1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}BLAKE CROUCH'UN ROMANINA DAYANMAKTADIR 2 00:01:30,048 --> 00:01:31,675 {\an8}SESİN KESİLDİ. 3 00:01:31,675 --> 00:01:35,888 {\an8}UMARIM HER ŞEY YOLUNDADIR. HABER VAR MI? 4 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 {\an8}Selam. 5 00:01:37,681 --> 00:01:38,765 Selam. 6 00:01:46,356 --> 00:01:47,441 O ne? 7 00:01:47,941 --> 00:01:50,277 Akşam yemeği. Bu gece ben pişireyim dedim. 8 00:02:18,388 --> 00:02:21,225 Bana daha ne kadar kızgın kalacaksınız? 9 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 Ben bakarım. 10 00:02:29,608 --> 00:02:31,527 Selam, ben Dedektif Mason. 11 00:02:32,736 --> 00:02:33,820 Annenle baban evde mi? 12 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 Teşekkür ederim. 13 00:02:40,827 --> 00:02:42,454 Neden geldim, biliyor musunuz? 14 00:02:43,121 --> 00:02:44,373 - Hayır. - Yok. Hayır. 15 00:02:45,249 --> 00:02:48,460 İkiniz de Ryan Holder'ı tanıyorsunuz. 16 00:02:50,212 --> 00:02:52,756 - Üniversiteden beri. - Çok uzun süredir. 17 00:02:53,340 --> 00:02:55,008 İki gün önce... 18 00:02:56,176 --> 00:03:00,597 ...kız arkadaşı Mindy Stewart, kaybolduğunu bildirdi. 19 00:03:01,390 --> 00:03:02,558 Kayıp mı? 20 00:03:03,642 --> 00:03:06,478 Ondan 12 saattir haber alamamış. Normal olmadığını söyledi. 21 00:03:06,478 --> 00:03:08,939 Sonra planladıkları akşam yemeğine gelmemiş. 22 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Bay Holder'ı en son ne zaman gördünüz? 23 00:03:17,739 --> 00:03:22,619 Evet, onu... Beş gün önce gördüm. 24 00:03:23,203 --> 00:03:25,414 - Nerede gördünüz? - Kendi evinde gördüm. 25 00:03:27,875 --> 00:03:30,919 - Nasıl görünüyordu? - Gayet iyi görünüyordu. 26 00:03:32,296 --> 00:03:33,672 Tuhaf bir şey yok muydu? 27 00:03:33,672 --> 00:03:35,966 Hayır, ben... Bir şey fark etmedim. 28 00:03:38,010 --> 00:03:40,387 Peki siz? Bay Holder'ı en son ne zaman gördünüz? 29 00:03:40,387 --> 00:03:43,015 Evet, ben... Onu üç gün önce gördüm. 30 00:03:43,015 --> 00:03:44,141 Nerede? 31 00:03:44,141 --> 00:03:46,935 Village Tap'te. Bir bar. 32 00:03:46,935 --> 00:03:49,688 Evet, elimizde ikinizin kamera kayıtları var. 33 00:03:49,688 --> 00:03:51,106 İşte... 34 00:03:51,106 --> 00:03:56,945 Bay Holder'ın görüldüğü veya haber alındığı son yer orası gibi. 35 00:03:58,488 --> 00:04:02,159 - O gece nasıl görünüyordu? - Şey, açıkçası... 36 00:04:03,785 --> 00:04:04,995 ...pek iyi değildi. 37 00:04:04,995 --> 00:04:06,413 Neden böyle söylediniz? 38 00:04:06,413 --> 00:04:10,083 En önemlisi, o akşam çok içki içtiğini fark ettim. 39 00:04:10,083 --> 00:04:11,418 Dikkate değer miktarda mı? 40 00:04:12,377 --> 00:04:17,216 Evet. Liseden beri ayıktı. Onu içki içerken hiç görmemiştim. 41 00:04:17,798 --> 00:04:19,510 Bardan sonra nereye gittiniz? 42 00:04:19,510 --> 00:04:20,969 Ben eve geldim ve... 43 00:04:22,221 --> 00:04:23,889 ...Tanrım, nereye gittiğini bilmiyorum. 44 00:04:29,937 --> 00:04:31,230 Çok teşekkür ederim. 45 00:04:32,147 --> 00:04:35,943 Aklınıza başka bir şey gelirse cep telefon numaram arkasında. 46 00:04:37,611 --> 00:04:38,612 Sağ olun. 47 00:04:39,363 --> 00:04:40,781 Kendim çıkarım. 48 00:04:53,752 --> 00:04:55,170 Yukarı gelir misin? 49 00:05:14,273 --> 00:05:15,941 Ryan'a bunun için gittim. 50 00:05:20,320 --> 00:05:21,655 Bunu nerede buldun? 51 00:05:21,655 --> 00:05:24,032 Seni depoya kadar takip ettim. 52 00:05:25,492 --> 00:05:28,245 Ve ne olduğunu söylesin diye bir tanesini Ryan'a götürdüm. 53 00:05:31,748 --> 00:05:33,375 Düşündüğün şey değil. 54 00:05:41,884 --> 00:05:45,220 Prefrontal korteksin belli bölgelerini devre dışı bırakmak için 55 00:05:45,220 --> 00:05:48,056 tasarlanmış deneysel bir bileşim. 56 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Hangi amaçla? 57 00:05:49,516 --> 00:05:53,270 Makroskobik objeleri süperpozisyon durumunda gözlemleyebilmem için. 58 00:05:54,479 --> 00:05:56,106 Bunu benim için Ryan yaptı. 59 00:05:58,775 --> 00:06:00,110 Neden bana söylemedi? 60 00:06:00,110 --> 00:06:04,281 Gizlilik sözleşmesi var. Peki neden benimle yüzleşmedin? 61 00:06:06,074 --> 00:06:09,786 Çünkü sanki yabancıymışız gibi geliyor ve bundan nefret ediyorum. 62 00:06:10,412 --> 00:06:11,830 Ve korkuyorum. 63 00:06:15,584 --> 00:06:17,169 Kullanıyor musun? 64 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 Bana yalan söyleme. 65 00:06:20,756 --> 00:06:21,882 Evet. 66 00:06:23,550 --> 00:06:25,052 Etkiliyor mu? 67 00:06:27,638 --> 00:06:29,806 Yan etkileri çok yoğun. 68 00:06:31,683 --> 00:06:33,268 Bırakmanı istiyorum. 69 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Tamam. 70 00:06:34,770 --> 00:06:36,813 - Bırakabilir misin? - Evet. 71 00:06:38,732 --> 00:06:39,900 Bırakacağım. 72 00:06:53,455 --> 00:06:55,207 Peki depoda ne var? 73 00:06:57,334 --> 00:06:58,794 Bir sürü şey... 74 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 Projem için işte. 75 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 Sanki saklıyormuşsun gibi geliyor. 76 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 Çünkü saklıyordum. 77 00:07:13,141 --> 00:07:17,104 Sanırım daha fazlasını istemekten, daha fazlasını yapmaktan suçluluk duydum. 78 00:07:17,688 --> 00:07:18,897 Yani evet. 79 00:07:35,497 --> 00:07:38,292 Bunu yapmamız gerektiğine gerçekten emin misin? 80 00:07:39,168 --> 00:07:42,254 Bence iki ampulü boşa harcamış olacağız. 81 00:07:42,254 --> 00:07:44,715 Bütün bir günü boşa harcayacağız. 82 00:07:44,715 --> 00:07:47,134 Dinle, biliyorum. 83 00:07:48,218 --> 00:07:51,054 Ama testlerin hepsinde ilacın alışkanlık yaptığını saptadık 84 00:07:51,054 --> 00:07:54,391 ve bu kadar üst üste kullanımı hiçbir zaman değerlendirilmedi. 85 00:07:54,391 --> 00:07:58,896 Böyle yaşayalı... Savaş ya da kaç durumunda yaşayalı 29 gün oldu. 86 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 Gerçekten mola vermeliyiz. 87 00:08:01,857 --> 00:08:03,817 Tamamen farklı bir şeye ihtiyacımız var. 88 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 - Doktorun talimatı. - Tamam. 89 00:09:49,590 --> 00:09:55,137 Herkes etrafıma toplansın, çalıştığımız gibi at nalı olalım. 90 00:09:56,471 --> 00:09:57,306 ENERJİ MÜZESİ 91 00:09:57,306 --> 00:09:59,183 Tamam. Neden geldik, kim biliyor? 92 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Bakın. 93 00:10:00,976 --> 00:10:04,563 Soğuk füzyon haftasında neyi kutladığımızı hatırlıyor musunuz? 94 00:10:04,563 --> 00:10:06,857 İlk füzyon reaktörünün devreye girmesini. 95 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 Evet. Peki, girelim mi? 96 00:10:08,567 --> 00:10:10,819 - Evet! - Peki, beni takip edin. 97 00:10:11,778 --> 00:10:13,405 Bizi nereye getirdin? 98 00:10:15,574 --> 00:10:16,950 Emin değilim. 99 00:10:17,659 --> 00:10:19,411 Dünyayı tarif bile etmedim. 100 00:10:20,662 --> 00:10:25,876 Bir dünyayı yaşamaya değer kılacağını düşündüğüm kavramlara odaklandım. 101 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Mesela? 102 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 Temel gerçeklerde hemfikir olan insanlar, 103 00:10:30,714 --> 00:10:34,676 çevreye veya insanlığa zarar vermeyen teknoloji. 104 00:10:36,470 --> 00:10:40,057 Çoğunlukla empati hakkında yazdım. 105 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Selam. 106 00:10:50,359 --> 00:10:51,860 İki sıcak çikolata lütfen. 107 00:11:00,118 --> 00:11:01,703 - Sağ olun. - Sağ olun. 108 00:11:07,417 --> 00:11:12,089 Yani olaylar hakkında değil, insanlar hakkında yazdın. 109 00:11:12,965 --> 00:11:15,968 Hayat, kiminle paylaştığınla ilgilidir, değil mi? 110 00:11:17,261 --> 00:11:18,470 İyi mi? 111 00:11:19,304 --> 00:11:20,389 Evet. 112 00:11:21,139 --> 00:11:22,683 Bardağı yenilebilir bence. 113 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 - İyiymiş, değil mi? - Evet. 114 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Oldu! 115 00:11:42,369 --> 00:11:44,705 Adı Spire. 116 00:11:44,705 --> 00:11:47,749 {\an8}Obama Binası'nın en üst katında. Şehrin en iyisidir. 117 00:11:47,749 --> 00:11:50,836 Müdürü arkadaşım. Sid gönderdi deyin. 118 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 Sağ ol. 119 00:11:52,713 --> 00:11:55,215 - Bu Şikago'yu sevdim. - Evet. 120 00:11:57,467 --> 00:11:59,178 Dur, ne? Gidiyor muyuz? 121 00:11:59,178 --> 00:12:00,262 Ben gidiyorum. 122 00:12:01,305 --> 00:12:03,807 Sürpriz. İki saat sonra buluşalım mı? 123 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Tamam. Nerede? 124 00:12:09,021 --> 00:12:11,315 O restorana ne dersin? 125 00:12:12,608 --> 00:12:13,901 Tamam. 126 00:12:13,901 --> 00:12:15,235 Olur mu? 127 00:12:16,778 --> 00:12:18,030 Harika. 128 00:12:18,030 --> 00:12:20,782 Pardon. Hoşça kal. 129 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 - Bir tane daha? - Evet. 130 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Hayır, yapmak istiyorum. Yapacağım. 131 00:12:30,292 --> 00:12:32,544 Yok, harika olacak. Harika olacak. 132 00:12:32,544 --> 00:12:35,339 - Selam. - Selam. 133 00:12:36,089 --> 00:12:38,509 - Fotoğrafımızı çeker misin? - Elbette. 134 00:12:39,092 --> 00:12:40,135 Sağ ol. 135 00:12:40,135 --> 00:12:42,804 - Şuradaki küçük düğme. - Evet. 136 00:12:42,804 --> 00:12:46,433 Özel bir gün mü? 137 00:12:46,433 --> 00:12:48,018 Evet, yıl dönümümüz. 138 00:12:49,144 --> 00:12:51,522 - Yaşasın. - Umarım olmuştur. 139 00:12:51,522 --> 00:12:54,149 - Çok mutlu görünüyorsunuz. - Sağ ol. 140 00:12:54,149 --> 00:12:55,817 Sen ve partnerin de. 141 00:12:57,444 --> 00:12:58,737 İkinizin fotoğrafını çektim. 142 00:12:58,737 --> 00:13:00,822 - Hep yapar. - Özür dilerim. 143 00:13:01,323 --> 00:13:04,910 Karşı koyamayacağım kadar tatlıydınız. Ne zamandır birliktesiniz? 144 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Pardon? 145 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Evet, çok uzun süredir değil. 146 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 Teşekkür ederim. 147 00:14:02,509 --> 00:14:03,468 Vay. 148 00:14:03,969 --> 00:14:05,345 İnanılmaz. 149 00:14:05,345 --> 00:14:07,514 Aşırı derecede uygunsuz giyinmiş hissediyorum. 150 00:14:09,641 --> 00:14:10,934 Senin için. 151 00:14:18,609 --> 00:14:19,693 Tamam. 152 00:14:21,153 --> 00:14:23,864 Hemen dönerim. 153 00:14:44,510 --> 00:14:46,678 Seksi. Çok seksi. 154 00:14:46,678 --> 00:14:50,516 Evet, yüz yıkamanın getirdiği fark inanılmaz. 155 00:14:55,938 --> 00:14:57,189 - Şerefe. - Evet. 156 00:15:01,610 --> 00:15:03,237 Sana bir şey getirdim. 157 00:15:03,237 --> 00:15:04,780 Gözlerini kapat. 158 00:15:09,117 --> 00:15:10,536 Pekâlâ. Aç. 159 00:15:15,999 --> 00:15:17,042 Nereden? 160 00:15:17,042 --> 00:15:21,505 Etrafta dolaşırken bir dükkânın önünde gördüm. 161 00:15:22,714 --> 00:15:25,467 - Hatırlamışsın. - Evet. 162 00:15:25,467 --> 00:15:26,844 Teşekkür ederim. 163 00:15:30,681 --> 00:15:31,682 Evet. 164 00:15:31,682 --> 00:15:33,642 - Buldun mu? - Mecburdum. 165 00:15:34,560 --> 00:15:36,144 - Ve? - Bilim insanı değilsin. 166 00:15:36,144 --> 00:15:38,146 Neyim? 167 00:15:38,689 --> 00:15:40,107 Sigorta satıcısısın. 168 00:15:42,943 --> 00:15:46,530 Sıkıcı. 169 00:15:48,115 --> 00:15:49,491 Kendime de baktım. 170 00:15:51,952 --> 00:15:55,664 Bu dünyanın Amanda Lucas'ı iki yıl önce kaybolmuş. 171 00:15:56,456 --> 00:15:58,709 Benim gibi o da Seattle'da doğmuş. 172 00:15:58,709 --> 00:16:01,128 Artık Cascadia diye bir ülkenin parçası. 173 00:16:03,130 --> 00:16:07,176 Benim gibi São Paulo'da büyümüş ve 17 yaşındayken Şikago'ya taşınmış. 174 00:16:07,885 --> 00:16:09,803 Birden fazla vatandaşlığı var. 175 00:16:09,803 --> 00:16:15,184 Benim aksime, ailesi ölmüş ve erkek kardeşi hiç olmamış. 176 00:16:16,560 --> 00:16:17,853 Vay. 177 00:16:17,853 --> 00:16:19,188 Yani... 178 00:16:22,524 --> 00:16:23,567 ...mükemmel. 179 00:16:28,238 --> 00:16:33,535 Yüz tanıma ve retina tarama kullanarak... 180 00:16:35,329 --> 00:16:38,248 ...10 dakika içinde yeni bir pasaport alabildim. 181 00:16:39,541 --> 00:16:44,880 - Bu Amanda'nın gerçekten iyi parası var. - Sen neden bahsediyorsun? 182 00:16:50,093 --> 00:16:51,345 Ben kalıyorum. 183 00:16:52,387 --> 00:16:54,056 Bunu yapmaya devam edemem. 184 00:16:56,433 --> 00:16:58,393 Bence sen de anlıyorsun. 185 00:16:59,895 --> 00:17:04,733 Senin aradığın bir ev var ama benim yok. 186 00:17:05,526 --> 00:17:07,486 Kendi dünyama geri dönemem. 187 00:17:08,862 --> 00:17:13,867 Sen olmasan tamamen yalnızım. 188 00:17:15,577 --> 00:17:17,538 Ve benim Jason'ım değilsin bile. 189 00:17:19,623 --> 00:17:21,333 Yani beni terk mi ediyorsun? 190 00:17:22,709 --> 00:17:23,877 Jason. 191 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Kalmanı istiyorum. 192 00:17:42,896 --> 00:17:44,064 Evet. 193 00:17:53,156 --> 00:17:57,286 Yani sayısız dünyada benden çok daha akıllı Jason'lar 194 00:17:57,286 --> 00:18:00,539 vardır, onlar kalmak isterlerdi. 195 00:18:03,292 --> 00:18:08,130 Üzgünüm... Onlardan biri olamam. 196 00:18:10,465 --> 00:18:12,134 Her ne kadar... 197 00:18:28,192 --> 00:18:31,153 En azından sana birkaç ampul bırakayım. 198 00:18:31,153 --> 00:18:32,696 - Neden? - Neden mi? 199 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 İşe yarayacak mı, bilmiyoruz. 200 00:18:36,200 --> 00:18:37,993 Hiçbir dünya mükemmel olamaz... 201 00:18:40,162 --> 00:18:44,124 ...ama hayatımızı olabildiğince muhteşem kılmayı seçmeliyiz. 202 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Ne yapacaksın? Nereye gideceksin? 203 00:18:50,756 --> 00:18:54,968 Seattle'a geri taşınacağım. Artık kimsenin Amanda Lucas'ı tanımadığı yere. 204 00:18:55,969 --> 00:18:59,765 - Sıfırdan başlayacağım. - Her şeyi düşünmüşsün. Emin misin? 205 00:19:02,184 --> 00:19:05,229 Eğer gerçeklikle bağlantımızı kuran bilinçse... 206 00:19:06,355 --> 00:19:10,609 ...o zaman önemli olan sadece kapıyı açanın bilinci değildir. 207 00:19:11,443 --> 00:19:13,070 İkimizin de zihinleridir. 208 00:19:13,946 --> 00:19:17,366 Ya senin dünyana bağlanmanı engelleyen şey bensem? 209 00:19:17,908 --> 00:19:19,368 Onlara geri dönmeni engelleyen? 210 00:19:23,914 --> 00:19:25,165 İnanılmazsın. 211 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 Özür dilerim. Benim yüzümden oldu. 212 00:19:29,670 --> 00:19:32,297 - Seni ben sürükledim. Ben... - Hayır. 213 00:19:32,297 --> 00:19:33,715 Hiçbiri değil. 214 00:19:34,842 --> 00:19:36,093 Pişmanlık yok. 215 00:19:40,097 --> 00:19:41,640 Pişmanlık yok. 216 00:20:26,602 --> 00:20:27,978 Umarım onları bulursun. 217 00:20:29,563 --> 00:20:30,606 Teşekkür ederim. 218 00:23:09,306 --> 00:23:11,433 {\an8}BELİRSİZLİK DANIELA VARGAS 219 00:23:25,322 --> 00:23:27,032 - Alo? - Selam. 220 00:23:27,950 --> 00:23:28,951 Selam. 221 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 Aradığın numara ne? 222 00:23:33,330 --> 00:23:35,082 Telefonumun şarjı bitti. 223 00:23:35,082 --> 00:23:40,128 Birinden telefon ödünç aldım. 224 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Her şey yolunda mı? 225 00:23:44,216 --> 00:23:49,096 Evet, sabahın nasıl geçiyor diye sormak için aradım. 226 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 Seni bir saat önce gördüğümden beri mi yani? 227 00:23:53,767 --> 00:23:55,060 Her şey yolunda mı? 228 00:23:56,478 --> 00:23:58,647 Evet. 229 00:24:00,858 --> 00:24:02,693 Fark ettim de... 230 00:24:04,862 --> 00:24:07,573 ...seninle geçirdiğim anların kıymetini bilmiyorum. 231 00:24:10,742 --> 00:24:13,745 Sabah kalkıp günümü yaşıyorum 232 00:24:13,745 --> 00:24:16,999 ama fark ettim de... 233 00:24:18,125 --> 00:24:21,211 ...net bir şekilde, seni çok seviyorum. 234 00:24:23,338 --> 00:24:25,841 Ve sana söylesem iyi olur diye düşündüm çünkü... 235 00:24:28,260 --> 00:24:30,929 ...asla bilemezsin, değil mi? 236 00:24:30,929 --> 00:24:33,849 Bu geceki planlarımızı iptal etsem 237 00:24:33,849 --> 00:24:38,187 ve en seksi eşofmanlarımı giysem nasıl olur? 238 00:24:47,070 --> 00:24:48,447 Çok isterim. 239 00:24:49,615 --> 00:24:53,035 Bak, kapatmam lazım çünkü 240 00:24:53,744 --> 00:24:55,954 yatırımcılarla Zoom başlamak üzere. 241 00:24:57,122 --> 00:24:58,874 - Evet. Tamam. - Tamam. 242 00:24:59,708 --> 00:25:01,043 Seni seviyorum tatlım. 243 00:25:01,043 --> 00:25:02,586 Gece görüşürüz. 244 00:27:58,220 --> 00:27:59,471 Baba? 245 00:28:00,222 --> 00:28:01,557 Charlie? 246 00:28:01,557 --> 00:28:03,433 Hayır. Diğer oğlun. 247 00:28:06,895 --> 00:28:08,230 Ne yapıyorsun? 248 00:28:12,776 --> 00:28:14,236 Uyuyamadım. 249 00:28:16,113 --> 00:28:19,324 Sen de tamamen siyah giyinip, ayakkabılarını giyip 250 00:28:19,324 --> 00:28:21,368 kendi mutfağımda dolanayım mı dedin? 251 00:28:22,077 --> 00:28:23,996 Yürümek iyi gelir diye düşündüm. 252 00:28:26,039 --> 00:28:27,457 Peki, seni tutmayayım. 253 00:28:33,547 --> 00:28:35,174 Seni seviyorum evlat. 254 00:28:40,095 --> 00:28:41,263 Ne? 255 00:28:43,348 --> 00:28:44,975 Ne oldu? 256 00:28:45,517 --> 00:28:48,270 Senin için ne kadar büyük bir hayal kırıklığıyım, biliyorum. 257 00:28:50,105 --> 00:28:51,106 Hayır. 258 00:28:52,733 --> 00:28:55,068 Hayır, asla yapamam. 259 00:28:55,903 --> 00:28:58,989 - Ne? Ne yapıyorsun? - Hey. Ne oldu? 260 00:29:02,034 --> 00:29:03,202 Konuş benimle. 261 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Neler oluyor? 262 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 Baba, yıl dönümü gelmek üzere. 263 00:29:14,838 --> 00:29:18,425 Holly'yi ve tüm bu adaletsizliği düşünüp duruyorum. 264 00:29:21,053 --> 00:29:22,679 Çok başarılı olabilirdi. 265 00:29:22,679 --> 00:29:24,848 Ben de geri zekâlı gibi trigonometriden kaldım. 266 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Hey. 267 00:29:28,018 --> 00:29:29,102 Max. 268 00:29:32,356 --> 00:29:33,524 Max. 269 00:29:39,571 --> 00:29:42,366 Hayat öyle değil. 270 00:29:42,366 --> 00:29:46,036 - Karmaşık. Onun... - O kız öldü. 271 00:29:47,746 --> 00:29:49,748 Onun kalbi bende. Ben yaşıyorum, o yaşamıyor. 272 00:29:49,748 --> 00:29:53,710 Gerçekten hayatın çok karmaşık olduğunu söylemen gerektiğini mi düşünüyorsun? 273 00:29:54,795 --> 00:29:55,838 Hayır. 274 00:29:57,673 --> 00:29:58,757 Siktir git. 275 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Max. 276 00:30:22,322 --> 00:30:23,574 Haftan nasıl geçti? 277 00:30:28,036 --> 00:30:29,037 Yani... 278 00:30:30,539 --> 00:30:32,749 Daniela arkamdan iş çevirip 279 00:30:33,959 --> 00:30:37,796 yakın bir arkadaşımla benim ve işim hakkında konuşmuş. 280 00:30:38,505 --> 00:30:41,300 Benimle konuşması gereken şeyler hakkında. 281 00:30:42,301 --> 00:30:46,013 Ben de bavulumu alıp ayrılmayı düşünüyorum. 282 00:30:46,763 --> 00:30:48,891 Sence bu, sorunlarını çözecek mi? 283 00:30:48,891 --> 00:30:53,854 Kendimi kötü bir durumdan kurtarmamı neden sorun ediyorsun? 284 00:30:53,854 --> 00:30:55,647 Sorun etmiyorum. 285 00:30:55,647 --> 00:31:00,527 Ama acaba aslında kendinden kaçıyor olabilir misin? 286 00:31:01,570 --> 00:31:02,738 Gerçekte kim olduğundan? 287 00:31:04,615 --> 00:31:08,243 Biliyor musun, hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 288 00:31:08,827 --> 00:31:12,206 - Konumuz ben değilim. - Evet ama sana nasıl güveneceğim? 289 00:31:13,165 --> 00:31:14,708 Yapma, tek bir şey söyle. 290 00:31:15,334 --> 00:31:16,710 Tek bir şey. 291 00:31:17,586 --> 00:31:18,712 Yok mu? Tamam. 292 00:31:18,712 --> 00:31:21,298 Peki ben senin hakkında bir şeyler anlatsam nasıl olur? 293 00:31:21,965 --> 00:31:24,718 Mesela tatlıya düşkünsün. 294 00:31:24,718 --> 00:31:26,929 Masamın üzerinde şeker tutuyorum. 295 00:31:26,929 --> 00:31:28,388 Devlet sırrı değil. 296 00:31:28,388 --> 00:31:32,184 Evet ama iyi biri olduğun için 297 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 sevilmek istediğini gösteriyor. 298 00:31:34,728 --> 00:31:38,815 Ve bence psikoloji büyük ihtimalle ilk aşkın değildi. 299 00:31:39,608 --> 00:31:41,985 Haklısın. Birçok aşkım oldu. 300 00:31:41,985 --> 00:31:44,613 Bana öyle geliyor ki başkalarına, 301 00:31:44,613 --> 00:31:49,743 özellikle de erkeklere yardım etmek için kendinden çok şey feda etme eğilimindesin. 302 00:31:50,744 --> 00:31:54,206 Ve hayır, kötü bir durumdan asla kaçmazsın. 303 00:31:54,206 --> 00:31:58,752 Bakılmaya muhtaç bir ebeveynin olduğunu düşünüyorum. 304 00:31:59,336 --> 00:32:00,337 Evet. 305 00:32:00,337 --> 00:32:04,883 Sana o kadar ihtiyacı olmuş ki tam da bu yüzden 306 00:32:04,883 --> 00:32:08,762 kendine yardım etmek yerine başkalarını kurtarma ihtiyacı olan birine dönüşmüşsün. 307 00:32:16,937 --> 00:32:18,522 Gitmeni istiyorum. 308 00:32:24,027 --> 00:32:25,070 Hemen. 309 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 Tabii. 310 00:32:41,044 --> 00:32:43,463 Selam Jason. Rahatsızlık verdiğim için üzgünüm. 311 00:32:43,463 --> 00:32:46,133 Birkaç sorum vardı, yakınlardan geçiyordum. 312 00:32:47,176 --> 00:32:48,177 Otursana. 313 00:32:54,057 --> 00:32:56,852 Sonunda Ryan Holder'ın cep telefonu kayıtlarını bulduk. 314 00:32:57,603 --> 00:33:01,565 Çevrim dışı olmadan önceki son konumu Güney Şikago'da bir sanayi bölgesi. 315 00:33:03,400 --> 00:33:04,526 Peki. 316 00:33:05,819 --> 00:33:09,740 Village Tap'te seninle içki içtikten hemen sonra oraya gitmiş. 317 00:33:10,365 --> 00:33:11,366 Peki. 318 00:33:12,659 --> 00:33:15,370 Şehrin o kısmında ne yaptığına dair bir fikrin var mı? 319 00:33:15,370 --> 00:33:17,372 - Gecenin köründe. - Hayır. 320 00:33:18,749 --> 00:33:20,209 Onunla gitmedin mi? 321 00:33:21,293 --> 00:33:22,419 Hayır. 322 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Orada ne yaptığını sana söylemedi mi? 323 00:33:25,589 --> 00:33:26,965 Hayır. 324 00:33:28,425 --> 00:33:29,551 Tamam. 325 00:33:33,472 --> 00:33:34,806 Tamam. 326 00:33:42,564 --> 00:33:46,276 Biliyor musun, şehrin o tarafında pek kamera kaydı yok. 327 00:33:46,276 --> 00:33:50,197 Ama ilginç bir şey bulursam haber veririm. 328 00:34:35,158 --> 00:34:37,286 "Sikerler, istifa ediyorum" mu dedin? 329 00:34:38,203 --> 00:34:40,873 - Hayat kısa. - Pekâlâ. 330 00:34:41,581 --> 00:34:43,333 Hey, patronunun adı neydi? 331 00:34:44,126 --> 00:34:45,377 Alan. 332 00:34:47,087 --> 00:34:48,422 Sana içiyorum Alan. 333 00:34:48,964 --> 00:34:50,716 Ama bir torba alet ye. 334 00:34:50,716 --> 00:34:54,803 Siktir Alan. 335 00:34:54,803 --> 00:34:57,723 Neden? Hayatında pislik bir patron mu var? 336 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 Evet. 337 00:35:01,185 --> 00:35:02,477 Kendisine bakıyorsun. 338 00:35:04,605 --> 00:35:07,774 Yani dur, bu ne? Tam olarak ne iş yapıyorsun? 339 00:35:07,774 --> 00:35:10,444 Tamirhanem var. Loyalty Motors. Adımızı duymuşsundur. 340 00:35:11,862 --> 00:35:12,946 Duymadın mı? 341 00:35:12,946 --> 00:35:15,824 Logan Meydanı'nda havalı hipster'lara hizmet veriyoruz. 342 00:35:15,824 --> 00:35:19,119 Hep bir tamirhanen olmasını mı istedin? 343 00:35:19,745 --> 00:35:23,582 Aslında işler biraz farklı ilerleseydi Şikago Üniversitesi'ne gelebilirdim. 344 00:35:24,708 --> 00:35:25,876 Yok artık. 345 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Öyle gibi görünmüyorum 346 00:35:29,004 --> 00:35:31,507 ama bir zamanlar oldukça akıllı bir pisliktim. 347 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 Şikago Üniversitesi'nde tam akademik bursum vardı. 348 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 Ne oldu? 349 00:35:37,763 --> 00:35:40,807 Son sınıfta yazın salak gibi alkollü araç kullandım. 350 00:35:43,018 --> 00:35:44,561 Arkadaşım için bir partideydim. 351 00:35:44,561 --> 00:35:48,106 Sarhoştuk, yazı tura attık ve kaybettim. 352 00:35:48,857 --> 00:35:52,903 Sonra arabayı sürdüm ve eve giderken polis kontrolüne yakalandık. 353 00:35:56,448 --> 00:35:59,326 - Hiç merak ettiğin oluyor mu... - Her zaman. 354 00:36:00,452 --> 00:36:02,037 Birer tane daha, çocuklar? 355 00:36:02,037 --> 00:36:04,498 Muhtemelen alırız. 356 00:36:04,498 --> 00:36:07,501 - Ben viski alacağım. Viski ister misin? - Evet. 357 00:36:08,794 --> 00:36:10,003 Sağ ol. 358 00:36:10,003 --> 00:36:12,464 Biriyle tanıştığında hiç şey hissine kapıldın mı... 359 00:36:13,632 --> 00:36:15,509 ...daha önce tanışmışsınız hissine? 360 00:36:16,593 --> 00:36:17,928 - Evet. - Öyle mi? 361 00:36:19,388 --> 00:36:20,639 Alın çocuklar. 362 00:36:21,139 --> 00:36:22,474 - Sağ ol. - Evet. 363 00:39:14,229 --> 00:39:18,025 Seni ilk defa bahçe partisinde görüyorum. 364 00:39:20,110 --> 00:39:21,987 Ve gözlerin benimkilerle buluştuğunda 365 00:39:21,987 --> 00:39:28,785 bir tür makine, sanki göğsümün içini eliyle sıkıyormuş gibi hissediyorum, 366 00:39:28,785 --> 00:39:30,329 dünyalar çarpışıyormuş gibi. 367 00:39:32,372 --> 00:39:35,334 Tamamen zihinsel bir seviyede her zaman biliyordum, 368 00:39:35,334 --> 00:39:40,130 insanların ayrılması, bir illüzyon. Hepimiz aynı şeyden yaratıldık: 369 00:39:40,130 --> 00:39:44,301 Ölü yıldızların ateşinden oluşan sönmüş madde parçalarından. 370 00:39:44,301 --> 00:39:49,264 Seninle burada yaşadığım bu ana kadar bu bilgiyi iliklerimde hiç hissetmemiştim. 371 00:39:51,725 --> 00:39:54,102 Konuştuklarımızın sadece bir kısmını hatırlıyorum, 372 00:39:54,102 --> 00:39:58,190 gülüşünü, şarabın dudaklarında bıraktığı lekeyi. 373 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 Ve sonra bana diyorsun ki 374 00:39:59,900 --> 00:40:03,862 "Bu akşam bir arkadaşımın galeri açılışı var. Gelmek ister misin?" 375 00:40:03,862 --> 00:40:07,491 Ve ben de "seninle her yere gelirim" diye düşünüyorum. 376 00:40:23,173 --> 00:40:26,927 Bugün oğlumuzun başardığı bir dünyayı terk ediyorum. 377 00:40:27,594 --> 00:40:29,096 Max'in hayatta olduğu. 378 00:40:30,222 --> 00:40:33,767 O Jason'ın hayatını, benimki gibi neredeyse elinden alacaktım. 379 00:40:34,393 --> 00:40:36,103 Ama bir şeyin farkına vardım. 380 00:40:36,103 --> 00:40:40,607 Hayatıma ve aileme ihtiyacım var, başka kimseninkine değil. 381 00:40:44,528 --> 00:40:45,988 "Eskiden sanırdım ki... 382 00:40:48,323 --> 00:40:51,743 ...hayat mükemmel bir hedefe ulaşmaktır. 383 00:40:53,412 --> 00:40:56,623 Henüz ulaşmadığım için kendimi bir şekilde rahatsız hissederdim. 384 00:40:58,542 --> 00:41:00,419 Ama mükemmelliği görmüştüm. 385 00:41:02,171 --> 00:41:06,425 Ulaşmıştım ve şüphelenmeye başlıyorum da... 386 00:41:07,676 --> 00:41:14,308 ...yaşamın kusurları, farklı bir mükemmellik oluşturuyor." 387 00:41:18,937 --> 00:41:20,606 "Tek istediğim eve dönmek... 388 00:41:23,358 --> 00:41:24,693 ...yolculuğuma geri dönmek... 389 00:41:26,737 --> 00:41:28,280 ...bu versiyonunla." 390 00:43:01,623 --> 00:43:03,208 Nasıl yardımcı olabilirim bayım? 391 00:43:05,335 --> 00:43:06,420 Beni tanıyor musun? 392 00:43:07,671 --> 00:43:09,256 Evet Jason, seni tanıyorum. 393 00:43:10,299 --> 00:43:11,967 - Tamam. - Matt. 394 00:43:11,967 --> 00:43:13,051 Sen ne... 395 00:43:14,678 --> 00:43:17,639 - Ne içiyorsun? Ne oluyor? - Hayır, bu gece olmaz dostum. 396 00:43:18,599 --> 00:43:19,850 Bu gece olmaz! 397 00:43:20,559 --> 00:43:22,519 Sarılmak için uğramış. Tamam. Sağ ol. 398 00:43:23,103 --> 00:43:26,315 ŞAHANE HAYAT SUMMER FROST - UPGRADE 399 00:44:51,191 --> 00:44:52,234 Selam. 400 00:44:55,904 --> 00:44:58,907 Selam. Vay. İyi görünüyor. Selam. 401 00:45:00,534 --> 00:45:03,912 Özür dilerim. Ryan sonunda aradı. 402 00:45:07,708 --> 00:45:10,460 Gidip onu Gary'deki bir bardan aldım, 403 00:45:11,086 --> 00:45:12,588 çok fena hâldeydi. 404 00:45:12,588 --> 00:45:13,922 İyi mi? 405 00:45:15,591 --> 00:45:17,509 Yani o... Hayır. 406 00:45:18,010 --> 00:45:19,595 Çok kötü durumda. 407 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 Zor bir dönemden geçiyor. 408 00:45:25,017 --> 00:45:26,101 Şimdi nerede? 409 00:45:27,269 --> 00:45:29,688 Evdeymiş, uyuyarak geçiriyor. O... 410 00:45:30,480 --> 00:45:32,274 Belki de yalnız kalmamalı. 411 00:45:33,275 --> 00:45:36,195 Mindy'yi aradım. Yolda. 412 00:45:36,195 --> 00:45:37,279 Güzel. 413 00:45:37,279 --> 00:45:39,907 Bir de Dedektif Mason'ı aramam lazım. 414 00:45:40,574 --> 00:45:42,367 Haber vermek için işte. 415 00:45:45,204 --> 00:45:47,414 Hey, Mindy'nin numarasını mesaj atsana. 416 00:45:48,207 --> 00:45:50,834 - İyi mi, bakayım. - Evet. 417 00:46:05,682 --> 00:46:07,851 Selam. Yardımcı olabilir miyim? 418 00:46:07,851 --> 00:46:10,812 - Evet. Tabanca satın almak istiyorum. - Tamam. 419 00:46:11,438 --> 00:46:15,817 - Onlar hakkında hiçbir şey bilmiyorum. - Sorun yok. Kullanım amacı? 420 00:46:17,611 --> 00:46:19,404 - Evimi korumak. - Tamam. 421 00:46:20,989 --> 00:46:25,118 Elimizde bu Glock 23 var. 422 00:46:25,953 --> 00:46:28,872 Kırk kalibrelik. Avusturya yapımı, sağlam yere serer. 423 00:46:28,872 --> 00:46:30,791 Gizli taşıma izni için 424 00:46:30,791 --> 00:46:33,377 daha küçük bir şey istiyorsanız yarı kompaktı da var. 425 00:46:33,377 --> 00:46:35,462 Davetsiz misafiri etkisiz hâle getirir mi? 426 00:46:35,462 --> 00:46:38,006 Evet. Evet, getirir. 427 00:46:38,507 --> 00:46:39,925 Ayağa da kalkamaz. 428 00:46:40,801 --> 00:46:43,262 Bu... Ben... Bu... Kaç kurşun... 429 00:46:43,262 --> 00:46:45,430 - Mermi. On üç. Evet. - Mermi mi? 430 00:46:49,226 --> 00:46:50,435 Yaptınız. 431 00:46:51,436 --> 00:46:53,355 - Evet, ne diyorsunuz? - Evet. 432 00:46:53,355 --> 00:46:55,732 - Şey, sanki silah gibi. - Evet. 433 00:46:55,732 --> 00:46:57,276 Peki. Biraz daha gösterebilirim. 434 00:46:57,276 --> 00:47:00,654 Tabanca isterseniz çok güzel bir Smith & Wesson 357 var. 435 00:47:00,654 --> 00:47:03,448 Hayır. Bu... Mükemmel. Ve alıyorum. 436 00:47:03,448 --> 00:47:06,118 Öyle mi? Tamam, harika. ASSKK'nız yanınızda mı? 437 00:47:07,661 --> 00:47:09,037 O ne? 438 00:47:09,037 --> 00:47:13,083 Illinois Eyalet Polisi'nin verdiği Ateşli Silah Sahibi Kimlik Kartı. 439 00:47:16,086 --> 00:47:17,671 Nasıl alabilirim? 440 00:47:17,671 --> 00:47:19,715 Başvurmanız lazım. 441 00:47:23,677 --> 00:47:24,678 Tamam. 442 00:47:25,512 --> 00:47:26,722 Tamam. 443 00:47:27,931 --> 00:47:29,057 Bu arada... 444 00:47:31,018 --> 00:47:35,063 ...biber gazı ya da spreyi gibi bir şey var mı? 445 00:47:35,063 --> 00:47:37,274 - Evet, var, şurada. - Var mı? 446 00:47:38,275 --> 00:47:42,571 Fox Labs biber gazını tavsiye ederim. 5,3 milyon Scoville Acı Birimi içeriyor. 447 00:47:42,571 --> 00:47:44,198 Piyasanın en acısı ve en güçlüsü. 448 00:47:44,198 --> 00:47:46,033 - Peki, harika. Evet. Alıyorum. - Tamam. 449 00:47:46,033 --> 00:47:48,702 - Bıçak bakabilir miyim? - Evet, orada. 450 00:47:49,745 --> 00:47:51,872 Aradığınız belli bir şey var mı ya da... 451 00:47:52,539 --> 00:47:55,375 - Yani hayır. Bu? - İyi bir seçim. 452 00:47:55,375 --> 00:48:00,464 Spyderco Civilian. Savunma ve yumrukla dövüş için tasarlanmış. 453 00:48:01,048 --> 00:48:02,257 Dikkatli olun. 454 00:48:03,258 --> 00:48:05,886 - Evet. İkisini de alayım. - Tamam. 455 00:48:05,886 --> 00:48:06,970 Harika. 456 00:48:07,513 --> 00:48:09,473 Ödemeyi şurada alacağım. 457 00:48:10,098 --> 00:48:12,100 - Sağ olun. Evet. - Teşekkür ederim. 458 00:48:12,100 --> 00:48:13,977 - İyi akşamlar. - Evet. 459 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 Bıçakla ilgili fikir mi değiştirdiniz? 460 00:48:37,209 --> 00:48:39,711 Tabanca satın almak istiyordum. 461 00:48:39,711 --> 00:48:43,298 Onlarla ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 462 00:48:44,758 --> 00:48:46,552 Az önce bu konuşmayı yapmamış mıydık? 463 00:48:48,345 --> 00:48:49,847 Neden bahsediyorsun? 464 00:48:50,973 --> 00:48:54,726 Az önce yaptık. Glock gösterdim. ASSKK kartınız yoktu. 465 00:48:56,228 --> 00:48:58,939 Sprey ve bıçak aldınız. 466 00:48:58,939 --> 00:49:01,358 Hayır, bu dükkâna daha önce gelmedim. 467 00:49:06,113 --> 00:49:10,075 Tamam. Evet. İkiziniz mi var? 468 00:49:12,911 --> 00:49:14,079 Hayır. 469 00:49:15,581 --> 00:49:19,751 Bana çok benzeyen birinin geldiğini mi söylüyorsun? 470 00:49:21,044 --> 00:49:22,963 Evet, sizin aynınızdı. 471 00:49:22,963 --> 00:49:25,007 Kıyafetleri aynıydı ve... Şey, o... 472 00:49:25,924 --> 00:49:27,885 Parmağında atel yoktu. 473 00:49:28,719 --> 00:49:30,387 Ne kadar oldu? 474 00:49:31,138 --> 00:49:33,473 Siz girmeden 20 saniye önce çıktı. 475 00:49:37,936 --> 00:49:39,730 Hey, hangi yöne gitti, biliyor musun? 476 00:49:39,730 --> 00:49:43,233 Görmedim. Neler olduğunu anlatmak ister misiniz? 477 00:51:02,104 --> 00:51:04,106 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz