1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
БЛЕЙКА КРАУЧА
2
00:01:11,572 --> 00:01:17,578
ТЕМНА МАТЕРІЯ
3
00:01:29,089 --> 00:01:29,965
РАЯН
4
00:01:29,965 --> 00:01:31,675
{\an8}ТИ НЕ ВІДПОВІДАЄШ.
5
00:01:31,675 --> 00:01:35,888
{\an8}НАДІЮСЯ, ВСЕ ДОБРЕ. Є НОВИНИ?
6
00:01:35,888 --> 00:01:37,014
{\an8}Це я.
7
00:01:37,681 --> 00:01:38,765
Гей.
8
00:01:46,356 --> 00:01:47,441
Що це?
9
00:01:47,941 --> 00:01:50,277
Вечеря. Подумав, що сьогодні готую я.
10
00:02:18,388 --> 00:02:21,225
Довго ще плануєте на мене дутися?
11
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
Я відчиню.
12
00:02:29,608 --> 00:02:31,527
Привіт, я детектив Мейсон.
13
00:02:32,736 --> 00:02:33,820
Батьки вдома?
14
00:02:38,075 --> 00:02:39,117
Дякую.
15
00:02:40,827 --> 00:02:42,454
Знаєте, чому я прийшла?
16
00:02:43,121 --> 00:02:44,373
- Ні.
- Не знаю. Ні.
17
00:02:45,249 --> 00:02:48,460
Ви знайомі з Раяном Голдером.
18
00:02:50,212 --> 00:02:51,547
Ще з коледжу.
19
00:02:51,547 --> 00:02:52,756
Дуже давно.
20
00:02:53,340 --> 00:02:55,008
Два дні тому
21
00:02:56,176 --> 00:03:00,597
його дівчина, Мінді Стюарт,
заявила, що він пропав безвісти.
22
00:03:01,390 --> 00:03:02,558
Пропав?
23
00:03:03,642 --> 00:03:06,478
За 12 годин ні разу не вийшов
на звʼязок. Каже, це незвично.
24
00:03:06,478 --> 00:03:08,939
І не прийшов на заплановану вечерю.
25
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Коли ви востаннє
бачили містера Голдера?
26
00:03:17,739 --> 00:03:22,619
Я його бачила... Це було пʼять днів тому.
27
00:03:23,203 --> 00:03:25,414
- А де бачили?
- У нього вдома.
28
00:03:27,875 --> 00:03:30,919
- І яким він здавався?
- Та ніби все було нормально.
29
00:03:32,296 --> 00:03:33,672
Нічого незвичайного?
30
00:03:33,672 --> 00:03:35,966
Я нічого не помітила.
31
00:03:38,010 --> 00:03:40,387
А ви? Коли востаннє
бачили містера Голдера?
32
00:03:40,387 --> 00:03:43,015
Так, я його бачив три дні тому.
33
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
Де?
34
00:03:44,141 --> 00:03:46,935
У Village Tap. Це бар.
35
00:03:46,935 --> 00:03:49,688
У нас є запис вашої розмови
з камери спостереження.
36
00:03:49,688 --> 00:03:51,106
Ну от...
37
00:03:51,106 --> 00:03:56,945
Схоже, це останнє місце,
де містера Голдера бачили й чули.
38
00:03:58,488 --> 00:03:59,865
У якому стані він був?
39
00:03:59,865 --> 00:04:02,159
Ну, якщо чесно...
40
00:04:03,785 --> 00:04:04,995
не дуже доброму.
41
00:04:04,995 --> 00:04:06,413
Чому ви так вирішили?
42
00:04:06,413 --> 00:04:10,083
Головне, що я помітив –
він у той вечір багато пив.
43
00:04:10,083 --> 00:04:11,418
Це незвично?
44
00:04:12,377 --> 00:04:15,839
Так. Він зі школи не вживав алкоголю.
45
00:04:15,839 --> 00:04:17,216
Я не бачив, щоб він пив.
46
00:04:17,798 --> 00:04:19,510
А куди ви з ним пішли після бару?
47
00:04:19,510 --> 00:04:20,969
Я пішов додому, а...
48
00:04:22,221 --> 00:04:23,889
куди він подався, я не знаю.
49
00:04:29,937 --> 00:04:31,230
Дуже вам дякую.
50
00:04:32,147 --> 00:04:35,943
Згадаєте щось інше –
мій мобільний на звороті.
51
00:04:37,611 --> 00:04:38,612
Дякую.
52
00:04:39,363 --> 00:04:40,781
Не проводжайте.
53
00:04:53,752 --> 00:04:55,170
Ходімо нагору.
54
00:05:14,273 --> 00:05:15,941
Ось чому я ходила до Раяна.
55
00:05:20,320 --> 00:05:21,655
Де ти це знайшла?
56
00:05:21,655 --> 00:05:24,032
Я стежила за тобою до складу.
57
00:05:25,492 --> 00:05:28,245
І віднесла одну ампулу
Раянові, спитати, що це.
58
00:05:31,748 --> 00:05:33,375
Це не те, що ти думаєш.
59
00:05:41,884 --> 00:05:45,220
Це експериментальна сполука,
призначена для того, щоб вимикати
60
00:05:45,220 --> 00:05:48,056
певні ділянки префронтальної кори.
61
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Для чого?
62
00:05:49,516 --> 00:05:53,270
Щоб я спостерігав за макроскопічними
об'єктами в суперпозиції.
63
00:05:54,479 --> 00:05:56,106
Раян створив її для мене.
64
00:05:58,775 --> 00:06:00,110
А чому він мені не сказав?
65
00:06:00,110 --> 00:06:04,281
Він підписав нерозголошення.
Чому ти не прийшла з цим до мене?
66
00:06:06,074 --> 00:06:09,786
Бо я відчуваю, що ми стаємо
чужими людьми, і це дуже неприємно.
67
00:06:10,412 --> 00:06:11,830
І страшно.
68
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
Ти це вживаєш?
69
00:06:18,045 --> 00:06:19,379
Не бреши мені.
70
00:06:20,756 --> 00:06:21,882
Так.
71
00:06:23,550 --> 00:06:25,052
Воно на тебе впливає?
72
00:06:27,638 --> 00:06:29,806
Побічні ефекти досить сильні.
73
00:06:31,683 --> 00:06:33,268
Не вживай більше.
74
00:06:33,769 --> 00:06:34,770
Добре.
75
00:06:34,770 --> 00:06:36,813
- Зможеш перестати?
- Так.
76
00:06:38,732 --> 00:06:39,900
Я перестану.
77
00:06:53,455 --> 00:06:55,207
А що на тому складі?
78
00:06:57,334 --> 00:06:58,794
Багато всякого з...
79
00:07:00,003 --> 00:07:01,338
Для мого проєкту.
80
00:07:04,132 --> 00:07:06,134
Таке враження, що ти його приховуєш.
81
00:07:09,012 --> 00:07:10,264
Бо я приховував.
82
00:07:13,141 --> 00:07:17,104
Мабуть, почувався винним,
що прагну більшого, роблю щось більше.
83
00:07:17,688 --> 00:07:18,897
Тому так.
84
00:07:35,497 --> 00:07:38,292
Ти впевнена, що нам це потрібно?
85
00:07:39,168 --> 00:07:42,254
Я думаю, ми змарнуємо дві ампули.
86
00:07:42,254 --> 00:07:44,715
Змарнуємо цілий день.
87
00:07:44,715 --> 00:07:47,134
Слухай, я знаю.
88
00:07:48,218 --> 00:07:51,054
Але всі тести показали,
що препарат спричиняє звикання,
89
00:07:51,054 --> 00:07:54,391
і його не перевіряли
за умов такого тривалого вживання.
90
00:07:54,391 --> 00:07:58,896
Ми так живемо – в стані
«бийся або тікай» – уже 29 днів.
91
00:07:59,730 --> 00:08:01,023
Дуже потрібен перепочинок.
92
00:08:01,857 --> 00:08:03,817
Необхідне щось цілковито інше.
93
00:08:04,526 --> 00:08:06,486
- Припис лікаря.
- Добре.
94
00:09:49,590 --> 00:09:51,508
Підійдіть усі до мене,
95
00:09:51,508 --> 00:09:55,137
стаємо підковою, як ми вчилися.
96
00:09:56,471 --> 00:09:57,306
МУЗЕЙ ЕНЕРГІЇ
97
00:09:57,306 --> 00:09:59,183
Хто знає, чому ми сюди прийшли?
98
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Дивіться.
99
00:10:00,976 --> 00:10:04,563
Памʼятаєте, що ми святкуємо
на тижні холодного синтезу?
100
00:10:04,563 --> 00:10:06,857
Запуск першого термоядерного реактора.
101
00:10:06,857 --> 00:10:08,567
Так. Готові заходити?
102
00:10:08,567 --> 00:10:10,819
- Так!
- Тоді за мною.
103
00:10:11,778 --> 00:10:13,405
Куди ти нас привела?
104
00:10:15,574 --> 00:10:16,950
Точно не знаю.
105
00:10:17,659 --> 00:10:19,411
Я не описувала цей світ.
106
00:10:20,662 --> 00:10:25,876
Зосередилася на ідеях,
заради яких варто в цей світ потрапити.
107
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Наприклад?
108
00:10:28,712 --> 00:10:30,714
Люди не сперечаються про базові факти,
109
00:10:30,714 --> 00:10:34,676
технології не знищують
довкілля і людство.
110
00:10:36,470 --> 00:10:40,057
Але найбільше я писала про емпатію.
111
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
Вітаю.
112
00:10:50,359 --> 00:10:51,860
Дві порції гарячого шоколаду.
113
00:11:00,118 --> 00:11:01,703
- Дякую.
- Дякую.
114
00:11:07,417 --> 00:11:12,089
То ти писала про людей, не про речі.
115
00:11:12,965 --> 00:11:15,968
Життя – це те,
з ким ти його ділиш, так?
116
00:11:17,261 --> 00:11:18,470
Смачно?
117
00:11:19,304 --> 00:11:20,389
Так.
118
00:11:21,139 --> 00:11:22,683
Стаканчик можна їсти.
119
00:11:27,479 --> 00:11:29,064
- Так.
- Смачно, правда?
120
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Молодець!
121
00:11:42,369 --> 00:11:44,705
Це називається Шпиль.
122
00:11:44,705 --> 00:11:47,749
{\an8}Над Центром Обами. Найкращий у місті.
123
00:11:47,749 --> 00:11:50,836
Моя подруга – менеджер.
Скажіть, що ви від Сід.
124
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
Дякую.
125
00:11:52,713 --> 00:11:55,215
- Це Чикаґо прекрасне.
- Так.
126
00:11:57,467 --> 00:11:59,178
Стій, що? Ми вже йдемо?
127
00:11:59,178 --> 00:12:00,262
Я йду.
128
00:12:01,305 --> 00:12:03,807
Це сюрприз. Зустрінемося
через дві години?
129
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
Добре. Де?
130
00:12:09,021 --> 00:12:11,315
Наприклад, у цьому ресторані?
131
00:12:12,608 --> 00:12:13,901
Добре.
132
00:12:13,901 --> 00:12:15,235
Згода?
133
00:12:16,778 --> 00:12:18,030
Супер.
134
00:12:18,030 --> 00:12:20,782
Вибач. Бувай.
135
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
- Повторити?
- Так.
136
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Ні, я хочу. Я попрошу.
137
00:12:30,292 --> 00:12:32,544
Усе буде супер. Буде супер.
138
00:12:32,544 --> 00:12:35,339
- Добрий день. Привіт.
- Привіт.
139
00:12:36,089 --> 00:12:38,509
- Ви б не могли нас сфоткати?
- Авжеж.
140
00:12:39,092 --> 00:12:40,135
Дякую.
141
00:12:40,135 --> 00:12:42,804
- Оця кнопочка вгорі.
- Так.
142
00:12:42,804 --> 00:12:46,433
У вас якась особлива подія?
143
00:12:46,433 --> 00:12:48,018
У нас ювілей.
144
00:12:49,144 --> 00:12:51,522
- Ура.
- Надіюся, вийшло.
145
00:12:51,522 --> 00:12:54,149
- Ви такі щасливі.
- Дякую.
146
00:12:54,149 --> 00:12:55,817
Ви з партнеркою теж.
147
00:12:57,444 --> 00:12:58,737
Я вас з нею сфотографував.
148
00:12:58,737 --> 00:13:00,822
- Він таке робить.
- Вибачте.
149
00:13:01,323 --> 00:13:03,325
Ви такі симпатичні, я не втримався.
150
00:13:03,325 --> 00:13:04,910
Давно ви разом?
151
00:13:04,910 --> 00:13:06,245
Що?
152
00:13:11,625 --> 00:13:13,794
Та не дуже давно.
153
00:13:38,610 --> 00:13:40,779
{\an8}ШПИЛЬ
ЧИКАҐО
154
00:13:55,043 --> 00:13:56,253
Дякую.
155
00:14:02,509 --> 00:14:03,468
Ух ти.
156
00:14:03,969 --> 00:14:05,345
Тут дивовижно.
157
00:14:05,345 --> 00:14:07,514
Я дуже недоречно вдягнений.
158
00:14:09,641 --> 00:14:10,934
Це тобі.
159
00:14:18,609 --> 00:14:19,693
Добре.
160
00:14:21,153 --> 00:14:23,864
Тоді зараз повернуся.
161
00:14:44,510 --> 00:14:46,678
Гарний. Просто красунчик.
162
00:14:46,678 --> 00:14:50,516
Так. Звичайне вмивання творить дива.
163
00:14:55,938 --> 00:14:57,189
- Будьмо.
- Так.
164
00:15:01,610 --> 00:15:03,237
Я тобі щось приніс.
165
00:15:03,237 --> 00:15:04,780
Заплющ очі.
166
00:15:09,117 --> 00:15:10,536
Усе, розплющуй.
167
00:15:15,999 --> 00:15:17,042
Звідки?
168
00:15:17,042 --> 00:15:21,505
Побачив на вітрині крамнички,
коли блукав містом.
169
00:15:22,714 --> 00:15:25,467
- Запамʼятав.
- Так.
170
00:15:25,467 --> 00:15:26,844
Дякую.
171
00:15:30,681 --> 00:15:31,682
Так.
172
00:15:31,682 --> 00:15:33,642
- Серйозно?
- Я мусила.
173
00:15:34,560 --> 00:15:36,144
- І?
- Ти не науковець.
174
00:15:36,144 --> 00:15:38,146
А хто я?
175
00:15:38,689 --> 00:15:40,107
Страховий агент.
176
00:15:42,943 --> 00:15:46,530
Це нудно.
177
00:15:48,115 --> 00:15:49,491
Я й себе пошукала.
178
00:15:51,952 --> 00:15:55,664
Цьогосвітня Аманда Лукас пропала
безвісти два роки тому.
179
00:15:56,456 --> 00:15:58,709
Як і я, вона народилася в Сіетлі,
180
00:15:58,709 --> 00:16:01,128
але це місто тепер у країні
під назвою Каскадія.
181
00:16:03,130 --> 00:16:07,176
Як і я, вона росла в Сан-Паулу,
а в Чикаґо переїхала в 17 років.
182
00:16:07,885 --> 00:16:09,803
Має громадянство кількох країн.
183
00:16:09,803 --> 00:16:15,184
А різниця в тому, що її батьки
померли, а брата ніколи не було.
184
00:16:16,560 --> 00:16:17,853
Ого.
185
00:16:17,853 --> 00:16:19,188
Тому це...
186
00:16:22,524 --> 00:16:23,567
ідеальна ситуація.
187
00:16:28,238 --> 00:16:33,535
Завдяки розпізнаванню облич
і скануванню сітківки
188
00:16:35,329 --> 00:16:38,248
я змогла за десять хвилин
оформити новий паспорт.
189
00:16:39,541 --> 00:16:41,793
У цієї Аманди дуже
хороший кредит у банку.
190
00:16:42,336 --> 00:16:44,880
Про що ти взагалі говориш?
191
00:16:50,093 --> 00:16:51,345
Я залишаюся.
192
00:16:52,387 --> 00:16:54,056
Я більше так не можу.
193
00:16:56,433 --> 00:16:58,393
Я думаю, ти теж розумієш.
194
00:16:59,895 --> 00:17:04,733
У тебе є дім, який ти шукаєш,
а в мене його нема.
195
00:17:05,526 --> 00:17:07,486
У свій світ я повернутися не можу.
196
00:17:08,862 --> 00:17:13,867
Я зовсім сама, у мене тільки ти.
197
00:17:15,577 --> 00:17:17,538
А ти навіть не мій Джейсон.
198
00:17:19,623 --> 00:17:21,333
Тому ти мене покидаєш?
199
00:17:22,709 --> 00:17:23,877
Джейсоне.
200
00:17:29,299 --> 00:17:30,884
Я хочу, щоб ти залишився.
201
00:17:42,896 --> 00:17:44,064
Так.
202
00:17:53,156 --> 00:17:57,286
Тобто я знаю, що існують
незліченні світи з Джейсонами,
203
00:17:57,286 --> 00:18:00,539
які розумніші за мене
й залюбки залишилися б тут.
204
00:18:03,292 --> 00:18:08,130
І мені прикро, що я...
я не можу бути одним з них.
205
00:18:10,465 --> 00:18:12,134
Хоч як мені...
206
00:18:28,192 --> 00:18:31,153
Давай я тобі хоч кілька ампул залишу.
207
00:18:31,153 --> 00:18:32,696
- Нащо?
- Нащо?
208
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
Ми не знаємо, чи тобі це все підійде.
209
00:18:36,200 --> 00:18:37,993
Жоден світ не ідеальний,
210
00:18:40,162 --> 00:18:44,124
але ми повинні обрати
і максимально добре влаштувати життя.
211
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Що ти робитимеш? Куди підеш?
212
00:18:50,756 --> 00:18:52,424
Переїду назад у Сіетл,
213
00:18:52,966 --> 00:18:54,968
де ніхто вже не знає Аманди Лукас.
214
00:18:55,969 --> 00:18:57,179
Почну з нуля.
215
00:18:57,179 --> 00:18:59,765
Усе продумано. Ти впевнена?
216
00:19:02,184 --> 00:19:05,229
Якщо свідомість творить
наш звʼязок з реальністю,
217
00:19:06,355 --> 00:19:08,815
тоді має значення не лише свідомість
218
00:19:08,815 --> 00:19:10,609
людини, яка відчиняє двері.
219
00:19:11,443 --> 00:19:13,070
Важливий і твій, і мій розум.
220
00:19:13,946 --> 00:19:17,366
Ану ж це я заважаю тобі
зʼєднатися з твоїм світом,
221
00:19:17,908 --> 00:19:19,368
повернутися до них?
222
00:19:23,914 --> 00:19:25,165
Ти дивовижна.
223
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
Пробач. Це все я.
224
00:19:29,670 --> 00:19:32,297
- Я тебе в це втягнув. Я...
- Ні. Ні.
225
00:19:32,297 --> 00:19:33,715
Нічого подібного.
226
00:19:34,842 --> 00:19:36,093
Ніякого жалю.
227
00:19:40,097 --> 00:19:41,640
Ніякого жалю.
228
00:20:26,602 --> 00:20:27,978
Надіюся, ти їх знайдеш.
229
00:20:29,563 --> 00:20:30,606
Дякую.
230
00:23:09,306 --> 00:23:11,433
{\an8}НЕВИЗНАЧЕНІСТЬ
ДАНІЕЛА ВАРҐАС
231
00:23:25,322 --> 00:23:27,032
- Алло.
- Привіт.
232
00:23:27,950 --> 00:23:28,951
Привіт.
233
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
З якого це ти номера дзвониш?
234
00:23:33,330 --> 00:23:35,082
У мене телефон розрядився.
235
00:23:35,082 --> 00:23:40,128
Позичив тут у людини мобільний.
236
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
Усе добре?
237
00:23:44,216 --> 00:23:49,096
Так, дзвоню спитати,
як проходить твій ранок.
238
00:23:49,096 --> 00:23:52,224
Ти про цю годину, яку ми не бачилися?
239
00:23:53,767 --> 00:23:55,060
Точно все добре?
240
00:23:56,478 --> 00:23:58,647
Так. Так.
241
00:24:00,858 --> 00:24:02,693
До мене щойно дійшло...
242
00:24:04,862 --> 00:24:07,573
що так багато моментів
з тобою я сприймаю як належне.
243
00:24:10,742 --> 00:24:13,745
Прокидаюся вранці, проживаю день,
244
00:24:13,745 --> 00:24:16,999
але до мене дійшло з усією...
245
00:24:18,125 --> 00:24:21,211
ясністю, що я дуже тебе люблю.
246
00:24:23,338 --> 00:24:25,841
І я подумав, що треба тобі сказати, бо...
247
00:24:28,260 --> 00:24:30,929
ніколи не знаєш.
248
00:24:30,929 --> 00:24:33,849
Може, я скасую плани на цей вечір
249
00:24:33,849 --> 00:24:38,187
і надіну свої найсексуальніші треники?
250
00:24:47,070 --> 00:24:48,447
Було б чудово.
251
00:24:49,615 --> 00:24:53,035
Я вже мушу прощатися, бо
252
00:24:53,744 --> 00:24:55,954
скоро почнеться Zoom з інвесторами.
253
00:24:57,122 --> 00:24:58,874
- Так. Добре.
- Добре.
254
00:24:59,708 --> 00:25:01,043
Я люблю тебе, котику.
255
00:25:01,043 --> 00:25:02,586
До вечора.
256
00:27:58,220 --> 00:27:59,471
Тато?
257
00:28:00,222 --> 00:28:01,557
Чарлі?
258
00:28:01,557 --> 00:28:03,433
Ні. Інший твій син.
259
00:28:06,895 --> 00:28:08,230
А чого ти тут?
260
00:28:12,776 --> 00:28:14,236
Не міг заснути.
261
00:28:16,113 --> 00:28:19,324
Тому вдягнувся в чорне і взувся,
262
00:28:19,324 --> 00:28:21,368
щоб походити вдома по кухні?
263
00:28:22,077 --> 00:28:23,996
Я подумав, що можна прогулятися.
264
00:28:26,039 --> 00:28:27,457
Я тебе не затримую.
265
00:28:33,547 --> 00:28:35,174
Я люблю тебе, синку.
266
00:28:40,095 --> 00:28:41,263
Що?
267
00:28:43,348 --> 00:28:44,975
Що таке?
268
00:28:45,517 --> 00:28:48,270
Я знаю, що я твоє
величезне розчарування.
269
00:28:50,105 --> 00:28:51,106
Ні.
270
00:28:52,733 --> 00:28:55,068
Ні, я б нізащо так не сказав.
271
00:28:55,903 --> 00:28:58,989
- Що? Що ти робиш?
- Гей. Що таке?
272
00:29:02,034 --> 00:29:03,202
Не мовчи.
273
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
Що тебе турбує?
274
00:29:10,083 --> 00:29:12,169
Тату, скоро річниця.
275
00:29:14,838 --> 00:29:18,425
Я постійно думаю про Голлі
й усю цю несправедливість.
276
00:29:21,053 --> 00:29:22,679
Вона могла стати кимось.
277
00:29:22,679 --> 00:29:24,848
А я, тупак, провалюю тригонометрію.
278
00:29:28,018 --> 00:29:29,102
Макс.
279
00:29:32,356 --> 00:29:33,524
Макс.
280
00:29:39,571 --> 00:29:42,366
Життя не таке.
281
00:29:42,366 --> 00:29:46,036
- Воно складне. Воно...
- Дівчинка померла.
282
00:29:47,746 --> 00:29:49,748
У мене її серце. Я живу, а вона ні.
283
00:29:49,748 --> 00:29:53,710
Думаєш, мені треба слухати
про те, яке складне життя?
284
00:29:54,795 --> 00:29:55,838
Ні.
285
00:29:57,673 --> 00:29:58,757
Відвали.
286
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Макс.
287
00:30:22,322 --> 00:30:23,574
Як минув ваш тиждень?
288
00:30:28,036 --> 00:30:29,037
Ну,
289
00:30:30,539 --> 00:30:32,749
Даніела діяла в мене за спиною,
290
00:30:33,959 --> 00:30:37,796
обговорювала з моїм
добрим другом мене й мою роботу.
291
00:30:38,505 --> 00:30:41,300
Говорила про те, з чим
повинна була прийти до мене.
292
00:30:42,301 --> 00:30:46,013
Тому я думаю зібрати речі й піти.
293
00:30:46,763 --> 00:30:48,891
Думаєте, це розвʼяже ваші проблеми?
294
00:30:48,891 --> 00:30:51,101
Чому для вас проблема,
295
00:30:51,101 --> 00:30:53,854
що я самоусунуся з поганої ситуації?
296
00:30:53,854 --> 00:30:55,647
Для мене це не проблема.
297
00:30:55,647 --> 00:31:00,527
Але чи може бути так, що насправді
ви тікаєте від себе самого,
298
00:31:01,570 --> 00:31:02,738
від себе справжнього?
299
00:31:04,615 --> 00:31:08,243
Знаєте, я про вас
зовсім нічого не знаю.
300
00:31:08,827 --> 00:31:10,120
Ми не про мене говоримо.
301
00:31:10,120 --> 00:31:12,206
Але як я можу вам довіряти?
302
00:31:13,165 --> 00:31:14,708
Ну давайте, щось одне.
303
00:31:15,334 --> 00:31:16,710
Лише одне.
304
00:31:17,586 --> 00:31:18,712
Ні? Добре.
305
00:31:18,712 --> 00:31:21,298
Тоді я вам розкажу щось про вас.
306
00:31:21,965 --> 00:31:24,718
Наприклад, ви ласунка.
307
00:31:24,718 --> 00:31:26,929
У мене на столі – цукерки.
308
00:31:26,929 --> 00:31:28,388
Це не державна таємниця.
309
00:31:28,388 --> 00:31:32,184
Так, але це свідчить,
що ви любите подобатися,
310
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
що ви – хороша людина.
311
00:31:34,728 --> 00:31:38,815
І я думаю, що психологія –
не перше ваше захоплення.
312
00:31:39,608 --> 00:31:41,985
Ваша правда. У мене багато захоплень.
313
00:31:41,985 --> 00:31:44,613
Мені ви здаєтеся людиною,
314
00:31:44,613 --> 00:31:49,743
яка жертвує собою, щоб допомагати
іншим, особливо чоловікам.
315
00:31:50,744 --> 00:31:54,206
І авжеж, ви б нізащо
не втекли з поганої ситуації.
316
00:31:54,206 --> 00:31:58,752
Я думаю, у вас хтось із батьків
потребував догляду.
317
00:31:59,336 --> 00:32:00,337
Так.
318
00:32:00,337 --> 00:32:04,883
Вона так вас потребувала,
що саме тому ви стали
319
00:32:04,883 --> 00:32:08,762
людиною, якій потрібно рятувати
інших, а не допомагати собі самій.
320
00:32:16,937 --> 00:32:18,522
Я попрошу вас піти.
321
00:32:24,027 --> 00:32:25,070
Негайно.
322
00:32:25,863 --> 00:32:26,864
Так.
323
00:32:41,044 --> 00:32:43,463
Вітаю, Джейсоне. Вибачте, що турбую.
324
00:32:43,463 --> 00:32:46,133
У мене виникло кілька питань.
Була у вашому районі.
325
00:32:47,176 --> 00:32:48,177
Сідайте.
326
00:32:54,057 --> 00:32:56,852
Ми нарешті отримали роздруківки
дзвінків Раяна Голдера.
327
00:32:57,603 --> 00:33:01,565
Остання локація перед вимкненням –
промзона на півдні Чикаґо.
328
00:33:03,400 --> 00:33:04,526
Так.
329
00:33:05,819 --> 00:33:09,740
Схоже, він поїхав туди одразу після
зустрічі з вами в барі Village Tap.
330
00:33:10,365 --> 00:33:11,366
Ясно.
331
00:33:12,659 --> 00:33:15,370
Не знаєте, що він міг робити
в тій частині міста?
332
00:33:15,370 --> 00:33:17,372
- Посеред ночі.
- Ні.
333
00:33:18,749 --> 00:33:20,209
Ви туди з ним не їздили?
334
00:33:21,293 --> 00:33:22,419
Ні.
335
00:33:23,337 --> 00:33:25,589
І він не казав, які в нього там справи?
336
00:33:25,589 --> 00:33:26,965
Ні.
337
00:33:28,425 --> 00:33:29,551
Ясно.
338
00:33:33,472 --> 00:33:34,806
Добре.
339
00:33:42,564 --> 00:33:46,276
Знаєте, в тій частині міста
небагато камер спостереження.
340
00:33:46,276 --> 00:33:50,197
Але якщо знайду щось цікаве,
я вам повідомлю.
341
00:34:35,158 --> 00:34:37,286
Ти реально сказав:
«Пішли ви, я звільняюся»?
342
00:34:38,203 --> 00:34:40,873
- Життя коротке.
- Добре. Гаразд.
343
00:34:41,581 --> 00:34:43,333
А як звали колишнього боса?
344
00:34:44,126 --> 00:34:45,377
Алан.
345
00:34:47,087 --> 00:34:48,422
За тебе, Алане.
346
00:34:48,964 --> 00:34:50,716
Але зʼїж пачку прутнів.
347
00:34:50,716 --> 00:34:54,803
Пішов ти, Алане.
348
00:34:54,803 --> 00:34:57,723
А що, в тебе теж є шеф-мудак?
349
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
Так.
350
00:35:01,185 --> 00:35:02,477
Він перед тобою.
351
00:35:04,605 --> 00:35:07,774
Чекай, а це про що? Чим ти займаєшся?
352
00:35:07,774 --> 00:35:10,444
У мене СТО. Loyalty Motors.
Ти міг про нас чути.
353
00:35:11,862 --> 00:35:12,946
Ні?
354
00:35:12,946 --> 00:35:15,824
Обслуговуємо багатеньких
хіпстерів району Лоґан-Сквер.
355
00:35:15,824 --> 00:35:19,119
А ти завжди хотів володіти СТО?
356
00:35:19,745 --> 00:35:21,205
Якби все склалося інакше,
357
00:35:21,205 --> 00:35:23,582
я міг навчатися з тобою в Чиказькому.
358
00:35:24,708 --> 00:35:25,876
Та звісно.
359
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
По мені не скажеш,
360
00:35:29,004 --> 00:35:31,507
але колись я був розумним засранцем.
361
00:35:32,299 --> 00:35:34,676
Мав повну академічну
стипендію в Чиказькому.
362
00:35:35,719 --> 00:35:37,054
І що сталося?
363
00:35:37,763 --> 00:35:40,807
Водіння в нетверезому стані
влітку після випускного.
364
00:35:43,018 --> 00:35:44,561
У друга був, на гулянці.
365
00:35:44,561 --> 00:35:48,106
Ми були пʼяні в дим, тому
кинули монетку, і я програв.
366
00:35:48,857 --> 00:35:52,903
Сів за кермо, і по дорозі додому
ми нарвалися на патруль.
367
00:35:56,448 --> 00:35:58,033
А ти ніколи не думав...
368
00:35:58,033 --> 00:35:59,326
Та весь час думаю.
369
00:36:00,452 --> 00:36:02,037
Хлопці, повторити?
370
00:36:02,037 --> 00:36:04,498
Мабуть, варто.
371
00:36:04,498 --> 00:36:06,250
Я буду віскі. Хочеш віскі?
372
00:36:06,250 --> 00:36:07,501
Так.
373
00:36:08,794 --> 00:36:10,003
Дякую.
374
00:36:10,003 --> 00:36:12,464
У тебе буває так, що зустрічаєш когось
375
00:36:13,632 --> 00:36:15,509
і відчуваєш, що десь його бачив?
376
00:36:16,593 --> 00:36:17,928
- Буває.
- Буває?
377
00:36:19,388 --> 00:36:20,639
Нате, пацани.
378
00:36:21,139 --> 00:36:22,474
- Дякую.
- Ага.
379
00:39:14,229 --> 00:39:18,025
Вперше я побачив тебе
на вечірці в саду.
380
00:39:20,110 --> 00:39:21,987
І коли ми зустрілися поглядами,
381
00:39:21,987 --> 00:39:28,785
я відчув, ніби в грудях у мене
запускається якась машинерія,
382
00:39:28,785 --> 00:39:30,329
ніби зіштовхуються світи.
383
00:39:32,372 --> 00:39:35,334
Я завжди знав,
суто на інтелектуальному рівні,
384
00:39:35,334 --> 00:39:37,920
що людська окремішність – це ілюзія.
385
00:39:38,504 --> 00:39:40,130
Усі ми зроблені з того самого:
386
00:39:40,130 --> 00:39:44,301
розкидані шматочки матерії,
сформовані в полумʼї мертвих зірок.
387
00:39:44,301 --> 00:39:46,929
Але я ніколи не відчував
цього знання своїми кістками,
388
00:39:46,929 --> 00:39:49,264
до цієї миті тут, з тобою.
389
00:39:51,725 --> 00:39:54,102
Я памʼятаю лише уривки розмови,
390
00:39:54,102 --> 00:39:58,190
як ти сміялася,
як вино забарвило твої губи.
391
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
А потім ти мені сказала:
392
00:39:59,900 --> 00:40:02,653
«Одна моя подруга
сьогодні відкриває галерею.
393
00:40:02,653 --> 00:40:03,862
Хочеш піти?»
394
00:40:03,862 --> 00:40:07,491
І я подумав: «З тобою
я піду куди завгодно».
395
00:40:23,173 --> 00:40:26,927
Сьогодні я покидаю світ,
у якому вижив наш син.
396
00:40:27,594 --> 00:40:29,096
Де Макс живий.
397
00:40:30,222 --> 00:40:33,767
Я ледь не відібрав життя в того
Джейсона, так само як він забрав моє.
398
00:40:34,393 --> 00:40:36,103
Але я збагнув одну річ.
399
00:40:36,103 --> 00:40:40,607
Мені потрібне моє життя,
моя сімʼя, а не чуже.
400
00:40:44,528 --> 00:40:45,988
«Раніше я думав, що...
401
00:40:48,323 --> 00:40:51,743
у житті головне – досягти якогось
ідеального пункту призначення.
402
00:40:53,412 --> 00:40:56,623
Оскільки я його ще не досяг,
то почувався ні в сих ні в тих.
403
00:40:58,542 --> 00:41:00,419
Але я бачив досконалість.
404
00:41:02,171 --> 00:41:06,425
Цього я досяг і починаю підозрювати,
405
00:41:07,676 --> 00:41:14,308
що саме з недосконалостей життя
складається якась інша досконалість.
406
00:41:18,937 --> 00:41:20,606
Я просто хочу додому...
407
00:41:23,358 --> 00:41:24,693
знову бути разом...
408
00:41:26,737 --> 00:41:28,280
з цією версією тебе».
409
00:43:01,623 --> 00:43:03,208
Що вам запропонувати, сер?
410
00:43:05,335 --> 00:43:06,420
Ти мене знаєш?
411
00:43:07,671 --> 00:43:09,256
Так, Джейсоне, я тебе знаю.
412
00:43:10,299 --> 00:43:11,967
- Так.
- Ох, Метт.
413
00:43:11,967 --> 00:43:13,051
Що ти...
414
00:43:14,678 --> 00:43:17,639
- Що питимеш? Ти чого?
- Ні, друже, не сьогодні.
415
00:43:18,599 --> 00:43:19,850
Не сьогодні!
416
00:43:20,559 --> 00:43:22,519
Забіг пообійматися. Добре. Дякую.
417
00:43:23,103 --> 00:43:26,315
ЦЕ ДИВОВИЖНЕ ЖИТТЯ
ЗИМА ВЛІТКУ – АПҐРЕЙД
418
00:44:51,191 --> 00:44:52,234
Привіт.
419
00:44:55,904 --> 00:44:58,907
Привіт. Ух ти. Як гарно.
420
00:45:00,534 --> 00:45:03,912
Вибач. Раян нарешті віддзвонився.
421
00:45:07,708 --> 00:45:10,460
Їздив забирати його в бар у Ґері.
422
00:45:11,086 --> 00:45:12,588
Він пішов у масштабний запій.
423
00:45:12,588 --> 00:45:13,922
З ним усе добре?
424
00:45:15,591 --> 00:45:17,509
Ну, він... Ні.
425
00:45:18,010 --> 00:45:19,595
Він у поганому стані.
426
00:45:22,306 --> 00:45:24,099
У нього там свої проблеми.
427
00:45:25,017 --> 00:45:26,101
А де він зараз?
428
00:45:27,269 --> 00:45:29,688
Вдома, хай проспиться.
429
00:45:30,480 --> 00:45:32,274
Йому не треба бути на самоті.
430
00:45:33,275 --> 00:45:36,195
Я подзвонив Мінді. Вона вже їде.
431
00:45:36,195 --> 00:45:37,279
Добре.
432
00:45:37,279 --> 00:45:39,907
А ще треба набрати детектива Мейсон.
433
00:45:40,574 --> 00:45:42,367
Повідомити їй.
434
00:45:45,204 --> 00:45:47,414
Скинеш мені номер Мінді?
435
00:45:48,207 --> 00:45:50,834
- Я в неї спитаю.
- Зараз.
436
00:46:05,682 --> 00:46:07,851
Вітаю. Допомогти?
437
00:46:07,851 --> 00:46:10,812
- Так. Я хочу купити пістолет.
- Добре.
438
00:46:11,438 --> 00:46:13,273
Я в них зовсім не розбираюся.
439
00:46:13,857 --> 00:46:15,817
Не страшно. Для чого він вам?
440
00:46:17,611 --> 00:46:19,404
- Захист житла.
- Добре.
441
00:46:20,989 --> 00:46:25,118
Ось, у нас є Glock 23.
442
00:46:25,953 --> 00:46:28,872
Сороковий калібр. Виготовлено
в Австрії. Солідна зупинна дія.
443
00:46:28,872 --> 00:46:30,791
Можу принести субкомпактну версію,
444
00:46:30,791 --> 00:46:33,377
якщо потрібне щось менше
для дозволу на носіння.
445
00:46:33,377 --> 00:46:35,462
Тобто непроханого гостя з ніг зібʼє?
446
00:46:35,462 --> 00:46:38,006
Ще б пак. Однозначно зібʼє.
447
00:46:38,507 --> 00:46:39,925
Так, що й не встане.
448
00:46:40,801 --> 00:46:43,262
А тут... Можна... Скільки тут куль?
449
00:46:43,262 --> 00:46:45,430
- Набоїв. Тринадцять. Так.
- Набоїв?
450
00:46:49,226 --> 00:46:50,435
Правильно.
451
00:46:51,436 --> 00:46:53,355
- Ну як вам?
- Так.
452
00:46:53,355 --> 00:46:55,732
- Наче пістолет.
- Так.
453
00:46:55,732 --> 00:46:57,276
Можу показати ще кілька.
454
00:46:57,276 --> 00:47:00,654
Є дуже хороший Smith & Wesson
калібру 357, якщо хочете револьвер.
455
00:47:00,654 --> 00:47:03,448
Ні. Цей чудовий. Я беру.
456
00:47:03,448 --> 00:47:06,118
Ну добре. Картка
власника зброї при вас?
457
00:47:07,661 --> 00:47:09,037
А що це?
458
00:47:09,037 --> 00:47:13,083
Посвідчення власника вогнепальної
зброї, видане поліцією штату Іллінойс.
459
00:47:16,086 --> 00:47:17,671
А як його отримати?
460
00:47:17,671 --> 00:47:19,715
Треба написати заяву.
461
00:47:23,677 --> 00:47:24,678
Ясно.
462
00:47:25,512 --> 00:47:26,722
Добре.
463
00:47:27,931 --> 00:47:29,057
А поки не отримаю,
464
00:47:31,018 --> 00:47:35,063
у вас є якісь
перцеві чи газові балончики?
465
00:47:35,063 --> 00:47:37,274
- Так. Авжеж. Вони там.
- Так?
466
00:47:38,275 --> 00:47:42,571
Рекомендую перцевий спрей Fox Labs.
Пекучість – 5,3 мільйона за Сковіллом.
467
00:47:42,571 --> 00:47:44,198
Найміцніший на ринку.
468
00:47:44,198 --> 00:47:46,033
- Супер. Беру.
- Так?
469
00:47:46,033 --> 00:47:48,702
- А ще можна подивитися ніж?
- Вони там.
470
00:47:49,745 --> 00:47:51,872
Шукаєте щось конкретне чи...
471
00:47:52,539 --> 00:47:55,375
- Ні. Може, оцей?
- Хороший вибір.
472
00:47:55,375 --> 00:47:58,045
Це – Spyderco Civilian.
473
00:47:58,045 --> 00:48:00,464
Розроблений для самозахисту
і рукопашного бою.
474
00:48:01,048 --> 00:48:02,257
Обережно.
475
00:48:03,258 --> 00:48:05,886
- Так. Беру і те, і те.
- Добре.
476
00:48:05,886 --> 00:48:06,970
Чудово.
477
00:48:07,513 --> 00:48:09,473
Зараз пробʼю на касі.
478
00:48:10,098 --> 00:48:12,100
- Цінуємо вашу справу.
- Дякую.
479
00:48:12,100 --> 00:48:13,977
- Гарного вечора.
- Так.
480
00:48:33,455 --> 00:48:35,666
Передумали брати ніж?
481
00:48:37,209 --> 00:48:39,711
Я хочу купити пістолет.
482
00:48:39,711 --> 00:48:43,298
Тільки я в них зовсім не розбираюся.
483
00:48:44,758 --> 00:48:46,552
Хіба ми вже про це не говорили?
484
00:48:48,345 --> 00:48:49,847
Ви про що?
485
00:48:50,973 --> 00:48:52,474
Ми щойно розмовляли.
486
00:48:52,474 --> 00:48:54,726
Я показала вам Glock.
У вас не було картки.
487
00:48:56,228 --> 00:48:58,939
Ви купили балончик і ніж.
488
00:48:58,939 --> 00:49:01,358
Я вперше в цій крамниці.
489
00:49:06,113 --> 00:49:10,075
Ясно. У вас є близнюк?
490
00:49:12,911 --> 00:49:14,079
Ні.
491
00:49:15,581 --> 00:49:19,751
Тобто сюди приходив
хтось дуже схожий на мене?
492
00:49:21,044 --> 00:49:22,963
Так. Викапаний ви.
493
00:49:22,963 --> 00:49:25,007
Той самий одяг і... Але він не...
494
00:49:25,924 --> 00:49:27,885
У нього на пальці не було скоби.
495
00:49:28,719 --> 00:49:30,387
Давно це було?
496
00:49:31,138 --> 00:49:33,473
Він вийшов за 20 секунд
до того, як зайшли ви.
497
00:49:37,936 --> 00:49:39,730
А не знаєте, в який бік пішов?
498
00:49:39,730 --> 00:49:41,064
Я не бачила.
499
00:49:41,064 --> 00:49:43,233
Поясніть, що сталося.
500
00:51:02,104 --> 00:51:04,106
Переклад субтитрів: Олена Любенко