1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA BLAKE CROUCH 2 00:01:11,446 --> 00:01:17,452 NGƯỜI CHẠY XUYÊN KHÔNG GIAN 3 00:01:37,806 --> 00:01:38,891 Mẹ con đâu? 4 00:01:40,267 --> 00:01:41,685 Mẹ tới nhà chú Ryan. 5 00:01:42,561 --> 00:01:43,562 Để làm gì? 6 00:01:45,856 --> 00:01:48,358 Mẹ bảo giọng cô Mindy qua điện thoại nghe có vẻ nghiêm trọng. 7 00:01:49,276 --> 00:01:50,569 Mẹ muốn xem họ thế nào. 8 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 Phải. 9 00:01:58,785 --> 00:02:02,247 Này, bố ăn khuya pizza đế dày nhé? 10 00:02:03,415 --> 00:02:06,251 Ừ. Con nói đúng ý bố. 11 00:02:07,044 --> 00:02:08,252 Bố quay lại ngay. 12 00:03:50,814 --> 00:03:51,857 Chào anh. 13 00:04:01,033 --> 00:04:02,451 Sao tôi quen cô? 14 00:04:04,161 --> 00:04:05,287 Daniela đây. 15 00:04:08,081 --> 00:04:09,917 Daniela đi Honda Civic á? 16 00:04:13,295 --> 00:04:15,297 Vâng. Là người đó. 17 00:04:17,089 --> 00:04:20,260 Cô làm cháy phanh nhanh hơn bất cứ khách nào của tôi. 18 00:04:22,888 --> 00:04:24,014 Thế hả? 19 00:04:27,017 --> 00:04:28,268 Tôi là khách hàng của anh? 20 00:04:28,894 --> 00:04:32,231 Loyalty Motors. Quảng trường Logan. 21 00:04:34,149 --> 00:04:36,109 Anh nghĩ anh là thợ sửa ô tô à? 22 00:04:36,777 --> 00:04:38,403 Tôi là thợ sửa ô tô. 23 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 Điều cuối cùng anh nhớ là gì? 24 00:04:53,043 --> 00:04:54,795 Thì, tôi ở quán bar của tôi. 25 00:04:55,796 --> 00:04:57,005 - Và... - Quán bar nào? 26 00:04:57,756 --> 00:05:00,425 Shakers ở Quảng trường Logon. Ở... 27 00:05:02,678 --> 00:05:04,012 Ý tôi là, vâng, tôi... 28 00:05:05,681 --> 00:05:07,057 Tôi hơi mất kiểm soát. 29 00:05:08,141 --> 00:05:10,769 Rồi có một gã cứ mời tôi uống, nên... 30 00:05:10,769 --> 00:05:12,229 - Cứ... - Ai? 31 00:05:12,229 --> 00:05:13,313 Tôi không... 32 00:05:14,022 --> 00:05:15,983 Tôi chưa từng gặp anh ta. Anh ta... 33 00:05:16,525 --> 00:05:20,320 Anh ta cho tôi biết tên. Đó là James hay là... 34 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 Tôi không biết nữa. 35 00:05:29,788 --> 00:05:30,789 Gã này à? 36 00:05:35,085 --> 00:05:37,880 - Đúng. - Gã này mời anh uống rượu? 37 00:05:37,880 --> 00:05:39,214 Phải. 38 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Anh ta là ai? 39 00:05:53,687 --> 00:05:55,355 Tôi vừa nhắn cho cô. 40 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 Viện Sức khỏe Tâm thần Big Shoulders. 41 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Cô chắc tôi không thể đưa cô đi? 42 00:06:00,944 --> 00:06:02,029 Chúng tôi sẽ ổn thôi. 43 00:06:03,030 --> 00:06:05,741 Được. Cho tôi biết tình hình nhé. 44 00:06:05,741 --> 00:06:07,034 Được. Cảm ơn. 45 00:07:09,346 --> 00:07:10,347 Này. 46 00:07:18,647 --> 00:07:20,357 Này. Này! 47 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Này! 48 00:08:40,729 --> 00:08:41,855 Chào bố. 49 00:08:42,606 --> 00:08:43,607 Chào con. 50 00:08:44,942 --> 00:08:46,944 Có Pizza rồi. Con mua của tiệm Pequod's. 51 00:08:47,694 --> 00:08:49,404 Tuyệt lắm. Tuyệt. 52 00:08:51,990 --> 00:08:53,158 Bố sẽ vào nhà ngay. 53 00:08:55,536 --> 00:08:56,662 Bố đang làm gì ngoài này à? 54 00:08:56,662 --> 00:09:00,582 Ừ, bố đang dọn vài thứ. 55 00:09:01,208 --> 00:09:02,459 Bố cần con giúp không? 56 00:09:02,459 --> 00:09:06,463 Gì cơ? Không. Bố làm được. Con cứ vào nhà đi. 57 00:09:06,463 --> 00:09:07,548 Vâng. 58 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 Jason, anh ổn chứ? 59 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 Ừ. 60 00:10:15,908 --> 00:10:17,910 Tôi cần một ly. 61 00:10:19,077 --> 00:10:20,204 Nhanh thật. 62 00:10:20,204 --> 00:10:21,496 - Gì cơ? - Vẫn thế à? 63 00:10:23,665 --> 00:10:24,666 Vâng. 64 00:10:32,299 --> 00:10:33,509 Của anh đây. 65 00:11:07,960 --> 00:11:09,503 Khốn thật. 66 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 Khi nào anh... 67 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 tối nay. 68 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Còn anh? 69 00:11:44,079 --> 00:11:45,706 Hôm qua. 70 00:11:46,331 --> 00:11:48,125 Vậy là anh cũng bị bắt cóc? 71 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 Ừ. 72 00:11:50,836 --> 00:11:55,215 Daniela bị giết ngay trước mắt tôi. 73 00:11:55,215 --> 00:11:58,135 Daniela kia. 74 00:11:58,135 --> 00:11:59,636 Tôi cũng thế. 75 00:11:59,636 --> 00:12:02,181 Anh có bị đưa về Velocity và đánh đập? 76 00:12:03,640 --> 00:12:05,434 Amanda đã giúp tôi trốn thoát. 77 00:12:05,434 --> 00:12:06,560 Tôi cũng thế. 78 00:12:08,353 --> 00:12:09,563 Tôi cũng thế. 79 00:12:12,983 --> 00:12:17,779 Chắc việc này là không tránh khỏi, rằng các phiên bản khác của chúng ta 80 00:12:17,779 --> 00:12:19,156 sẽ sinh sôi trong thùng. 81 00:12:20,324 --> 00:12:22,075 Bao nhiêu? 82 00:12:22,075 --> 00:12:25,704 Tôi biết vài phiên bản hẳn đã bị giết hoặc mất tích. 83 00:12:25,704 --> 00:12:27,206 Hoặc hết ống tiêm. 84 00:12:27,915 --> 00:12:31,460 Nhưng vài người, như anh và tôi, đã có lựa chọn đúng. 85 00:12:31,460 --> 00:12:32,753 Lựa chọn đúng. 86 00:12:32,753 --> 00:12:33,754 Hoặc may mắn. 87 00:12:34,713 --> 00:12:38,509 Con đường của chúng ta có thể đã thay đổi bởi các cánh cửa và thế giới khác nhau, 88 00:12:38,509 --> 00:12:43,555 nhưng cuối cùng, chúng đều quay về Chicago này. 89 00:12:44,890 --> 00:12:50,020 Mỗi lựa chọn của tôi trong đó đều tạo ra một Jason khác. 90 00:12:50,020 --> 00:12:51,980 Và mỗi lựa chọn mà các Jason đó tạo ra. 91 00:12:53,607 --> 00:12:54,900 Và các Jason đó. 92 00:12:56,902 --> 00:12:57,986 Và các Jason đó. 93 00:13:00,572 --> 00:13:01,573 Khốn thật. 94 00:13:09,748 --> 00:13:11,250 Amanda của anh đâu? 95 00:13:17,172 --> 00:13:18,465 Cô ấy... 96 00:13:21,927 --> 00:13:23,136 Tôi mất cô ấy rồi. 97 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Ở đâu? 98 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 Thế giới rất tối tăm. 99 00:13:39,862 --> 00:13:40,863 Của anh à? 100 00:13:42,531 --> 00:13:44,908 Cô ấy tìm được một nơi mà cô ấy muốn ở lại. 101 00:13:47,744 --> 00:13:48,871 Thế thì tốt. 102 00:13:52,124 --> 00:13:54,376 Anh có còn ống tiêm nào không? 103 00:13:55,502 --> 00:13:56,628 Tôi cũng không còn. 104 00:13:59,423 --> 00:14:00,841 Vậy giờ chúng ta ở đây. 105 00:14:01,508 --> 00:14:02,676 Chúng ta ở đây. 106 00:14:04,303 --> 00:14:05,554 Giờ thì sao? 107 00:14:06,305 --> 00:14:08,599 Hẳn là anh nghĩ tới Kankakee, đúng không? 108 00:14:09,433 --> 00:14:12,227 Tôi chỉ biết về vật dự trữ đầu tiên đó nhờ Charlie. 109 00:14:12,227 --> 00:14:13,896 Chúng ta chỉ biết về nó nhờ Charlie. 110 00:14:13,896 --> 00:14:17,608 Jason Hai, tôi gọi anh ta như thế, không biết về điều đó. 111 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Phải. 112 00:14:19,776 --> 00:14:22,738 Chở anh ta đi buổi tối. 113 00:14:24,948 --> 00:14:28,952 Đưa anh ta đi dạo trên một con đường ở bờ Bắc con sông, và rồi... 114 00:14:28,952 --> 00:14:30,245 Hôm nay tôi nghĩ về chuyện đó. 115 00:14:30,245 --> 00:14:32,331 Hôm nay tôi đào một ngôi mộ. 116 00:14:36,710 --> 00:14:38,212 Chúng ta không có súng. 117 00:14:39,713 --> 00:14:41,048 Anh không có súng. 118 00:14:43,634 --> 00:14:44,635 Được rồi. 119 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 Đó là kế hoạch khá hay, 120 00:14:50,098 --> 00:14:52,601 nhưng giờ có nhiều thứ hơn để đấu tranh. 121 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 Tất cả chúng ta đều muốn một thứ. 122 00:14:59,983 --> 00:15:01,693 Chúng ta đều muốn giành lại gia đình. 123 00:15:02,319 --> 00:15:03,779 Chúng ta đều muốn lấy lại cuộc sống. 124 00:15:03,779 --> 00:15:08,700 Cho đến một tháng trước chúng ta vẫn là một con người với cùng suy nghĩ. 125 00:15:08,700 --> 00:15:11,036 Chúng ta nói y hệt nhau. 126 00:15:11,036 --> 00:15:13,455 Chúng ta có cùng nỗi sợ và cùng tình yêu. 127 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Chúng ta coi anh ta là Jason Hai, 128 00:15:16,375 --> 00:15:19,545 nghĩa là chúng ta đều coi mình là Jason Một. 129 00:15:20,712 --> 00:15:22,214 Không thể tất cả là Jason Một. 130 00:15:26,510 --> 00:15:28,011 Anh nghĩ có bao nhiêu người quay lại được? 131 00:15:29,179 --> 00:15:30,889 Một trong số họ định giết tôi tối qua. 132 00:15:30,889 --> 00:15:32,516 Hôm nay một người đi theo tôi. 133 00:15:35,310 --> 00:15:40,023 Nếu tôi tìm thấy Jason Hai, nhất định anh ta sẽ phải trả giá. 134 00:15:40,774 --> 00:15:41,984 Nhất định. 135 00:15:41,984 --> 00:15:45,779 Giờ, tôi không muốn làm tổn thương anh hay bất cứ ai như chúng ta, 136 00:15:46,780 --> 00:15:50,492 nhưng tôi sẽ không để ai ngăn cản tôi ở bên Daniela và Charlie. 137 00:16:01,837 --> 00:16:02,963 Tôi mời bia nhé. 138 00:18:13,468 --> 00:18:15,888 Còn gì nữa không? Anh muốn dùng cà phê không? 139 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 Có. 140 00:18:19,766 --> 00:18:21,018 Không cần vội. 141 00:18:21,018 --> 00:18:22,102 Cảm ơn cô. 142 00:19:15,447 --> 00:19:17,032 Anh không được hút thuốc trong này. 143 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 Anh không được hút thuốc. 144 00:19:22,746 --> 00:19:26,333 Chẳng gì bằng một điếu xì gà ngon sau một bữa ăn ngon miệng. 145 00:19:26,333 --> 00:19:27,876 Hoặc tôi nghe nói thế. 146 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Anh không được hút thuốc trong này. 147 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 Tôi có cần gọi quản lí không? 148 00:19:44,935 --> 00:19:47,062 Anh thật bất lịch sự. 149 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 Anh không được hút thuốc trong này. Anh đang làm phiền các khách khác. 150 00:20:04,288 --> 00:20:06,915 Tôi có làm phiền ai với điếu xì gà không? 151 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 Có. 152 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 Có đấy. 153 00:20:18,468 --> 00:20:19,678 Dập thuốc đi. 154 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Ngay. 155 00:20:29,479 --> 00:20:32,149 Này, tôi hỏi cô một câu riêng tư được không? 156 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 Tôi... 157 00:20:37,487 --> 00:20:39,489 Sao cô trở thành thám tử? 158 00:20:48,498 --> 00:20:49,750 Vào đi. 159 00:20:52,252 --> 00:20:53,462 Chào anh. 160 00:20:53,462 --> 00:20:54,796 Dậy sớm thế? 161 00:20:55,923 --> 00:20:57,174 Anh đưa Charlie đi học được không? 162 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Được. 163 00:21:01,011 --> 00:21:03,138 Em phải chuyển vài bức tranh ở phòng trưng bày. 164 00:21:04,306 --> 00:21:05,641 Em đi chiếc Civic được không? 165 00:21:07,351 --> 00:21:08,685 Cứ đi xe của Charlie. 166 00:21:08,685 --> 00:21:10,771 Không sao. Em đi chiếc Civic. Em biết anh ghét nó. 167 00:21:10,771 --> 00:21:14,066 Không. Xe của Charlie rộng hơn và... 168 00:21:14,775 --> 00:21:17,152 anh quên đổ xăng cho chiếc Civic, nên... 169 00:21:17,152 --> 00:21:18,612 Hết sạch xăng à? 170 00:21:18,612 --> 00:21:21,865 Em à, cứ đi xe của Charlie đi. 171 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 Được. 172 00:21:27,788 --> 00:21:29,039 Lát gặp lại. 173 00:21:29,039 --> 00:21:30,123 Này... 174 00:21:33,502 --> 00:21:35,879 tối qua, Ryan thế nào? 175 00:21:36,463 --> 00:21:38,048 Thực ra là không tuyệt lắm. 176 00:21:40,092 --> 00:21:43,262 Không ngờ anh ấy lại bị tái phát sau ngần ấy năm. 177 00:21:44,263 --> 00:21:45,514 Anh ấy nói vậy. 178 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 - Em phải đi đây. - Được. 179 00:22:08,161 --> 00:22:09,329 Lẽ ra bố sẽ để con lái. 180 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 - Cái xe đang có trục trặc một chút. - Không sao. 181 00:22:11,832 --> 00:22:12,916 Là... 182 00:22:15,169 --> 00:22:16,336 Chúng ta đi đâu vậy? 183 00:22:16,336 --> 00:22:18,505 Ý con là sao? Bố đang đưa con đi học. 184 00:22:18,505 --> 00:22:20,299 Còn Đại học Chicago? 185 00:22:20,966 --> 00:22:23,594 Con tưởng bố sẽ đưa con đi xem trường. 186 00:22:24,845 --> 00:22:26,513 Hôm nay à? Bố bảo... 187 00:22:27,598 --> 00:22:28,974 - Cái... - Biết gì không? 188 00:22:28,974 --> 00:22:30,601 Không. Thôi quên đi. 189 00:22:30,601 --> 00:22:33,562 Biết gì không? Bố nói chúng ta sẽ đi. 190 00:22:35,189 --> 00:22:36,231 Chúng ta sẽ đi. 191 00:22:42,821 --> 00:22:45,324 Bố biết con không đủ điểm để vào đây, đúng không? 192 00:22:46,992 --> 00:22:48,619 Chưa bao giờ là quá muộn. 193 00:22:48,619 --> 00:22:50,370 Con có thể lật ngược tình thế. 194 00:22:54,583 --> 00:22:59,171 Vậy, có khoa vật lí. Đó là nơi bố dành phần lớn thời gian ở đây. 195 00:22:59,755 --> 00:23:03,175 Thực ra, căn nhà nơi bố gặp mẹ con ở ngay kia. 196 00:23:03,800 --> 00:23:05,344 Còn bữa tiệc vườn? 197 00:23:06,553 --> 00:23:08,180 Gần như là không đi. 198 00:23:09,556 --> 00:23:10,766 Quyết định phút chót. 199 00:23:10,766 --> 00:23:12,935 Bố có bao giờ nghĩ về việc nếu bố không đi? 200 00:23:12,935 --> 00:23:15,437 Có, bố sẽ hối hận đến cuối đời. 201 00:23:15,437 --> 00:23:17,314 Không, bố sẽ không hối tiếc. 202 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 Hối tiếc thì dễ quá. 203 00:23:21,151 --> 00:23:22,819 Thực tế, bố chẳng thể làm gì. 204 00:23:23,445 --> 00:23:25,989 Có lẽ con sẽ hiểu khi con lớn hơn. 205 00:23:25,989 --> 00:23:28,367 Vâng, hoặc có thể bố quá lớn tuổi để hiểu. 206 00:23:29,618 --> 00:23:31,328 Tại sao con nói những điều này? 207 00:23:32,120 --> 00:23:36,834 Cả đời bố xoay quanh một khoảnh khắc về cơ bản chỉ là sự ngẫu nhiên kì lạ. 208 00:23:36,834 --> 00:23:39,837 Lựa chọn nhỏ nhất để đi tiệc? 209 00:23:41,171 --> 00:23:42,172 Sao? 210 00:23:42,965 --> 00:23:44,842 - Chuyện gì vậy? Bố ổn chứ? - Ừ. 211 00:23:44,842 --> 00:23:47,970 Ta hãy... Đi nào, bố tưởng bố thấy ai đấy. 212 00:23:49,471 --> 00:23:51,098 Bố muốn cho con xem thư viện. 213 00:23:54,476 --> 00:23:55,477 Đi nào. 214 00:23:55,477 --> 00:23:56,562 Được rồi. 215 00:25:36,995 --> 00:25:38,830 Không Xác Định Được Người Gọi 216 00:25:42,251 --> 00:25:43,252 A lô? 217 00:25:51,969 --> 00:25:53,345 Chào, xin lỗi. Chúng tôi có thể... 218 00:25:53,345 --> 00:25:54,513 Anh cần quẹt thẻ. 219 00:25:55,472 --> 00:25:57,683 Tôi chỉ muốn đưa thằng bé đi ngó qua thư viện. 220 00:25:57,683 --> 00:25:59,351 Anh có thẻ khách không? 221 00:25:59,351 --> 00:26:03,188 Không, tôi... Tôi là cựu sinh viên, còn thằng bé đi tham quan. 222 00:26:03,856 --> 00:26:06,692 - Bố, không sao đâu. Ta đi thôi. - Đi mà. Đi mà, tôi đã hứa rồi. 223 00:26:06,692 --> 00:26:08,819 Lần sau xin thẻ khách đấy nhé. 224 00:26:08,819 --> 00:26:11,071 Cảm ơn anh. Chúng tôi... Chúng tôi đi nhanh thôi. 225 00:26:11,071 --> 00:26:12,197 Đi nào. 226 00:26:13,323 --> 00:26:14,741 - Sao? - Ừ. 227 00:26:15,659 --> 00:26:16,660 Thấy chưa? 228 00:26:23,959 --> 00:26:26,837 - Chỗ này thích quá. - Ừ, đi nào. Đi nào. 229 00:26:28,297 --> 00:26:29,590 Bố từng học ở đây à? 230 00:26:29,590 --> 00:26:32,551 Họ xây nó sau khi bố tốt nghiệp. 231 00:26:37,514 --> 00:26:38,807 - Lại đây. - Gì vậy? 232 00:26:38,807 --> 00:26:40,559 Cứ ngồi... Cứ ngồi đi. 233 00:26:48,734 --> 00:26:50,861 Khá đẹp, hả? 234 00:26:54,698 --> 00:26:56,909 - Mọi việc ổn chứ ạ? - Hả? Ừ, ừ. 235 00:26:56,909 --> 00:26:58,827 - Ừ, ừ. Ừ. - Bố chắc chứ? 236 00:27:06,293 --> 00:27:07,586 Đi nào. 237 00:27:07,586 --> 00:27:10,005 Đằng đó không có gì lắm. 238 00:27:10,005 --> 00:27:11,590 - Đi nào. - Bố làm sao vậy? 239 00:27:11,590 --> 00:27:13,759 - Sao cơ? - Bố đang cư xử rất kì lạ. 240 00:27:13,759 --> 00:27:15,093 Được, con nghe này. 241 00:27:15,093 --> 00:27:18,931 Bố quên mất phải làm một việc. Bố... Nghe này, con đi xe đi. 242 00:27:18,931 --> 00:27:21,600 Con sẽ gặp bố ở cổng nam, chỗ góc phố 57 243 00:27:21,600 --> 00:27:23,477 và phố South University, nhé? 244 00:27:23,477 --> 00:27:25,354 Con còn không biết nó ở đâu. 245 00:27:25,354 --> 00:27:27,481 Cứ lấy điện thoại ra và tìm trên bản đồ. 246 00:27:27,481 --> 00:27:28,941 Bố, con chỉ có giấy phép của học viên. 247 00:27:28,941 --> 00:27:31,026 Charlie, con sẽ ổn thôi. Đi nào. 248 00:27:41,662 --> 00:27:42,996 Bố, chuyện quái gì xảy ra vậy? 249 00:27:42,996 --> 00:27:46,291 Nghe này, bố sẽ giải thích tất cả với con trong xe, khi chúng ta gặp nhau. 250 00:27:46,291 --> 00:27:47,626 Bố nói ở đâu nhỉ? Con nói đi. 251 00:27:47,626 --> 00:27:49,253 Phố South University và phố 57. 252 00:27:49,253 --> 00:27:52,256 Phố 57. Tốt. Được rồi, đi đi. Tin bố đi. 253 00:29:49,706 --> 00:29:50,832 Khoan, khoan, khoan! 254 00:29:50,832 --> 00:29:52,835 Anh... Anh cần gì? 255 00:29:53,585 --> 00:29:54,753 Anh cần gì? 256 00:32:07,052 --> 00:32:08,220 Khốn thật. 257 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Bằng lái và đăng kí xe. 258 00:33:06,111 --> 00:33:07,196 Vâng. 259 00:33:15,412 --> 00:33:16,705 Giấy phép học viên, hả? 260 00:33:16,705 --> 00:33:17,831 Anh cảnh sát! 261 00:33:19,708 --> 00:33:23,545 Đó là... Đó là xe tôi. Đó là con trai tôi. 262 00:33:23,545 --> 00:33:25,172 Cậu ấy không được đỗ xe ở đây. 263 00:33:25,172 --> 00:33:28,467 Không, chúng tôi đang định đi. Nó đang chờ tôi. 264 00:33:28,467 --> 00:33:31,553 Chúng tôi đang đi tham quan trường và tôi là cựu sinh viên ở đây. 265 00:33:31,553 --> 00:33:33,680 Cậu ta không được đỗ trên đường giao thông. 266 00:33:33,680 --> 00:33:35,599 Cháu xin lỗi, chú cảnh sát. 267 00:33:35,599 --> 00:33:37,601 Vâng. Là lỗi của tôi. 268 00:33:40,437 --> 00:33:41,563 Tôi xin lỗi. 269 00:33:42,231 --> 00:33:43,232 Ừ. 270 00:33:43,232 --> 00:33:44,691 Cảm ơn anh. Tôi thật cảm kích. 271 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 Cẩn thận đấy. 272 00:33:47,528 --> 00:33:49,321 - Vâng ạ. - Được rồi. 273 00:33:49,321 --> 00:33:50,489 Chúc một ngày tốt lành. 274 00:33:51,281 --> 00:33:53,158 - Khốn thật. - Con nghĩ bố nên lái. 275 00:33:53,158 --> 00:33:54,326 Cứ lái đi. 276 00:33:54,910 --> 00:33:57,746 - Lái đi! Lái đi! Lái! - Vâng. 277 00:34:06,964 --> 00:34:08,172 Kí và ghi ngày. 278 00:34:16,223 --> 00:34:17,431 Cảm ơn cô. 279 00:34:37,244 --> 00:34:38,453 Ôi trời. 280 00:34:39,913 --> 00:34:41,706 Không. Đừng chạm vào em. 281 00:34:43,833 --> 00:34:45,210 Hút thuốc trong nhà hàng? 282 00:34:45,210 --> 00:34:48,797 Anh chỉ cần đưa em tới một nơi mà ta có thể nói chuyện. 283 00:34:48,797 --> 00:34:49,882 Tại sao? 284 00:34:51,884 --> 00:34:53,635 Anh có điều gì trung thực cần nói chứ? 285 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Vì em chán nghe nói dối rồi. 286 00:34:57,764 --> 00:34:59,474 Em đã bảo lãnh cho anh ra. Không có gì. 287 00:35:00,225 --> 00:35:02,853 Dù chuyện gì xảy ra, đó không phải anh. 288 00:35:02,853 --> 00:35:04,688 - Được rồi. Không. - Giờ nghe này... 289 00:35:04,688 --> 00:35:07,274 Buổi tối ở lễ ăn mừng của Ryan ở quán Village Tap, 290 00:35:07,274 --> 00:35:08,901 là lần cuối anh nhìn thấy em. 291 00:35:08,901 --> 00:35:10,402 Anh đang nói cái gì thế? 292 00:35:10,402 --> 00:35:12,070 Người đàn ông đó không phải anh. 293 00:35:12,070 --> 00:35:14,072 Anh ta là phiên bản khác của anh. 294 00:35:14,072 --> 00:35:16,783 Anh ta chế một cái thùng. Cái thùng của anh. 295 00:35:16,783 --> 00:35:19,453 Và anh ta được tiếp cận các thực tế khác, 296 00:35:19,453 --> 00:35:23,874 và anh ta bắt cóc anh từ thế giới của anh để anh ta chiếm đoạt cuộc sống của anh. 297 00:35:23,874 --> 00:35:25,792 Anh có biết nghe nó như thế nào không? 298 00:35:25,792 --> 00:35:28,045 Anh có thể chứng minh. Gọi cho anh đi. 299 00:35:29,963 --> 00:35:30,964 Em xin lỗi. 300 00:35:30,964 --> 00:35:35,886 Nếu đó là điều cuối cùng anh yêu cầu em làm. Hãy gọi cho anh. 301 00:35:49,608 --> 00:35:50,943 Chào em, gì thế? 302 00:35:54,112 --> 00:35:55,447 Thấy chưa? 303 00:35:59,868 --> 00:36:04,498 Gọi lại cho anh ta và nói em đang suy nghĩ về 304 00:36:04,498 --> 00:36:07,668 Giáng sinh năm ngoái chúng ta đã rất vui ở quần đảo Keys 305 00:36:07,668 --> 00:36:09,127 rằng em muốn quay lại đó. 306 00:36:09,127 --> 00:36:10,963 Chúng ta không đến quần đảo Keys Giáng sinh năm ngoái. 307 00:36:10,963 --> 00:36:13,382 Anh biết điều đó nhưng anh ta không biết. 308 00:36:17,970 --> 00:36:19,179 Được rồi, nghe máy đi. 309 00:36:24,309 --> 00:36:25,394 A lô. 310 00:36:25,394 --> 00:36:26,478 Chào em. 311 00:36:27,604 --> 00:36:30,232 Anh nghĩ ta bị mất sóng. Em còn nghe không? 312 00:36:30,858 --> 00:36:32,234 Mọi việc ổn chứ? 313 00:36:33,485 --> 00:36:34,486 Vâng. 314 00:36:37,656 --> 00:36:39,491 Em đang nghĩ. 315 00:36:41,535 --> 00:36:46,498 Năm ngoái, chúng ta đã đến quần đảo Keys nghỉ Giáng sinh. 316 00:36:47,457 --> 00:36:49,168 Lúc nào, ta quay lại đó nhé? 317 00:36:50,043 --> 00:36:51,044 Ừ. 318 00:36:51,044 --> 00:36:52,337 Được chứ. 319 00:36:53,255 --> 00:36:54,756 Anh có nhớ ngôi nhà đó không? 320 00:36:56,508 --> 00:36:59,553 Ngôi nhà màu trắng hồng bên bãi biển? 321 00:36:59,553 --> 00:37:02,472 Có. Không, anh rất thích nơi đó. 322 00:37:04,057 --> 00:37:05,309 Em cũng thế. 323 00:37:05,309 --> 00:37:07,603 Vậy, ta cứ thực hiện đi. 324 00:37:08,312 --> 00:37:09,646 Con chào mẹ. 325 00:37:10,355 --> 00:37:12,649 Hôm nay bọn anh quyết định trốn học. 326 00:37:12,649 --> 00:37:15,277 Nghe này, em yêu, anh cần em về nhà. 327 00:37:15,277 --> 00:37:16,361 Để làm gì? 328 00:37:16,361 --> 00:37:18,655 Cứ... Anh sẽ giải thích khi em về nhà. 329 00:37:34,338 --> 00:37:35,589 Sao có thể thế được? 330 00:37:35,589 --> 00:37:37,257 Không chỉ có anh ta. 331 00:37:40,219 --> 00:37:44,223 Ở đây còn có các phiên bản khác của anh. 332 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 Em phải đón Charlie. 333 00:37:57,402 --> 00:37:59,071 Làm ơn để anh đến. 334 00:38:04,076 --> 00:38:05,452 Chúng ta sẽ gặp nhau ở đâu? 335 00:38:10,749 --> 00:38:14,461 Em cần chọn vì anh ta suy nghĩ hệt như anh. 336 00:38:17,923 --> 00:38:18,924 Cổng Mây. 337 00:38:21,969 --> 00:38:25,889 Và chúng ta sẽ cần mật mã để em biết đó là anh. 338 00:38:29,226 --> 00:38:30,352 Sao Mộc. 339 00:38:33,522 --> 00:38:34,690 Sao Mộc. 340 00:38:35,440 --> 00:38:37,067 Chưa chắc mẹ con em sẽ đến. 341 00:38:41,947 --> 00:38:42,990 Cẩn thận nhé. 342 00:38:44,366 --> 00:38:46,034 Xin em. Hãy cẩn thận. 343 00:38:47,703 --> 00:38:48,954 Anh ta nguy hiểm lắm. 344 00:39:19,193 --> 00:39:21,361 Mẹ đang đỗ xe ở ngõ sau nhà. 345 00:39:21,361 --> 00:39:23,238 Mẹ cần con ra đây - Đừng nói 346 00:39:45,886 --> 00:39:46,929 Xin chào? 347 00:40:15,999 --> 00:40:17,417 Chào em. 348 00:40:20,170 --> 00:40:21,421 Charlie đâu? 349 00:40:22,047 --> 00:40:24,758 Nó xuống lấy vali. 350 00:40:25,592 --> 00:40:26,468 Để làm gì? 351 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 Vì chúng ta cần đi khỏi đây. Chúng ta cần đi. 352 00:40:30,013 --> 00:40:33,350 Em à, chúng ta đang gặp chút rắc rối. Anh sẽ giải thích. 353 00:40:34,017 --> 00:40:36,270 Nó liên quan đến khoản đầu tư và Leighton... 354 00:40:36,270 --> 00:40:37,437 Chuyện gì xảy ra vậy? 355 00:40:37,437 --> 00:40:39,439 Cứ lấy vali đi. 356 00:40:40,315 --> 00:40:42,609 Thu dọn đồ đạc, chúng ta phải đi. 357 00:40:43,527 --> 00:40:44,736 Ngay bây giờ! 358 00:40:55,956 --> 00:40:58,250 Charlie. Nghe này, chúng ta sẽ... 359 00:40:58,250 --> 00:40:59,334 Này. 360 00:41:03,255 --> 00:41:04,464 Em ra ngoài này được không? 361 00:41:07,676 --> 00:41:08,677 Được. 362 00:41:16,435 --> 00:41:19,062 Nghe này, anh xin lỗi nếu làm em sợ. 363 00:41:19,646 --> 00:41:20,647 Nhé? 364 00:41:24,193 --> 00:41:27,196 Thế, em đi lấy vali chứ? 365 00:41:28,071 --> 00:41:29,114 Vâng. 366 00:41:31,491 --> 00:41:32,492 Được rồi. 367 00:41:41,126 --> 00:41:42,127 Vâng. 368 00:41:55,807 --> 00:41:57,100 CHÚNG TA ĐANG GẶP NGUY HIỂM. Đi bộ tới nhà ga L ngay. 369 00:41:57,100 --> 00:41:58,310 Mẹ sẽ gặp con ở đó. Đừng nói với bố. 370 00:41:58,310 --> 00:41:59,478 Em đang làm gì vậy? 371 00:41:59,978 --> 00:42:00,979 Không có gì. 372 00:42:11,657 --> 00:42:14,201 Đi chiếc RAV4, đừng đi chiếc Civic. 373 00:42:15,494 --> 00:42:16,620 Đi xe đó. 374 00:42:18,330 --> 00:42:19,831 Đừng quên điện thoại. 375 00:42:20,707 --> 00:42:21,708 Cảm ơn mẹ. 376 00:42:24,211 --> 00:42:25,379 Em sẽ lấy vali chứ? 377 00:42:28,632 --> 00:42:29,925 Vâng. 378 00:42:29,925 --> 00:42:32,135 Em định lấy một cái ở tầng hầm. 379 00:42:33,595 --> 00:42:34,721 Anh giúp em lấy chứ? 380 00:42:54,449 --> 00:42:55,826 - Mẹ? - Quay vào xe. 381 00:42:55,826 --> 00:42:57,703 - Mẹ, chuyện gì vậy? - Quay vào xe. 382 00:43:06,295 --> 00:43:08,672 Này! Đi với anh! Không an toàn đâu! 383 00:43:10,340 --> 00:43:11,466 Cứ để lại, Charlie. 384 00:43:11,466 --> 00:43:12,801 Mau vào xe! 385 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 Em à, việc này nghe sẽ thật điên rồ 386 00:43:25,606 --> 00:43:28,358 và em sẽ nghĩ anh bị mất trí, nhưng anh không bị, anh thề. 387 00:43:28,358 --> 00:43:29,610 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 388 00:43:29,610 --> 00:43:31,612 Giờ thì, nhớ buổi tối ở lễ ăn mừng của Ryan 389 00:43:31,612 --> 00:43:33,780 ở quán Village Tap khi anh ấy giành giải Pavia? 390 00:43:33,780 --> 00:43:35,741 Tối hôm đó, khi anh bước ra khỏi cửa, 391 00:43:35,741 --> 00:43:38,785 đó là lần cuối anh nhìn thấy em cho tới bây giờ. 392 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 Mẹ? 393 00:43:40,871 --> 00:43:43,457 Jason mà em sống cùng, anh ta là kẻ giả mạo. 394 00:43:43,457 --> 00:43:47,544 Anh ta chế một cái thùng, anh ta tiếp cận các thực tế khác. 395 00:43:47,544 --> 00:43:50,631 Anh ta bắt cóc anh khỏi thế giới này, để anh ta chiếm đoạt cuộc đời anh. 396 00:43:50,631 --> 00:43:52,174 Làm ơn dừng xe lại. 397 00:43:52,174 --> 00:43:53,675 Thật điên rồ, nhưng anh có thể chứng minh. 398 00:43:53,675 --> 00:43:54,760 Dừng xe lại. 399 00:44:04,520 --> 00:44:07,397 Charlie. Charlie, con ổn chứ? 400 00:44:08,106 --> 00:44:09,316 Vâng. 401 00:44:09,316 --> 00:44:10,943 Ta cần ra khỏi đây. 402 00:44:16,198 --> 00:44:17,449 - Daniela, là anh đây. - Mẹ. 403 00:44:17,449 --> 00:44:18,617 - Charlie. - Daniela. 404 00:44:18,617 --> 00:44:19,701 Charlie. 405 00:44:20,452 --> 00:44:23,038 - Daniela! Daniela! - Chuyện quái gì vậy? 406 00:44:25,832 --> 00:44:28,418 Này! Daniela! 407 00:44:31,839 --> 00:44:33,173 Daniela! 408 00:45:12,504 --> 00:45:13,547 Nói đi. 409 00:45:17,759 --> 00:45:18,927 Sao Mộc. 410 00:45:22,139 --> 00:45:23,140 Sao Mộc. 411 00:46:56,942 --> 00:46:58,944 Biên dịch: Ngan Tran