1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA BLAKE CROUCH
2
00:01:11,446 --> 00:01:17,452
NGƯỜI CHẠY XUYÊN KHÔNG GIAN
3
00:01:37,806 --> 00:01:38,891
Mẹ con đâu?
4
00:01:40,267 --> 00:01:41,685
Mẹ tới nhà chú Ryan.
5
00:01:42,561 --> 00:01:43,562
Để làm gì?
6
00:01:45,856 --> 00:01:48,358
Mẹ bảo giọng cô Mindy
qua điện thoại nghe có vẻ nghiêm trọng.
7
00:01:49,276 --> 00:01:50,569
Mẹ muốn xem họ thế nào.
8
00:01:51,862 --> 00:01:52,863
Phải.
9
00:01:58,785 --> 00:02:02,247
Này, bố ăn khuya pizza đế dày nhé?
10
00:02:03,415 --> 00:02:06,251
Ừ. Con nói đúng ý bố.
11
00:02:07,044 --> 00:02:08,252
Bố quay lại ngay.
12
00:03:50,814 --> 00:03:51,857
Chào anh.
13
00:04:01,033 --> 00:04:02,451
Sao tôi quen cô?
14
00:04:04,161 --> 00:04:05,287
Daniela đây.
15
00:04:08,081 --> 00:04:09,917
Daniela đi Honda Civic á?
16
00:04:13,295 --> 00:04:15,297
Vâng. Là người đó.
17
00:04:17,089 --> 00:04:20,260
Cô làm cháy phanh
nhanh hơn bất cứ khách nào của tôi.
18
00:04:22,888 --> 00:04:24,014
Thế hả?
19
00:04:27,017 --> 00:04:28,268
Tôi là khách hàng của anh?
20
00:04:28,894 --> 00:04:32,231
Loyalty Motors. Quảng trường Logan.
21
00:04:34,149 --> 00:04:36,109
Anh nghĩ anh là thợ sửa ô tô à?
22
00:04:36,777 --> 00:04:38,403
Tôi là thợ sửa ô tô.
23
00:04:44,326 --> 00:04:46,328
Điều cuối cùng anh nhớ là gì?
24
00:04:53,043 --> 00:04:54,795
Thì, tôi ở quán bar của tôi.
25
00:04:55,796 --> 00:04:57,005
- Và...
- Quán bar nào?
26
00:04:57,756 --> 00:05:00,425
Shakers ở Quảng trường Logon. Ở...
27
00:05:02,678 --> 00:05:04,012
Ý tôi là, vâng, tôi...
28
00:05:05,681 --> 00:05:07,057
Tôi hơi mất kiểm soát.
29
00:05:08,141 --> 00:05:10,769
Rồi có một gã cứ mời tôi uống, nên...
30
00:05:10,769 --> 00:05:12,229
- Cứ...
- Ai?
31
00:05:12,229 --> 00:05:13,313
Tôi không...
32
00:05:14,022 --> 00:05:15,983
Tôi chưa từng gặp anh ta. Anh ta...
33
00:05:16,525 --> 00:05:20,320
Anh ta cho tôi biết tên.
Đó là James hay là...
34
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
Tôi không biết nữa.
35
00:05:29,788 --> 00:05:30,789
Gã này à?
36
00:05:35,085 --> 00:05:37,880
- Đúng.
- Gã này mời anh uống rượu?
37
00:05:37,880 --> 00:05:39,214
Phải.
38
00:05:39,214 --> 00:05:40,507
Anh ta là ai?
39
00:05:53,687 --> 00:05:55,355
Tôi vừa nhắn cho cô.
40
00:05:55,981 --> 00:05:57,983
Viện Sức khỏe Tâm thần Big Shoulders.
41
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Cô chắc tôi không thể đưa cô đi?
42
00:06:00,944 --> 00:06:02,029
Chúng tôi sẽ ổn thôi.
43
00:06:03,030 --> 00:06:05,741
Được. Cho tôi biết tình hình nhé.
44
00:06:05,741 --> 00:06:07,034
Được. Cảm ơn.
45
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Này.
46
00:07:18,647 --> 00:07:20,357
Này. Này!
47
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Này!
48
00:08:40,729 --> 00:08:41,855
Chào bố.
49
00:08:42,606 --> 00:08:43,607
Chào con.
50
00:08:44,942 --> 00:08:46,944
Có Pizza rồi. Con mua của tiệm Pequod's.
51
00:08:47,694 --> 00:08:49,404
Tuyệt lắm. Tuyệt.
52
00:08:51,990 --> 00:08:53,158
Bố sẽ vào nhà ngay.
53
00:08:55,536 --> 00:08:56,662
Bố đang làm gì ngoài này à?
54
00:08:56,662 --> 00:09:00,582
Ừ, bố đang dọn vài thứ.
55
00:09:01,208 --> 00:09:02,459
Bố cần con giúp không?
56
00:09:02,459 --> 00:09:06,463
Gì cơ? Không. Bố làm được.
Con cứ vào nhà đi.
57
00:09:06,463 --> 00:09:07,548
Vâng.
58
00:10:08,525 --> 00:10:09,943
Jason, anh ổn chứ?
59
00:10:11,236 --> 00:10:12,237
Ừ.
60
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
Tôi cần một ly.
61
00:10:19,077 --> 00:10:20,204
Nhanh thật.
62
00:10:20,204 --> 00:10:21,496
- Gì cơ?
- Vẫn thế à?
63
00:10:23,665 --> 00:10:24,666
Vâng.
64
00:10:32,299 --> 00:10:33,509
Của anh đây.
65
00:11:07,960 --> 00:11:09,503
Khốn thật.
66
00:11:33,151 --> 00:11:34,486
Khi nào anh...
67
00:11:39,658 --> 00:11:40,659
tối nay.
68
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Còn anh?
69
00:11:44,079 --> 00:11:45,706
Hôm qua.
70
00:11:46,331 --> 00:11:48,125
Vậy là anh cũng bị bắt cóc?
71
00:11:48,125 --> 00:11:49,251
Ừ.
72
00:11:50,836 --> 00:11:55,215
Daniela bị giết ngay trước mắt tôi.
73
00:11:55,215 --> 00:11:58,135
Daniela kia.
74
00:11:58,135 --> 00:11:59,636
Tôi cũng thế.
75
00:11:59,636 --> 00:12:02,181
Anh có bị đưa về Velocity và đánh đập?
76
00:12:03,640 --> 00:12:05,434
Amanda đã giúp tôi trốn thoát.
77
00:12:05,434 --> 00:12:06,560
Tôi cũng thế.
78
00:12:08,353 --> 00:12:09,563
Tôi cũng thế.
79
00:12:12,983 --> 00:12:17,779
Chắc việc này là không tránh khỏi,
rằng các phiên bản khác của chúng ta
80
00:12:17,779 --> 00:12:19,156
sẽ sinh sôi trong thùng.
81
00:12:20,324 --> 00:12:22,075
Bao nhiêu?
82
00:12:22,075 --> 00:12:25,704
Tôi biết vài phiên bản
hẳn đã bị giết hoặc mất tích.
83
00:12:25,704 --> 00:12:27,206
Hoặc hết ống tiêm.
84
00:12:27,915 --> 00:12:31,460
Nhưng vài người, như anh và tôi,
đã có lựa chọn đúng.
85
00:12:31,460 --> 00:12:32,753
Lựa chọn đúng.
86
00:12:32,753 --> 00:12:33,754
Hoặc may mắn.
87
00:12:34,713 --> 00:12:38,509
Con đường của chúng ta có thể đã thay đổi
bởi các cánh cửa và thế giới khác nhau,
88
00:12:38,509 --> 00:12:43,555
nhưng cuối cùng,
chúng đều quay về Chicago này.
89
00:12:44,890 --> 00:12:50,020
Mỗi lựa chọn của tôi trong đó
đều tạo ra một Jason khác.
90
00:12:50,020 --> 00:12:51,980
Và mỗi lựa chọn mà các Jason đó tạo ra.
91
00:12:53,607 --> 00:12:54,900
Và các Jason đó.
92
00:12:56,902 --> 00:12:57,986
Và các Jason đó.
93
00:13:00,572 --> 00:13:01,573
Khốn thật.
94
00:13:09,748 --> 00:13:11,250
Amanda của anh đâu?
95
00:13:17,172 --> 00:13:18,465
Cô ấy...
96
00:13:21,927 --> 00:13:23,136
Tôi mất cô ấy rồi.
97
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
Ở đâu?
98
00:13:34,314 --> 00:13:35,607
Thế giới rất tối tăm.
99
00:13:39,862 --> 00:13:40,863
Của anh à?
100
00:13:42,531 --> 00:13:44,908
Cô ấy tìm được một nơi
mà cô ấy muốn ở lại.
101
00:13:47,744 --> 00:13:48,871
Thế thì tốt.
102
00:13:52,124 --> 00:13:54,376
Anh có còn ống tiêm nào không?
103
00:13:55,502 --> 00:13:56,628
Tôi cũng không còn.
104
00:13:59,423 --> 00:14:00,841
Vậy giờ chúng ta ở đây.
105
00:14:01,508 --> 00:14:02,676
Chúng ta ở đây.
106
00:14:04,303 --> 00:14:05,554
Giờ thì sao?
107
00:14:06,305 --> 00:14:08,599
Hẳn là anh nghĩ tới Kankakee, đúng không?
108
00:14:09,433 --> 00:14:12,227
Tôi chỉ biết về vật dự trữ đầu tiên đó
nhờ Charlie.
109
00:14:12,227 --> 00:14:13,896
Chúng ta chỉ biết về nó nhờ Charlie.
110
00:14:13,896 --> 00:14:17,608
Jason Hai, tôi gọi anh ta như thế,
không biết về điều đó.
111
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
Phải.
112
00:14:19,776 --> 00:14:22,738
Chở anh ta đi buổi tối.
113
00:14:24,948 --> 00:14:28,952
Đưa anh ta đi dạo trên một con đường
ở bờ Bắc con sông, và rồi...
114
00:14:28,952 --> 00:14:30,245
Hôm nay tôi nghĩ về chuyện đó.
115
00:14:30,245 --> 00:14:32,331
Hôm nay tôi đào một ngôi mộ.
116
00:14:36,710 --> 00:14:38,212
Chúng ta không có súng.
117
00:14:39,713 --> 00:14:41,048
Anh không có súng.
118
00:14:43,634 --> 00:14:44,635
Được rồi.
119
00:14:47,054 --> 00:14:48,514
Đó là kế hoạch khá hay,
120
00:14:50,098 --> 00:14:52,601
nhưng giờ có nhiều thứ hơn để đấu tranh.
121
00:14:56,230 --> 00:14:58,315
Tất cả chúng ta đều muốn một thứ.
122
00:14:59,983 --> 00:15:01,693
Chúng ta đều muốn giành lại gia đình.
123
00:15:02,319 --> 00:15:03,779
Chúng ta đều muốn lấy lại cuộc sống.
124
00:15:03,779 --> 00:15:08,700
Cho đến một tháng trước chúng ta vẫn là
một con người với cùng suy nghĩ.
125
00:15:08,700 --> 00:15:11,036
Chúng ta nói y hệt nhau.
126
00:15:11,036 --> 00:15:13,455
Chúng ta có cùng nỗi sợ và cùng tình yêu.
127
00:15:13,455 --> 00:15:15,541
Chúng ta coi anh ta là Jason Hai,
128
00:15:16,375 --> 00:15:19,545
nghĩa là chúng ta đều
coi mình là Jason Một.
129
00:15:20,712 --> 00:15:22,214
Không thể tất cả là Jason Một.
130
00:15:26,510 --> 00:15:28,011
Anh nghĩ có bao nhiêu người quay lại được?
131
00:15:29,179 --> 00:15:30,889
Một trong số họ định giết tôi tối qua.
132
00:15:30,889 --> 00:15:32,516
Hôm nay một người đi theo tôi.
133
00:15:35,310 --> 00:15:40,023
Nếu tôi tìm thấy Jason Hai,
nhất định anh ta sẽ phải trả giá.
134
00:15:40,774 --> 00:15:41,984
Nhất định.
135
00:15:41,984 --> 00:15:45,779
Giờ, tôi không muốn làm tổn thương anh
hay bất cứ ai như chúng ta,
136
00:15:46,780 --> 00:15:50,492
nhưng tôi sẽ không để ai ngăn cản tôi
ở bên Daniela và Charlie.
137
00:16:01,837 --> 00:16:02,963
Tôi mời bia nhé.
138
00:18:13,468 --> 00:18:15,888
Còn gì nữa không?
Anh muốn dùng cà phê không?
139
00:18:16,430 --> 00:18:17,431
Có.
140
00:18:19,766 --> 00:18:21,018
Không cần vội.
141
00:18:21,018 --> 00:18:22,102
Cảm ơn cô.
142
00:19:15,447 --> 00:19:17,032
Anh không được hút thuốc trong này.
143
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Anh không được hút thuốc.
144
00:19:22,746 --> 00:19:26,333
Chẳng gì bằng một điếu xì gà ngon
sau một bữa ăn ngon miệng.
145
00:19:26,333 --> 00:19:27,876
Hoặc tôi nghe nói thế.
146
00:19:31,463 --> 00:19:32,756
Anh không được hút thuốc trong này.
147
00:19:36,927 --> 00:19:38,554
Tôi có cần gọi quản lí không?
148
00:19:44,935 --> 00:19:47,062
Anh thật bất lịch sự.
149
00:19:52,609 --> 00:19:55,445
Anh không được hút thuốc trong này.
Anh đang làm phiền các khách khác.
150
00:20:04,288 --> 00:20:06,915
Tôi có làm phiền ai với điếu xì gà không?
151
00:20:06,915 --> 00:20:08,667
Có.
152
00:20:08,667 --> 00:20:09,751
Có đấy.
153
00:20:18,468 --> 00:20:19,678
Dập thuốc đi.
154
00:20:24,933 --> 00:20:26,101
Ngay.
155
00:20:29,479 --> 00:20:32,149
Này, tôi hỏi cô
một câu riêng tư được không?
156
00:20:34,484 --> 00:20:35,485
Tôi...
157
00:20:37,487 --> 00:20:39,489
Sao cô trở thành thám tử?
158
00:20:48,498 --> 00:20:49,750
Vào đi.
159
00:20:52,252 --> 00:20:53,462
Chào anh.
160
00:20:53,462 --> 00:20:54,796
Dậy sớm thế?
161
00:20:55,923 --> 00:20:57,174
Anh đưa Charlie đi học được không?
162
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Được.
163
00:21:01,011 --> 00:21:03,138
Em phải chuyển vài bức tranh
ở phòng trưng bày.
164
00:21:04,306 --> 00:21:05,641
Em đi chiếc Civic được không?
165
00:21:07,351 --> 00:21:08,685
Cứ đi xe của Charlie.
166
00:21:08,685 --> 00:21:10,771
Không sao. Em đi chiếc Civic.
Em biết anh ghét nó.
167
00:21:10,771 --> 00:21:14,066
Không. Xe của Charlie rộng hơn và...
168
00:21:14,775 --> 00:21:17,152
anh quên đổ xăng cho chiếc Civic, nên...
169
00:21:17,152 --> 00:21:18,612
Hết sạch xăng à?
170
00:21:18,612 --> 00:21:21,865
Em à, cứ đi xe của Charlie đi.
171
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
Được.
172
00:21:27,788 --> 00:21:29,039
Lát gặp lại.
173
00:21:29,039 --> 00:21:30,123
Này...
174
00:21:33,502 --> 00:21:35,879
tối qua, Ryan thế nào?
175
00:21:36,463 --> 00:21:38,048
Thực ra là không tuyệt lắm.
176
00:21:40,092 --> 00:21:43,262
Không ngờ anh ấy lại bị tái phát
sau ngần ấy năm.
177
00:21:44,263 --> 00:21:45,514
Anh ấy nói vậy.
178
00:21:50,102 --> 00:21:51,854
- Em phải đi đây.
- Được.
179
00:22:08,161 --> 00:22:09,329
Lẽ ra bố sẽ để con lái.
180
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
- Cái xe đang có trục trặc một chút.
- Không sao.
181
00:22:11,832 --> 00:22:12,916
Là...
182
00:22:15,169 --> 00:22:16,336
Chúng ta đi đâu vậy?
183
00:22:16,336 --> 00:22:18,505
Ý con là sao? Bố đang đưa con đi học.
184
00:22:18,505 --> 00:22:20,299
Còn Đại học Chicago?
185
00:22:20,966 --> 00:22:23,594
Con tưởng bố sẽ đưa con đi xem trường.
186
00:22:24,845 --> 00:22:26,513
Hôm nay à? Bố bảo...
187
00:22:27,598 --> 00:22:28,974
- Cái...
- Biết gì không?
188
00:22:28,974 --> 00:22:30,601
Không. Thôi quên đi.
189
00:22:30,601 --> 00:22:33,562
Biết gì không? Bố nói chúng ta sẽ đi.
190
00:22:35,189 --> 00:22:36,231
Chúng ta sẽ đi.
191
00:22:42,821 --> 00:22:45,324
Bố biết con không đủ điểm để vào đây,
đúng không?
192
00:22:46,992 --> 00:22:48,619
Chưa bao giờ là quá muộn.
193
00:22:48,619 --> 00:22:50,370
Con có thể lật ngược tình thế.
194
00:22:54,583 --> 00:22:59,171
Vậy, có khoa vật lí. Đó là nơi
bố dành phần lớn thời gian ở đây.
195
00:22:59,755 --> 00:23:03,175
Thực ra, căn nhà nơi bố gặp mẹ con
ở ngay kia.
196
00:23:03,800 --> 00:23:05,344
Còn bữa tiệc vườn?
197
00:23:06,553 --> 00:23:08,180
Gần như là không đi.
198
00:23:09,556 --> 00:23:10,766
Quyết định phút chót.
199
00:23:10,766 --> 00:23:12,935
Bố có bao giờ
nghĩ về việc nếu bố không đi?
200
00:23:12,935 --> 00:23:15,437
Có, bố sẽ hối hận đến cuối đời.
201
00:23:15,437 --> 00:23:17,314
Không, bố sẽ không hối tiếc.
202
00:23:18,690 --> 00:23:20,234
Hối tiếc thì dễ quá.
203
00:23:21,151 --> 00:23:22,819
Thực tế, bố chẳng thể làm gì.
204
00:23:23,445 --> 00:23:25,989
Có lẽ con sẽ hiểu khi con lớn hơn.
205
00:23:25,989 --> 00:23:28,367
Vâng, hoặc có thể bố quá lớn tuổi để hiểu.
206
00:23:29,618 --> 00:23:31,328
Tại sao con nói những điều này?
207
00:23:32,120 --> 00:23:36,834
Cả đời bố xoay quanh một khoảnh khắc
về cơ bản chỉ là sự ngẫu nhiên kì lạ.
208
00:23:36,834 --> 00:23:39,837
Lựa chọn nhỏ nhất để đi tiệc?
209
00:23:41,171 --> 00:23:42,172
Sao?
210
00:23:42,965 --> 00:23:44,842
- Chuyện gì vậy? Bố ổn chứ?
- Ừ.
211
00:23:44,842 --> 00:23:47,970
Ta hãy... Đi nào, bố tưởng bố thấy ai đấy.
212
00:23:49,471 --> 00:23:51,098
Bố muốn cho con xem thư viện.
213
00:23:54,476 --> 00:23:55,477
Đi nào.
214
00:23:55,477 --> 00:23:56,562
Được rồi.
215
00:25:36,995 --> 00:25:38,830
Không Xác Định Được Người Gọi
216
00:25:42,251 --> 00:25:43,252
A lô?
217
00:25:51,969 --> 00:25:53,345
Chào, xin lỗi. Chúng tôi có thể...
218
00:25:53,345 --> 00:25:54,513
Anh cần quẹt thẻ.
219
00:25:55,472 --> 00:25:57,683
Tôi chỉ muốn đưa thằng bé
đi ngó qua thư viện.
220
00:25:57,683 --> 00:25:59,351
Anh có thẻ khách không?
221
00:25:59,351 --> 00:26:03,188
Không, tôi... Tôi là cựu sinh viên,
còn thằng bé đi tham quan.
222
00:26:03,856 --> 00:26:06,692
- Bố, không sao đâu. Ta đi thôi.
- Đi mà. Đi mà, tôi đã hứa rồi.
223
00:26:06,692 --> 00:26:08,819
Lần sau xin thẻ khách đấy nhé.
224
00:26:08,819 --> 00:26:11,071
Cảm ơn anh. Chúng tôi...
Chúng tôi đi nhanh thôi.
225
00:26:11,071 --> 00:26:12,197
Đi nào.
226
00:26:13,323 --> 00:26:14,741
- Sao?
- Ừ.
227
00:26:15,659 --> 00:26:16,660
Thấy chưa?
228
00:26:23,959 --> 00:26:26,837
- Chỗ này thích quá.
- Ừ, đi nào. Đi nào.
229
00:26:28,297 --> 00:26:29,590
Bố từng học ở đây à?
230
00:26:29,590 --> 00:26:32,551
Họ xây nó sau khi bố tốt nghiệp.
231
00:26:37,514 --> 00:26:38,807
- Lại đây.
- Gì vậy?
232
00:26:38,807 --> 00:26:40,559
Cứ ngồi... Cứ ngồi đi.
233
00:26:48,734 --> 00:26:50,861
Khá đẹp, hả?
234
00:26:54,698 --> 00:26:56,909
- Mọi việc ổn chứ ạ?
- Hả? Ừ, ừ.
235
00:26:56,909 --> 00:26:58,827
- Ừ, ừ. Ừ.
- Bố chắc chứ?
236
00:27:06,293 --> 00:27:07,586
Đi nào.
237
00:27:07,586 --> 00:27:10,005
Đằng đó không có gì lắm.
238
00:27:10,005 --> 00:27:11,590
- Đi nào.
- Bố làm sao vậy?
239
00:27:11,590 --> 00:27:13,759
- Sao cơ?
- Bố đang cư xử rất kì lạ.
240
00:27:13,759 --> 00:27:15,093
Được, con nghe này.
241
00:27:15,093 --> 00:27:18,931
Bố quên mất phải làm một việc.
Bố... Nghe này, con đi xe đi.
242
00:27:18,931 --> 00:27:21,600
Con sẽ gặp bố ở cổng nam, chỗ góc phố 57
243
00:27:21,600 --> 00:27:23,477
và phố South University, nhé?
244
00:27:23,477 --> 00:27:25,354
Con còn không biết nó ở đâu.
245
00:27:25,354 --> 00:27:27,481
Cứ lấy điện thoại ra và tìm trên bản đồ.
246
00:27:27,481 --> 00:27:28,941
Bố, con chỉ có giấy phép của học viên.
247
00:27:28,941 --> 00:27:31,026
Charlie, con sẽ ổn thôi. Đi nào.
248
00:27:41,662 --> 00:27:42,996
Bố, chuyện quái gì xảy ra vậy?
249
00:27:42,996 --> 00:27:46,291
Nghe này, bố sẽ giải thích tất cả
với con trong xe, khi chúng ta gặp nhau.
250
00:27:46,291 --> 00:27:47,626
Bố nói ở đâu nhỉ? Con nói đi.
251
00:27:47,626 --> 00:27:49,253
Phố South University và phố 57.
252
00:27:49,253 --> 00:27:52,256
Phố 57. Tốt. Được rồi, đi đi. Tin bố đi.
253
00:29:49,706 --> 00:29:50,832
Khoan, khoan, khoan!
254
00:29:50,832 --> 00:29:52,835
Anh... Anh cần gì?
255
00:29:53,585 --> 00:29:54,753
Anh cần gì?
256
00:32:07,052 --> 00:32:08,220
Khốn thật.
257
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Bằng lái và đăng kí xe.
258
00:33:06,111 --> 00:33:07,196
Vâng.
259
00:33:15,412 --> 00:33:16,705
Giấy phép học viên, hả?
260
00:33:16,705 --> 00:33:17,831
Anh cảnh sát!
261
00:33:19,708 --> 00:33:23,545
Đó là... Đó là xe tôi. Đó là con trai tôi.
262
00:33:23,545 --> 00:33:25,172
Cậu ấy không được đỗ xe ở đây.
263
00:33:25,172 --> 00:33:28,467
Không, chúng tôi đang định đi.
Nó đang chờ tôi.
264
00:33:28,467 --> 00:33:31,553
Chúng tôi đang đi tham quan trường
và tôi là cựu sinh viên ở đây.
265
00:33:31,553 --> 00:33:33,680
Cậu ta không được đỗ
trên đường giao thông.
266
00:33:33,680 --> 00:33:35,599
Cháu xin lỗi, chú cảnh sát.
267
00:33:35,599 --> 00:33:37,601
Vâng. Là lỗi của tôi.
268
00:33:40,437 --> 00:33:41,563
Tôi xin lỗi.
269
00:33:42,231 --> 00:33:43,232
Ừ.
270
00:33:43,232 --> 00:33:44,691
Cảm ơn anh. Tôi thật cảm kích.
271
00:33:46,527 --> 00:33:47,528
Cẩn thận đấy.
272
00:33:47,528 --> 00:33:49,321
- Vâng ạ.
- Được rồi.
273
00:33:49,321 --> 00:33:50,489
Chúc một ngày tốt lành.
274
00:33:51,281 --> 00:33:53,158
- Khốn thật.
- Con nghĩ bố nên lái.
275
00:33:53,158 --> 00:33:54,326
Cứ lái đi.
276
00:33:54,910 --> 00:33:57,746
- Lái đi! Lái đi! Lái!
- Vâng.
277
00:34:06,964 --> 00:34:08,172
Kí và ghi ngày.
278
00:34:16,223 --> 00:34:17,431
Cảm ơn cô.
279
00:34:37,244 --> 00:34:38,453
Ôi trời.
280
00:34:39,913 --> 00:34:41,706
Không. Đừng chạm vào em.
281
00:34:43,833 --> 00:34:45,210
Hút thuốc trong nhà hàng?
282
00:34:45,210 --> 00:34:48,797
Anh chỉ cần đưa em tới một nơi
mà ta có thể nói chuyện.
283
00:34:48,797 --> 00:34:49,882
Tại sao?
284
00:34:51,884 --> 00:34:53,635
Anh có điều gì trung thực cần nói chứ?
285
00:34:55,094 --> 00:34:57,181
Vì em chán nghe nói dối rồi.
286
00:34:57,764 --> 00:34:59,474
Em đã bảo lãnh cho anh ra. Không có gì.
287
00:35:00,225 --> 00:35:02,853
Dù chuyện gì xảy ra, đó không phải anh.
288
00:35:02,853 --> 00:35:04,688
- Được rồi. Không.
- Giờ nghe này...
289
00:35:04,688 --> 00:35:07,274
Buổi tối ở lễ ăn mừng của Ryan
ở quán Village Tap,
290
00:35:07,274 --> 00:35:08,901
là lần cuối anh nhìn thấy em.
291
00:35:08,901 --> 00:35:10,402
Anh đang nói cái gì thế?
292
00:35:10,402 --> 00:35:12,070
Người đàn ông đó không phải anh.
293
00:35:12,070 --> 00:35:14,072
Anh ta là phiên bản khác của anh.
294
00:35:14,072 --> 00:35:16,783
Anh ta chế một cái thùng.
Cái thùng của anh.
295
00:35:16,783 --> 00:35:19,453
Và anh ta được tiếp cận các thực tế khác,
296
00:35:19,453 --> 00:35:23,874
và anh ta bắt cóc anh từ thế giới của anh
để anh ta chiếm đoạt cuộc sống của anh.
297
00:35:23,874 --> 00:35:25,792
Anh có biết nghe nó như thế nào không?
298
00:35:25,792 --> 00:35:28,045
Anh có thể chứng minh. Gọi cho anh đi.
299
00:35:29,963 --> 00:35:30,964
Em xin lỗi.
300
00:35:30,964 --> 00:35:35,886
Nếu đó là điều cuối cùng
anh yêu cầu em làm. Hãy gọi cho anh.
301
00:35:49,608 --> 00:35:50,943
Chào em, gì thế?
302
00:35:54,112 --> 00:35:55,447
Thấy chưa?
303
00:35:59,868 --> 00:36:04,498
Gọi lại cho anh ta và nói
em đang suy nghĩ về
304
00:36:04,498 --> 00:36:07,668
Giáng sinh năm ngoái
chúng ta đã rất vui ở quần đảo Keys
305
00:36:07,668 --> 00:36:09,127
rằng em muốn quay lại đó.
306
00:36:09,127 --> 00:36:10,963
Chúng ta không đến quần đảo Keys
Giáng sinh năm ngoái.
307
00:36:10,963 --> 00:36:13,382
Anh biết điều đó nhưng anh ta không biết.
308
00:36:17,970 --> 00:36:19,179
Được rồi, nghe máy đi.
309
00:36:24,309 --> 00:36:25,394
A lô.
310
00:36:25,394 --> 00:36:26,478
Chào em.
311
00:36:27,604 --> 00:36:30,232
Anh nghĩ ta bị mất sóng.
Em còn nghe không?
312
00:36:30,858 --> 00:36:32,234
Mọi việc ổn chứ?
313
00:36:33,485 --> 00:36:34,486
Vâng.
314
00:36:37,656 --> 00:36:39,491
Em đang nghĩ.
315
00:36:41,535 --> 00:36:46,498
Năm ngoái, chúng ta đã đến
quần đảo Keys nghỉ Giáng sinh.
316
00:36:47,457 --> 00:36:49,168
Lúc nào, ta quay lại đó nhé?
317
00:36:50,043 --> 00:36:51,044
Ừ.
318
00:36:51,044 --> 00:36:52,337
Được chứ.
319
00:36:53,255 --> 00:36:54,756
Anh có nhớ ngôi nhà đó không?
320
00:36:56,508 --> 00:36:59,553
Ngôi nhà màu trắng hồng bên bãi biển?
321
00:36:59,553 --> 00:37:02,472
Có. Không, anh rất thích nơi đó.
322
00:37:04,057 --> 00:37:05,309
Em cũng thế.
323
00:37:05,309 --> 00:37:07,603
Vậy, ta cứ thực hiện đi.
324
00:37:08,312 --> 00:37:09,646
Con chào mẹ.
325
00:37:10,355 --> 00:37:12,649
Hôm nay bọn anh quyết định trốn học.
326
00:37:12,649 --> 00:37:15,277
Nghe này, em yêu, anh cần em về nhà.
327
00:37:15,277 --> 00:37:16,361
Để làm gì?
328
00:37:16,361 --> 00:37:18,655
Cứ... Anh sẽ giải thích khi em về nhà.
329
00:37:34,338 --> 00:37:35,589
Sao có thể thế được?
330
00:37:35,589 --> 00:37:37,257
Không chỉ có anh ta.
331
00:37:40,219 --> 00:37:44,223
Ở đây còn có các phiên bản khác của anh.
332
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
Em phải đón Charlie.
333
00:37:57,402 --> 00:37:59,071
Làm ơn để anh đến.
334
00:38:04,076 --> 00:38:05,452
Chúng ta sẽ gặp nhau ở đâu?
335
00:38:10,749 --> 00:38:14,461
Em cần chọn
vì anh ta suy nghĩ hệt như anh.
336
00:38:17,923 --> 00:38:18,924
Cổng Mây.
337
00:38:21,969 --> 00:38:25,889
Và chúng ta sẽ cần mật mã
để em biết đó là anh.
338
00:38:29,226 --> 00:38:30,352
Sao Mộc.
339
00:38:33,522 --> 00:38:34,690
Sao Mộc.
340
00:38:35,440 --> 00:38:37,067
Chưa chắc mẹ con em sẽ đến.
341
00:38:41,947 --> 00:38:42,990
Cẩn thận nhé.
342
00:38:44,366 --> 00:38:46,034
Xin em. Hãy cẩn thận.
343
00:38:47,703 --> 00:38:48,954
Anh ta nguy hiểm lắm.
344
00:39:19,193 --> 00:39:21,361
Mẹ đang đỗ xe ở ngõ sau nhà.
345
00:39:21,361 --> 00:39:23,238
Mẹ cần con ra đây - Đừng nói
346
00:39:45,886 --> 00:39:46,929
Xin chào?
347
00:40:15,999 --> 00:40:17,417
Chào em.
348
00:40:20,170 --> 00:40:21,421
Charlie đâu?
349
00:40:22,047 --> 00:40:24,758
Nó xuống lấy vali.
350
00:40:25,592 --> 00:40:26,468
Để làm gì?
351
00:40:26,468 --> 00:40:29,179
Vì chúng ta cần đi khỏi đây.
Chúng ta cần đi.
352
00:40:30,013 --> 00:40:33,350
Em à, chúng ta đang gặp chút rắc rối.
Anh sẽ giải thích.
353
00:40:34,017 --> 00:40:36,270
Nó liên quan đến khoản đầu tư và Leighton...
354
00:40:36,270 --> 00:40:37,437
Chuyện gì xảy ra vậy?
355
00:40:37,437 --> 00:40:39,439
Cứ lấy vali đi.
356
00:40:40,315 --> 00:40:42,609
Thu dọn đồ đạc, chúng ta phải đi.
357
00:40:43,527 --> 00:40:44,736
Ngay bây giờ!
358
00:40:55,956 --> 00:40:58,250
Charlie. Nghe này, chúng ta sẽ...
359
00:40:58,250 --> 00:40:59,334
Này.
360
00:41:03,255 --> 00:41:04,464
Em ra ngoài này được không?
361
00:41:07,676 --> 00:41:08,677
Được.
362
00:41:16,435 --> 00:41:19,062
Nghe này, anh xin lỗi nếu làm em sợ.
363
00:41:19,646 --> 00:41:20,647
Nhé?
364
00:41:24,193 --> 00:41:27,196
Thế, em đi lấy vali chứ?
365
00:41:28,071 --> 00:41:29,114
Vâng.
366
00:41:31,491 --> 00:41:32,492
Được rồi.
367
00:41:41,126 --> 00:41:42,127
Vâng.
368
00:41:55,807 --> 00:41:57,100
CHÚNG TA ĐANG GẶP NGUY HIỂM.
Đi bộ tới nhà ga L ngay.
369
00:41:57,100 --> 00:41:58,310
Mẹ sẽ gặp con ở đó. Đừng nói với bố.
370
00:41:58,310 --> 00:41:59,478
Em đang làm gì vậy?
371
00:41:59,978 --> 00:42:00,979
Không có gì.
372
00:42:11,657 --> 00:42:14,201
Đi chiếc RAV4, đừng đi chiếc Civic.
373
00:42:15,494 --> 00:42:16,620
Đi xe đó.
374
00:42:18,330 --> 00:42:19,831
Đừng quên điện thoại.
375
00:42:20,707 --> 00:42:21,708
Cảm ơn mẹ.
376
00:42:24,211 --> 00:42:25,379
Em sẽ lấy vali chứ?
377
00:42:28,632 --> 00:42:29,925
Vâng.
378
00:42:29,925 --> 00:42:32,135
Em định lấy một cái ở tầng hầm.
379
00:42:33,595 --> 00:42:34,721
Anh giúp em lấy chứ?
380
00:42:54,449 --> 00:42:55,826
- Mẹ?
- Quay vào xe.
381
00:42:55,826 --> 00:42:57,703
- Mẹ, chuyện gì vậy?
- Quay vào xe.
382
00:43:06,295 --> 00:43:08,672
Này! Đi với anh! Không an toàn đâu!
383
00:43:10,340 --> 00:43:11,466
Cứ để lại, Charlie.
384
00:43:11,466 --> 00:43:12,801
Mau vào xe!
385
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
Em à, việc này nghe sẽ thật điên rồ
386
00:43:25,606 --> 00:43:28,358
và em sẽ nghĩ anh bị mất trí,
nhưng anh không bị, anh thề.
387
00:43:28,358 --> 00:43:29,610
Chuyện quái gì xảy ra vậy?
388
00:43:29,610 --> 00:43:31,612
Giờ thì, nhớ buổi tối
ở lễ ăn mừng của Ryan
389
00:43:31,612 --> 00:43:33,780
ở quán Village Tap
khi anh ấy giành giải Pavia?
390
00:43:33,780 --> 00:43:35,741
Tối hôm đó, khi anh bước ra khỏi cửa,
391
00:43:35,741 --> 00:43:38,785
đó là lần cuối anh nhìn thấy em
cho tới bây giờ.
392
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
Mẹ?
393
00:43:40,871 --> 00:43:43,457
Jason mà em sống cùng,
anh ta là kẻ giả mạo.
394
00:43:43,457 --> 00:43:47,544
Anh ta chế một cái thùng,
anh ta tiếp cận các thực tế khác.
395
00:43:47,544 --> 00:43:50,631
Anh ta bắt cóc anh khỏi thế giới này,
để anh ta chiếm đoạt cuộc đời anh.
396
00:43:50,631 --> 00:43:52,174
Làm ơn dừng xe lại.
397
00:43:52,174 --> 00:43:53,675
Thật điên rồ, nhưng anh có thể chứng minh.
398
00:43:53,675 --> 00:43:54,760
Dừng xe lại.
399
00:44:04,520 --> 00:44:07,397
Charlie. Charlie, con ổn chứ?
400
00:44:08,106 --> 00:44:09,316
Vâng.
401
00:44:09,316 --> 00:44:10,943
Ta cần ra khỏi đây.
402
00:44:16,198 --> 00:44:17,449
- Daniela, là anh đây.
- Mẹ.
403
00:44:17,449 --> 00:44:18,617
- Charlie.
- Daniela.
404
00:44:18,617 --> 00:44:19,701
Charlie.
405
00:44:20,452 --> 00:44:23,038
- Daniela! Daniela!
- Chuyện quái gì vậy?
406
00:44:25,832 --> 00:44:28,418
Này! Daniela!
407
00:44:31,839 --> 00:44:33,173
Daniela!
408
00:45:12,504 --> 00:45:13,547
Nói đi.
409
00:45:17,759 --> 00:45:18,927
Sao Mộc.
410
00:45:22,139 --> 00:45:23,140
Sao Mộc.
411
00:46:56,942 --> 00:46:58,944
Biên dịch: Ngan Tran