1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}BLAKE CROUCH'UN ROMANINA DAYANMAKTADIR
2
00:01:30,048 --> 00:01:31,675
{\an8}SESİN KESİLDİ.
3
00:01:31,675 --> 00:01:35,888
{\an8}UMARIM HER ŞEY YOLUNDADIR.
HABER VAR MI?
4
00:01:35,888 --> 00:01:37,014
{\an8}Selam.
5
00:01:37,681 --> 00:01:38,765
Selam.
6
00:01:46,356 --> 00:01:47,441
O ne?
7
00:01:47,941 --> 00:01:50,277
Akşam yemeği. Bu gece ben pişireyim dedim.
8
00:02:18,388 --> 00:02:21,225
Bana daha ne kadar kızgın kalacaksınız?
9
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
Ben bakarım.
10
00:02:29,608 --> 00:02:31,527
Selam, ben Dedektif Mason.
11
00:02:32,736 --> 00:02:33,820
Annenle baban evde mi?
12
00:02:38,075 --> 00:02:39,117
Teşekkür ederim.
13
00:02:40,827 --> 00:02:42,454
Neden geldim, biliyor musunuz?
14
00:02:43,121 --> 00:02:44,373
- Hayır.
- Yok. Hayır.
15
00:02:45,249 --> 00:02:48,460
İkiniz de Ryan Holder'ı tanıyorsunuz.
16
00:02:50,212 --> 00:02:52,756
- Üniversiteden beri.
- Çok uzun süredir.
17
00:02:53,340 --> 00:02:55,008
İki gün önce...
18
00:02:56,176 --> 00:03:00,597
...kız arkadaşı Mindy Stewart,
kaybolduğunu bildirdi.
19
00:03:01,390 --> 00:03:02,558
Kayıp mı?
20
00:03:03,642 --> 00:03:06,478
Ondan 12 saattir haber alamamış.
Normal olmadığını söyledi.
21
00:03:06,478 --> 00:03:08,939
Sonra planladıkları akşam yemeğine
gelmemiş.
22
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Bay Holder'ı en son ne zaman gördünüz?
23
00:03:17,739 --> 00:03:22,619
Evet, onu... Beş gün önce gördüm.
24
00:03:23,203 --> 00:03:25,414
- Nerede gördünüz?
- Kendi evinde gördüm.
25
00:03:27,875 --> 00:03:30,919
- Nasıl görünüyordu?
- Gayet iyi görünüyordu.
26
00:03:32,296 --> 00:03:33,672
Tuhaf bir şey yok muydu?
27
00:03:33,672 --> 00:03:35,966
Hayır, ben... Bir şey fark etmedim.
28
00:03:38,010 --> 00:03:40,387
Peki siz?
Bay Holder'ı en son ne zaman gördünüz?
29
00:03:40,387 --> 00:03:43,015
Evet, ben... Onu üç gün önce gördüm.
30
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
Nerede?
31
00:03:44,141 --> 00:03:46,935
Village Tap'te. Bir bar.
32
00:03:46,935 --> 00:03:49,688
Evet, elimizde
ikinizin kamera kayıtları var.
33
00:03:49,688 --> 00:03:51,106
İşte...
34
00:03:51,106 --> 00:03:56,945
Bay Holder'ın görüldüğü
veya haber alındığı son yer orası gibi.
35
00:03:58,488 --> 00:04:02,159
- O gece nasıl görünüyordu?
- Şey, açıkçası...
36
00:04:03,785 --> 00:04:04,995
...pek iyi değildi.
37
00:04:04,995 --> 00:04:06,413
Neden böyle söylediniz?
38
00:04:06,413 --> 00:04:10,083
En önemlisi,
o akşam çok içki içtiğini fark ettim.
39
00:04:10,083 --> 00:04:11,418
Dikkate değer miktarda mı?
40
00:04:12,377 --> 00:04:17,216
Evet. Liseden beri ayıktı.
Onu içki içerken hiç görmemiştim.
41
00:04:17,798 --> 00:04:19,510
Bardan sonra nereye gittiniz?
42
00:04:19,510 --> 00:04:20,969
Ben eve geldim ve...
43
00:04:22,221 --> 00:04:23,889
...Tanrım, nereye gittiğini bilmiyorum.
44
00:04:29,937 --> 00:04:31,230
Çok teşekkür ederim.
45
00:04:32,147 --> 00:04:35,943
Aklınıza başka bir şey gelirse
cep telefon numaram arkasında.
46
00:04:37,611 --> 00:04:38,612
Sağ olun.
47
00:04:39,363 --> 00:04:40,781
Kendim çıkarım.
48
00:04:53,752 --> 00:04:55,170
Yukarı gelir misin?
49
00:05:14,273 --> 00:05:15,941
Ryan'a bunun için gittim.
50
00:05:20,320 --> 00:05:21,655
Bunu nerede buldun?
51
00:05:21,655 --> 00:05:24,032
Seni depoya kadar takip ettim.
52
00:05:25,492 --> 00:05:28,245
Ve ne olduğunu söylesin diye
bir tanesini Ryan'a götürdüm.
53
00:05:31,748 --> 00:05:33,375
Düşündüğün şey değil.
54
00:05:41,884 --> 00:05:45,220
Prefrontal korteksin belli bölgelerini
devre dışı bırakmak için
55
00:05:45,220 --> 00:05:48,056
tasarlanmış deneysel bir bileşim.
56
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Hangi amaçla?
57
00:05:49,516 --> 00:05:53,270
Makroskobik objeleri süperpozisyon
durumunda gözlemleyebilmem için.
58
00:05:54,479 --> 00:05:56,106
Bunu benim için Ryan yaptı.
59
00:05:58,775 --> 00:06:00,110
Neden bana söylemedi?
60
00:06:00,110 --> 00:06:04,281
Gizlilik sözleşmesi var.
Peki neden benimle yüzleşmedin?
61
00:06:06,074 --> 00:06:09,786
Çünkü sanki yabancıymışız gibi geliyor
ve bundan nefret ediyorum.
62
00:06:10,412 --> 00:06:11,830
Ve korkuyorum.
63
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
Kullanıyor musun?
64
00:06:18,045 --> 00:06:19,379
Bana yalan söyleme.
65
00:06:20,756 --> 00:06:21,882
Evet.
66
00:06:23,550 --> 00:06:25,052
Etkiliyor mu?
67
00:06:27,638 --> 00:06:29,806
Yan etkileri çok yoğun.
68
00:06:31,683 --> 00:06:33,268
Bırakmanı istiyorum.
69
00:06:33,769 --> 00:06:34,770
Tamam.
70
00:06:34,770 --> 00:06:36,813
- Bırakabilir misin?
- Evet.
71
00:06:38,732 --> 00:06:39,900
Bırakacağım.
72
00:06:53,455 --> 00:06:55,207
Peki depoda ne var?
73
00:06:57,334 --> 00:06:58,794
Bir sürü şey...
74
00:07:00,003 --> 00:07:01,338
Projem için işte.
75
00:07:04,132 --> 00:07:06,134
Sanki saklıyormuşsun gibi geliyor.
76
00:07:09,012 --> 00:07:10,264
Çünkü saklıyordum.
77
00:07:13,141 --> 00:07:17,104
Sanırım daha fazlasını istemekten,
daha fazlasını yapmaktan suçluluk duydum.
78
00:07:17,688 --> 00:07:18,897
Yani evet.
79
00:07:35,497 --> 00:07:38,292
Bunu yapmamız gerektiğine
gerçekten emin misin?
80
00:07:39,168 --> 00:07:42,254
Bence iki ampulü boşa harcamış olacağız.
81
00:07:42,254 --> 00:07:44,715
Bütün bir günü boşa harcayacağız.
82
00:07:44,715 --> 00:07:47,134
Dinle, biliyorum.
83
00:07:48,218 --> 00:07:51,054
Ama testlerin hepsinde
ilacın alışkanlık yaptığını saptadık
84
00:07:51,054 --> 00:07:54,391
ve bu kadar üst üste kullanımı
hiçbir zaman değerlendirilmedi.
85
00:07:54,391 --> 00:07:58,896
Böyle yaşayalı... Savaş ya da kaç durumunda
yaşayalı 29 gün oldu.
86
00:07:59,730 --> 00:08:01,023
Gerçekten mola vermeliyiz.
87
00:08:01,857 --> 00:08:03,817
Tamamen farklı bir şeye ihtiyacımız var.
88
00:08:04,526 --> 00:08:06,486
- Doktorun talimatı.
- Tamam.
89
00:09:49,590 --> 00:09:55,137
Herkes etrafıma toplansın,
çalıştığımız gibi at nalı olalım.
90
00:09:56,471 --> 00:09:57,306
ENERJİ MÜZESİ
91
00:09:57,306 --> 00:09:59,183
Tamam. Neden geldik, kim biliyor?
92
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Bakın.
93
00:10:00,976 --> 00:10:04,563
Soğuk füzyon haftasında
neyi kutladığımızı hatırlıyor musunuz?
94
00:10:04,563 --> 00:10:06,857
İlk füzyon reaktörünün devreye girmesini.
95
00:10:06,857 --> 00:10:08,567
Evet. Peki, girelim mi?
96
00:10:08,567 --> 00:10:10,819
- Evet!
- Peki, beni takip edin.
97
00:10:11,778 --> 00:10:13,405
Bizi nereye getirdin?
98
00:10:15,574 --> 00:10:16,950
Emin değilim.
99
00:10:17,659 --> 00:10:19,411
Dünyayı tarif bile etmedim.
100
00:10:20,662 --> 00:10:25,876
Bir dünyayı yaşamaya değer kılacağını
düşündüğüm kavramlara odaklandım.
101
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Mesela?
102
00:10:28,712 --> 00:10:30,714
Temel gerçeklerde hemfikir olan insanlar,
103
00:10:30,714 --> 00:10:34,676
çevreye veya insanlığa
zarar vermeyen teknoloji.
104
00:10:36,470 --> 00:10:40,057
Çoğunlukla empati hakkında yazdım.
105
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
Selam.
106
00:10:50,359 --> 00:10:51,860
İki sıcak çikolata lütfen.
107
00:11:00,118 --> 00:11:01,703
- Sağ olun.
- Sağ olun.
108
00:11:07,417 --> 00:11:12,089
Yani olaylar hakkında değil,
insanlar hakkında yazdın.
109
00:11:12,965 --> 00:11:15,968
Hayat, kiminle paylaştığınla ilgilidir,
değil mi?
110
00:11:17,261 --> 00:11:18,470
İyi mi?
111
00:11:19,304 --> 00:11:20,389
Evet.
112
00:11:21,139 --> 00:11:22,683
Bardağı yenilebilir bence.
113
00:11:27,479 --> 00:11:29,064
- İyiymiş, değil mi?
- Evet.
114
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Oldu!
115
00:11:42,369 --> 00:11:44,705
Adı Spire.
116
00:11:44,705 --> 00:11:47,749
{\an8}Obama Binası'nın en üst katında.
Şehrin en iyisidir.
117
00:11:47,749 --> 00:11:50,836
Müdürü arkadaşım. Sid gönderdi deyin.
118
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
Sağ ol.
119
00:11:52,713 --> 00:11:55,215
- Bu Şikago'yu sevdim.
- Evet.
120
00:11:57,467 --> 00:11:59,178
Dur, ne? Gidiyor muyuz?
121
00:11:59,178 --> 00:12:00,262
Ben gidiyorum.
122
00:12:01,305 --> 00:12:03,807
Sürpriz. İki saat sonra buluşalım mı?
123
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
Tamam. Nerede?
124
00:12:09,021 --> 00:12:11,315
O restorana ne dersin?
125
00:12:12,608 --> 00:12:13,901
Tamam.
126
00:12:13,901 --> 00:12:15,235
Olur mu?
127
00:12:16,778 --> 00:12:18,030
Harika.
128
00:12:18,030 --> 00:12:20,782
Pardon. Hoşça kal.
129
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
- Bir tane daha?
- Evet.
130
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Hayır, yapmak istiyorum. Yapacağım.
131
00:12:30,292 --> 00:12:32,544
Yok, harika olacak. Harika olacak.
132
00:12:32,544 --> 00:12:35,339
- Selam.
- Selam.
133
00:12:36,089 --> 00:12:38,509
- Fotoğrafımızı çeker misin?
- Elbette.
134
00:12:39,092 --> 00:12:40,135
Sağ ol.
135
00:12:40,135 --> 00:12:42,804
- Şuradaki küçük düğme.
- Evet.
136
00:12:42,804 --> 00:12:46,433
Özel bir gün mü?
137
00:12:46,433 --> 00:12:48,018
Evet, yıl dönümümüz.
138
00:12:49,144 --> 00:12:51,522
- Yaşasın.
- Umarım olmuştur.
139
00:12:51,522 --> 00:12:54,149
- Çok mutlu görünüyorsunuz.
- Sağ ol.
140
00:12:54,149 --> 00:12:55,817
Sen ve partnerin de.
141
00:12:57,444 --> 00:12:58,737
İkinizin fotoğrafını çektim.
142
00:12:58,737 --> 00:13:00,822
- Hep yapar.
- Özür dilerim.
143
00:13:01,323 --> 00:13:04,910
Karşı koyamayacağım kadar tatlıydınız.
Ne zamandır birliktesiniz?
144
00:13:04,910 --> 00:13:06,245
Pardon?
145
00:13:11,625 --> 00:13:13,794
Evet, çok uzun süredir değil.
146
00:13:55,043 --> 00:13:56,253
Teşekkür ederim.
147
00:14:02,509 --> 00:14:03,468
Vay.
148
00:14:03,969 --> 00:14:05,345
İnanılmaz.
149
00:14:05,345 --> 00:14:07,514
Aşırı derecede uygunsuz giyinmiş
hissediyorum.
150
00:14:09,641 --> 00:14:10,934
Senin için.
151
00:14:18,609 --> 00:14:19,693
Tamam.
152
00:14:21,153 --> 00:14:23,864
Hemen dönerim.
153
00:14:44,510 --> 00:14:46,678
Seksi. Çok seksi.
154
00:14:46,678 --> 00:14:50,516
Evet, yüz yıkamanın getirdiği fark
inanılmaz.
155
00:14:55,938 --> 00:14:57,189
- Şerefe.
- Evet.
156
00:15:01,610 --> 00:15:03,237
Sana bir şey getirdim.
157
00:15:03,237 --> 00:15:04,780
Gözlerini kapat.
158
00:15:09,117 --> 00:15:10,536
Pekâlâ. Aç.
159
00:15:15,999 --> 00:15:17,042
Nereden?
160
00:15:17,042 --> 00:15:21,505
Etrafta dolaşırken
bir dükkânın önünde gördüm.
161
00:15:22,714 --> 00:15:25,467
- Hatırlamışsın.
- Evet.
162
00:15:25,467 --> 00:15:26,844
Teşekkür ederim.
163
00:15:30,681 --> 00:15:31,682
Evet.
164
00:15:31,682 --> 00:15:33,642
- Buldun mu?
- Mecburdum.
165
00:15:34,560 --> 00:15:36,144
- Ve?
- Bilim insanı değilsin.
166
00:15:36,144 --> 00:15:38,146
Neyim?
167
00:15:38,689 --> 00:15:40,107
Sigorta satıcısısın.
168
00:15:42,943 --> 00:15:46,530
Sıkıcı.
169
00:15:48,115 --> 00:15:49,491
Kendime de baktım.
170
00:15:51,952 --> 00:15:55,664
Bu dünyanın Amanda Lucas'ı
iki yıl önce kaybolmuş.
171
00:15:56,456 --> 00:15:58,709
Benim gibi o da Seattle'da doğmuş.
172
00:15:58,709 --> 00:16:01,128
Artık Cascadia diye bir ülkenin parçası.
173
00:16:03,130 --> 00:16:07,176
Benim gibi São Paulo'da büyümüş
ve 17 yaşındayken Şikago'ya taşınmış.
174
00:16:07,885 --> 00:16:09,803
Birden fazla vatandaşlığı var.
175
00:16:09,803 --> 00:16:15,184
Benim aksime, ailesi ölmüş
ve erkek kardeşi hiç olmamış.
176
00:16:16,560 --> 00:16:17,853
Vay.
177
00:16:17,853 --> 00:16:19,188
Yani...
178
00:16:22,524 --> 00:16:23,567
...mükemmel.
179
00:16:28,238 --> 00:16:33,535
Yüz tanıma ve retina tarama kullanarak...
180
00:16:35,329 --> 00:16:38,248
...10 dakika içinde
yeni bir pasaport alabildim.
181
00:16:39,541 --> 00:16:44,880
- Bu Amanda'nın gerçekten iyi parası var.
- Sen neden bahsediyorsun?
182
00:16:50,093 --> 00:16:51,345
Ben kalıyorum.
183
00:16:52,387 --> 00:16:54,056
Bunu yapmaya devam edemem.
184
00:16:56,433 --> 00:16:58,393
Bence sen de anlıyorsun.
185
00:16:59,895 --> 00:17:04,733
Senin aradığın bir ev var ama benim yok.
186
00:17:05,526 --> 00:17:07,486
Kendi dünyama geri dönemem.
187
00:17:08,862 --> 00:17:13,867
Sen olmasan tamamen yalnızım.
188
00:17:15,577 --> 00:17:17,538
Ve benim Jason'ım değilsin bile.
189
00:17:19,623 --> 00:17:21,333
Yani beni terk mi ediyorsun?
190
00:17:22,709 --> 00:17:23,877
Jason.
191
00:17:29,299 --> 00:17:30,884
Kalmanı istiyorum.
192
00:17:42,896 --> 00:17:44,064
Evet.
193
00:17:53,156 --> 00:17:57,286
Yani sayısız dünyada
benden çok daha akıllı Jason'lar
194
00:17:57,286 --> 00:18:00,539
vardır, onlar kalmak isterlerdi.
195
00:18:03,292 --> 00:18:08,130
Üzgünüm... Onlardan biri olamam.
196
00:18:10,465 --> 00:18:12,134
Her ne kadar...
197
00:18:28,192 --> 00:18:31,153
En azından sana birkaç ampul bırakayım.
198
00:18:31,153 --> 00:18:32,696
- Neden?
- Neden mi?
199
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
İşe yarayacak mı, bilmiyoruz.
200
00:18:36,200 --> 00:18:37,993
Hiçbir dünya mükemmel olamaz...
201
00:18:40,162 --> 00:18:44,124
...ama hayatımızı
olabildiğince muhteşem kılmayı seçmeliyiz.
202
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Ne yapacaksın? Nereye gideceksin?
203
00:18:50,756 --> 00:18:54,968
Seattle'a geri taşınacağım. Artık kimsenin
Amanda Lucas'ı tanımadığı yere.
204
00:18:55,969 --> 00:18:59,765
- Sıfırdan başlayacağım.
- Her şeyi düşünmüşsün. Emin misin?
205
00:19:02,184 --> 00:19:05,229
Eğer gerçeklikle bağlantımızı kuran
bilinçse...
206
00:19:06,355 --> 00:19:10,609
...o zaman önemli olan
sadece kapıyı açanın bilinci değildir.
207
00:19:11,443 --> 00:19:13,070
İkimizin de zihinleridir.
208
00:19:13,946 --> 00:19:17,366
Ya senin dünyana bağlanmanı
engelleyen şey bensem?
209
00:19:17,908 --> 00:19:19,368
Onlara geri dönmeni engelleyen?
210
00:19:23,914 --> 00:19:25,165
İnanılmazsın.
211
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
Özür dilerim. Benim yüzümden oldu.
212
00:19:29,670 --> 00:19:32,297
- Seni ben sürükledim. Ben...
- Hayır.
213
00:19:32,297 --> 00:19:33,715
Hiçbiri değil.
214
00:19:34,842 --> 00:19:36,093
Pişmanlık yok.
215
00:19:40,097 --> 00:19:41,640
Pişmanlık yok.
216
00:20:26,602 --> 00:20:27,978
Umarım onları bulursun.
217
00:20:29,563 --> 00:20:30,606
Teşekkür ederim.
218
00:23:09,306 --> 00:23:11,433
{\an8}BELİRSİZLİK
DANIELA VARGAS
219
00:23:25,322 --> 00:23:27,032
- Alo?
- Selam.
220
00:23:27,950 --> 00:23:28,951
Selam.
221
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
Aradığın numara ne?
222
00:23:33,330 --> 00:23:35,082
Telefonumun şarjı bitti.
223
00:23:35,082 --> 00:23:40,128
Birinden telefon ödünç aldım.
224
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Her şey yolunda mı?
225
00:23:44,216 --> 00:23:49,096
Evet, sabahın nasıl geçiyor diye
sormak için aradım.
226
00:23:49,096 --> 00:23:52,224
Seni bir saat önce
gördüğümden beri mi yani?
227
00:23:53,767 --> 00:23:55,060
Her şey yolunda mı?
228
00:23:56,478 --> 00:23:58,647
Evet.
229
00:24:00,858 --> 00:24:02,693
Fark ettim de...
230
00:24:04,862 --> 00:24:07,573
...seninle geçirdiğim anların
kıymetini bilmiyorum.
231
00:24:10,742 --> 00:24:13,745
Sabah kalkıp günümü yaşıyorum
232
00:24:13,745 --> 00:24:16,999
ama fark ettim de...
233
00:24:18,125 --> 00:24:21,211
...net bir şekilde, seni çok seviyorum.
234
00:24:23,338 --> 00:24:25,841
Ve sana söylesem iyi olur
diye düşündüm çünkü...
235
00:24:28,260 --> 00:24:30,929
...asla bilemezsin, değil mi?
236
00:24:30,929 --> 00:24:33,849
Bu geceki planlarımızı iptal etsem
237
00:24:33,849 --> 00:24:38,187
ve en seksi eşofmanlarımı giysem
nasıl olur?
238
00:24:47,070 --> 00:24:48,447
Çok isterim.
239
00:24:49,615 --> 00:24:53,035
Bak, kapatmam lazım çünkü
240
00:24:53,744 --> 00:24:55,954
yatırımcılarla Zoom başlamak üzere.
241
00:24:57,122 --> 00:24:58,874
- Evet. Tamam.
- Tamam.
242
00:24:59,708 --> 00:25:01,043
Seni seviyorum tatlım.
243
00:25:01,043 --> 00:25:02,586
Gece görüşürüz.
244
00:27:58,220 --> 00:27:59,471
Baba?
245
00:28:00,222 --> 00:28:01,557
Charlie?
246
00:28:01,557 --> 00:28:03,433
Hayır. Diğer oğlun.
247
00:28:06,895 --> 00:28:08,230
Ne yapıyorsun?
248
00:28:12,776 --> 00:28:14,236
Uyuyamadım.
249
00:28:16,113 --> 00:28:19,324
Sen de tamamen siyah giyinip,
ayakkabılarını giyip
250
00:28:19,324 --> 00:28:21,368
kendi mutfağımda dolanayım mı dedin?
251
00:28:22,077 --> 00:28:23,996
Yürümek iyi gelir diye düşündüm.
252
00:28:26,039 --> 00:28:27,457
Peki, seni tutmayayım.
253
00:28:33,547 --> 00:28:35,174
Seni seviyorum evlat.
254
00:28:40,095 --> 00:28:41,263
Ne?
255
00:28:43,348 --> 00:28:44,975
Ne oldu?
256
00:28:45,517 --> 00:28:48,270
Senin için ne kadar
büyük bir hayal kırıklığıyım, biliyorum.
257
00:28:50,105 --> 00:28:51,106
Hayır.
258
00:28:52,733 --> 00:28:55,068
Hayır, asla yapamam.
259
00:28:55,903 --> 00:28:58,989
- Ne? Ne yapıyorsun?
- Hey. Ne oldu?
260
00:29:02,034 --> 00:29:03,202
Konuş benimle.
261
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Neler oluyor?
262
00:29:10,083 --> 00:29:12,169
Baba, yıl dönümü gelmek üzere.
263
00:29:14,838 --> 00:29:18,425
Holly'yi
ve tüm bu adaletsizliği düşünüp duruyorum.
264
00:29:21,053 --> 00:29:22,679
Çok başarılı olabilirdi.
265
00:29:22,679 --> 00:29:24,848
Ben de geri zekâlı gibi
trigonometriden kaldım.
266
00:29:24,848 --> 00:29:26,183
Hey.
267
00:29:28,018 --> 00:29:29,102
Max.
268
00:29:32,356 --> 00:29:33,524
Max.
269
00:29:39,571 --> 00:29:42,366
Hayat öyle değil.
270
00:29:42,366 --> 00:29:46,036
- Karmaşık. Onun...
- O kız öldü.
271
00:29:47,746 --> 00:29:49,748
Onun kalbi bende.
Ben yaşıyorum, o yaşamıyor.
272
00:29:49,748 --> 00:29:53,710
Gerçekten hayatın çok karmaşık olduğunu
söylemen gerektiğini mi düşünüyorsun?
273
00:29:54,795 --> 00:29:55,838
Hayır.
274
00:29:57,673 --> 00:29:58,757
Siktir git.
275
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Max.
276
00:30:22,322 --> 00:30:23,574
Haftan nasıl geçti?
277
00:30:28,036 --> 00:30:29,037
Yani...
278
00:30:30,539 --> 00:30:32,749
Daniela arkamdan iş çevirip
279
00:30:33,959 --> 00:30:37,796
yakın bir arkadaşımla
benim ve işim hakkında konuşmuş.
280
00:30:38,505 --> 00:30:41,300
Benimle konuşması gereken şeyler hakkında.
281
00:30:42,301 --> 00:30:46,013
Ben de bavulumu alıp
ayrılmayı düşünüyorum.
282
00:30:46,763 --> 00:30:48,891
Sence bu, sorunlarını çözecek mi?
283
00:30:48,891 --> 00:30:53,854
Kendimi kötü bir durumdan
kurtarmamı neden sorun ediyorsun?
284
00:30:53,854 --> 00:30:55,647
Sorun etmiyorum.
285
00:30:55,647 --> 00:31:00,527
Ama acaba
aslında kendinden kaçıyor olabilir misin?
286
00:31:01,570 --> 00:31:02,738
Gerçekte kim olduğundan?
287
00:31:04,615 --> 00:31:08,243
Biliyor musun,
hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
288
00:31:08,827 --> 00:31:12,206
- Konumuz ben değilim.
- Evet ama sana nasıl güveneceğim?
289
00:31:13,165 --> 00:31:14,708
Yapma, tek bir şey söyle.
290
00:31:15,334 --> 00:31:16,710
Tek bir şey.
291
00:31:17,586 --> 00:31:18,712
Yok mu? Tamam.
292
00:31:18,712 --> 00:31:21,298
Peki ben senin hakkında
bir şeyler anlatsam nasıl olur?
293
00:31:21,965 --> 00:31:24,718
Mesela tatlıya düşkünsün.
294
00:31:24,718 --> 00:31:26,929
Masamın üzerinde şeker tutuyorum.
295
00:31:26,929 --> 00:31:28,388
Devlet sırrı değil.
296
00:31:28,388 --> 00:31:32,184
Evet ama iyi biri olduğun için
297
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
sevilmek istediğini gösteriyor.
298
00:31:34,728 --> 00:31:38,815
Ve bence psikoloji
büyük ihtimalle ilk aşkın değildi.
299
00:31:39,608 --> 00:31:41,985
Haklısın. Birçok aşkım oldu.
300
00:31:41,985 --> 00:31:44,613
Bana öyle geliyor ki başkalarına,
301
00:31:44,613 --> 00:31:49,743
özellikle de erkeklere yardım etmek için
kendinden çok şey feda etme eğilimindesin.
302
00:31:50,744 --> 00:31:54,206
Ve hayır,
kötü bir durumdan asla kaçmazsın.
303
00:31:54,206 --> 00:31:58,752
Bakılmaya muhtaç bir ebeveynin olduğunu
düşünüyorum.
304
00:31:59,336 --> 00:32:00,337
Evet.
305
00:32:00,337 --> 00:32:04,883
Sana o kadar ihtiyacı olmuş ki
tam da bu yüzden
306
00:32:04,883 --> 00:32:08,762
kendine yardım etmek yerine başkalarını
kurtarma ihtiyacı olan birine dönüşmüşsün.
307
00:32:16,937 --> 00:32:18,522
Gitmeni istiyorum.
308
00:32:24,027 --> 00:32:25,070
Hemen.
309
00:32:25,863 --> 00:32:26,864
Tabii.
310
00:32:41,044 --> 00:32:43,463
Selam Jason.
Rahatsızlık verdiğim için üzgünüm.
311
00:32:43,463 --> 00:32:46,133
Birkaç sorum vardı,
yakınlardan geçiyordum.
312
00:32:47,176 --> 00:32:48,177
Otursana.
313
00:32:54,057 --> 00:32:56,852
Sonunda Ryan Holder'ın
cep telefonu kayıtlarını bulduk.
314
00:32:57,603 --> 00:33:01,565
Çevrim dışı olmadan önceki son konumu
Güney Şikago'da bir sanayi bölgesi.
315
00:33:03,400 --> 00:33:04,526
Peki.
316
00:33:05,819 --> 00:33:09,740
Village Tap'te seninle içki içtikten
hemen sonra oraya gitmiş.
317
00:33:10,365 --> 00:33:11,366
Peki.
318
00:33:12,659 --> 00:33:15,370
Şehrin o kısmında
ne yaptığına dair bir fikrin var mı?
319
00:33:15,370 --> 00:33:17,372
- Gecenin köründe.
- Hayır.
320
00:33:18,749 --> 00:33:20,209
Onunla gitmedin mi?
321
00:33:21,293 --> 00:33:22,419
Hayır.
322
00:33:23,337 --> 00:33:25,589
Orada ne yaptığını sana söylemedi mi?
323
00:33:25,589 --> 00:33:26,965
Hayır.
324
00:33:28,425 --> 00:33:29,551
Tamam.
325
00:33:33,472 --> 00:33:34,806
Tamam.
326
00:33:42,564 --> 00:33:46,276
Biliyor musun,
şehrin o tarafında pek kamera kaydı yok.
327
00:33:46,276 --> 00:33:50,197
Ama ilginç bir şey bulursam haber veririm.
328
00:34:35,158 --> 00:34:37,286
"Sikerler, istifa ediyorum" mu dedin?
329
00:34:38,203 --> 00:34:40,873
- Hayat kısa.
- Pekâlâ.
330
00:34:41,581 --> 00:34:43,333
Hey, patronunun adı neydi?
331
00:34:44,126 --> 00:34:45,377
Alan.
332
00:34:47,087 --> 00:34:48,422
Sana içiyorum Alan.
333
00:34:48,964 --> 00:34:50,716
Ama bir torba alet ye.
334
00:34:50,716 --> 00:34:54,803
Siktir Alan.
335
00:34:54,803 --> 00:34:57,723
Neden? Hayatında pislik bir patron mu var?
336
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
Evet.
337
00:35:01,185 --> 00:35:02,477
Kendisine bakıyorsun.
338
00:35:04,605 --> 00:35:07,774
Yani dur, bu ne?
Tam olarak ne iş yapıyorsun?
339
00:35:07,774 --> 00:35:10,444
Tamirhanem var. Loyalty Motors.
Adımızı duymuşsundur.
340
00:35:11,862 --> 00:35:12,946
Duymadın mı?
341
00:35:12,946 --> 00:35:15,824
Logan Meydanı'nda
havalı hipster'lara hizmet veriyoruz.
342
00:35:15,824 --> 00:35:19,119
Hep bir tamirhanen olmasını mı istedin?
343
00:35:19,745 --> 00:35:23,582
Aslında işler biraz farklı ilerleseydi
Şikago Üniversitesi'ne gelebilirdim.
344
00:35:24,708 --> 00:35:25,876
Yok artık.
345
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
Öyle gibi görünmüyorum
346
00:35:29,004 --> 00:35:31,507
ama bir zamanlar
oldukça akıllı bir pisliktim.
347
00:35:32,299 --> 00:35:34,676
Şikago Üniversitesi'nde
tam akademik bursum vardı.
348
00:35:35,719 --> 00:35:37,054
Ne oldu?
349
00:35:37,763 --> 00:35:40,807
Son sınıfta yazın
salak gibi alkollü araç kullandım.
350
00:35:43,018 --> 00:35:44,561
Arkadaşım için bir partideydim.
351
00:35:44,561 --> 00:35:48,106
Sarhoştuk, yazı tura attık ve kaybettim.
352
00:35:48,857 --> 00:35:52,903
Sonra arabayı sürdüm ve
eve giderken polis kontrolüne yakalandık.
353
00:35:56,448 --> 00:35:59,326
- Hiç merak ettiğin oluyor mu...
- Her zaman.
354
00:36:00,452 --> 00:36:02,037
Birer tane daha, çocuklar?
355
00:36:02,037 --> 00:36:04,498
Muhtemelen alırız.
356
00:36:04,498 --> 00:36:07,501
- Ben viski alacağım. Viski ister misin?
- Evet.
357
00:36:08,794 --> 00:36:10,003
Sağ ol.
358
00:36:10,003 --> 00:36:12,464
Biriyle tanıştığında
hiç şey hissine kapıldın mı...
359
00:36:13,632 --> 00:36:15,509
...daha önce tanışmışsınız hissine?
360
00:36:16,593 --> 00:36:17,928
- Evet.
- Öyle mi?
361
00:36:19,388 --> 00:36:20,639
Alın çocuklar.
362
00:36:21,139 --> 00:36:22,474
- Sağ ol.
- Evet.
363
00:39:14,229 --> 00:39:18,025
Seni ilk defa bahçe partisinde görüyorum.
364
00:39:20,110 --> 00:39:21,987
Ve gözlerin benimkilerle buluştuğunda
365
00:39:21,987 --> 00:39:28,785
bir tür makine, sanki göğsümün içini
eliyle sıkıyormuş gibi hissediyorum,
366
00:39:28,785 --> 00:39:30,329
dünyalar çarpışıyormuş gibi.
367
00:39:32,372 --> 00:39:35,334
Tamamen zihinsel bir seviyede
her zaman biliyordum,
368
00:39:35,334 --> 00:39:40,130
insanların ayrılması, bir illüzyon.
Hepimiz aynı şeyden yaratıldık:
369
00:39:40,130 --> 00:39:44,301
Ölü yıldızların ateşinden oluşan
sönmüş madde parçalarından.
370
00:39:44,301 --> 00:39:49,264
Seninle burada yaşadığım bu ana kadar
bu bilgiyi iliklerimde hiç hissetmemiştim.
371
00:39:51,725 --> 00:39:54,102
Konuştuklarımızın sadece bir kısmını hatırlıyorum,
372
00:39:54,102 --> 00:39:58,190
gülüşünü,
şarabın dudaklarında bıraktığı lekeyi.
373
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
Ve sonra bana diyorsun ki
374
00:39:59,900 --> 00:40:03,862
"Bu akşam bir arkadaşımın
galeri açılışı var. Gelmek ister misin?"
375
00:40:03,862 --> 00:40:07,491
Ve ben de "seninle her yere gelirim"
diye düşünüyorum.
376
00:40:23,173 --> 00:40:26,927
Bugün oğlumuzun
başardığı bir dünyayı terk ediyorum.
377
00:40:27,594 --> 00:40:29,096
Max'in hayatta olduğu.
378
00:40:30,222 --> 00:40:33,767
O Jason'ın hayatını, benimki gibi
neredeyse elinden alacaktım.
379
00:40:34,393 --> 00:40:36,103
Ama bir şeyin farkına vardım.
380
00:40:36,103 --> 00:40:40,607
Hayatıma ve aileme ihtiyacım var,
başka kimseninkine değil.
381
00:40:44,528 --> 00:40:45,988
"Eskiden sanırdım ki...
382
00:40:48,323 --> 00:40:51,743
...hayat mükemmel bir hedefe ulaşmaktır.
383
00:40:53,412 --> 00:40:56,623
Henüz ulaşmadığım için
kendimi bir şekilde rahatsız hissederdim.
384
00:40:58,542 --> 00:41:00,419
Ama mükemmelliği görmüştüm.
385
00:41:02,171 --> 00:41:06,425
Ulaşmıştım ve şüphelenmeye başlıyorum da...
386
00:41:07,676 --> 00:41:14,308
...yaşamın kusurları,
farklı bir mükemmellik oluşturuyor."
387
00:41:18,937 --> 00:41:20,606
"Tek istediğim eve dönmek...
388
00:41:23,358 --> 00:41:24,693
...yolculuğuma geri dönmek...
389
00:41:26,737 --> 00:41:28,280
...bu versiyonunla."
390
00:43:01,623 --> 00:43:03,208
Nasıl yardımcı olabilirim bayım?
391
00:43:05,335 --> 00:43:06,420
Beni tanıyor musun?
392
00:43:07,671 --> 00:43:09,256
Evet Jason, seni tanıyorum.
393
00:43:10,299 --> 00:43:11,967
- Tamam.
- Matt.
394
00:43:11,967 --> 00:43:13,051
Sen ne...
395
00:43:14,678 --> 00:43:17,639
- Ne içiyorsun? Ne oluyor?
- Hayır, bu gece olmaz dostum.
396
00:43:18,599 --> 00:43:19,850
Bu gece olmaz!
397
00:43:20,559 --> 00:43:22,519
Sarılmak için uğramış. Tamam. Sağ ol.
398
00:43:23,103 --> 00:43:26,315
ŞAHANE HAYAT
SUMMER FROST - UPGRADE
399
00:44:51,191 --> 00:44:52,234
Selam.
400
00:44:55,904 --> 00:44:58,907
Selam. Vay. İyi görünüyor. Selam.
401
00:45:00,534 --> 00:45:03,912
Özür dilerim. Ryan sonunda aradı.
402
00:45:07,708 --> 00:45:10,460
Gidip onu Gary'deki bir bardan aldım,
403
00:45:11,086 --> 00:45:12,588
çok fena hâldeydi.
404
00:45:12,588 --> 00:45:13,922
İyi mi?
405
00:45:15,591 --> 00:45:17,509
Yani o... Hayır.
406
00:45:18,010 --> 00:45:19,595
Çok kötü durumda.
407
00:45:22,306 --> 00:45:24,099
Zor bir dönemden geçiyor.
408
00:45:25,017 --> 00:45:26,101
Şimdi nerede?
409
00:45:27,269 --> 00:45:29,688
Evdeymiş, uyuyarak geçiriyor. O...
410
00:45:30,480 --> 00:45:32,274
Belki de yalnız kalmamalı.
411
00:45:33,275 --> 00:45:36,195
Mindy'yi aradım. Yolda.
412
00:45:36,195 --> 00:45:37,279
Güzel.
413
00:45:37,279 --> 00:45:39,907
Bir de Dedektif Mason'ı aramam lazım.
414
00:45:40,574 --> 00:45:42,367
Haber vermek için işte.
415
00:45:45,204 --> 00:45:47,414
Hey, Mindy'nin numarasını mesaj atsana.
416
00:45:48,207 --> 00:45:50,834
- İyi mi, bakayım.
- Evet.
417
00:46:05,682 --> 00:46:07,851
Selam. Yardımcı olabilir miyim?
418
00:46:07,851 --> 00:46:10,812
- Evet. Tabanca satın almak istiyorum.
- Tamam.
419
00:46:11,438 --> 00:46:15,817
- Onlar hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
- Sorun yok. Kullanım amacı?
420
00:46:17,611 --> 00:46:19,404
- Evimi korumak.
- Tamam.
421
00:46:20,989 --> 00:46:25,118
Elimizde bu Glock 23 var.
422
00:46:25,953 --> 00:46:28,872
Kırk kalibrelik.
Avusturya yapımı, sağlam yere serer.
423
00:46:28,872 --> 00:46:30,791
Gizli taşıma izni için
424
00:46:30,791 --> 00:46:33,377
daha küçük bir şey istiyorsanız
yarı kompaktı da var.
425
00:46:33,377 --> 00:46:35,462
Davetsiz misafiri etkisiz hâle getirir mi?
426
00:46:35,462 --> 00:46:38,006
Evet. Evet, getirir.
427
00:46:38,507 --> 00:46:39,925
Ayağa da kalkamaz.
428
00:46:40,801 --> 00:46:43,262
Bu... Ben... Bu... Kaç kurşun...
429
00:46:43,262 --> 00:46:45,430
- Mermi. On üç. Evet.
- Mermi mi?
430
00:46:49,226 --> 00:46:50,435
Yaptınız.
431
00:46:51,436 --> 00:46:53,355
- Evet, ne diyorsunuz?
- Evet.
432
00:46:53,355 --> 00:46:55,732
- Şey, sanki silah gibi.
- Evet.
433
00:46:55,732 --> 00:46:57,276
Peki. Biraz daha gösterebilirim.
434
00:46:57,276 --> 00:47:00,654
Tabanca isterseniz
çok güzel bir Smith & Wesson 357 var.
435
00:47:00,654 --> 00:47:03,448
Hayır. Bu... Mükemmel. Ve alıyorum.
436
00:47:03,448 --> 00:47:06,118
Öyle mi? Tamam, harika.
ASSKK'nız yanınızda mı?
437
00:47:07,661 --> 00:47:09,037
O ne?
438
00:47:09,037 --> 00:47:13,083
Illinois Eyalet Polisi'nin verdiği
Ateşli Silah Sahibi Kimlik Kartı.
439
00:47:16,086 --> 00:47:17,671
Nasıl alabilirim?
440
00:47:17,671 --> 00:47:19,715
Başvurmanız lazım.
441
00:47:23,677 --> 00:47:24,678
Tamam.
442
00:47:25,512 --> 00:47:26,722
Tamam.
443
00:47:27,931 --> 00:47:29,057
Bu arada...
444
00:47:31,018 --> 00:47:35,063
...biber gazı
ya da spreyi gibi bir şey var mı?
445
00:47:35,063 --> 00:47:37,274
- Evet, var, şurada.
- Var mı?
446
00:47:38,275 --> 00:47:42,571
Fox Labs biber gazını tavsiye ederim.
5,3 milyon Scoville Acı Birimi içeriyor.
447
00:47:42,571 --> 00:47:44,198
Piyasanın en acısı ve en güçlüsü.
448
00:47:44,198 --> 00:47:46,033
- Peki, harika. Evet. Alıyorum.
- Tamam.
449
00:47:46,033 --> 00:47:48,702
- Bıçak bakabilir miyim?
- Evet, orada.
450
00:47:49,745 --> 00:47:51,872
Aradığınız belli bir şey var mı ya da...
451
00:47:52,539 --> 00:47:55,375
- Yani hayır. Bu?
- İyi bir seçim.
452
00:47:55,375 --> 00:48:00,464
Spyderco Civilian. Savunma
ve yumrukla dövüş için tasarlanmış.
453
00:48:01,048 --> 00:48:02,257
Dikkatli olun.
454
00:48:03,258 --> 00:48:05,886
- Evet. İkisini de alayım.
- Tamam.
455
00:48:05,886 --> 00:48:06,970
Harika.
456
00:48:07,513 --> 00:48:09,473
Ödemeyi şurada alacağım.
457
00:48:10,098 --> 00:48:12,100
- Sağ olun. Evet.
- Teşekkür ederim.
458
00:48:12,100 --> 00:48:13,977
- İyi akşamlar.
- Evet.
459
00:48:33,455 --> 00:48:35,666
Bıçakla ilgili fikir mi değiştirdiniz?
460
00:48:37,209 --> 00:48:39,711
Tabanca satın almak istiyordum.
461
00:48:39,711 --> 00:48:43,298
Onlarla ilgili hiçbir şey bilmiyorum.
462
00:48:44,758 --> 00:48:46,552
Az önce bu konuşmayı yapmamış mıydık?
463
00:48:48,345 --> 00:48:49,847
Neden bahsediyorsun?
464
00:48:50,973 --> 00:48:54,726
Az önce yaptık. Glock gösterdim.
ASSKK kartınız yoktu.
465
00:48:56,228 --> 00:48:58,939
Sprey ve bıçak aldınız.
466
00:48:58,939 --> 00:49:01,358
Hayır, bu dükkâna daha önce gelmedim.
467
00:49:06,113 --> 00:49:10,075
Tamam. Evet. İkiziniz mi var?
468
00:49:12,911 --> 00:49:14,079
Hayır.
469
00:49:15,581 --> 00:49:19,751
Bana çok benzeyen birinin
geldiğini mi söylüyorsun?
470
00:49:21,044 --> 00:49:22,963
Evet, sizin aynınızdı.
471
00:49:22,963 --> 00:49:25,007
Kıyafetleri aynıydı ve... Şey, o...
472
00:49:25,924 --> 00:49:27,885
Parmağında atel yoktu.
473
00:49:28,719 --> 00:49:30,387
Ne kadar oldu?
474
00:49:31,138 --> 00:49:33,473
Siz girmeden 20 saniye önce çıktı.
475
00:49:37,936 --> 00:49:39,730
Hey, hangi yöne gitti, biliyor musun?
476
00:49:39,730 --> 00:49:43,233
Görmedim.
Neler olduğunu anlatmak ister misiniz?
477
00:51:02,104 --> 00:51:04,106
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz