1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ БЛЕЙКА КРАУЧА 2 00:01:11,572 --> 00:01:17,578 ТЕМНА МАТЕРІЯ 3 00:01:29,089 --> 00:01:29,965 РАЯН 4 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 {\an8}ТИ НЕ ВІДПОВІДАЄШ. 5 00:01:31,675 --> 00:01:35,888 {\an8}НАДІЮСЯ, ВСЕ ДОБРЕ. Є НОВИНИ? 6 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 {\an8}Це я. 7 00:01:37,681 --> 00:01:38,765 Гей. 8 00:01:46,356 --> 00:01:47,441 Що це? 9 00:01:47,941 --> 00:01:50,277 Вечеря. Подумав, що сьогодні готую я. 10 00:02:18,388 --> 00:02:21,225 Довго ще плануєте на мене дутися? 11 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 Я відчиню. 12 00:02:29,608 --> 00:02:31,527 Привіт, я детектив Мейсон. 13 00:02:32,736 --> 00:02:33,820 Батьки вдома? 14 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 Дякую. 15 00:02:40,827 --> 00:02:42,454 Знаєте, чому я прийшла? 16 00:02:43,121 --> 00:02:44,373 - Ні. - Не знаю. Ні. 17 00:02:45,249 --> 00:02:48,460 Ви знайомі з Раяном Голдером. 18 00:02:50,212 --> 00:02:51,547 Ще з коледжу. 19 00:02:51,547 --> 00:02:52,756 Дуже давно. 20 00:02:53,340 --> 00:02:55,008 Два дні тому 21 00:02:56,176 --> 00:03:00,597 його дівчина, Мінді Стюарт, заявила, що він пропав безвісти. 22 00:03:01,390 --> 00:03:02,558 Пропав? 23 00:03:03,642 --> 00:03:06,478 За 12 годин ні разу не вийшов на звʼязок. Каже, це незвично. 24 00:03:06,478 --> 00:03:08,939 І не прийшов на заплановану вечерю. 25 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Коли ви востаннє бачили містера Голдера? 26 00:03:17,739 --> 00:03:22,619 Я його бачила... Це було пʼять днів тому. 27 00:03:23,203 --> 00:03:25,414 - А де бачили? - У нього вдома. 28 00:03:27,875 --> 00:03:30,919 - І яким він здавався? - Та ніби все було нормально. 29 00:03:32,296 --> 00:03:33,672 Нічого незвичайного? 30 00:03:33,672 --> 00:03:35,966 Я нічого не помітила. 31 00:03:38,010 --> 00:03:40,387 А ви? Коли востаннє бачили містера Голдера? 32 00:03:40,387 --> 00:03:43,015 Так, я його бачив три дні тому. 33 00:03:43,015 --> 00:03:44,141 Де? 34 00:03:44,141 --> 00:03:46,935 У Village Tap. Це бар. 35 00:03:46,935 --> 00:03:49,688 У нас є запис вашої розмови з камери спостереження. 36 00:03:49,688 --> 00:03:51,106 Ну от... 37 00:03:51,106 --> 00:03:56,945 Схоже, це останнє місце, де містера Голдера бачили й чули. 38 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 У якому стані він був? 39 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 Ну, якщо чесно... 40 00:04:03,785 --> 00:04:04,995 не дуже доброму. 41 00:04:04,995 --> 00:04:06,413 Чому ви так вирішили? 42 00:04:06,413 --> 00:04:10,083 Головне, що я помітив – він у той вечір багато пив. 43 00:04:10,083 --> 00:04:11,418 Це незвично? 44 00:04:12,377 --> 00:04:15,839 Так. Він зі школи не вживав алкоголю. 45 00:04:15,839 --> 00:04:17,216 Я не бачив, щоб він пив. 46 00:04:17,798 --> 00:04:19,510 А куди ви з ним пішли після бару? 47 00:04:19,510 --> 00:04:20,969 Я пішов додому, а... 48 00:04:22,221 --> 00:04:23,889 куди він подався, я не знаю. 49 00:04:29,937 --> 00:04:31,230 Дуже вам дякую. 50 00:04:32,147 --> 00:04:35,943 Згадаєте щось інше – мій мобільний на звороті. 51 00:04:37,611 --> 00:04:38,612 Дякую. 52 00:04:39,363 --> 00:04:40,781 Не проводжайте. 53 00:04:53,752 --> 00:04:55,170 Ходімо нагору. 54 00:05:14,273 --> 00:05:15,941 Ось чому я ходила до Раяна. 55 00:05:20,320 --> 00:05:21,655 Де ти це знайшла? 56 00:05:21,655 --> 00:05:24,032 Я стежила за тобою до складу. 57 00:05:25,492 --> 00:05:28,245 І віднесла одну ампулу Раянові, спитати, що це. 58 00:05:31,748 --> 00:05:33,375 Це не те, що ти думаєш. 59 00:05:41,884 --> 00:05:45,220 Це експериментальна сполука, призначена для того, щоб вимикати 60 00:05:45,220 --> 00:05:48,056 певні ділянки префронтальної кори. 61 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Для чого? 62 00:05:49,516 --> 00:05:53,270 Щоб я спостерігав за макроскопічними об'єктами в суперпозиції. 63 00:05:54,479 --> 00:05:56,106 Раян створив її для мене. 64 00:05:58,775 --> 00:06:00,110 А чому він мені не сказав? 65 00:06:00,110 --> 00:06:04,281 Він підписав нерозголошення. Чому ти не прийшла з цим до мене? 66 00:06:06,074 --> 00:06:09,786 Бо я відчуваю, що ми стаємо чужими людьми, і це дуже неприємно. 67 00:06:10,412 --> 00:06:11,830 І страшно. 68 00:06:15,584 --> 00:06:17,169 Ти це вживаєш? 69 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 Не бреши мені. 70 00:06:20,756 --> 00:06:21,882 Так. 71 00:06:23,550 --> 00:06:25,052 Воно на тебе впливає? 72 00:06:27,638 --> 00:06:29,806 Побічні ефекти досить сильні. 73 00:06:31,683 --> 00:06:33,268 Не вживай більше. 74 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Добре. 75 00:06:34,770 --> 00:06:36,813 - Зможеш перестати? - Так. 76 00:06:38,732 --> 00:06:39,900 Я перестану. 77 00:06:53,455 --> 00:06:55,207 А що на тому складі? 78 00:06:57,334 --> 00:06:58,794 Багато всякого з... 79 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 Для мого проєкту. 80 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 Таке враження, що ти його приховуєш. 81 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 Бо я приховував. 82 00:07:13,141 --> 00:07:17,104 Мабуть, почувався винним, що прагну більшого, роблю щось більше. 83 00:07:17,688 --> 00:07:18,897 Тому так. 84 00:07:35,497 --> 00:07:38,292 Ти впевнена, що нам це потрібно? 85 00:07:39,168 --> 00:07:42,254 Я думаю, ми змарнуємо дві ампули. 86 00:07:42,254 --> 00:07:44,715 Змарнуємо цілий день. 87 00:07:44,715 --> 00:07:47,134 Слухай, я знаю. 88 00:07:48,218 --> 00:07:51,054 Але всі тести показали, що препарат спричиняє звикання, 89 00:07:51,054 --> 00:07:54,391 і його не перевіряли за умов такого тривалого вживання. 90 00:07:54,391 --> 00:07:58,896 Ми так живемо – в стані «бийся або тікай» – уже 29 днів. 91 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 Дуже потрібен перепочинок. 92 00:08:01,857 --> 00:08:03,817 Необхідне щось цілковито інше. 93 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 - Припис лікаря. - Добре. 94 00:09:49,590 --> 00:09:51,508 Підійдіть усі до мене, 95 00:09:51,508 --> 00:09:55,137 стаємо підковою, як ми вчилися. 96 00:09:56,471 --> 00:09:57,306 МУЗЕЙ ЕНЕРГІЇ 97 00:09:57,306 --> 00:09:59,183 Хто знає, чому ми сюди прийшли? 98 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Дивіться. 99 00:10:00,976 --> 00:10:04,563 Памʼятаєте, що ми святкуємо на тижні холодного синтезу? 100 00:10:04,563 --> 00:10:06,857 Запуск першого термоядерного реактора. 101 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 Так. Готові заходити? 102 00:10:08,567 --> 00:10:10,819 - Так! - Тоді за мною. 103 00:10:11,778 --> 00:10:13,405 Куди ти нас привела? 104 00:10:15,574 --> 00:10:16,950 Точно не знаю. 105 00:10:17,659 --> 00:10:19,411 Я не описувала цей світ. 106 00:10:20,662 --> 00:10:25,876 Зосередилася на ідеях, заради яких варто в цей світ потрапити. 107 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Наприклад? 108 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 Люди не сперечаються про базові факти, 109 00:10:30,714 --> 00:10:34,676 технології не знищують довкілля і людство. 110 00:10:36,470 --> 00:10:40,057 Але найбільше я писала про емпатію. 111 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Вітаю. 112 00:10:50,359 --> 00:10:51,860 Дві порції гарячого шоколаду. 113 00:11:00,118 --> 00:11:01,703 - Дякую. - Дякую. 114 00:11:07,417 --> 00:11:12,089 То ти писала про людей, не про речі. 115 00:11:12,965 --> 00:11:15,968 Життя – це те, з ким ти його ділиш, так? 116 00:11:17,261 --> 00:11:18,470 Смачно? 117 00:11:19,304 --> 00:11:20,389 Так. 118 00:11:21,139 --> 00:11:22,683 Стаканчик можна їсти. 119 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 - Так. - Смачно, правда? 120 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Молодець! 121 00:11:42,369 --> 00:11:44,705 Це називається Шпиль. 122 00:11:44,705 --> 00:11:47,749 {\an8}Над Центром Обами. Найкращий у місті. 123 00:11:47,749 --> 00:11:50,836 Моя подруга – менеджер. Скажіть, що ви від Сід. 124 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 Дякую. 125 00:11:52,713 --> 00:11:55,215 - Це Чикаґо прекрасне. - Так. 126 00:11:57,467 --> 00:11:59,178 Стій, що? Ми вже йдемо? 127 00:11:59,178 --> 00:12:00,262 Я йду. 128 00:12:01,305 --> 00:12:03,807 Це сюрприз. Зустрінемося через дві години? 129 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Добре. Де? 130 00:12:09,021 --> 00:12:11,315 Наприклад, у цьому ресторані? 131 00:12:12,608 --> 00:12:13,901 Добре. 132 00:12:13,901 --> 00:12:15,235 Згода? 133 00:12:16,778 --> 00:12:18,030 Супер. 134 00:12:18,030 --> 00:12:20,782 Вибач. Бувай. 135 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 - Повторити? - Так. 136 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Ні, я хочу. Я попрошу. 137 00:12:30,292 --> 00:12:32,544 Усе буде супер. Буде супер. 138 00:12:32,544 --> 00:12:35,339 - Добрий день. Привіт. - Привіт. 139 00:12:36,089 --> 00:12:38,509 - Ви б не могли нас сфоткати? - Авжеж. 140 00:12:39,092 --> 00:12:40,135 Дякую. 141 00:12:40,135 --> 00:12:42,804 - Оця кнопочка вгорі. - Так. 142 00:12:42,804 --> 00:12:46,433 У вас якась особлива подія? 143 00:12:46,433 --> 00:12:48,018 У нас ювілей. 144 00:12:49,144 --> 00:12:51,522 - Ура. - Надіюся, вийшло. 145 00:12:51,522 --> 00:12:54,149 - Ви такі щасливі. - Дякую. 146 00:12:54,149 --> 00:12:55,817 Ви з партнеркою теж. 147 00:12:57,444 --> 00:12:58,737 Я вас з нею сфотографував. 148 00:12:58,737 --> 00:13:00,822 - Він таке робить. - Вибачте. 149 00:13:01,323 --> 00:13:03,325 Ви такі симпатичні, я не втримався. 150 00:13:03,325 --> 00:13:04,910 Давно ви разом? 151 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Що? 152 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Та не дуже давно. 153 00:13:38,610 --> 00:13:40,779 {\an8}ШПИЛЬ ЧИКАҐО 154 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 Дякую. 155 00:14:02,509 --> 00:14:03,468 Ух ти. 156 00:14:03,969 --> 00:14:05,345 Тут дивовижно. 157 00:14:05,345 --> 00:14:07,514 Я дуже недоречно вдягнений. 158 00:14:09,641 --> 00:14:10,934 Це тобі. 159 00:14:18,609 --> 00:14:19,693 Добре. 160 00:14:21,153 --> 00:14:23,864 Тоді зараз повернуся. 161 00:14:44,510 --> 00:14:46,678 Гарний. Просто красунчик. 162 00:14:46,678 --> 00:14:50,516 Так. Звичайне вмивання творить дива. 163 00:14:55,938 --> 00:14:57,189 - Будьмо. - Так. 164 00:15:01,610 --> 00:15:03,237 Я тобі щось приніс. 165 00:15:03,237 --> 00:15:04,780 Заплющ очі. 166 00:15:09,117 --> 00:15:10,536 Усе, розплющуй. 167 00:15:15,999 --> 00:15:17,042 Звідки? 168 00:15:17,042 --> 00:15:21,505 Побачив на вітрині крамнички, коли блукав містом. 169 00:15:22,714 --> 00:15:25,467 - Запамʼятав. - Так. 170 00:15:25,467 --> 00:15:26,844 Дякую. 171 00:15:30,681 --> 00:15:31,682 Так. 172 00:15:31,682 --> 00:15:33,642 - Серйозно? - Я мусила. 173 00:15:34,560 --> 00:15:36,144 - І? - Ти не науковець. 174 00:15:36,144 --> 00:15:38,146 А хто я? 175 00:15:38,689 --> 00:15:40,107 Страховий агент. 176 00:15:42,943 --> 00:15:46,530 Це нудно. 177 00:15:48,115 --> 00:15:49,491 Я й себе пошукала. 178 00:15:51,952 --> 00:15:55,664 Цьогосвітня Аманда Лукас пропала безвісти два роки тому. 179 00:15:56,456 --> 00:15:58,709 Як і я, вона народилася в Сіетлі, 180 00:15:58,709 --> 00:16:01,128 але це місто тепер у країні під назвою Каскадія. 181 00:16:03,130 --> 00:16:07,176 Як і я, вона росла в Сан-Паулу, а в Чикаґо переїхала в 17 років. 182 00:16:07,885 --> 00:16:09,803 Має громадянство кількох країн. 183 00:16:09,803 --> 00:16:15,184 А різниця в тому, що її батьки померли, а брата ніколи не було. 184 00:16:16,560 --> 00:16:17,853 Ого. 185 00:16:17,853 --> 00:16:19,188 Тому це... 186 00:16:22,524 --> 00:16:23,567 ідеальна ситуація. 187 00:16:28,238 --> 00:16:33,535 Завдяки розпізнаванню облич і скануванню сітківки 188 00:16:35,329 --> 00:16:38,248 я змогла за десять хвилин оформити новий паспорт. 189 00:16:39,541 --> 00:16:41,793 У цієї Аманди дуже хороший кредит у банку. 190 00:16:42,336 --> 00:16:44,880 Про що ти взагалі говориш? 191 00:16:50,093 --> 00:16:51,345 Я залишаюся. 192 00:16:52,387 --> 00:16:54,056 Я більше так не можу. 193 00:16:56,433 --> 00:16:58,393 Я думаю, ти теж розумієш. 194 00:16:59,895 --> 00:17:04,733 У тебе є дім, який ти шукаєш, а в мене його нема. 195 00:17:05,526 --> 00:17:07,486 У свій світ я повернутися не можу. 196 00:17:08,862 --> 00:17:13,867 Я зовсім сама, у мене тільки ти. 197 00:17:15,577 --> 00:17:17,538 А ти навіть не мій Джейсон. 198 00:17:19,623 --> 00:17:21,333 Тому ти мене покидаєш? 199 00:17:22,709 --> 00:17:23,877 Джейсоне. 200 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Я хочу, щоб ти залишився. 201 00:17:42,896 --> 00:17:44,064 Так. 202 00:17:53,156 --> 00:17:57,286 Тобто я знаю, що існують незліченні світи з Джейсонами, 203 00:17:57,286 --> 00:18:00,539 які розумніші за мене й залюбки залишилися б тут. 204 00:18:03,292 --> 00:18:08,130 І мені прикро, що я... я не можу бути одним з них. 205 00:18:10,465 --> 00:18:12,134 Хоч як мені... 206 00:18:28,192 --> 00:18:31,153 Давай я тобі хоч кілька ампул залишу. 207 00:18:31,153 --> 00:18:32,696 - Нащо? - Нащо? 208 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 Ми не знаємо, чи тобі це все підійде. 209 00:18:36,200 --> 00:18:37,993 Жоден світ не ідеальний, 210 00:18:40,162 --> 00:18:44,124 але ми повинні обрати і максимально добре влаштувати життя. 211 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Що ти робитимеш? Куди підеш? 212 00:18:50,756 --> 00:18:52,424 Переїду назад у Сіетл, 213 00:18:52,966 --> 00:18:54,968 де ніхто вже не знає Аманди Лукас. 214 00:18:55,969 --> 00:18:57,179 Почну з нуля. 215 00:18:57,179 --> 00:18:59,765 Усе продумано. Ти впевнена? 216 00:19:02,184 --> 00:19:05,229 Якщо свідомість творить наш звʼязок з реальністю, 217 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 тоді має значення не лише свідомість 218 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 людини, яка відчиняє двері. 219 00:19:11,443 --> 00:19:13,070 Важливий і твій, і мій розум. 220 00:19:13,946 --> 00:19:17,366 Ану ж це я заважаю тобі зʼєднатися з твоїм світом, 221 00:19:17,908 --> 00:19:19,368 повернутися до них? 222 00:19:23,914 --> 00:19:25,165 Ти дивовижна. 223 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 Пробач. Це все я. 224 00:19:29,670 --> 00:19:32,297 - Я тебе в це втягнув. Я... - Ні. Ні. 225 00:19:32,297 --> 00:19:33,715 Нічого подібного. 226 00:19:34,842 --> 00:19:36,093 Ніякого жалю. 227 00:19:40,097 --> 00:19:41,640 Ніякого жалю. 228 00:20:26,602 --> 00:20:27,978 Надіюся, ти їх знайдеш. 229 00:20:29,563 --> 00:20:30,606 Дякую. 230 00:23:09,306 --> 00:23:11,433 {\an8}НЕВИЗНАЧЕНІСТЬ ДАНІЕЛА ВАРҐАС 231 00:23:25,322 --> 00:23:27,032 - Алло. - Привіт. 232 00:23:27,950 --> 00:23:28,951 Привіт. 233 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 З якого це ти номера дзвониш? 234 00:23:33,330 --> 00:23:35,082 У мене телефон розрядився. 235 00:23:35,082 --> 00:23:40,128 Позичив тут у людини мобільний. 236 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 Усе добре? 237 00:23:44,216 --> 00:23:49,096 Так, дзвоню спитати, як проходить твій ранок. 238 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 Ти про цю годину, яку ми не бачилися? 239 00:23:53,767 --> 00:23:55,060 Точно все добре? 240 00:23:56,478 --> 00:23:58,647 Так. Так. 241 00:24:00,858 --> 00:24:02,693 До мене щойно дійшло... 242 00:24:04,862 --> 00:24:07,573 що так багато моментів з тобою я сприймаю як належне. 243 00:24:10,742 --> 00:24:13,745 Прокидаюся вранці, проживаю день, 244 00:24:13,745 --> 00:24:16,999 але до мене дійшло з усією... 245 00:24:18,125 --> 00:24:21,211 ясністю, що я дуже тебе люблю. 246 00:24:23,338 --> 00:24:25,841 І я подумав, що треба тобі сказати, бо... 247 00:24:28,260 --> 00:24:30,929 ніколи не знаєш. 248 00:24:30,929 --> 00:24:33,849 Може, я скасую плани на цей вечір 249 00:24:33,849 --> 00:24:38,187 і надіну свої найсексуальніші треники? 250 00:24:47,070 --> 00:24:48,447 Було б чудово. 251 00:24:49,615 --> 00:24:53,035 Я вже мушу прощатися, бо 252 00:24:53,744 --> 00:24:55,954 скоро почнеться Zoom з інвесторами. 253 00:24:57,122 --> 00:24:58,874 - Так. Добре. - Добре. 254 00:24:59,708 --> 00:25:01,043 Я люблю тебе, котику. 255 00:25:01,043 --> 00:25:02,586 До вечора. 256 00:27:58,220 --> 00:27:59,471 Тато? 257 00:28:00,222 --> 00:28:01,557 Чарлі? 258 00:28:01,557 --> 00:28:03,433 Ні. Інший твій син. 259 00:28:06,895 --> 00:28:08,230 А чого ти тут? 260 00:28:12,776 --> 00:28:14,236 Не міг заснути. 261 00:28:16,113 --> 00:28:19,324 Тому вдягнувся в чорне і взувся, 262 00:28:19,324 --> 00:28:21,368 щоб походити вдома по кухні? 263 00:28:22,077 --> 00:28:23,996 Я подумав, що можна прогулятися. 264 00:28:26,039 --> 00:28:27,457 Я тебе не затримую. 265 00:28:33,547 --> 00:28:35,174 Я люблю тебе, синку. 266 00:28:40,095 --> 00:28:41,263 Що? 267 00:28:43,348 --> 00:28:44,975 Що таке? 268 00:28:45,517 --> 00:28:48,270 Я знаю, що я твоє величезне розчарування. 269 00:28:50,105 --> 00:28:51,106 Ні. 270 00:28:52,733 --> 00:28:55,068 Ні, я б нізащо так не сказав. 271 00:28:55,903 --> 00:28:58,989 - Що? Що ти робиш? - Гей. Що таке? 272 00:29:02,034 --> 00:29:03,202 Не мовчи. 273 00:29:06,288 --> 00:29:07,789 Що тебе турбує? 274 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 Тату, скоро річниця. 275 00:29:14,838 --> 00:29:18,425 Я постійно думаю про Голлі й усю цю несправедливість. 276 00:29:21,053 --> 00:29:22,679 Вона могла стати кимось. 277 00:29:22,679 --> 00:29:24,848 А я, тупак, провалюю тригонометрію. 278 00:29:28,018 --> 00:29:29,102 Макс. 279 00:29:32,356 --> 00:29:33,524 Макс. 280 00:29:39,571 --> 00:29:42,366 Життя не таке. 281 00:29:42,366 --> 00:29:46,036 - Воно складне. Воно... - Дівчинка померла. 282 00:29:47,746 --> 00:29:49,748 У мене її серце. Я живу, а вона ні. 283 00:29:49,748 --> 00:29:53,710 Думаєш, мені треба слухати про те, яке складне життя? 284 00:29:54,795 --> 00:29:55,838 Ні. 285 00:29:57,673 --> 00:29:58,757 Відвали. 286 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Макс. 287 00:30:22,322 --> 00:30:23,574 Як минув ваш тиждень? 288 00:30:28,036 --> 00:30:29,037 Ну, 289 00:30:30,539 --> 00:30:32,749 Даніела діяла в мене за спиною, 290 00:30:33,959 --> 00:30:37,796 обговорювала з моїм добрим другом мене й мою роботу. 291 00:30:38,505 --> 00:30:41,300 Говорила про те, з чим повинна була прийти до мене. 292 00:30:42,301 --> 00:30:46,013 Тому я думаю зібрати речі й піти. 293 00:30:46,763 --> 00:30:48,891 Думаєте, це розвʼяже ваші проблеми? 294 00:30:48,891 --> 00:30:51,101 Чому для вас проблема, 295 00:30:51,101 --> 00:30:53,854 що я самоусунуся з поганої ситуації? 296 00:30:53,854 --> 00:30:55,647 Для мене це не проблема. 297 00:30:55,647 --> 00:31:00,527 Але чи може бути так, що насправді ви тікаєте від себе самого, 298 00:31:01,570 --> 00:31:02,738 від себе справжнього? 299 00:31:04,615 --> 00:31:08,243 Знаєте, я про вас зовсім нічого не знаю. 300 00:31:08,827 --> 00:31:10,120 Ми не про мене говоримо. 301 00:31:10,120 --> 00:31:12,206 Але як я можу вам довіряти? 302 00:31:13,165 --> 00:31:14,708 Ну давайте, щось одне. 303 00:31:15,334 --> 00:31:16,710 Лише одне. 304 00:31:17,586 --> 00:31:18,712 Ні? Добре. 305 00:31:18,712 --> 00:31:21,298 Тоді я вам розкажу щось про вас. 306 00:31:21,965 --> 00:31:24,718 Наприклад, ви ласунка. 307 00:31:24,718 --> 00:31:26,929 У мене на столі – цукерки. 308 00:31:26,929 --> 00:31:28,388 Це не державна таємниця. 309 00:31:28,388 --> 00:31:32,184 Так, але це свідчить, що ви любите подобатися, 310 00:31:32,184 --> 00:31:34,019 що ви – хороша людина. 311 00:31:34,728 --> 00:31:38,815 І я думаю, що психологія – не перше ваше захоплення. 312 00:31:39,608 --> 00:31:41,985 Ваша правда. У мене багато захоплень. 313 00:31:41,985 --> 00:31:44,613 Мені ви здаєтеся людиною, 314 00:31:44,613 --> 00:31:49,743 яка жертвує собою, щоб допомагати іншим, особливо чоловікам. 315 00:31:50,744 --> 00:31:54,206 І авжеж, ви б нізащо не втекли з поганої ситуації. 316 00:31:54,206 --> 00:31:58,752 Я думаю, у вас хтось із батьків потребував догляду. 317 00:31:59,336 --> 00:32:00,337 Так. 318 00:32:00,337 --> 00:32:04,883 Вона так вас потребувала, що саме тому ви стали 319 00:32:04,883 --> 00:32:08,762 людиною, якій потрібно рятувати інших, а не допомагати собі самій. 320 00:32:16,937 --> 00:32:18,522 Я попрошу вас піти. 321 00:32:24,027 --> 00:32:25,070 Негайно. 322 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 Так. 323 00:32:41,044 --> 00:32:43,463 Вітаю, Джейсоне. Вибачте, що турбую. 324 00:32:43,463 --> 00:32:46,133 У мене виникло кілька питань. Була у вашому районі. 325 00:32:47,176 --> 00:32:48,177 Сідайте. 326 00:32:54,057 --> 00:32:56,852 Ми нарешті отримали роздруківки дзвінків Раяна Голдера. 327 00:32:57,603 --> 00:33:01,565 Остання локація перед вимкненням – промзона на півдні Чикаґо. 328 00:33:03,400 --> 00:33:04,526 Так. 329 00:33:05,819 --> 00:33:09,740 Схоже, він поїхав туди одразу після зустрічі з вами в барі Village Tap. 330 00:33:10,365 --> 00:33:11,366 Ясно. 331 00:33:12,659 --> 00:33:15,370 Не знаєте, що він міг робити в тій частині міста? 332 00:33:15,370 --> 00:33:17,372 - Посеред ночі. - Ні. 333 00:33:18,749 --> 00:33:20,209 Ви туди з ним не їздили? 334 00:33:21,293 --> 00:33:22,419 Ні. 335 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 І він не казав, які в нього там справи? 336 00:33:25,589 --> 00:33:26,965 Ні. 337 00:33:28,425 --> 00:33:29,551 Ясно. 338 00:33:33,472 --> 00:33:34,806 Добре. 339 00:33:42,564 --> 00:33:46,276 Знаєте, в тій частині міста небагато камер спостереження. 340 00:33:46,276 --> 00:33:50,197 Але якщо знайду щось цікаве, я вам повідомлю. 341 00:34:35,158 --> 00:34:37,286 Ти реально сказав: «Пішли ви, я звільняюся»? 342 00:34:38,203 --> 00:34:40,873 - Життя коротке. - Добре. Гаразд. 343 00:34:41,581 --> 00:34:43,333 А як звали колишнього боса? 344 00:34:44,126 --> 00:34:45,377 Алан. 345 00:34:47,087 --> 00:34:48,422 За тебе, Алане. 346 00:34:48,964 --> 00:34:50,716 Але зʼїж пачку прутнів. 347 00:34:50,716 --> 00:34:54,803 Пішов ти, Алане. 348 00:34:54,803 --> 00:34:57,723 А що, в тебе теж є шеф-мудак? 349 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 Так. 350 00:35:01,185 --> 00:35:02,477 Він перед тобою. 351 00:35:04,605 --> 00:35:07,774 Чекай, а це про що? Чим ти займаєшся? 352 00:35:07,774 --> 00:35:10,444 У мене СТО. Loyalty Motors. Ти міг про нас чути. 353 00:35:11,862 --> 00:35:12,946 Ні? 354 00:35:12,946 --> 00:35:15,824 Обслуговуємо багатеньких хіпстерів району Лоґан-Сквер. 355 00:35:15,824 --> 00:35:19,119 А ти завжди хотів володіти СТО? 356 00:35:19,745 --> 00:35:21,205 Якби все склалося інакше, 357 00:35:21,205 --> 00:35:23,582 я міг навчатися з тобою в Чиказькому. 358 00:35:24,708 --> 00:35:25,876 Та звісно. 359 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 По мені не скажеш, 360 00:35:29,004 --> 00:35:31,507 але колись я був розумним засранцем. 361 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 Мав повну академічну стипендію в Чиказькому. 362 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 І що сталося? 363 00:35:37,763 --> 00:35:40,807 Водіння в нетверезому стані влітку після випускного. 364 00:35:43,018 --> 00:35:44,561 У друга був, на гулянці. 365 00:35:44,561 --> 00:35:48,106 Ми були пʼяні в дим, тому кинули монетку, і я програв. 366 00:35:48,857 --> 00:35:52,903 Сів за кермо, і по дорозі додому ми нарвалися на патруль. 367 00:35:56,448 --> 00:35:58,033 А ти ніколи не думав... 368 00:35:58,033 --> 00:35:59,326 Та весь час думаю. 369 00:36:00,452 --> 00:36:02,037 Хлопці, повторити? 370 00:36:02,037 --> 00:36:04,498 Мабуть, варто. 371 00:36:04,498 --> 00:36:06,250 Я буду віскі. Хочеш віскі? 372 00:36:06,250 --> 00:36:07,501 Так. 373 00:36:08,794 --> 00:36:10,003 Дякую. 374 00:36:10,003 --> 00:36:12,464 У тебе буває так, що зустрічаєш когось 375 00:36:13,632 --> 00:36:15,509 і відчуваєш, що десь його бачив? 376 00:36:16,593 --> 00:36:17,928 - Буває. - Буває? 377 00:36:19,388 --> 00:36:20,639 Нате, пацани. 378 00:36:21,139 --> 00:36:22,474 - Дякую. - Ага. 379 00:39:14,229 --> 00:39:18,025 Вперше я побачив тебе на вечірці в саду. 380 00:39:20,110 --> 00:39:21,987 І коли ми зустрілися поглядами, 381 00:39:21,987 --> 00:39:28,785 я відчув, ніби в грудях у мене запускається якась машинерія, 382 00:39:28,785 --> 00:39:30,329 ніби зіштовхуються світи. 383 00:39:32,372 --> 00:39:35,334 Я завжди знав, суто на інтелектуальному рівні, 384 00:39:35,334 --> 00:39:37,920 що людська окремішність – це ілюзія. 385 00:39:38,504 --> 00:39:40,130 Усі ми зроблені з того самого: 386 00:39:40,130 --> 00:39:44,301 розкидані шматочки матерії, сформовані в полумʼї мертвих зірок. 387 00:39:44,301 --> 00:39:46,929 Але я ніколи не відчував цього знання своїми кістками, 388 00:39:46,929 --> 00:39:49,264 до цієї миті тут, з тобою. 389 00:39:51,725 --> 00:39:54,102 Я памʼятаю лише уривки розмови, 390 00:39:54,102 --> 00:39:58,190 як ти сміялася, як вино забарвило твої губи. 391 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 А потім ти мені сказала: 392 00:39:59,900 --> 00:40:02,653 «Одна моя подруга сьогодні відкриває галерею. 393 00:40:02,653 --> 00:40:03,862 Хочеш піти?» 394 00:40:03,862 --> 00:40:07,491 І я подумав: «З тобою я піду куди завгодно». 395 00:40:23,173 --> 00:40:26,927 Сьогодні я покидаю світ, у якому вижив наш син. 396 00:40:27,594 --> 00:40:29,096 Де Макс живий. 397 00:40:30,222 --> 00:40:33,767 Я ледь не відібрав життя в того Джейсона, так само як він забрав моє. 398 00:40:34,393 --> 00:40:36,103 Але я збагнув одну річ. 399 00:40:36,103 --> 00:40:40,607 Мені потрібне моє життя, моя сімʼя, а не чуже. 400 00:40:44,528 --> 00:40:45,988 «Раніше я думав, що... 401 00:40:48,323 --> 00:40:51,743 у житті головне – досягти якогось ідеального пункту призначення. 402 00:40:53,412 --> 00:40:56,623 Оскільки я його ще не досяг, то почувався ні в сих ні в тих. 403 00:40:58,542 --> 00:41:00,419 Але я бачив досконалість. 404 00:41:02,171 --> 00:41:06,425 Цього я досяг і починаю підозрювати, 405 00:41:07,676 --> 00:41:14,308 що саме з недосконалостей життя складається якась інша досконалість. 406 00:41:18,937 --> 00:41:20,606 Я просто хочу додому... 407 00:41:23,358 --> 00:41:24,693 знову бути разом... 408 00:41:26,737 --> 00:41:28,280 з цією версією тебе». 409 00:43:01,623 --> 00:43:03,208 Що вам запропонувати, сер? 410 00:43:05,335 --> 00:43:06,420 Ти мене знаєш? 411 00:43:07,671 --> 00:43:09,256 Так, Джейсоне, я тебе знаю. 412 00:43:10,299 --> 00:43:11,967 - Так. - Ох, Метт. 413 00:43:11,967 --> 00:43:13,051 Що ти... 414 00:43:14,678 --> 00:43:17,639 - Що питимеш? Ти чого? - Ні, друже, не сьогодні. 415 00:43:18,599 --> 00:43:19,850 Не сьогодні! 416 00:43:20,559 --> 00:43:22,519 Забіг пообійматися. Добре. Дякую. 417 00:43:23,103 --> 00:43:26,315 ЦЕ ДИВОВИЖНЕ ЖИТТЯ ЗИМА ВЛІТКУ – АПҐРЕЙД 418 00:44:51,191 --> 00:44:52,234 Привіт. 419 00:44:55,904 --> 00:44:58,907 Привіт. Ух ти. Як гарно. 420 00:45:00,534 --> 00:45:03,912 Вибач. Раян нарешті віддзвонився. 421 00:45:07,708 --> 00:45:10,460 Їздив забирати його в бар у Ґері. 422 00:45:11,086 --> 00:45:12,588 Він пішов у масштабний запій. 423 00:45:12,588 --> 00:45:13,922 З ним усе добре? 424 00:45:15,591 --> 00:45:17,509 Ну, він... Ні. 425 00:45:18,010 --> 00:45:19,595 Він у поганому стані. 426 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 У нього там свої проблеми. 427 00:45:25,017 --> 00:45:26,101 А де він зараз? 428 00:45:27,269 --> 00:45:29,688 Вдома, хай проспиться. 429 00:45:30,480 --> 00:45:32,274 Йому не треба бути на самоті. 430 00:45:33,275 --> 00:45:36,195 Я подзвонив Мінді. Вона вже їде. 431 00:45:36,195 --> 00:45:37,279 Добре. 432 00:45:37,279 --> 00:45:39,907 А ще треба набрати детектива Мейсон. 433 00:45:40,574 --> 00:45:42,367 Повідомити їй. 434 00:45:45,204 --> 00:45:47,414 Скинеш мені номер Мінді? 435 00:45:48,207 --> 00:45:50,834 - Я в неї спитаю. - Зараз. 436 00:46:05,682 --> 00:46:07,851 Вітаю. Допомогти? 437 00:46:07,851 --> 00:46:10,812 - Так. Я хочу купити пістолет. - Добре. 438 00:46:11,438 --> 00:46:13,273 Я в них зовсім не розбираюся. 439 00:46:13,857 --> 00:46:15,817 Не страшно. Для чого він вам? 440 00:46:17,611 --> 00:46:19,404 - Захист житла. - Добре. 441 00:46:20,989 --> 00:46:25,118 Ось, у нас є Glock 23. 442 00:46:25,953 --> 00:46:28,872 Сороковий калібр. Виготовлено в Австрії. Солідна зупинна дія. 443 00:46:28,872 --> 00:46:30,791 Можу принести субкомпактну версію, 444 00:46:30,791 --> 00:46:33,377 якщо потрібне щось менше для дозволу на носіння. 445 00:46:33,377 --> 00:46:35,462 Тобто непроханого гостя з ніг зібʼє? 446 00:46:35,462 --> 00:46:38,006 Ще б пак. Однозначно зібʼє. 447 00:46:38,507 --> 00:46:39,925 Так, що й не встане. 448 00:46:40,801 --> 00:46:43,262 А тут... Можна... Скільки тут куль? 449 00:46:43,262 --> 00:46:45,430 - Набоїв. Тринадцять. Так. - Набоїв? 450 00:46:49,226 --> 00:46:50,435 Правильно. 451 00:46:51,436 --> 00:46:53,355 - Ну як вам? - Так. 452 00:46:53,355 --> 00:46:55,732 - Наче пістолет. - Так. 453 00:46:55,732 --> 00:46:57,276 Можу показати ще кілька. 454 00:46:57,276 --> 00:47:00,654 Є дуже хороший Smith & Wesson калібру 357, якщо хочете револьвер. 455 00:47:00,654 --> 00:47:03,448 Ні. Цей чудовий. Я беру. 456 00:47:03,448 --> 00:47:06,118 Ну добре. Картка власника зброї при вас? 457 00:47:07,661 --> 00:47:09,037 А що це? 458 00:47:09,037 --> 00:47:13,083 Посвідчення власника вогнепальної зброї, видане поліцією штату Іллінойс. 459 00:47:16,086 --> 00:47:17,671 А як його отримати? 460 00:47:17,671 --> 00:47:19,715 Треба написати заяву. 461 00:47:23,677 --> 00:47:24,678 Ясно. 462 00:47:25,512 --> 00:47:26,722 Добре. 463 00:47:27,931 --> 00:47:29,057 А поки не отримаю, 464 00:47:31,018 --> 00:47:35,063 у вас є якісь перцеві чи газові балончики? 465 00:47:35,063 --> 00:47:37,274 - Так. Авжеж. Вони там. - Так? 466 00:47:38,275 --> 00:47:42,571 Рекомендую перцевий спрей Fox Labs. Пекучість – 5,3 мільйона за Сковіллом. 467 00:47:42,571 --> 00:47:44,198 Найміцніший на ринку. 468 00:47:44,198 --> 00:47:46,033 - Супер. Беру. - Так? 469 00:47:46,033 --> 00:47:48,702 - А ще можна подивитися ніж? - Вони там. 470 00:47:49,745 --> 00:47:51,872 Шукаєте щось конкретне чи... 471 00:47:52,539 --> 00:47:55,375 - Ні. Може, оцей? - Хороший вибір. 472 00:47:55,375 --> 00:47:58,045 Це – Spyderco Civilian. 473 00:47:58,045 --> 00:48:00,464 Розроблений для самозахисту і рукопашного бою. 474 00:48:01,048 --> 00:48:02,257 Обережно. 475 00:48:03,258 --> 00:48:05,886 - Так. Беру і те, і те. - Добре. 476 00:48:05,886 --> 00:48:06,970 Чудово. 477 00:48:07,513 --> 00:48:09,473 Зараз пробʼю на касі. 478 00:48:10,098 --> 00:48:12,100 - Цінуємо вашу справу. - Дякую. 479 00:48:12,100 --> 00:48:13,977 - Гарного вечора. - Так. 480 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 Передумали брати ніж? 481 00:48:37,209 --> 00:48:39,711 Я хочу купити пістолет. 482 00:48:39,711 --> 00:48:43,298 Тільки я в них зовсім не розбираюся. 483 00:48:44,758 --> 00:48:46,552 Хіба ми вже про це не говорили? 484 00:48:48,345 --> 00:48:49,847 Ви про що? 485 00:48:50,973 --> 00:48:52,474 Ми щойно розмовляли. 486 00:48:52,474 --> 00:48:54,726 Я показала вам Glock. У вас не було картки. 487 00:48:56,228 --> 00:48:58,939 Ви купили балончик і ніж. 488 00:48:58,939 --> 00:49:01,358 Я вперше в цій крамниці. 489 00:49:06,113 --> 00:49:10,075 Ясно. У вас є близнюк? 490 00:49:12,911 --> 00:49:14,079 Ні. 491 00:49:15,581 --> 00:49:19,751 Тобто сюди приходив хтось дуже схожий на мене? 492 00:49:21,044 --> 00:49:22,963 Так. Викапаний ви. 493 00:49:22,963 --> 00:49:25,007 Той самий одяг і... Але він не... 494 00:49:25,924 --> 00:49:27,885 У нього на пальці не було скоби. 495 00:49:28,719 --> 00:49:30,387 Давно це було? 496 00:49:31,138 --> 00:49:33,473 Він вийшов за 20 секунд до того, як зайшли ви. 497 00:49:37,936 --> 00:49:39,730 А не знаєте, в який бік пішов? 498 00:49:39,730 --> 00:49:41,064 Я не бачила. 499 00:49:41,064 --> 00:49:43,233 Поясніть, що сталося. 500 00:51:02,104 --> 00:51:04,106 Переклад субтитрів: Олена Любенко