1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}НА ОСНОВЕ РОМАНА БЛЕЙКА КРАУЧА
2
00:01:11,572 --> 00:01:17,578
ТЕМНАЯ МАТЕРИЯ
3
00:01:29,089 --> 00:01:29,965
РАЙАН
4
00:01:29,965 --> 00:01:31,675
{\an8}Куда пропал?
5
00:01:31,675 --> 00:01:35,888
{\an8}Надеюсь, всё в порядке. Есть новости?
6
00:01:35,888 --> 00:01:37,014
{\an8}Привет.
7
00:01:37,681 --> 00:01:38,765
Привет.
8
00:01:46,356 --> 00:01:47,441
Что это?
9
00:01:47,941 --> 00:01:50,277
Ужин. Сегодня я что-нибудь приготовлю.
10
00:02:18,388 --> 00:02:21,225
Долго будете на меня злиться?
11
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
Я открою.
12
00:02:29,608 --> 00:02:31,527
Здравствуйте. Я детектив Мейсон.
13
00:02:32,736 --> 00:02:33,820
Родители дома?
14
00:02:38,075 --> 00:02:39,117
Спасибо.
15
00:02:40,827 --> 00:02:42,454
Знаете, почему я пришла?
16
00:02:43,121 --> 00:02:44,373
- Нет.
- Не знаем.
17
00:02:45,249 --> 00:02:48,460
Вы оба знаете Райана Холдера.
18
00:02:50,212 --> 00:02:51,547
Со времен университета.
19
00:02:51,547 --> 00:02:52,756
Очень давно.
20
00:02:53,340 --> 00:02:55,008
Два дня назад
21
00:02:56,176 --> 00:03:00,597
его девушка, Минди Стюарт,
заявила об его исчезновении.
22
00:03:01,390 --> 00:03:02,558
Он пропал?
23
00:03:03,642 --> 00:03:06,478
Он не выходил на связь 12 часов.
Она говорит, это странно.
24
00:03:06,478 --> 00:03:08,939
Он и на их свидание
в ресторане не пришел.
25
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Когда вы последний раз видели
мистера Холдера?
26
00:03:17,739 --> 00:03:22,619
Да, я видела его... пять дней назад.
27
00:03:23,203 --> 00:03:25,414
- Где вы его видели?
- У него дома.
28
00:03:27,875 --> 00:03:30,919
- Как он себя вел?
- Абсолютно нормально.
29
00:03:32,296 --> 00:03:33,672
Ничего необычного?
30
00:03:33,672 --> 00:03:35,966
Нет, я ничего не заметила.
31
00:03:38,010 --> 00:03:40,387
А вы? Когда последний раз его видели?
32
00:03:40,387 --> 00:03:43,015
Я видел его три дня назад.
33
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
Где?
34
00:03:44,141 --> 00:03:46,935
В Village Tap. Это бар.
35
00:03:46,935 --> 00:03:49,688
Да, мы видели вас вместе
на записи с камер.
36
00:03:49,688 --> 00:03:51,106
Ну, вот.
37
00:03:51,106 --> 00:03:56,945
Судя по всему, это последнее место,
где видели мистера Холдера.
38
00:03:58,488 --> 00:03:59,865
Как он выглядел?
39
00:03:59,865 --> 00:04:02,159
Если честно...
40
00:04:03,785 --> 00:04:04,995
Не очень.
41
00:04:04,995 --> 00:04:06,413
Почему?
42
00:04:06,413 --> 00:04:10,083
Самое интересное – я заметил,
что он много пил в тот вечер.
43
00:04:10,083 --> 00:04:11,418
Не типично для него?
44
00:04:12,377 --> 00:04:15,839
Да. Он со старших классов
не употребляет алкоголь.
45
00:04:15,839 --> 00:04:17,216
Не видел, чтоб он пил.
46
00:04:17,798 --> 00:04:19,510
Куда отправились после бара?
47
00:04:19,510 --> 00:04:20,969
Я вернулся домой, а...
48
00:04:22,221 --> 00:04:23,889
...куда он пошел, я не знаю.
49
00:04:29,937 --> 00:04:31,230
Большое спасибо.
50
00:04:32,147 --> 00:04:35,943
Если вспомните что-то еще,
мой номер на обратной стороне.
51
00:04:37,611 --> 00:04:38,612
Спасибо.
52
00:04:39,363 --> 00:04:40,781
Я пойду.
53
00:04:53,752 --> 00:04:55,170
Пойдем наверх.
54
00:05:14,273 --> 00:05:15,941
Я поэтому обратилась к Райану.
55
00:05:20,320 --> 00:05:21,655
Где ты это нашла?
56
00:05:21,655 --> 00:05:24,032
На твоем складе. Я проследила за тобой.
57
00:05:25,492 --> 00:05:28,245
Отдала одну Райану,
чтобы он выяснил, что это.
58
00:05:31,748 --> 00:05:33,375
Это не то, что ты думаешь.
59
00:05:41,884 --> 00:05:45,220
Это экспериментальный препарат,
блокирующий работу
60
00:05:45,220 --> 00:05:48,056
отдельных частей
префронтальной коры мозга.
61
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
С какой целью?
62
00:05:49,516 --> 00:05:53,270
Чтобы наблюдать за макроскопическими
объектами в суперпозиции.
63
00:05:54,479 --> 00:05:56,106
Райан его для меня создал.
64
00:05:58,775 --> 00:06:00,110
Почему он мне не сказал?
65
00:06:00,110 --> 00:06:04,281
Он подписал договор о неразглашении.
Почему ты со мной это не обсудила?
66
00:06:06,074 --> 00:06:09,786
Я чувствую, что мы отдалились
друг от друга, и мне это не нравится.
67
00:06:10,412 --> 00:06:11,830
Меня это пугает.
68
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
Ты им пользуешься?
69
00:06:18,045 --> 00:06:19,379
Не ври мне.
70
00:06:20,756 --> 00:06:21,882
Да.
71
00:06:23,550 --> 00:06:25,052
Он на тебя влияет?
72
00:06:27,638 --> 00:06:29,806
Побочные эффекты довольно сильные.
73
00:06:31,683 --> 00:06:33,268
Я хочу, чтобы ты прекратил.
74
00:06:33,769 --> 00:06:34,770
Ладно.
75
00:06:34,770 --> 00:06:36,813
- Можешь прекратить?
- Да.
76
00:06:38,732 --> 00:06:39,900
Я прекращу.
77
00:06:53,455 --> 00:06:55,207
Что на том складе?
78
00:06:57,334 --> 00:06:58,794
Куча всего для...
79
00:07:00,003 --> 00:07:01,338
...моего проекта.
80
00:07:04,132 --> 00:07:06,134
Такое ощущение, что ты это прячешь.
81
00:07:09,012 --> 00:07:10,264
Так и есть.
82
00:07:13,141 --> 00:07:17,104
Может, чувствовал вину за то,
что жаждал большего.
83
00:07:17,688 --> 00:07:18,897
Так что вот.
84
00:07:35,497 --> 00:07:38,292
Уверена, что нам это надо?
85
00:07:39,168 --> 00:07:42,254
Я думаю, мы зря потратим две дозы.
86
00:07:42,254 --> 00:07:44,715
И целый день.
87
00:07:44,715 --> 00:07:47,134
Послушай, я знаю.
88
00:07:48,218 --> 00:07:51,054
Тесты показали,
что препарат вызывает привыкание,
89
00:07:51,054 --> 00:07:54,391
и мы не исследовали эффект
такого длительного использования.
90
00:07:54,391 --> 00:07:58,896
Мы уже 29 дней
живем в режиме «бей или беги».
91
00:07:59,730 --> 00:08:01,023
Нам нужен перерыв.
92
00:08:01,857 --> 00:08:03,817
Что-то абсолютно другое.
93
00:08:04,526 --> 00:08:06,486
- Как врач говорю.
- Ладно.
94
00:09:49,590 --> 00:09:51,508
Идите все сюда.
95
00:09:51,508 --> 00:09:55,137
Встаньте полукругом, как я вас учила.
96
00:09:56,471 --> 00:09:57,306
МУЗЕЙ ЭНЕРГИИ
97
00:09:57,306 --> 00:09:59,183
Кто знает, почему мы здесь?
98
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Смотрите.
99
00:10:00,976 --> 00:10:04,563
Помните, что мы отмечаем
в неделю холодного синтеза?
100
00:10:04,563 --> 00:10:06,857
День запуска первого реактора.
101
00:10:06,857 --> 00:10:08,567
Да. Готовы зайти?
102
00:10:08,567 --> 00:10:10,819
- Да!
- Тогда идем.
103
00:10:11,778 --> 00:10:13,405
Куда ты нас привела?
104
00:10:15,574 --> 00:10:16,950
Сама не знаю.
105
00:10:17,659 --> 00:10:19,411
Я не описывала мир.
106
00:10:20,662 --> 00:10:25,876
Лишь концепты, которые,
по-моему, сделали бы мир интересным.
107
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
А конкретнее?
108
00:10:28,712 --> 00:10:30,714
Где люди не спорят об основных фактах,
109
00:10:30,714 --> 00:10:34,676
технология не разрушает
окружающую среду и человечество.
110
00:10:36,470 --> 00:10:40,057
В основном писала об эмпатии.
111
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
Здравствуйте.
112
00:10:50,359 --> 00:10:51,860
Два какао, пожалуйста.
113
00:11:00,118 --> 00:11:01,703
- Спасибо.
- Спасибо.
114
00:11:07,417 --> 00:11:12,089
Значит, ты писала о людях, а не о вещах.
115
00:11:12,965 --> 00:11:15,968
Жизнь – это окружающие тебя люди,
не так ли?
116
00:11:17,261 --> 00:11:18,470
Вкусно?
117
00:11:19,304 --> 00:11:20,389
Да.
118
00:11:21,139 --> 00:11:22,683
Стаканчик тоже съедобен?
119
00:11:27,479 --> 00:11:29,064
- Вкусно, да?
- Ага.
120
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Да!
121
00:11:42,369 --> 00:11:44,705
Называется Spire.
122
00:11:44,705 --> 00:11:47,749
{\an8}На верхнем этаже Обама-билдинг.
Лучший в городе.
123
00:11:47,749 --> 00:11:50,836
Подруга там менеджер.
Скажите, вы от Сид.
124
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
Спасибо.
125
00:11:52,713 --> 00:11:55,215
- Я в восторге от этого Чикаго.
- Ага.
126
00:11:57,467 --> 00:11:59,178
Погоди. Мы что, уже уходим?
127
00:11:59,178 --> 00:12:00,262
Нет, только я.
128
00:12:01,305 --> 00:12:03,807
Это сюрприз. Встретимся через два часа?
129
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
Ладно. А где?
130
00:12:09,021 --> 00:12:11,315
Может, в этом ресторане?
131
00:12:12,608 --> 00:12:13,901
Хорошо.
132
00:12:13,901 --> 00:12:15,235
Договорились?
133
00:12:16,778 --> 00:12:18,030
Хорошо.
134
00:12:18,030 --> 00:12:20,782
Прости. Увидимся.
135
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
- Повторить?
- Давайте.
136
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Нет, я хочу спросить. Давай я.
137
00:12:30,292 --> 00:12:32,544
Нет, будет прикольно, говорю тебе.
138
00:12:32,544 --> 00:12:35,339
- Эй. Привет.
- Привет.
139
00:12:36,089 --> 00:12:38,509
- Можешь нас сфотографировать?
- Конечно.
140
00:12:39,092 --> 00:12:40,135
Спасибо.
141
00:12:40,135 --> 00:12:42,804
- Вот на эту кнопочку нажать.
- Так, ладно.
142
00:12:42,804 --> 00:12:46,433
Вы... что-то отмечаете?
143
00:12:46,433 --> 00:12:48,018
Да, нашу годовщину.
144
00:12:49,144 --> 00:12:51,522
- Супер!
- Надеюсь, получилось.
145
00:12:51,522 --> 00:12:54,149
- Выглядите счастливыми, ребята.
- Спасибо.
146
00:12:54,149 --> 00:12:55,817
Вы с девушкой тоже.
147
00:12:57,444 --> 00:12:58,737
Я вас сфотографировал.
148
00:12:58,737 --> 00:13:00,822
- Он такой.
- Прости.
149
00:13:01,323 --> 00:13:03,325
Вы просто были такими милыми.
150
00:13:03,325 --> 00:13:04,910
Сколько вы уже вместе?
151
00:13:04,910 --> 00:13:06,245
Что?
152
00:13:11,625 --> 00:13:13,794
Да, не так давно.
153
00:13:38,610 --> 00:13:40,779
{\an8}THE SPIRE
ЧИКАГО
154
00:13:55,043 --> 00:13:56,253
Спасибо.
155
00:14:02,509 --> 00:14:03,468
Вау.
156
00:14:03,969 --> 00:14:05,345
Тут восхитительно.
157
00:14:05,345 --> 00:14:07,514
Как-то я одет слишком по-простому.
158
00:14:09,641 --> 00:14:10,934
Это тебе.
159
00:14:18,609 --> 00:14:19,693
Ладно.
160
00:14:21,153 --> 00:14:23,864
Полагаю, я отлучусь ненадолго.
161
00:14:44,510 --> 00:14:46,678
Красавчик. Просто шик.
162
00:14:46,678 --> 00:14:50,516
Ага. Простое умывание
творит удивительные вещи.
163
00:14:55,938 --> 00:14:57,189
- Ага.
- Выпьем.
164
00:15:01,610 --> 00:15:03,237
У меня для тебя кое-что есть.
165
00:15:03,237 --> 00:15:04,780
Закрой глаза.
166
00:15:09,117 --> 00:15:10,536
Так. Открывай.
167
00:15:15,999 --> 00:15:17,042
Где нашел?
168
00:15:17,042 --> 00:15:21,505
Увидел на витрине магазина, когда гулял.
169
00:15:22,714 --> 00:15:25,467
- Ты запомнил.
- Ага.
170
00:15:25,467 --> 00:15:26,844
Спасибо.
171
00:15:30,681 --> 00:15:31,682
Да.
172
00:15:31,682 --> 00:15:33,642
- Правда?
- Как без этого?
173
00:15:34,560 --> 00:15:36,144
- И что?
- Ты не ученый.
174
00:15:36,144 --> 00:15:38,146
А кто?
175
00:15:38,689 --> 00:15:40,107
Страховой агент.
176
00:15:42,943 --> 00:15:46,530
Блин... Тоска зеленая.
177
00:15:48,115 --> 00:15:49,491
Я и себя проверила.
178
00:15:51,952 --> 00:15:55,664
В этом мире Аманда Лукас
пропала два года назад.
179
00:15:56,456 --> 00:15:58,709
Как и я, она родилась в Сиэтле,
180
00:15:58,709 --> 00:16:01,128
который теперь
в составе страны Каскадии.
181
00:16:03,130 --> 00:16:07,176
Как и я, она выросла в Сан-Паулу
и переехала в Чикаго в 17 лет.
182
00:16:07,885 --> 00:16:09,803
У нее несколько гражданств.
183
00:16:09,803 --> 00:16:15,184
Но, в отличие от меня, ее родители
умерли и у нее никогда не было брата.
184
00:16:16,560 --> 00:16:17,853
Ничего себе.
185
00:16:17,853 --> 00:16:19,188
Это...
186
00:16:22,524 --> 00:16:23,567
...идеально.
187
00:16:28,238 --> 00:16:33,535
Благодаря распознаванию лица
и сканированию оболочки глаз
188
00:16:35,329 --> 00:16:38,248
я смогла получить новый паспорт
за десять минут.
189
00:16:39,541 --> 00:16:41,793
У этой Аманды большие сбережения.
190
00:16:42,336 --> 00:16:44,880
Так, к чему ты клонишь?
191
00:16:50,093 --> 00:16:51,345
Я остаюсь.
192
00:16:52,387 --> 00:16:54,056
Я так больше не могу.
193
00:16:56,433 --> 00:16:58,393
Думаю, ты тоже это знаешь.
194
00:16:59,895 --> 00:17:04,733
У тебя есть дом, который ты ищешь.
У меня этого нет.
195
00:17:05,526 --> 00:17:07,486
Я не могу вернуться в свой мир.
196
00:17:08,862 --> 00:17:13,867
У меня никого нет, кроме тебя.
197
00:17:15,577 --> 00:17:17,538
И то ты не мой Джейсон.
198
00:17:19,623 --> 00:17:21,333
Ты меня бросаешь?
199
00:17:22,709 --> 00:17:23,877
Джейсон.
200
00:17:29,299 --> 00:17:30,884
Я хочу, чтобы ты остался.
201
00:17:42,896 --> 00:17:44,064
Ну да.
202
00:17:53,156 --> 00:17:57,286
Я знаю, что есть
множество миров с Джейсонами,
203
00:17:57,286 --> 00:18:00,539
которые умнее меня
и которые хотели бы остаться.
204
00:18:03,292 --> 00:18:08,130
Прости, что я не один из них.
205
00:18:10,465 --> 00:18:12,134
Как бы я ни...
206
00:18:28,192 --> 00:18:31,153
Нужно хотя бы пару ампул тебе оставить.
207
00:18:31,153 --> 00:18:32,696
- Зачем?
- В смысле?
208
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
Мы не знаем, приживешься ли ты здесь.
209
00:18:36,200 --> 00:18:37,993
Нет идеального мира.
210
00:18:40,162 --> 00:18:44,124
Поэтому нужно постараться сделать
нашу жизнь максимально приятной.
211
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Что будешь делать? Куда отправишься?
212
00:18:50,756 --> 00:18:52,424
Вернусь в Сиэтл,
213
00:18:52,966 --> 00:18:54,968
где никто не помнит Аманду Лукас.
214
00:18:55,969 --> 00:18:57,179
Начну с чистого листа.
215
00:18:57,179 --> 00:18:59,765
Всё продумала. Ты уверена?
216
00:19:02,184 --> 00:19:05,229
Если сознание создает
связь с реальностью,
217
00:19:06,355 --> 00:19:08,815
значит, важно
не только сознание человека,
218
00:19:08,815 --> 00:19:10,609
открывающего дверь.
219
00:19:11,443 --> 00:19:13,070
Оба наших сознания важны.
220
00:19:13,946 --> 00:19:17,366
Что, если это я мешаю тебе
воссоединиться со своим миром,
221
00:19:17,908 --> 00:19:19,368
вернуться к ним?
222
00:19:23,914 --> 00:19:25,165
Ты поразительна.
223
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
Прости. Это моя вина.
224
00:19:29,670 --> 00:19:32,297
- Я тебя в это втянул. Я...
- Нет. Прекрати.
225
00:19:32,297 --> 00:19:33,715
Вовсе нет.
226
00:19:34,842 --> 00:19:36,093
Никаких сожалений.
227
00:19:40,097 --> 00:19:41,640
Никаких сожалений.
228
00:20:26,602 --> 00:20:27,978
Надеюсь, ты их найдешь.
229
00:20:29,563 --> 00:20:30,606
Спасибо.
230
00:23:09,306 --> 00:23:11,433
{\an8}НЕИЗВЕСТНОСТЬ
ДАНИЕЛА ВАРГАС
231
00:23:25,322 --> 00:23:27,032
- Алло?
- Привет.
232
00:23:27,950 --> 00:23:28,951
Привет.
233
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
Откуда ты звонишь?
234
00:23:33,330 --> 00:23:35,082
У меня батарея разрядилась.
235
00:23:35,082 --> 00:23:40,128
Попросил у прохожего телефон.
236
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Всё в порядке?
237
00:23:44,216 --> 00:23:49,096
Да, просто звоню узнать,
как проходит твое утро.
238
00:23:49,096 --> 00:23:52,224
С тех пор как мы попрощались час назад?
239
00:23:53,767 --> 00:23:55,060
Точно всё хорошо?
240
00:23:56,478 --> 00:23:58,647
Да. Да.
241
00:24:00,858 --> 00:24:02,693
Просто вдруг осознал...
242
00:24:04,862 --> 00:24:07,573
...что обычно не ценил время,
проведенное с тобой.
243
00:24:10,742 --> 00:24:13,745
Просыпаюсь с утра, начинаю свой день,
244
00:24:13,745 --> 00:24:16,999
но тут вдруг понял...
245
00:24:18,125 --> 00:24:21,211
...отчетливо, как сильно тебя люблю.
246
00:24:23,338 --> 00:24:25,841
Просто подумал,
что стоит сказать, так как...
247
00:24:28,260 --> 00:24:30,929
...никогда не знаешь, что случится.
248
00:24:30,929 --> 00:24:33,849
Предлагаю отменить наши планы на вечер.
249
00:24:33,849 --> 00:24:38,187
Я надену свои самые
сексуальные треники. Как тебе?
250
00:24:47,070 --> 00:24:48,447
Прекрасная идея.
251
00:24:49,615 --> 00:24:53,035
Слушай, мне надо идти.
252
00:24:53,744 --> 00:24:55,954
Сейчас начнется созвон с инвесторами.
253
00:24:57,122 --> 00:24:58,874
- Конечно. Ладно.
- Пока.
254
00:24:59,708 --> 00:25:01,043
Люблю тебя, дорогой.
255
00:25:01,043 --> 00:25:02,586
Увидимся вечером.
256
00:27:58,220 --> 00:27:59,471
Папа?
257
00:28:00,222 --> 00:28:01,557
Чарли?
258
00:28:01,557 --> 00:28:03,433
Нет. Это другой твой сын.
259
00:28:06,895 --> 00:28:08,230
Что ты тут делаешь?
260
00:28:12,776 --> 00:28:14,236
Не мог уснуть.
261
00:28:16,113 --> 00:28:19,324
И что, ты оделся во всё черное, обулся,
262
00:28:19,324 --> 00:28:21,368
чтобы постоять на кухне?
263
00:28:22,077 --> 00:28:23,996
Нет, хотел прогуляться.
264
00:28:26,039 --> 00:28:27,457
Не буду задерживать.
265
00:28:33,547 --> 00:28:35,174
Я люблю тебя, сынок.
266
00:28:40,095 --> 00:28:41,263
Что?
267
00:28:43,348 --> 00:28:44,975
Что такое?
268
00:28:45,517 --> 00:28:48,270
Я знаю, как сильно
ты во мне разочарован.
269
00:28:50,105 --> 00:28:51,106
Нет.
270
00:28:52,733 --> 00:28:55,068
Ты что? Я никогда так не думал.
271
00:28:55,903 --> 00:28:58,989
- Что ты делаешь?
- Эй. В чём дело?
272
00:29:02,034 --> 00:29:03,202
Расскажи мне.
273
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Что случилось?
274
00:29:10,083 --> 00:29:12,169
Пап, скоро годовщина.
275
00:29:14,838 --> 00:29:18,425
А я всё думаю о Холли
и том, как это всё несправедливо.
276
00:29:21,053 --> 00:29:22,679
Она могла бы чего-то добиться.
277
00:29:22,679 --> 00:29:24,848
А тут я, тупица, завалил тригонометрию.
278
00:29:24,848 --> 00:29:26,183
Эй.
279
00:29:28,018 --> 00:29:29,102
Макс.
280
00:29:32,356 --> 00:29:33,524
Макс.
281
00:29:39,571 --> 00:29:42,366
Жизнь совсем не такая.
282
00:29:42,366 --> 00:29:46,036
- Она намного сложнее.
- Холли умерла.
283
00:29:47,746 --> 00:29:49,748
У меня ее сердце. Я жив, а она нет.
284
00:29:49,748 --> 00:29:53,710
Думаешь, я хочу,
чтобы мне втирали о сложности жизни?
285
00:29:54,795 --> 00:29:55,838
Нет.
286
00:29:57,673 --> 00:29:58,757
Отвали.
287
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Макс.
288
00:30:22,322 --> 00:30:23,574
Как прошла неделя?
289
00:30:28,036 --> 00:30:29,037
В общем,
290
00:30:30,539 --> 00:30:32,749
Даниела за моей спиной
291
00:30:33,959 --> 00:30:37,796
обсуждала меня и мою работу
с моим близким другом.
292
00:30:38,505 --> 00:30:41,300
То, что надо было спросить
у меня напрямую.
293
00:30:42,301 --> 00:30:46,013
Поэтому я подумываю
просто собрать вещи и уйти.
294
00:30:46,763 --> 00:30:48,891
Думаете, это решит ваши проблемы?
295
00:30:48,891 --> 00:30:51,101
Почему вас так напрягает то,
296
00:30:51,101 --> 00:30:53,854
что я не хочу находиться
в плохой ситуации?
297
00:30:53,854 --> 00:30:55,647
Меня это не напрягает.
298
00:30:55,647 --> 00:31:00,527
Но вам не кажется,
что вы на самом деле бежите от себя,
299
00:31:01,570 --> 00:31:02,738
от того, какой вы?
300
00:31:04,615 --> 00:31:08,243
Слушайте, а я о вас ничего не знаю.
301
00:31:08,827 --> 00:31:10,120
Тут обсуждаем не меня.
302
00:31:10,120 --> 00:31:12,206
А как я тогда могу вам доверять?
303
00:31:13,165 --> 00:31:14,708
Ну же. Хоть один факт.
304
00:31:15,334 --> 00:31:16,710
Всего один.
305
00:31:17,586 --> 00:31:18,712
Нет? Ладно.
306
00:31:18,712 --> 00:31:21,298
А давайте я вам про вас расскажу.
307
00:31:21,965 --> 00:31:24,718
Например, вы сладкоежка.
308
00:31:24,718 --> 00:31:26,929
У меня на столе конфеты.
309
00:31:26,929 --> 00:31:28,388
Это не великая тайна.
310
00:31:28,388 --> 00:31:32,184
Да, но это говорит о том,
что вы хотите нравиться другим,
311
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
что вы хороший человек.
312
00:31:34,728 --> 00:31:38,815
Вряд ли психология
была вашей первой любовью.
313
00:31:39,608 --> 00:31:41,985
Вы правы. Я влюблялась много раз.
314
00:31:41,985 --> 00:31:44,613
Вы похожи на человека,
315
00:31:44,613 --> 00:31:49,743
который готов пожертвовать собой,
чтобы помочь другим, особенно мужчинам.
316
00:31:50,744 --> 00:31:54,206
И конечно же, вы бы ни за что
не сбежали из плохой ситуации.
317
00:31:54,206 --> 00:31:58,752
Думаю, вам пришлось ухаживать
за одним из ваших родителей.
318
00:31:59,336 --> 00:32:00,337
Да.
319
00:32:00,337 --> 00:32:04,883
Ваша мать нуждалась в вас
так сильно, что вы в итоге
320
00:32:04,883 --> 00:32:08,762
стали спасать других,
жертвуя своим благом.
321
00:32:16,937 --> 00:32:18,522
Уходите.
322
00:32:24,027 --> 00:32:25,070
Сейчас же.
323
00:32:25,863 --> 00:32:26,864
Ладно.
324
00:32:41,044 --> 00:32:43,463
Здравствуйте. Простите за беспокойство.
325
00:32:43,463 --> 00:32:46,133
Возникла пара вопросов,
а я была тут недалеко.
326
00:32:47,176 --> 00:32:48,177
Садитесь.
327
00:32:54,057 --> 00:32:56,852
Мы проверили активность
телефона Райана Холдера.
328
00:32:57,603 --> 00:33:01,565
Последний раз он был включен
в индустриальной зоне на юге Чикаго.
329
00:33:03,400 --> 00:33:04,526
Так.
330
00:33:05,819 --> 00:33:09,740
Похоже, он отправился туда сразу
после встречи с вами в Village Tap.
331
00:33:10,365 --> 00:33:11,366
Ясно.
332
00:33:12,659 --> 00:33:15,370
Есть идеи, что он делал
в этой части города
333
00:33:15,370 --> 00:33:17,372
- посреди ночи?
- Нет.
334
00:33:18,749 --> 00:33:20,209
Вас с ним не было?
335
00:33:21,293 --> 00:33:22,419
Нет.
336
00:33:23,337 --> 00:33:25,589
Он не сказал, что он там делал?
337
00:33:25,589 --> 00:33:26,965
Нет.
338
00:33:28,425 --> 00:33:29,551
Ладно.
339
00:33:33,472 --> 00:33:34,806
Ясно.
340
00:33:42,564 --> 00:33:46,276
Знаете, в той части города
не особо много камер наблюдения.
341
00:33:46,276 --> 00:33:50,197
Но если найду что-то интересное,
я вам сообщу.
342
00:34:35,158 --> 00:34:37,286
Ты реально сказал: «Пофиг, я ухожу»?
343
00:34:38,203 --> 00:34:40,873
- Жизнь слишком коротка.
- Ясно.
344
00:34:41,581 --> 00:34:43,333
Как там звали твоего босса?
345
00:34:44,126 --> 00:34:45,377
Алан.
346
00:34:47,087 --> 00:34:48,422
За тебя, Алан.
347
00:34:48,964 --> 00:34:50,716
Пошел ты к чёрту.
348
00:34:50,716 --> 00:34:54,803
Пошел ты, Алан.
349
00:34:54,803 --> 00:34:57,723
У тебя в жизни тоже был хреновый босс?
350
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
Ага.
351
00:35:01,185 --> 00:35:02,477
Ты на него смотришь.
352
00:35:04,605 --> 00:35:07,774
В смысле? Чем ты занимаешься?
353
00:35:07,774 --> 00:35:10,444
У меня своя автомастерская.
Loyalty Motors. Слышал?
354
00:35:11,862 --> 00:35:12,946
Нет?
355
00:35:12,946 --> 00:35:15,824
Обслуживаем пафосных хипстеров
на Логан-сквер.
356
00:35:15,824 --> 00:35:19,119
Ты всегда хотел быть механиком?
357
00:35:19,745 --> 00:35:21,205
При других обстоятельствах
358
00:35:21,205 --> 00:35:23,582
я тоже мог бы стать академиком.
359
00:35:24,708 --> 00:35:25,876
Да ну?
360
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
Знаю, по мне не скажешь,
361
00:35:29,004 --> 00:35:31,507
но я в свое время был смышлёным.
362
00:35:32,299 --> 00:35:34,676
Получал полную академическую стипендию.
363
00:35:35,719 --> 00:35:37,054
Что случилось?
364
00:35:37,763 --> 00:35:40,807
Попался за вождение в нетрезвом виде
на последнем курсе.
365
00:35:43,018 --> 00:35:44,561
Тусили с парнями.
366
00:35:44,561 --> 00:35:48,106
Мы были в стельку.
Подбросили монетку, и я проиграл.
367
00:35:48,857 --> 00:35:52,903
Сел за руль, и по дороге домой
мы наткнулись на пост ДПС.
368
00:35:56,448 --> 00:35:58,033
Задавался вопросом...
369
00:35:58,033 --> 00:35:59,326
Постоянно, блин.
370
00:36:00,452 --> 00:36:02,037
Еще по одной, парни?
371
00:36:02,037 --> 00:36:04,498
Почему бы и нет?
372
00:36:04,498 --> 00:36:06,250
Я хочу виски. Будешь?
373
00:36:06,250 --> 00:36:07,501
Давай.
374
00:36:08,794 --> 00:36:10,003
Спасибо.
375
00:36:10,003 --> 00:36:12,464
Знаешь чувство, когда встречаешь кого-то
376
00:36:13,632 --> 00:36:15,509
и кажется, что вы уже виделись?
377
00:36:16,593 --> 00:36:17,928
- Да.
- Да?
378
00:36:19,388 --> 00:36:20,639
Вот, парни.
379
00:36:21,139 --> 00:36:22,474
- Спасибо.
- Ага.
380
00:39:14,229 --> 00:39:18,025
Я встретил тебя на вечеринке в саду.
381
00:39:20,110 --> 00:39:21,987
Когда наши взгляды пересеклись,
382
00:39:21,987 --> 00:39:28,785
казалось, будто в моей груди
заело какой-то механизм,
383
00:39:28,785 --> 00:39:30,329
миры столкнулись.
384
00:39:32,372 --> 00:39:35,334
Я всегда знал
на чисто интеллектуальном уровне:
385
00:39:35,334 --> 00:39:37,920
человеческая обособленность –
это иллюзия.
386
00:39:38,504 --> 00:39:40,130
Все мы созданы из одного:
387
00:39:40,130 --> 00:39:44,301
разлетевшихся кусков материи,
сформировавшейся в огне умерших звезд.
388
00:39:44,301 --> 00:39:46,929
Я смог прочувствовать это в полной мере
389
00:39:46,929 --> 00:39:49,264
только в момент встречи с тобой.
390
00:39:51,725 --> 00:39:54,102
Я лишь отрывками помню наш разговор,
391
00:39:54,102 --> 00:39:58,190
как ты смеялась, вино на твоих губах.
392
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
А потом ты мне сказала:
393
00:39:59,900 --> 00:40:02,653
«У друга сегодня вечером
открытие галереи.
394
00:40:02,653 --> 00:40:03,862
Пойдешь со мной?»
395
00:40:03,862 --> 00:40:07,491
И я подумал,
что пошел бы с тобой хоть на край света.
396
00:40:23,173 --> 00:40:26,927
Сегодня я был в мире,
где наш мальчик выжил.
397
00:40:27,594 --> 00:40:29,096
Где Макс жив.
398
00:40:30,222 --> 00:40:33,767
Я чуть не присвоил себе жизнь
того Джейсона так же, как лишился своей.
399
00:40:34,393 --> 00:40:36,103
Но я кое-что понял.
400
00:40:36,103 --> 00:40:40,607
Мне нужна моя жизнь и моя семья,
а не чья-то другая.
401
00:40:44,528 --> 00:40:45,988
«Раньше я думал...
402
00:40:48,323 --> 00:40:51,743
...что смысл жизни –
в стремлении к совершенству.
403
00:40:53,412 --> 00:40:56,623
Поскольку я его еще не достиг,
мне не сиделось на месте.
404
00:40:58,542 --> 00:41:00,419
Но я видел совершенство.
405
00:41:02,171 --> 00:41:06,425
Я его достиг, и мне начинает казаться,
406
00:41:07,676 --> 00:41:14,308
что именно несовершенства жизни
создают совершенство иного рода».
407
00:41:18,937 --> 00:41:20,606
«Я просто хочу вернуться домой...
408
00:41:23,358 --> 00:41:24,693
...к своей жизни...
409
00:41:26,737 --> 00:41:28,280
...с этой версией тебя».
410
00:42:51,905 --> 00:42:53,365
БАР VILLAGE TAP
411
00:43:01,623 --> 00:43:03,208
Чем могу помочь?
412
00:43:05,335 --> 00:43:06,420
Ты меня знаешь?
413
00:43:07,671 --> 00:43:09,256
Да, Джейсон, я тебя знаю.
414
00:43:10,299 --> 00:43:11,967
- Ладно.
- Блин, Мэтт.
415
00:43:11,967 --> 00:43:13,051
Что за...
416
00:43:14,678 --> 00:43:17,639
- Что такое? Что будешь пить?
- Не сегодня, чувак.
417
00:43:18,599 --> 00:43:19,850
Не сегодня!
418
00:43:20,559 --> 00:43:22,519
Заглянул, чтобы обняться. Ясно. Спасибо.
419
00:43:23,103 --> 00:43:26,315
ЭТА ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ ЖИЗНЬ
ЛЕТНИЙ МОРОЗ - АПГРЕЙД
420
00:44:51,191 --> 00:44:52,234
Привет.
421
00:44:55,904 --> 00:44:58,907
Привет. Ого, красиво. Привет.
422
00:45:00,534 --> 00:45:03,912
Прости. Райан наконец позвонил.
423
00:45:07,708 --> 00:45:10,460
Пришлось съездить
забрать его из бара аж в Гэри.
424
00:45:11,086 --> 00:45:12,588
Он был в диком запое.
425
00:45:12,588 --> 00:45:13,922
С ним всё хорошо?
426
00:45:15,591 --> 00:45:17,509
Ну, он... Нет.
427
00:45:18,010 --> 00:45:19,595
Он немного не в себе.
428
00:45:22,306 --> 00:45:24,099
Ему сейчас несладко.
429
00:45:25,017 --> 00:45:26,101
Где он сейчас?
430
00:45:27,269 --> 00:45:29,688
Дома, отсыпается. Он...
431
00:45:30,480 --> 00:45:32,274
Может, ему нужна компания?
432
00:45:33,275 --> 00:45:36,195
Да, я позвонил Минди. Она к нему едет.
433
00:45:36,195 --> 00:45:37,279
Хорошо.
434
00:45:37,279 --> 00:45:39,907
Надо позвонить детективу Мейсон.
435
00:45:40,574 --> 00:45:42,367
Сообщить ей.
436
00:45:45,204 --> 00:45:47,414
Отправь мне номер Минди.
437
00:45:48,207 --> 00:45:50,834
- Я ей позвоню.
- Ага.
438
00:46:05,682 --> 00:46:07,851
Здравствуйте. Помочь вам?
439
00:46:07,851 --> 00:46:10,812
- Да. Хочу купить пистолет.
- Хорошо.
440
00:46:11,438 --> 00:46:13,273
Я в них вообще не разбираюсь.
441
00:46:13,857 --> 00:46:15,817
Ничего страшного. Для какой цели?
442
00:46:17,611 --> 00:46:19,404
- Самозащита.
- Ладно.
443
00:46:20,989 --> 00:46:25,118
Есть, например, Glock 23.
444
00:46:25,953 --> 00:46:28,872
Калибр 10 мм. Сделан в Австрии,
высокая огневая мощь.
445
00:46:28,872 --> 00:46:30,791
Есть еще субкомпактная версия,
446
00:46:30,791 --> 00:46:33,377
если хотите носить с собой
что-то поменьше.
447
00:46:33,377 --> 00:46:35,462
Сможет обезвредить злоумышленника?
448
00:46:35,462 --> 00:46:38,006
Еще как. Уложит на раз-два.
449
00:46:38,507 --> 00:46:39,925
Что аж встать не сможет.
450
00:46:40,801 --> 00:46:43,262
А это... Можно? Сколько там пуль?
451
00:46:43,262 --> 00:46:45,430
- Магазин на 13 патронов.
- 13 патронов?
452
00:46:49,226 --> 00:46:50,435
Вот так.
453
00:46:51,436 --> 00:46:53,355
- Что думаете?
- Ну, да.
454
00:46:53,355 --> 00:46:55,732
- Это... точно пистолет.
- Да.
455
00:46:55,732 --> 00:46:57,276
Могу показать другие.
456
00:46:57,276 --> 00:47:00,654
Если хотите револьвер,
есть Smith & Wesson калибра 9 мм.
457
00:47:00,654 --> 00:47:03,448
Нет. Этот меня устраивает. Беру.
458
00:47:03,448 --> 00:47:06,118
Да? Хорошо. У вас есть карта FOID?
459
00:47:07,661 --> 00:47:09,037
Это что?
460
00:47:09,037 --> 00:47:13,083
Личная карта владельца оружия,
выданная полицией Иллинойса.
461
00:47:16,086 --> 00:47:17,671
Как ее получить?
462
00:47:17,671 --> 00:47:19,715
Надо ее запросить.
463
00:47:23,677 --> 00:47:24,678
Ладно.
464
00:47:25,512 --> 00:47:26,722
Так.
465
00:47:27,931 --> 00:47:29,057
А пока...
466
00:47:31,018 --> 00:47:35,063
Есть что-то типа перцового баллончика
или слезоточивого газа?
467
00:47:35,063 --> 00:47:37,274
- Да, конечно. Вот здесь.
- Да?
468
00:47:38,275 --> 00:47:42,571
Рекомендую перцовый баллончик Fox Labs.
5,3 млн единиц шкалы Сковилла.
469
00:47:42,571 --> 00:47:44,198
Самый сильный на рынке.
470
00:47:44,198 --> 00:47:46,033
- Супер. Возьму его.
- Берёте?
471
00:47:46,033 --> 00:47:48,702
- А можно посмотреть ножи?
- Да, вот здесь.
472
00:47:49,745 --> 00:47:51,872
Ищете что-то конкретное?
473
00:47:52,539 --> 00:47:55,375
- Да нет. Можно этот посмотреть?
- Отличный выбор.
474
00:47:55,375 --> 00:47:58,045
Это модель Spyderco Civilian.
475
00:47:58,045 --> 00:48:00,464
Создан для самообороны
и рукопашного боя.
476
00:48:01,048 --> 00:48:02,257
Будьте осторожны.
477
00:48:03,258 --> 00:48:05,886
- Ага. Возьму и его тоже.
- Ладно.
478
00:48:05,886 --> 00:48:06,970
Отлично.
479
00:48:07,513 --> 00:48:09,473
Пробью вам товары на кассе.
480
00:48:10,098 --> 00:48:12,100
- Спасибо за покупку.
- Спасибо.
481
00:48:12,100 --> 00:48:13,977
- Хорошего вечера.
- И вам.
482
00:48:15,729 --> 00:48:17,397
FIELD & GLOVE
ОРУЖЕЙНЫЙ МАГАЗИН
483
00:48:33,455 --> 00:48:35,666
Передумали насчет ножа?
484
00:48:37,209 --> 00:48:39,711
Я... хочу купить пистолет.
485
00:48:39,711 --> 00:48:43,298
Только я в них вообще не разбираюсь.
486
00:48:44,758 --> 00:48:46,552
Мы только что об этом говорили.
487
00:48:48,345 --> 00:48:49,847
В смысле?
488
00:48:50,973 --> 00:48:52,474
Вы только что тут были.
489
00:48:52,474 --> 00:48:54,726
Я показала Glock.
У вас не было карты FOID.
490
00:48:56,228 --> 00:48:58,939
Вы купили... перцовый баллончик и нож?
491
00:48:58,939 --> 00:49:01,358
Я никогда не был в этом магазине.
492
00:49:06,113 --> 00:49:10,075
Ладно. Может, у вас есть брат-близнец?
493
00:49:12,911 --> 00:49:14,079
Нет.
494
00:49:15,581 --> 00:49:19,751
Говорите, тут только что был человек,
похожий на меня?
495
00:49:21,044 --> 00:49:22,963
Да. Один в один.
496
00:49:22,963 --> 00:49:25,007
Та же одежда и... Хотя...
497
00:49:25,924 --> 00:49:27,885
У него не было резинки на пальце.
498
00:49:28,719 --> 00:49:30,387
Как давно это было?
499
00:49:31,138 --> 00:49:33,473
Он вышел секунд за 20 до вашего прихода.
500
00:49:37,936 --> 00:49:39,730
Знаете, в какую сторону пошел?
501
00:49:39,730 --> 00:49:41,064
Я не видела.
502
00:49:41,064 --> 00:49:43,233
Что, чёрт возьми, происходит?
503
00:51:02,104 --> 00:51:04,106
Перевод субтитров: Джулия Шипина