1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}НА ОСНОВЕ РОМАНА БЛЕЙКА КРАУЧА 2 00:01:11,572 --> 00:01:17,578 ТЕМНАЯ МАТЕРИЯ 3 00:01:29,089 --> 00:01:29,965 РАЙАН 4 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 {\an8}Куда пропал? 5 00:01:31,675 --> 00:01:35,888 {\an8}Надеюсь, всё в порядке. Есть новости? 6 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 {\an8}Привет. 7 00:01:37,681 --> 00:01:38,765 Привет. 8 00:01:46,356 --> 00:01:47,441 Что это? 9 00:01:47,941 --> 00:01:50,277 Ужин. Сегодня я что-нибудь приготовлю. 10 00:02:18,388 --> 00:02:21,225 Долго будете на меня злиться? 11 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 Я открою. 12 00:02:29,608 --> 00:02:31,527 Здравствуйте. Я детектив Мейсон. 13 00:02:32,736 --> 00:02:33,820 Родители дома? 14 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 Спасибо. 15 00:02:40,827 --> 00:02:42,454 Знаете, почему я пришла? 16 00:02:43,121 --> 00:02:44,373 - Нет. - Не знаем. 17 00:02:45,249 --> 00:02:48,460 Вы оба знаете Райана Холдера. 18 00:02:50,212 --> 00:02:51,547 Со времен университета. 19 00:02:51,547 --> 00:02:52,756 Очень давно. 20 00:02:53,340 --> 00:02:55,008 Два дня назад 21 00:02:56,176 --> 00:03:00,597 его девушка, Минди Стюарт, заявила об его исчезновении. 22 00:03:01,390 --> 00:03:02,558 Он пропал? 23 00:03:03,642 --> 00:03:06,478 Он не выходил на связь 12 часов. Она говорит, это странно. 24 00:03:06,478 --> 00:03:08,939 Он и на их свидание в ресторане не пришел. 25 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Когда вы последний раз видели мистера Холдера? 26 00:03:17,739 --> 00:03:22,619 Да, я видела его... пять дней назад. 27 00:03:23,203 --> 00:03:25,414 - Где вы его видели? - У него дома. 28 00:03:27,875 --> 00:03:30,919 - Как он себя вел? - Абсолютно нормально. 29 00:03:32,296 --> 00:03:33,672 Ничего необычного? 30 00:03:33,672 --> 00:03:35,966 Нет, я ничего не заметила. 31 00:03:38,010 --> 00:03:40,387 А вы? Когда последний раз его видели? 32 00:03:40,387 --> 00:03:43,015 Я видел его три дня назад. 33 00:03:43,015 --> 00:03:44,141 Где? 34 00:03:44,141 --> 00:03:46,935 В Village Tap. Это бар. 35 00:03:46,935 --> 00:03:49,688 Да, мы видели вас вместе на записи с камер. 36 00:03:49,688 --> 00:03:51,106 Ну, вот. 37 00:03:51,106 --> 00:03:56,945 Судя по всему, это последнее место, где видели мистера Холдера. 38 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 Как он выглядел? 39 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 Если честно... 40 00:04:03,785 --> 00:04:04,995 Не очень. 41 00:04:04,995 --> 00:04:06,413 Почему? 42 00:04:06,413 --> 00:04:10,083 Самое интересное – я заметил, что он много пил в тот вечер. 43 00:04:10,083 --> 00:04:11,418 Не типично для него? 44 00:04:12,377 --> 00:04:15,839 Да. Он со старших классов не употребляет алкоголь. 45 00:04:15,839 --> 00:04:17,216 Не видел, чтоб он пил. 46 00:04:17,798 --> 00:04:19,510 Куда отправились после бара? 47 00:04:19,510 --> 00:04:20,969 Я вернулся домой, а... 48 00:04:22,221 --> 00:04:23,889 ...куда он пошел, я не знаю. 49 00:04:29,937 --> 00:04:31,230 Большое спасибо. 50 00:04:32,147 --> 00:04:35,943 Если вспомните что-то еще, мой номер на обратной стороне. 51 00:04:37,611 --> 00:04:38,612 Спасибо. 52 00:04:39,363 --> 00:04:40,781 Я пойду. 53 00:04:53,752 --> 00:04:55,170 Пойдем наверх. 54 00:05:14,273 --> 00:05:15,941 Я поэтому обратилась к Райану. 55 00:05:20,320 --> 00:05:21,655 Где ты это нашла? 56 00:05:21,655 --> 00:05:24,032 На твоем складе. Я проследила за тобой. 57 00:05:25,492 --> 00:05:28,245 Отдала одну Райану, чтобы он выяснил, что это. 58 00:05:31,748 --> 00:05:33,375 Это не то, что ты думаешь. 59 00:05:41,884 --> 00:05:45,220 Это экспериментальный препарат, блокирующий работу 60 00:05:45,220 --> 00:05:48,056 отдельных частей префронтальной коры мозга. 61 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 С какой целью? 62 00:05:49,516 --> 00:05:53,270 Чтобы наблюдать за макроскопическими объектами в суперпозиции. 63 00:05:54,479 --> 00:05:56,106 Райан его для меня создал. 64 00:05:58,775 --> 00:06:00,110 Почему он мне не сказал? 65 00:06:00,110 --> 00:06:04,281 Он подписал договор о неразглашении. Почему ты со мной это не обсудила? 66 00:06:06,074 --> 00:06:09,786 Я чувствую, что мы отдалились друг от друга, и мне это не нравится. 67 00:06:10,412 --> 00:06:11,830 Меня это пугает. 68 00:06:15,584 --> 00:06:17,169 Ты им пользуешься? 69 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 Не ври мне. 70 00:06:20,756 --> 00:06:21,882 Да. 71 00:06:23,550 --> 00:06:25,052 Он на тебя влияет? 72 00:06:27,638 --> 00:06:29,806 Побочные эффекты довольно сильные. 73 00:06:31,683 --> 00:06:33,268 Я хочу, чтобы ты прекратил. 74 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Ладно. 75 00:06:34,770 --> 00:06:36,813 - Можешь прекратить? - Да. 76 00:06:38,732 --> 00:06:39,900 Я прекращу. 77 00:06:53,455 --> 00:06:55,207 Что на том складе? 78 00:06:57,334 --> 00:06:58,794 Куча всего для... 79 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 ...моего проекта. 80 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 Такое ощущение, что ты это прячешь. 81 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 Так и есть. 82 00:07:13,141 --> 00:07:17,104 Может, чувствовал вину за то, что жаждал большего. 83 00:07:17,688 --> 00:07:18,897 Так что вот. 84 00:07:35,497 --> 00:07:38,292 Уверена, что нам это надо? 85 00:07:39,168 --> 00:07:42,254 Я думаю, мы зря потратим две дозы. 86 00:07:42,254 --> 00:07:44,715 И целый день. 87 00:07:44,715 --> 00:07:47,134 Послушай, я знаю. 88 00:07:48,218 --> 00:07:51,054 Тесты показали, что препарат вызывает привыкание, 89 00:07:51,054 --> 00:07:54,391 и мы не исследовали эффект такого длительного использования. 90 00:07:54,391 --> 00:07:58,896 Мы уже 29 дней живем в режиме «бей или беги». 91 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 Нам нужен перерыв. 92 00:08:01,857 --> 00:08:03,817 Что-то абсолютно другое. 93 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 - Как врач говорю. - Ладно. 94 00:09:49,590 --> 00:09:51,508 Идите все сюда. 95 00:09:51,508 --> 00:09:55,137 Встаньте полукругом, как я вас учила. 96 00:09:56,471 --> 00:09:57,306 МУЗЕЙ ЭНЕРГИИ 97 00:09:57,306 --> 00:09:59,183 Кто знает, почему мы здесь? 98 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Смотрите. 99 00:10:00,976 --> 00:10:04,563 Помните, что мы отмечаем в неделю холодного синтеза? 100 00:10:04,563 --> 00:10:06,857 День запуска первого реактора. 101 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 Да. Готовы зайти? 102 00:10:08,567 --> 00:10:10,819 - Да! - Тогда идем. 103 00:10:11,778 --> 00:10:13,405 Куда ты нас привела? 104 00:10:15,574 --> 00:10:16,950 Сама не знаю. 105 00:10:17,659 --> 00:10:19,411 Я не описывала мир. 106 00:10:20,662 --> 00:10:25,876 Лишь концепты, которые, по-моему, сделали бы мир интересным. 107 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 А конкретнее? 108 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 Где люди не спорят об основных фактах, 109 00:10:30,714 --> 00:10:34,676 технология не разрушает окружающую среду и человечество. 110 00:10:36,470 --> 00:10:40,057 В основном писала об эмпатии. 111 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Здравствуйте. 112 00:10:50,359 --> 00:10:51,860 Два какао, пожалуйста. 113 00:11:00,118 --> 00:11:01,703 - Спасибо. - Спасибо. 114 00:11:07,417 --> 00:11:12,089 Значит, ты писала о людях, а не о вещах. 115 00:11:12,965 --> 00:11:15,968 Жизнь – это окружающие тебя люди, не так ли? 116 00:11:17,261 --> 00:11:18,470 Вкусно? 117 00:11:19,304 --> 00:11:20,389 Да. 118 00:11:21,139 --> 00:11:22,683 Стаканчик тоже съедобен? 119 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 - Вкусно, да? - Ага. 120 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Да! 121 00:11:42,369 --> 00:11:44,705 Называется Spire. 122 00:11:44,705 --> 00:11:47,749 {\an8}На верхнем этаже Обама-билдинг. Лучший в городе. 123 00:11:47,749 --> 00:11:50,836 Подруга там менеджер. Скажите, вы от Сид. 124 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 Спасибо. 125 00:11:52,713 --> 00:11:55,215 - Я в восторге от этого Чикаго. - Ага. 126 00:11:57,467 --> 00:11:59,178 Погоди. Мы что, уже уходим? 127 00:11:59,178 --> 00:12:00,262 Нет, только я. 128 00:12:01,305 --> 00:12:03,807 Это сюрприз. Встретимся через два часа? 129 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Ладно. А где? 130 00:12:09,021 --> 00:12:11,315 Может, в этом ресторане? 131 00:12:12,608 --> 00:12:13,901 Хорошо. 132 00:12:13,901 --> 00:12:15,235 Договорились? 133 00:12:16,778 --> 00:12:18,030 Хорошо. 134 00:12:18,030 --> 00:12:20,782 Прости. Увидимся. 135 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 - Повторить? - Давайте. 136 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Нет, я хочу спросить. Давай я. 137 00:12:30,292 --> 00:12:32,544 Нет, будет прикольно, говорю тебе. 138 00:12:32,544 --> 00:12:35,339 - Эй. Привет. - Привет. 139 00:12:36,089 --> 00:12:38,509 - Можешь нас сфотографировать? - Конечно. 140 00:12:39,092 --> 00:12:40,135 Спасибо. 141 00:12:40,135 --> 00:12:42,804 - Вот на эту кнопочку нажать. - Так, ладно. 142 00:12:42,804 --> 00:12:46,433 Вы... что-то отмечаете? 143 00:12:46,433 --> 00:12:48,018 Да, нашу годовщину. 144 00:12:49,144 --> 00:12:51,522 - Супер! - Надеюсь, получилось. 145 00:12:51,522 --> 00:12:54,149 - Выглядите счастливыми, ребята. - Спасибо. 146 00:12:54,149 --> 00:12:55,817 Вы с девушкой тоже. 147 00:12:57,444 --> 00:12:58,737 Я вас сфотографировал. 148 00:12:58,737 --> 00:13:00,822 - Он такой. - Прости. 149 00:13:01,323 --> 00:13:03,325 Вы просто были такими милыми. 150 00:13:03,325 --> 00:13:04,910 Сколько вы уже вместе? 151 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Что? 152 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Да, не так давно. 153 00:13:38,610 --> 00:13:40,779 {\an8}THE SPIRE ЧИКАГО 154 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 Спасибо. 155 00:14:02,509 --> 00:14:03,468 Вау. 156 00:14:03,969 --> 00:14:05,345 Тут восхитительно. 157 00:14:05,345 --> 00:14:07,514 Как-то я одет слишком по-простому. 158 00:14:09,641 --> 00:14:10,934 Это тебе. 159 00:14:18,609 --> 00:14:19,693 Ладно. 160 00:14:21,153 --> 00:14:23,864 Полагаю, я отлучусь ненадолго. 161 00:14:44,510 --> 00:14:46,678 Красавчик. Просто шик. 162 00:14:46,678 --> 00:14:50,516 Ага. Простое умывание творит удивительные вещи. 163 00:14:55,938 --> 00:14:57,189 - Ага. - Выпьем. 164 00:15:01,610 --> 00:15:03,237 У меня для тебя кое-что есть. 165 00:15:03,237 --> 00:15:04,780 Закрой глаза. 166 00:15:09,117 --> 00:15:10,536 Так. Открывай. 167 00:15:15,999 --> 00:15:17,042 Где нашел? 168 00:15:17,042 --> 00:15:21,505 Увидел на витрине магазина, когда гулял. 169 00:15:22,714 --> 00:15:25,467 - Ты запомнил. - Ага. 170 00:15:25,467 --> 00:15:26,844 Спасибо. 171 00:15:30,681 --> 00:15:31,682 Да. 172 00:15:31,682 --> 00:15:33,642 - Правда? - Как без этого? 173 00:15:34,560 --> 00:15:36,144 - И что? - Ты не ученый. 174 00:15:36,144 --> 00:15:38,146 А кто? 175 00:15:38,689 --> 00:15:40,107 Страховой агент. 176 00:15:42,943 --> 00:15:46,530 Блин... Тоска зеленая. 177 00:15:48,115 --> 00:15:49,491 Я и себя проверила. 178 00:15:51,952 --> 00:15:55,664 В этом мире Аманда Лукас пропала два года назад. 179 00:15:56,456 --> 00:15:58,709 Как и я, она родилась в Сиэтле, 180 00:15:58,709 --> 00:16:01,128 который теперь в составе страны Каскадии. 181 00:16:03,130 --> 00:16:07,176 Как и я, она выросла в Сан-Паулу и переехала в Чикаго в 17 лет. 182 00:16:07,885 --> 00:16:09,803 У нее несколько гражданств. 183 00:16:09,803 --> 00:16:15,184 Но, в отличие от меня, ее родители умерли и у нее никогда не было брата. 184 00:16:16,560 --> 00:16:17,853 Ничего себе. 185 00:16:17,853 --> 00:16:19,188 Это... 186 00:16:22,524 --> 00:16:23,567 ...идеально. 187 00:16:28,238 --> 00:16:33,535 Благодаря распознаванию лица и сканированию оболочки глаз 188 00:16:35,329 --> 00:16:38,248 я смогла получить новый паспорт за десять минут. 189 00:16:39,541 --> 00:16:41,793 У этой Аманды большие сбережения. 190 00:16:42,336 --> 00:16:44,880 Так, к чему ты клонишь? 191 00:16:50,093 --> 00:16:51,345 Я остаюсь. 192 00:16:52,387 --> 00:16:54,056 Я так больше не могу. 193 00:16:56,433 --> 00:16:58,393 Думаю, ты тоже это знаешь. 194 00:16:59,895 --> 00:17:04,733 У тебя есть дом, который ты ищешь. У меня этого нет. 195 00:17:05,526 --> 00:17:07,486 Я не могу вернуться в свой мир. 196 00:17:08,862 --> 00:17:13,867 У меня никого нет, кроме тебя. 197 00:17:15,577 --> 00:17:17,538 И то ты не мой Джейсон. 198 00:17:19,623 --> 00:17:21,333 Ты меня бросаешь? 199 00:17:22,709 --> 00:17:23,877 Джейсон. 200 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Я хочу, чтобы ты остался. 201 00:17:42,896 --> 00:17:44,064 Ну да. 202 00:17:53,156 --> 00:17:57,286 Я знаю, что есть множество миров с Джейсонами, 203 00:17:57,286 --> 00:18:00,539 которые умнее меня и которые хотели бы остаться. 204 00:18:03,292 --> 00:18:08,130 Прости, что я не один из них. 205 00:18:10,465 --> 00:18:12,134 Как бы я ни... 206 00:18:28,192 --> 00:18:31,153 Нужно хотя бы пару ампул тебе оставить. 207 00:18:31,153 --> 00:18:32,696 - Зачем? - В смысле? 208 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 Мы не знаем, приживешься ли ты здесь. 209 00:18:36,200 --> 00:18:37,993 Нет идеального мира. 210 00:18:40,162 --> 00:18:44,124 Поэтому нужно постараться сделать нашу жизнь максимально приятной. 211 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Что будешь делать? Куда отправишься? 212 00:18:50,756 --> 00:18:52,424 Вернусь в Сиэтл, 213 00:18:52,966 --> 00:18:54,968 где никто не помнит Аманду Лукас. 214 00:18:55,969 --> 00:18:57,179 Начну с чистого листа. 215 00:18:57,179 --> 00:18:59,765 Всё продумала. Ты уверена? 216 00:19:02,184 --> 00:19:05,229 Если сознание создает связь с реальностью, 217 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 значит, важно не только сознание человека, 218 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 открывающего дверь. 219 00:19:11,443 --> 00:19:13,070 Оба наших сознания важны. 220 00:19:13,946 --> 00:19:17,366 Что, если это я мешаю тебе воссоединиться со своим миром, 221 00:19:17,908 --> 00:19:19,368 вернуться к ним? 222 00:19:23,914 --> 00:19:25,165 Ты поразительна. 223 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 Прости. Это моя вина. 224 00:19:29,670 --> 00:19:32,297 - Я тебя в это втянул. Я... - Нет. Прекрати. 225 00:19:32,297 --> 00:19:33,715 Вовсе нет. 226 00:19:34,842 --> 00:19:36,093 Никаких сожалений. 227 00:19:40,097 --> 00:19:41,640 Никаких сожалений. 228 00:20:26,602 --> 00:20:27,978 Надеюсь, ты их найдешь. 229 00:20:29,563 --> 00:20:30,606 Спасибо. 230 00:23:09,306 --> 00:23:11,433 {\an8}НЕИЗВЕСТНОСТЬ ДАНИЕЛА ВАРГАС 231 00:23:25,322 --> 00:23:27,032 - Алло? - Привет. 232 00:23:27,950 --> 00:23:28,951 Привет. 233 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 Откуда ты звонишь? 234 00:23:33,330 --> 00:23:35,082 У меня батарея разрядилась. 235 00:23:35,082 --> 00:23:40,128 Попросил у прохожего телефон. 236 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Всё в порядке? 237 00:23:44,216 --> 00:23:49,096 Да, просто звоню узнать, как проходит твое утро. 238 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 С тех пор как мы попрощались час назад? 239 00:23:53,767 --> 00:23:55,060 Точно всё хорошо? 240 00:23:56,478 --> 00:23:58,647 Да. Да. 241 00:24:00,858 --> 00:24:02,693 Просто вдруг осознал... 242 00:24:04,862 --> 00:24:07,573 ...что обычно не ценил время, проведенное с тобой. 243 00:24:10,742 --> 00:24:13,745 Просыпаюсь с утра, начинаю свой день, 244 00:24:13,745 --> 00:24:16,999 но тут вдруг понял... 245 00:24:18,125 --> 00:24:21,211 ...отчетливо, как сильно тебя люблю. 246 00:24:23,338 --> 00:24:25,841 Просто подумал, что стоит сказать, так как... 247 00:24:28,260 --> 00:24:30,929 ...никогда не знаешь, что случится. 248 00:24:30,929 --> 00:24:33,849 Предлагаю отменить наши планы на вечер. 249 00:24:33,849 --> 00:24:38,187 Я надену свои самые сексуальные треники. Как тебе? 250 00:24:47,070 --> 00:24:48,447 Прекрасная идея. 251 00:24:49,615 --> 00:24:53,035 Слушай, мне надо идти. 252 00:24:53,744 --> 00:24:55,954 Сейчас начнется созвон с инвесторами. 253 00:24:57,122 --> 00:24:58,874 - Конечно. Ладно. - Пока. 254 00:24:59,708 --> 00:25:01,043 Люблю тебя, дорогой. 255 00:25:01,043 --> 00:25:02,586 Увидимся вечером. 256 00:27:58,220 --> 00:27:59,471 Папа? 257 00:28:00,222 --> 00:28:01,557 Чарли? 258 00:28:01,557 --> 00:28:03,433 Нет. Это другой твой сын. 259 00:28:06,895 --> 00:28:08,230 Что ты тут делаешь? 260 00:28:12,776 --> 00:28:14,236 Не мог уснуть. 261 00:28:16,113 --> 00:28:19,324 И что, ты оделся во всё черное, обулся, 262 00:28:19,324 --> 00:28:21,368 чтобы постоять на кухне? 263 00:28:22,077 --> 00:28:23,996 Нет, хотел прогуляться. 264 00:28:26,039 --> 00:28:27,457 Не буду задерживать. 265 00:28:33,547 --> 00:28:35,174 Я люблю тебя, сынок. 266 00:28:40,095 --> 00:28:41,263 Что? 267 00:28:43,348 --> 00:28:44,975 Что такое? 268 00:28:45,517 --> 00:28:48,270 Я знаю, как сильно ты во мне разочарован. 269 00:28:50,105 --> 00:28:51,106 Нет. 270 00:28:52,733 --> 00:28:55,068 Ты что? Я никогда так не думал. 271 00:28:55,903 --> 00:28:58,989 - Что ты делаешь? - Эй. В чём дело? 272 00:29:02,034 --> 00:29:03,202 Расскажи мне. 273 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Что случилось? 274 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 Пап, скоро годовщина. 275 00:29:14,838 --> 00:29:18,425 А я всё думаю о Холли и том, как это всё несправедливо. 276 00:29:21,053 --> 00:29:22,679 Она могла бы чего-то добиться. 277 00:29:22,679 --> 00:29:24,848 А тут я, тупица, завалил тригонометрию. 278 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Эй. 279 00:29:28,018 --> 00:29:29,102 Макс. 280 00:29:32,356 --> 00:29:33,524 Макс. 281 00:29:39,571 --> 00:29:42,366 Жизнь совсем не такая. 282 00:29:42,366 --> 00:29:46,036 - Она намного сложнее. - Холли умерла. 283 00:29:47,746 --> 00:29:49,748 У меня ее сердце. Я жив, а она нет. 284 00:29:49,748 --> 00:29:53,710 Думаешь, я хочу, чтобы мне втирали о сложности жизни? 285 00:29:54,795 --> 00:29:55,838 Нет. 286 00:29:57,673 --> 00:29:58,757 Отвали. 287 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Макс. 288 00:30:22,322 --> 00:30:23,574 Как прошла неделя? 289 00:30:28,036 --> 00:30:29,037 В общем, 290 00:30:30,539 --> 00:30:32,749 Даниела за моей спиной 291 00:30:33,959 --> 00:30:37,796 обсуждала меня и мою работу с моим близким другом. 292 00:30:38,505 --> 00:30:41,300 То, что надо было спросить у меня напрямую. 293 00:30:42,301 --> 00:30:46,013 Поэтому я подумываю просто собрать вещи и уйти. 294 00:30:46,763 --> 00:30:48,891 Думаете, это решит ваши проблемы? 295 00:30:48,891 --> 00:30:51,101 Почему вас так напрягает то, 296 00:30:51,101 --> 00:30:53,854 что я не хочу находиться в плохой ситуации? 297 00:30:53,854 --> 00:30:55,647 Меня это не напрягает. 298 00:30:55,647 --> 00:31:00,527 Но вам не кажется, что вы на самом деле бежите от себя, 299 00:31:01,570 --> 00:31:02,738 от того, какой вы? 300 00:31:04,615 --> 00:31:08,243 Слушайте, а я о вас ничего не знаю. 301 00:31:08,827 --> 00:31:10,120 Тут обсуждаем не меня. 302 00:31:10,120 --> 00:31:12,206 А как я тогда могу вам доверять? 303 00:31:13,165 --> 00:31:14,708 Ну же. Хоть один факт. 304 00:31:15,334 --> 00:31:16,710 Всего один. 305 00:31:17,586 --> 00:31:18,712 Нет? Ладно. 306 00:31:18,712 --> 00:31:21,298 А давайте я вам про вас расскажу. 307 00:31:21,965 --> 00:31:24,718 Например, вы сладкоежка. 308 00:31:24,718 --> 00:31:26,929 У меня на столе конфеты. 309 00:31:26,929 --> 00:31:28,388 Это не великая тайна. 310 00:31:28,388 --> 00:31:32,184 Да, но это говорит о том, что вы хотите нравиться другим, 311 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 что вы хороший человек. 312 00:31:34,728 --> 00:31:38,815 Вряд ли психология была вашей первой любовью. 313 00:31:39,608 --> 00:31:41,985 Вы правы. Я влюблялась много раз. 314 00:31:41,985 --> 00:31:44,613 Вы похожи на человека, 315 00:31:44,613 --> 00:31:49,743 который готов пожертвовать собой, чтобы помочь другим, особенно мужчинам. 316 00:31:50,744 --> 00:31:54,206 И конечно же, вы бы ни за что не сбежали из плохой ситуации. 317 00:31:54,206 --> 00:31:58,752 Думаю, вам пришлось ухаживать за одним из ваших родителей. 318 00:31:59,336 --> 00:32:00,337 Да. 319 00:32:00,337 --> 00:32:04,883 Ваша мать нуждалась в вас так сильно, что вы в итоге 320 00:32:04,883 --> 00:32:08,762 стали спасать других, жертвуя своим благом. 321 00:32:16,937 --> 00:32:18,522 Уходите. 322 00:32:24,027 --> 00:32:25,070 Сейчас же. 323 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 Ладно. 324 00:32:41,044 --> 00:32:43,463 Здравствуйте. Простите за беспокойство. 325 00:32:43,463 --> 00:32:46,133 Возникла пара вопросов, а я была тут недалеко. 326 00:32:47,176 --> 00:32:48,177 Садитесь. 327 00:32:54,057 --> 00:32:56,852 Мы проверили активность телефона Райана Холдера. 328 00:32:57,603 --> 00:33:01,565 Последний раз он был включен в индустриальной зоне на юге Чикаго. 329 00:33:03,400 --> 00:33:04,526 Так. 330 00:33:05,819 --> 00:33:09,740 Похоже, он отправился туда сразу после встречи с вами в Village Tap. 331 00:33:10,365 --> 00:33:11,366 Ясно. 332 00:33:12,659 --> 00:33:15,370 Есть идеи, что он делал в этой части города 333 00:33:15,370 --> 00:33:17,372 - посреди ночи? - Нет. 334 00:33:18,749 --> 00:33:20,209 Вас с ним не было? 335 00:33:21,293 --> 00:33:22,419 Нет. 336 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Он не сказал, что он там делал? 337 00:33:25,589 --> 00:33:26,965 Нет. 338 00:33:28,425 --> 00:33:29,551 Ладно. 339 00:33:33,472 --> 00:33:34,806 Ясно. 340 00:33:42,564 --> 00:33:46,276 Знаете, в той части города не особо много камер наблюдения. 341 00:33:46,276 --> 00:33:50,197 Но если найду что-то интересное, я вам сообщу. 342 00:34:35,158 --> 00:34:37,286 Ты реально сказал: «Пофиг, я ухожу»? 343 00:34:38,203 --> 00:34:40,873 - Жизнь слишком коротка. - Ясно. 344 00:34:41,581 --> 00:34:43,333 Как там звали твоего босса? 345 00:34:44,126 --> 00:34:45,377 Алан. 346 00:34:47,087 --> 00:34:48,422 За тебя, Алан. 347 00:34:48,964 --> 00:34:50,716 Пошел ты к чёрту. 348 00:34:50,716 --> 00:34:54,803 Пошел ты, Алан. 349 00:34:54,803 --> 00:34:57,723 У тебя в жизни тоже был хреновый босс? 350 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 Ага. 351 00:35:01,185 --> 00:35:02,477 Ты на него смотришь. 352 00:35:04,605 --> 00:35:07,774 В смысле? Чем ты занимаешься? 353 00:35:07,774 --> 00:35:10,444 У меня своя автомастерская. Loyalty Motors. Слышал? 354 00:35:11,862 --> 00:35:12,946 Нет? 355 00:35:12,946 --> 00:35:15,824 Обслуживаем пафосных хипстеров на Логан-сквер. 356 00:35:15,824 --> 00:35:19,119 Ты всегда хотел быть механиком? 357 00:35:19,745 --> 00:35:21,205 При других обстоятельствах 358 00:35:21,205 --> 00:35:23,582 я тоже мог бы стать академиком. 359 00:35:24,708 --> 00:35:25,876 Да ну? 360 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Знаю, по мне не скажешь, 361 00:35:29,004 --> 00:35:31,507 но я в свое время был смышлёным. 362 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 Получал полную академическую стипендию. 363 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 Что случилось? 364 00:35:37,763 --> 00:35:40,807 Попался за вождение в нетрезвом виде на последнем курсе. 365 00:35:43,018 --> 00:35:44,561 Тусили с парнями. 366 00:35:44,561 --> 00:35:48,106 Мы были в стельку. Подбросили монетку, и я проиграл. 367 00:35:48,857 --> 00:35:52,903 Сел за руль, и по дороге домой мы наткнулись на пост ДПС. 368 00:35:56,448 --> 00:35:58,033 Задавался вопросом... 369 00:35:58,033 --> 00:35:59,326 Постоянно, блин. 370 00:36:00,452 --> 00:36:02,037 Еще по одной, парни? 371 00:36:02,037 --> 00:36:04,498 Почему бы и нет? 372 00:36:04,498 --> 00:36:06,250 Я хочу виски. Будешь? 373 00:36:06,250 --> 00:36:07,501 Давай. 374 00:36:08,794 --> 00:36:10,003 Спасибо. 375 00:36:10,003 --> 00:36:12,464 Знаешь чувство, когда встречаешь кого-то 376 00:36:13,632 --> 00:36:15,509 и кажется, что вы уже виделись? 377 00:36:16,593 --> 00:36:17,928 - Да. - Да? 378 00:36:19,388 --> 00:36:20,639 Вот, парни. 379 00:36:21,139 --> 00:36:22,474 - Спасибо. - Ага. 380 00:39:14,229 --> 00:39:18,025 Я встретил тебя на вечеринке в саду. 381 00:39:20,110 --> 00:39:21,987 Когда наши взгляды пересеклись, 382 00:39:21,987 --> 00:39:28,785 казалось, будто в моей груди заело какой-то механизм, 383 00:39:28,785 --> 00:39:30,329 миры столкнулись. 384 00:39:32,372 --> 00:39:35,334 Я всегда знал на чисто интеллектуальном уровне: 385 00:39:35,334 --> 00:39:37,920 человеческая обособленность – это иллюзия. 386 00:39:38,504 --> 00:39:40,130 Все мы созданы из одного: 387 00:39:40,130 --> 00:39:44,301 разлетевшихся кусков материи, сформировавшейся в огне умерших звезд. 388 00:39:44,301 --> 00:39:46,929 Я смог прочувствовать это в полной мере 389 00:39:46,929 --> 00:39:49,264 только в момент встречи с тобой. 390 00:39:51,725 --> 00:39:54,102 Я лишь отрывками помню наш разговор, 391 00:39:54,102 --> 00:39:58,190 как ты смеялась, вино на твоих губах. 392 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 А потом ты мне сказала: 393 00:39:59,900 --> 00:40:02,653 «У друга сегодня вечером открытие галереи. 394 00:40:02,653 --> 00:40:03,862 Пойдешь со мной?» 395 00:40:03,862 --> 00:40:07,491 И я подумал, что пошел бы с тобой хоть на край света. 396 00:40:23,173 --> 00:40:26,927 Сегодня я был в мире, где наш мальчик выжил. 397 00:40:27,594 --> 00:40:29,096 Где Макс жив. 398 00:40:30,222 --> 00:40:33,767 Я чуть не присвоил себе жизнь того Джейсона так же, как лишился своей. 399 00:40:34,393 --> 00:40:36,103 Но я кое-что понял. 400 00:40:36,103 --> 00:40:40,607 Мне нужна моя жизнь и моя семья, а не чья-то другая. 401 00:40:44,528 --> 00:40:45,988 «Раньше я думал... 402 00:40:48,323 --> 00:40:51,743 ...что смысл жизни – в стремлении к совершенству. 403 00:40:53,412 --> 00:40:56,623 Поскольку я его еще не достиг, мне не сиделось на месте. 404 00:40:58,542 --> 00:41:00,419 Но я видел совершенство. 405 00:41:02,171 --> 00:41:06,425 Я его достиг, и мне начинает казаться, 406 00:41:07,676 --> 00:41:14,308 что именно несовершенства жизни создают совершенство иного рода». 407 00:41:18,937 --> 00:41:20,606 «Я просто хочу вернуться домой... 408 00:41:23,358 --> 00:41:24,693 ...к своей жизни... 409 00:41:26,737 --> 00:41:28,280 ...с этой версией тебя». 410 00:42:51,905 --> 00:42:53,365 БАР VILLAGE TAP 411 00:43:01,623 --> 00:43:03,208 Чем могу помочь? 412 00:43:05,335 --> 00:43:06,420 Ты меня знаешь? 413 00:43:07,671 --> 00:43:09,256 Да, Джейсон, я тебя знаю. 414 00:43:10,299 --> 00:43:11,967 - Ладно. - Блин, Мэтт. 415 00:43:11,967 --> 00:43:13,051 Что за... 416 00:43:14,678 --> 00:43:17,639 - Что такое? Что будешь пить? - Не сегодня, чувак. 417 00:43:18,599 --> 00:43:19,850 Не сегодня! 418 00:43:20,559 --> 00:43:22,519 Заглянул, чтобы обняться. Ясно. Спасибо. 419 00:43:23,103 --> 00:43:26,315 ЭТА ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ ЖИЗНЬ ЛЕТНИЙ МОРОЗ - АПГРЕЙД 420 00:44:51,191 --> 00:44:52,234 Привет. 421 00:44:55,904 --> 00:44:58,907 Привет. Ого, красиво. Привет. 422 00:45:00,534 --> 00:45:03,912 Прости. Райан наконец позвонил. 423 00:45:07,708 --> 00:45:10,460 Пришлось съездить забрать его из бара аж в Гэри. 424 00:45:11,086 --> 00:45:12,588 Он был в диком запое. 425 00:45:12,588 --> 00:45:13,922 С ним всё хорошо? 426 00:45:15,591 --> 00:45:17,509 Ну, он... Нет. 427 00:45:18,010 --> 00:45:19,595 Он немного не в себе. 428 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 Ему сейчас несладко. 429 00:45:25,017 --> 00:45:26,101 Где он сейчас? 430 00:45:27,269 --> 00:45:29,688 Дома, отсыпается. Он... 431 00:45:30,480 --> 00:45:32,274 Может, ему нужна компания? 432 00:45:33,275 --> 00:45:36,195 Да, я позвонил Минди. Она к нему едет. 433 00:45:36,195 --> 00:45:37,279 Хорошо. 434 00:45:37,279 --> 00:45:39,907 Надо позвонить детективу Мейсон. 435 00:45:40,574 --> 00:45:42,367 Сообщить ей. 436 00:45:45,204 --> 00:45:47,414 Отправь мне номер Минди. 437 00:45:48,207 --> 00:45:50,834 - Я ей позвоню. - Ага. 438 00:46:05,682 --> 00:46:07,851 Здравствуйте. Помочь вам? 439 00:46:07,851 --> 00:46:10,812 - Да. Хочу купить пистолет. - Хорошо. 440 00:46:11,438 --> 00:46:13,273 Я в них вообще не разбираюсь. 441 00:46:13,857 --> 00:46:15,817 Ничего страшного. Для какой цели? 442 00:46:17,611 --> 00:46:19,404 - Самозащита. - Ладно. 443 00:46:20,989 --> 00:46:25,118 Есть, например, Glock 23. 444 00:46:25,953 --> 00:46:28,872 Калибр 10 мм. Сделан в Австрии, высокая огневая мощь. 445 00:46:28,872 --> 00:46:30,791 Есть еще субкомпактная версия, 446 00:46:30,791 --> 00:46:33,377 если хотите носить с собой что-то поменьше. 447 00:46:33,377 --> 00:46:35,462 Сможет обезвредить злоумышленника? 448 00:46:35,462 --> 00:46:38,006 Еще как. Уложит на раз-два. 449 00:46:38,507 --> 00:46:39,925 Что аж встать не сможет. 450 00:46:40,801 --> 00:46:43,262 А это... Можно? Сколько там пуль? 451 00:46:43,262 --> 00:46:45,430 - Магазин на 13 патронов. - 13 патронов? 452 00:46:49,226 --> 00:46:50,435 Вот так. 453 00:46:51,436 --> 00:46:53,355 - Что думаете? - Ну, да. 454 00:46:53,355 --> 00:46:55,732 - Это... точно пистолет. - Да. 455 00:46:55,732 --> 00:46:57,276 Могу показать другие. 456 00:46:57,276 --> 00:47:00,654 Если хотите револьвер, есть Smith & Wesson калибра 9 мм. 457 00:47:00,654 --> 00:47:03,448 Нет. Этот меня устраивает. Беру. 458 00:47:03,448 --> 00:47:06,118 Да? Хорошо. У вас есть карта FOID? 459 00:47:07,661 --> 00:47:09,037 Это что? 460 00:47:09,037 --> 00:47:13,083 Личная карта владельца оружия, выданная полицией Иллинойса. 461 00:47:16,086 --> 00:47:17,671 Как ее получить? 462 00:47:17,671 --> 00:47:19,715 Надо ее запросить. 463 00:47:23,677 --> 00:47:24,678 Ладно. 464 00:47:25,512 --> 00:47:26,722 Так. 465 00:47:27,931 --> 00:47:29,057 А пока... 466 00:47:31,018 --> 00:47:35,063 Есть что-то типа перцового баллончика или слезоточивого газа? 467 00:47:35,063 --> 00:47:37,274 - Да, конечно. Вот здесь. - Да? 468 00:47:38,275 --> 00:47:42,571 Рекомендую перцовый баллончик Fox Labs. 5,3 млн единиц шкалы Сковилла. 469 00:47:42,571 --> 00:47:44,198 Самый сильный на рынке. 470 00:47:44,198 --> 00:47:46,033 - Супер. Возьму его. - Берёте? 471 00:47:46,033 --> 00:47:48,702 - А можно посмотреть ножи? - Да, вот здесь. 472 00:47:49,745 --> 00:47:51,872 Ищете что-то конкретное? 473 00:47:52,539 --> 00:47:55,375 - Да нет. Можно этот посмотреть? - Отличный выбор. 474 00:47:55,375 --> 00:47:58,045 Это модель Spyderco Civilian. 475 00:47:58,045 --> 00:48:00,464 Создан для самообороны и рукопашного боя. 476 00:48:01,048 --> 00:48:02,257 Будьте осторожны. 477 00:48:03,258 --> 00:48:05,886 - Ага. Возьму и его тоже. - Ладно. 478 00:48:05,886 --> 00:48:06,970 Отлично. 479 00:48:07,513 --> 00:48:09,473 Пробью вам товары на кассе. 480 00:48:10,098 --> 00:48:12,100 - Спасибо за покупку. - Спасибо. 481 00:48:12,100 --> 00:48:13,977 - Хорошего вечера. - И вам. 482 00:48:15,729 --> 00:48:17,397 FIELD & GLOVE ОРУЖЕЙНЫЙ МАГАЗИН 483 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 Передумали насчет ножа? 484 00:48:37,209 --> 00:48:39,711 Я... хочу купить пистолет. 485 00:48:39,711 --> 00:48:43,298 Только я в них вообще не разбираюсь. 486 00:48:44,758 --> 00:48:46,552 Мы только что об этом говорили. 487 00:48:48,345 --> 00:48:49,847 В смысле? 488 00:48:50,973 --> 00:48:52,474 Вы только что тут были. 489 00:48:52,474 --> 00:48:54,726 Я показала Glock. У вас не было карты FOID. 490 00:48:56,228 --> 00:48:58,939 Вы купили... перцовый баллончик и нож? 491 00:48:58,939 --> 00:49:01,358 Я никогда не был в этом магазине. 492 00:49:06,113 --> 00:49:10,075 Ладно. Может, у вас есть брат-близнец? 493 00:49:12,911 --> 00:49:14,079 Нет. 494 00:49:15,581 --> 00:49:19,751 Говорите, тут только что был человек, похожий на меня? 495 00:49:21,044 --> 00:49:22,963 Да. Один в один. 496 00:49:22,963 --> 00:49:25,007 Та же одежда и... Хотя... 497 00:49:25,924 --> 00:49:27,885 У него не было резинки на пальце. 498 00:49:28,719 --> 00:49:30,387 Как давно это было? 499 00:49:31,138 --> 00:49:33,473 Он вышел секунд за 20 до вашего прихода. 500 00:49:37,936 --> 00:49:39,730 Знаете, в какую сторону пошел? 501 00:49:39,730 --> 00:49:41,064 Я не видела. 502 00:49:41,064 --> 00:49:43,233 Что, чёрт возьми, происходит? 503 00:51:02,104 --> 00:51:04,106 Перевод субтитров: Джулия Шипина