbe. 476 00:48:10,098 --> 00:48:12,100 - Köszönjük, hogy nálunk vásárolt. - Köszönöm! 477 00:48:12,100 --> 00:48:13,977 - Viszlát! - Viszlát! 478 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 Meggondolta magát a késsel kapcsolatban? 479 00:48:37,209 --> 00:48:39,711 Egy pisztolyt szeretnék venni. 480 00:48:39,711 --> 00:48:43,298 Csak... Szóval, semmit nem tudok róluk. 481 00:48:44,758 --> 00:48:46,552 Nem erről beszélgettünk egy perce? 482 00:48:48,345 --> 00:48:49,847 Miről beszél? 483 00:48:50,973 --> 00:48:52,474 Épp most járt itt. 484 00:48:52,474 --> 00:48:54,726 Mutattam egy Glockot, de nem volt engedélye. 485 00:48:56,228 --> 00:48:58,939 Erre vett egy gázspray-t és egy kést. 486 00:48:58,939 --> 00:49:01,358 Életemben nem jártam még itt. 487 00:49:06,113 --> 00:49:10,075 Oké. Értem. Nincs egy ikertestvére? 488 00:49:12,911 --> 00:49:14,079 Nincs. 489 00:49:15,581 --> 00:49:19,751 Azt akarja mondani, hogy járt itt valaki, aki nagyon hasonlít rám? 490 00:49:21,044 --> 00:49:22,963 Igen. Pont úgy néz ki, mint maga. 491 00:49:22,963 --> 00:49:25,007 Ugyanaz a ruha, mindenben... Mondjuk, neki... 492 00:49:25,924 --> 00:49:27,885 Az ő ujja nem volt bekötve. 493 00:49:28,719 --> 00:49:30,387 Mikor járt itt? 494 00:49:31,138 --> 00:49:33,473 Húsz másodperccel maga előtt távozott. 495 00:49:37,936 --> 00:49:39,730 Látta, merre ment? 496 00:49:39,730 --> 00:49:41,064 Sajnos nem. 497 00:49:41,064 --> 00:49:43,233 Megmondaná, mi folyik itt? 498 00:51:02,104 --> 00:51:04,106 A feliratot fordította: Varga Attila