1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:01:11,713 --> 00:01:19,304 [ماده تاریک] 3 00:01:19,328 --> 00:01:25,328 «Overhaul :مترجم» 4 00:02:18,388 --> 00:02:20,182 همین الان آخرین سفارش رو گرفتیم ببخشید 5 00:02:30,108 --> 00:02:32,736 سلام 6 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 من رو می‌شناسی، درسته؟ 7 00:02:36,782 --> 00:02:37,991 بعید می‌دونم 8 00:02:41,537 --> 00:02:42,621 بی‌خیال مت 9 00:02:45,332 --> 00:02:46,583 من رو از کجا می‌شناسی؟ 10 00:02:48,001 --> 00:02:49,962 چون همیشه میام اینجا 11 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 اوه، خب من تا حالا چیزی برات سرو نکردم 12 00:02:53,423 --> 00:02:55,467 جیسونم 13 00:02:55,467 --> 00:02:56,552 خیلی‌خب 14 00:02:56,552 --> 00:02:59,012 امشب اینجا مهمونی بود پسر 15 00:02:59,596 --> 00:03:04,268 بهمون یه بطری مک‌کالن ریر دادی 16 00:03:05,018 --> 00:03:06,103 منظورت این بطریه؟ 17 00:03:06,812 --> 00:03:07,771 آره 18 00:03:07,771 --> 00:03:09,565 یه هفته‌ست که یه قطره از این مشروب هم نفروختم 19 00:03:11,817 --> 00:03:14,862 در اون پشت رو برای دوستم باز کردی 20 00:03:14,862 --> 00:03:17,739 من تا حالا توی زندگی‌ام ندیدمت 21 00:03:24,621 --> 00:03:28,292 مت، بی‌خیال پسر داری می‌ترسونیم، باشه؟ 22 00:03:28,292 --> 00:03:32,713 اصلا خنده‌دار نیست بگو که می‌دونی من کی‌ام 23 00:03:34,590 --> 00:03:37,050 خیلی‌خب این رو بهت می‌گم 24 00:03:38,427 --> 00:03:41,013 برو به داد خودت برس و از بار من گم شو بیرون 25 00:03:41,013 --> 00:03:42,264 !مایک 26 00:03:42,264 --> 00:03:43,640 می‌خوای دردسر درست کنی؟ 27 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 نه 28 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 آقای دسن؟ - بله؟ - 29 00:04:03,035 --> 00:04:06,663 من دکتر رندولف هستم چی باعث شده بیاید اورژانس؟ 30 00:04:07,206 --> 00:04:12,085 خب، فکر کنم مغزم یه مشکلی پیدا کرده 31 00:04:25,474 --> 00:04:26,475 این چیه؟ 32 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 لورازپام. کمک‌تون می‌کنه بخوابید 33 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 این چه وضعشه؟ 34 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 ... خیلی‌خب جیسون 35 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 قهوه‌مون رو کجا می‌ذاریم؟ 36 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 ببخشید که بیدارت کردم 37 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 می‌دونی کجایی؟ 38 00:07:43,213 --> 00:07:47,801 توی بیمارستان جان آف گاد 39 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 عالیه 40 00:07:49,136 --> 00:07:52,931 نتایج سی‌تی اسکنت رو دیدم هیچ آسیب مغزی‌ای ندیدی 41 00:07:52,931 --> 00:07:54,016 هیچ توموری نداری 42 00:07:54,975 --> 00:07:57,769 چندتا کبودی سطحی داری اما چیز جدی‌ای نیست 43 00:07:59,688 --> 00:08:01,940 آزمایش سم‌شناسی هم انجام دادیم 44 00:08:02,524 --> 00:08:05,402 یه چیزی پیدا کردیم که تا حالا ندیده بودم 45 00:08:05,402 --> 00:08:07,821 یه ترکیب روان‌گردان 46 00:08:11,783 --> 00:08:13,535 ازمون خواستی خانواده‌ات رو پیدا کنیم 47 00:08:14,745 --> 00:08:15,871 آره 48 00:08:15,871 --> 00:08:19,833 کسی به اسم دنیلا دسن توی کل شیکاگو وجود نداره 49 00:08:20,667 --> 00:08:23,670 و چارلی دسن هم توی دبیرستان سنت پیتر، ثبت‌نام نشده 50 00:08:25,797 --> 00:08:27,633 نه - ... می‌خوام درمورد - 51 00:08:27,633 --> 00:08:30,093 حرفی که دیشب به دکتر رندولف زدی، صحبت کنم 52 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 ... گفتی 53 00:08:33,013 --> 00:08:36,975 خونه خودم نبود" وسایل خونه عوض شده بودن 54 00:08:36,975 --> 00:08:39,811 "آشپزخونه کاملا عوض شده بود 55 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 واقعا این‌طوره جیسون؟ 56 00:08:55,744 --> 00:08:59,831 جیسون اشلی دسن متولد دنیسون آیووا 57 00:09:00,791 --> 00:09:03,502 دارای مدرک کارشناسی از دانشگاه شیکاگو 58 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 دکترات رو هم از همون دانشگاه گرفتی تا اینجاش درسته؟ 59 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 آره 60 00:09:09,299 --> 00:09:12,386 فلوشیپ رو توی دانشگاه هاروارد و پرینستون گذروندی 61 00:09:12,386 --> 00:09:15,681 سال 2010، برنده جایزه پاویا شدی 62 00:09:16,265 --> 00:09:20,811 و طبق این مقاله، بیش از یک ساله که در ملاء عام دیده نشدی 63 00:09:22,386 --> 00:09:25,282 [خانواده و دوستان همچنان در جستجوی] [دکتر جیسون جسن،فیزیک‌دان برنده جایزه] 64 00:09:32,401 --> 00:09:35,898 [دنیلا دسن] [دنیلا دسن - حساب‌های کاربری] 65 00:09:38,475 --> 00:09:40,544 [دنیلا وارگاس] 66 00:09:42,791 --> 00:09:45,752 تا حالا برای مراقبت روانی بستری شدید؟ 67 00:09:46,628 --> 00:09:48,922 ... مکان‌هایی مخصوص افرادی هست 68 00:09:48,922 --> 00:09:52,759 که یه‌خرده حس می‌کنن از واقعیت دور افتاده‌ان 69 00:09:52,759 --> 00:09:55,512 بین واقعیت و تخیل گیر کردن 70 00:09:55,512 --> 00:09:58,223 می‌خوام یه ارزیابی کامل انجام بدم 71 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 مشکلی نداری؟ 72 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 اصلا 73 00:10:03,896 --> 00:10:05,147 ممنون دکتر 74 00:10:14,406 --> 00:10:17,659 ممکنه اون بیرون باشه و کل اسرارمون رو لو بده 75 00:10:18,243 --> 00:10:19,620 باید بریم سراغ پلیس 76 00:10:19,620 --> 00:10:23,957 چهار نفر رو از دست دادیم و می‌خوای توجه بیش‌تری رو معطوف "ولاسیتی" کنی؟ 77 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 درست می‌گه 78 00:10:25,584 --> 00:10:29,254 اگه تو هم مثل جیسون، یه دانشمند بودی کجا می‌رفتی؟ 79 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 بیمارستان 80 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 ... دکتر هالیز 81 00:10:49,858 --> 00:10:51,360 ببخشید، سلام - سلام - 82 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 ... امروز اولین روز کاریمه 83 00:10:53,612 --> 00:10:57,491 و می‌خواستم ببینم می‌شه یه خودکار ازت قرض بگیرم؟ 84 00:10:57,491 --> 00:10:59,701 آره حتما بفرما 85 00:11:00,619 --> 00:11:01,912 الان برمی‌گردونم 86 00:11:05,082 --> 00:11:06,083 سلام جیسون 87 00:11:07,209 --> 00:11:08,085 سلام 88 00:11:21,807 --> 00:11:23,892 قانون اول ترمودینامیک 89 00:11:26,687 --> 00:11:28,856 ببخشید ادامه بدید 90 00:11:28,856 --> 00:11:30,899 خب، کسی حدسی نداره؟ 91 00:11:33,902 --> 00:11:36,989 واقعا؟ هیچ‌کس؟ - سوالش چی بود؟ - 92 00:11:37,781 --> 00:11:39,658 قوانین ترمودینامیک 93 00:11:40,158 --> 00:11:41,660 ... قانون اول ترمودینامیک 94 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 قانون بقای انرژی‌ـه 95 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 می‌گه که انرژی نه به وجود میاد و نه از بین می‌ره 96 00:11:46,999 --> 00:11:49,293 حالا، منظورم از انرژی چیه؟ 97 00:11:51,712 --> 00:11:54,506 انرژی رو می‌شه به‌عنوان توانایی انجام کار، توصیف کرد 98 00:11:54,506 --> 00:11:55,757 ... در حالی که کار 99 00:11:56,925 --> 00:11:59,136 از اینجا به بعدش با من 100 00:12:14,568 --> 00:12:18,697 ممنون که جای من اومدید ببخشید که دیر کردم 101 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 ... این چیزها براتون کسل‌کننده‌ست 102 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 یا از قبل بلدید؟ 103 00:12:34,922 --> 00:12:37,090 چیزی نیست از نظر منم کسل‌کننده‌ست 104 00:12:37,758 --> 00:12:38,717 جدی می‌گم 105 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 اما بستگی به خودتون داره 106 00:12:44,348 --> 00:12:46,517 می‌دونید کسالت واقعی، چه شکلیه؟ 107 00:12:47,392 --> 00:12:51,438 زندگی پنج سال آینده‌تون وقتی که متوجه می‌شید توجه نمی‌کردید 108 00:12:53,524 --> 00:12:58,237 و می‌بینید دارید برای بقیه کار می‌کنید ... به احتمال زیاد، یه واسطه 109 00:12:58,237 --> 00:13:02,241 که خستگی و ناامیدی‌اش رو ... سر شما خالی می‌کنه 110 00:13:02,241 --> 00:13:06,495 در حالی که شما می‌خواید کالا و خدماتی ... رو برای شرکت‌های چند ملیتی بفروشید 111 00:13:06,495 --> 00:13:11,625 که نه شما ذره‌ای به اون محصولات اهمیت می‌دید ... و نه اون شرکت به تخمشه که 112 00:13:13,627 --> 00:13:15,754 ببخشید انقدر با صراحت صحبت می‌کنم اصلا وجود دارید یا نه 113 00:13:15,754 --> 00:13:16,839 اما برای من مهمه 114 00:13:17,714 --> 00:13:21,009 ... چون توی این لحظه زودگذر اسمت چیه؟ 115 00:13:21,009 --> 00:13:21,969 رایلی 116 00:13:21,969 --> 00:13:25,514 رایلی؟ درسته، رایلی ... برای این لحظه زودگذر 117 00:13:25,514 --> 00:13:28,767 رایلی و بقیه‌تون که سرتون توی گوشی‌هاتونه ... گوشی‌ها رو بذارید کنار 118 00:13:28,767 --> 00:13:33,730 توجه‌تون رو بذارید روی کلاس و رمز و راز وجودمون رو بررسی کنید 119 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 و این عالیه 120 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 ... حالا 121 00:13:40,362 --> 00:13:44,658 ازتون انتظار ندارم همه‌چیز رو درک کنید 122 00:13:44,658 --> 00:13:46,451 مرد بی‌رحمی نیستم 123 00:13:47,035 --> 00:13:51,957 اما ازتون انتظار دارم تا به این فرصتی که در اختیارتونه، احترام بذارید 124 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 توجه کنید 125 00:13:55,252 --> 00:13:56,253 فقط همین 126 00:13:57,254 --> 00:13:59,173 ... مثلا وقتی بهتون یه نکته می‌گم 127 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 ... مثلا اینکه در سال 1850 128 00:14:02,509 --> 00:14:07,014 یه مرد نابغه به اسم ... رودلف کلازیوس 129 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 می‌شه اگه خبری شد، فورا بهم زنگ بزنی؟ 130 00:14:13,145 --> 00:14:15,814 آره، خیلی نگرانشیم 131 00:14:18,192 --> 00:14:19,359 ممنون 132 00:14:26,017 --> 00:14:28,300 [لیتون ونس] 133 00:14:30,037 --> 00:14:31,038 خبری نشد؟ 134 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 نه، دان با یه نفر توی بیمارستان جان آف گاد صحبت کرد 135 00:14:33,582 --> 00:14:35,125 جیسون دیشب اونجا بوده 136 00:14:35,125 --> 00:14:37,252 دان فورا رفت اونجا اما جیسون رفته بود 137 00:14:37,252 --> 00:14:39,213 هیچ چیزی از وضعیتش نفهمید؟ 138 00:14:39,213 --> 00:14:41,840 نه، اما حداقل می‌دونیم که از شهر خارج نشده 139 00:14:42,549 --> 00:14:44,885 تو چیزی دستگیرت نشد؟ - نه - 140 00:14:48,055 --> 00:14:49,181 رایان چی؟ 141 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 براش پیغام گذاشتم 142 00:14:52,643 --> 00:14:56,480 خیلی‌خب. گوش کن، همین‌طور بگرد اگه چیزی فهمیدی، بهم زنگ بزن 143 00:14:56,480 --> 00:14:57,564 حتما 144 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 می‌شه دعوت‌نامه‌تون رو ببینم؟ - ... هنرمند رو می‌شناسم، اون - 145 00:15:24,132 --> 00:15:26,343 افتتاحیه عمومی، فرداست متاسفانه امشب فقط افرادی که دعوت شدن می‌تونن بیان 146 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 ... آره، اما دنیلا 147 00:15:27,427 --> 00:15:29,012 گفت می‌تونم بیام - خیلی‌خب. اسم‌تون چیه؟ - 148 00:15:30,013 --> 00:15:31,765 دسن، جیسون 149 00:15:31,765 --> 00:15:32,850 دکتر دسن؟ 150 00:15:33,725 --> 00:15:34,977 بله 151 00:15:35,561 --> 00:15:37,020 یه‌لحظه 152 00:15:41,149 --> 00:15:42,985 داخل پاکت، سه‌تا کارت هست 153 00:15:42,985 --> 00:15:45,279 یکی‌اش رو انتخاب کنید و بدید به خانمی که داخله 154 00:15:46,154 --> 00:15:47,656 ببخشید نشناختم‌تون 155 00:15:54,997 --> 00:15:58,208 سلام. خوش اومدید کارت‌تون رو انتخاب کردید؟ 156 00:16:01,545 --> 00:16:03,755 می‌دونید دنیلا کجاست؟ 157 00:16:03,755 --> 00:16:05,048 هنرمند این آثار 158 00:16:05,048 --> 00:16:08,135 فقط می‌دونم یه‌جایی اون پشت‌ـه ببخشید 159 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 در شما، شماره 2 خواهد بود 160 00:16:09,887 --> 00:16:11,763 لطفا بقیه کارت‌ها رو از توی پاکت خارج نکنید 161 00:16:11,763 --> 00:16:14,183 و تا آخر نمایشگاه همراه‌تون نگهش دارید 162 00:16:14,183 --> 00:16:15,809 باشه - لذت ببرید - 163 00:16:18,781 --> 00:16:22,781 [پژواکِ قدومِ راه‌های نرفته و] [درهای باز نشده، در ذهن ما می‌ماند] 164 00:16:22,781 --> 00:16:25,321 [توماس استرنز الیوت] 165 00:17:53,282 --> 00:17:54,324 خودتی 166 00:17:54,324 --> 00:17:56,076 شنیدم اومدی 167 00:17:56,076 --> 00:17:57,703 چارلی کجاست؟ 168 00:17:57,703 --> 00:17:58,787 چارلی کیه؟ 169 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 عزیزم، موفق شدی 170 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 گوش کن، از مجله تایمز اومدن 171 00:18:05,836 --> 00:18:09,464 خیلی‌خب، خوبه. ببخشید آلیسا، ایشون جیسون دسن هستن 172 00:18:09,464 --> 00:18:11,884 جیسون، ایشون آلیسا چنی هستن مدیر برنامه‌هام 173 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 همون جیسونی که الهام‌بخش این نمایشگاه بود؟ 174 00:18:14,344 --> 00:18:15,345 آره 175 00:18:16,930 --> 00:18:21,435 باعث افتخارمه که دوستتم 176 00:18:22,227 --> 00:18:24,980 سلام حرف نداره 177 00:18:24,980 --> 00:18:26,982 ممنون ببین کی اینجاست 178 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 رایان؟ 179 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 آره. خیلی‌خب. بریم 180 00:18:30,277 --> 00:18:31,445 ببخشید بچه‌ها 181 00:18:31,445 --> 00:18:34,823 باید برم میزبان خوبی باشم ... اما بعدش یه مهمونی خیلی خودمونی 182 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 توی خونه‌ام دارم. میای؟ - آره - 183 00:18:36,783 --> 00:18:39,203 جیسون؟ - آره، حتما میام - 184 00:18:43,498 --> 00:18:45,375 خب، کدوم گوری بودی؟ 185 00:18:46,627 --> 00:18:49,630 شنیدم مخت تاب برداشته و توی یه سلول، زندانی‌ات کردن 186 00:18:52,591 --> 00:18:55,636 اما اینم شنیدم که رفتی کاستاریکا و کشاورز شدی 187 00:18:57,262 --> 00:18:59,014 و اینم شنیدم که مُردی 188 00:18:59,014 --> 00:19:02,518 ... خب، مسلما نمُردم، پس 189 00:19:04,686 --> 00:19:09,316 هی، اون ترکیب‌هایی که پارسال برات درست کردم، چطور بودن؟ 190 00:19:10,192 --> 00:19:12,027 ترکیب؟ چه ترکیبی؟ 191 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 ... خیلی‌خب. خواهش می‌کنم، می‌دونم 192 00:19:15,822 --> 00:19:18,992 درک می‌کنم یه عالمه قرارداد عدم افشا امضا کردی جی 193 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 و نمی‌خوام عوضی‌بازی در بیارم 194 00:19:20,744 --> 00:19:25,457 اما به‌طور ناشناس، خیلی کارها برای تو و ولاسیتی کردم 195 00:19:25,457 --> 00:19:26,834 ... و - ولاسیتی؟ - 196 00:19:27,918 --> 00:19:29,002 ... گفتی 197 00:19:29,002 --> 00:19:32,256 گفتی ولاسیتی پس اونجا رو می‌شناسی 198 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 داری چی کار می‌کنی؟ 199 00:19:35,592 --> 00:19:38,262 قضیه چیه؟ این مسخره‌بازی چیه؟ 200 00:19:40,430 --> 00:19:43,267 داری چی کار می‌کنی؟ - فقط ... هنوز حرف‌مون تموم نشده - 201 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 سلام. ببخشید 202 00:19:45,936 --> 00:19:49,273 سلام به همگی اگه می‌شه یه‌لحظه توجه کنید 203 00:19:49,940 --> 00:19:52,276 می‌خواستم یه چندتا چیز بگم 204 00:19:52,276 --> 00:19:55,195 بعضی‌وقت‌ها از خودمون سوال بنیادین رو می‌پرسیم 205 00:19:55,195 --> 00:19:58,574 من کی‌ام؟ کی می‌تونستم بشم؟ 206 00:19:58,574 --> 00:20:02,244 اگه تیم بولز، تیم پیستونز رو توی ... فینال سال 1990 شکست داده بودن 207 00:20:02,244 --> 00:20:03,871 ممکن بود کی بشم؟ 208 00:20:05,497 --> 00:20:06,623 فقط گفتم 209 00:20:08,041 --> 00:20:12,129 همه‌مون می‌دونیم زندگی‌مون با تصمیماتی که می‌گیریم، مشخص می‌شه 210 00:20:13,172 --> 00:20:16,758 و با اینکه تا حالا طرفدار ... ندامت و پشیمونی نبودم 211 00:20:17,426 --> 00:20:23,265 اقرار می‌کنم که درمورد یه مسیری که پی‌اش رو نگرفتم، کنجکاوم 212 00:20:24,725 --> 00:20:26,602 امشب، هر کدوم‌تون یه انتخاب داشتید 213 00:20:26,602 --> 00:20:29,730 که مشخص می‌کنه کدوم نسخه از نمایشگاهم رو تجربه می‌کنید 214 00:20:29,730 --> 00:20:32,524 باید کارت‌هایی که انتخاب نکردید رو هم همراه‌تون داشته باشید 215 00:20:32,524 --> 00:20:35,152 اونا حکم بلیط رو دارن و می‌تونید ... باهاشون در طول یک ماه آینده 216 00:20:35,152 --> 00:20:38,739 به هر نقطه‌ای که می‌خواید برگردید و مسیر متفاوتی رو پی بگیرید 217 00:20:39,281 --> 00:20:41,658 شاید واقعا مرغ همسایه، غاز بود 218 00:20:43,327 --> 00:20:48,165 ممنون از تیم خفنم شما این اتفاق رو رقم زدید. ممنون 219 00:20:48,165 --> 00:20:52,169 و ممنون از همه‌تون که امشب اومدید برام یه دنیا ارزش داره 220 00:20:53,545 --> 00:20:56,465 به سلامتی - به سلامتی - 221 00:21:01,178 --> 00:21:03,514 و نمایشگاهت دیگه کجا برگزار می‌شه؟ 222 00:21:03,514 --> 00:21:06,600 خب، نیویورک و بعدش بوستون 223 00:21:06,600 --> 00:21:08,894 و ماه آینده هم افتتاحیه‌اش توی لس آنجلس‌ـه 224 00:21:08,894 --> 00:21:11,772 پس احتمالا برای دیدنش برم 225 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 خب، شاید منم باهات اومدم 226 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 می‌دونی، می‌تونیم از آخرهفته‌مون توی لس آنجلس لذت ببریم 227 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 جدا؟ 228 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 چرا که نه 229 00:21:26,912 --> 00:21:28,205 خب، خیلی هم عالی 230 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 امروز بهم زنگ زد 231 00:21:40,259 --> 00:21:41,260 رایان؟ 232 00:21:41,260 --> 00:21:44,304 آره. می‌خواست بدونه با هم درمورد پیشنهاد شغلی‌اش صحبت کردیم یا نه 233 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 غذا آماده‌ست 234 00:21:49,434 --> 00:21:53,272 می‌شه بعدا بخورم؟ چندتا از دوست‌هام دارن می‌رن پیست اسکیت 235 00:21:53,856 --> 00:21:54,857 کیا؟ 236 00:21:55,649 --> 00:21:58,652 بروک، درو، آدام و میشل 237 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 خیلی‌خب 238 00:22:03,323 --> 00:22:04,992 مطمئنی نمی‌خوای قبلش یه چیزی بخوری؟ 239 00:22:04,992 --> 00:22:07,411 نه، نمی‌خوام - خیلی‌خب، تا ساعت 10 بیا خونه - 240 00:22:07,411 --> 00:22:08,871 باشه ممنون 241 00:22:11,623 --> 00:22:13,542 هی بچه‌جون - بله؟ - 242 00:22:15,043 --> 00:22:16,587 شاید امشب وقتش باشه که به بروک بگی 243 00:22:19,423 --> 00:22:22,301 چی بهش بگه؟ - که ازش خوشش میاد - 244 00:22:23,594 --> 00:22:25,220 شدیدا مخالفم 245 00:22:29,433 --> 00:22:35,022 خب، روابط مثل مذاکره می‌مونن 246 00:22:35,022 --> 00:22:38,692 و هر کسی که اول حرف بزنه، می‌بازه 247 00:22:39,776 --> 00:22:43,614 عجب دید بدبینانه‌ای نسبت به عشق داری عزیزم 248 00:22:43,614 --> 00:22:45,365 کی درمورد عشق حرف زد؟ 249 00:22:46,783 --> 00:22:53,040 فقط بهش نشون بده که بهش علاقه داری اما خیلی علاقه‌ات رو نشون نده 250 00:22:56,293 --> 00:22:58,754 یعنی ازش فاصله بگیرم؟ 251 00:22:58,754 --> 00:22:59,838 فاصله بگیر 252 00:23:00,589 --> 00:23:02,883 آره. میزان مناسبی از فاصله گرفتن 253 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 اما خونسرد باش 254 00:23:08,722 --> 00:23:10,390 خوش بگذرون خودت باش 255 00:23:12,184 --> 00:23:14,645 آره - خوش بگذره - 256 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 آره، ممنون - آره - 257 00:23:21,276 --> 00:23:22,110 این چه کاری بود؟ 258 00:23:22,110 --> 00:23:25,155 چی؟ 259 00:23:27,324 --> 00:23:29,243 الان فاصله رو بهم نشون بده فاصله گرفتن چجوریه؟ 260 00:23:31,411 --> 00:23:32,329 ... مثلا 261 00:23:34,873 --> 00:23:35,874 نه 262 00:23:37,610 --> 00:23:42,610 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 263 00:23:43,465 --> 00:23:45,092 سلام - سلام - 264 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 می‌کشی؟ 265 00:24:02,025 --> 00:24:03,151 ... خب 266 00:24:04,319 --> 00:24:05,988 الان فقط خودمون سه‌تا هستیم 267 00:24:07,948 --> 00:24:08,866 تعریف کن 268 00:24:10,993 --> 00:24:11,994 کجا بودی؟ 269 00:24:27,134 --> 00:24:28,385 فرضا 270 00:24:29,845 --> 00:24:30,846 فرضا؟ 271 00:24:30,846 --> 00:24:32,306 اوه پسر 272 00:24:36,560 --> 00:24:41,231 ... یه دانشمند، استاد فیزیک 273 00:24:41,231 --> 00:24:42,858 خیلی‌خب - ... ازدواج کرده - 274 00:24:42,858 --> 00:24:47,112 با زن رویاهاش و یه پسر دارن 275 00:24:47,112 --> 00:24:48,655 و زندگی خوبی هم دارن 276 00:24:49,281 --> 00:24:53,577 تا اینکه یه شب، این مرد می‌ره یه بار 277 00:24:55,871 --> 00:25:00,918 می‌ره دیدن یکی از دوست‌های قدیمی‌اش دوست دوران کالج که برنده یه جایزه معتبر شده 278 00:25:02,628 --> 00:25:05,839 اما توی راه خونه، یه اتفاقی می‌افته 279 00:25:07,799 --> 00:25:09,051 به خونه نمی‌رسه 280 00:25:10,594 --> 00:25:14,097 ... وقتی کامل به‌هوش میاد 281 00:25:14,097 --> 00:25:18,727 همه‌چیز عوض شده 282 00:25:21,146 --> 00:25:22,231 تومور مغزی؟ ضربه به سر؟ 283 00:25:22,231 --> 00:25:24,233 طبق سی‌تی اسکن، نه 284 00:25:24,233 --> 00:25:27,903 شاید یکی از این شوخی‌های دیپ‌فیک چند سطحی‌ـه 285 00:25:27,903 --> 00:25:33,367 در عرض 5 ساعت، تمام فضای داخلی خونه‌اش عوض شده 286 00:25:33,867 --> 00:25:35,869 و فقط منظورم این نیست که عکس‌های روی دیوار عوض شده‌ان 287 00:25:35,869 --> 00:25:38,664 ... اسباب اثاثیه جدید 288 00:25:38,664 --> 00:25:41,625 کلید پریزها جابه‌جا شدن رنگ دیوارها عوض شده 289 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 هیچ شوخی‌ای نمی‌تونه انقدر پیچیده باشه 290 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 و آخه اصلا اگه بشه هم هدف این شوخی چیه؟ 291 00:25:48,382 --> 00:25:49,633 این مرد، چقدر ال‌اس‌دی زده؟ 292 00:25:50,300 --> 00:25:51,844 به‌نظر عامل تعیین‌کننده‌ای میاد 293 00:25:51,844 --> 00:25:56,306 خیلی‌خب. نمی‌دونم به‌نظر میاد طرف دیوونه‌ست 294 00:25:57,099 --> 00:25:58,225 من دیوونه نیستم 295 00:26:14,074 --> 00:26:17,703 امشب مدیر برنامه‌هات گفت که الهام‌بخش نمایشگاهت بودم 296 00:26:19,246 --> 00:26:21,248 آره - چطور؟ - 297 00:26:22,708 --> 00:26:24,251 خیلی وقت بود هم رو ندیده بودیم 298 00:26:24,251 --> 00:26:28,005 و یه شب، یه‌دفعه سروکله‌ات پیدا می‌شه 299 00:26:28,005 --> 00:26:31,008 گفتی داشتی به من فکر می‌کردی واقعا یادت نمیاد؟ 300 00:26:33,135 --> 00:26:34,261 ... گفتی 301 00:26:36,096 --> 00:26:38,765 که تمام وجود ما، شکل گرفته از تصمیمات‌مونه 302 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 گفتی تصمیمات‌مون، دنیاهای مختلف رو به‌وجود میارن 303 00:26:46,106 --> 00:26:47,900 ... و خب، از لحاظ تئوری 304 00:26:48,692 --> 00:26:52,529 همزمان توی دنیاهای بی‌شماری زندگی می‌کنیم 305 00:26:56,950 --> 00:26:58,660 ... بهم گفتی که توی این دنیا 306 00:26:59,369 --> 00:27:02,206 بدترین تصمیمی که گرفتی تصمیمی بود که با من گرفتی 307 00:27:07,252 --> 00:27:08,378 ... من گفتم 308 00:27:09,213 --> 00:27:12,549 ما توی تمام اون سال‌ها ... فرصت‌مون رو داشتیم 309 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 و من دوستت داشتم 310 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 همیشه دوستت خواهم داشت 311 00:27:17,763 --> 00:27:21,558 اما الان فقط دوستیم 312 00:27:22,100 --> 00:27:24,645 هر دومون جایگاه متفاوتی داریم 313 00:27:28,398 --> 00:27:30,150 خیلی با هم صحبت کردیم 314 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 شروع کردی به حرف زدن ... درمورد تحقیقت 315 00:27:33,820 --> 00:27:36,490 و به یه پروژه‌ای اشاره کردی که مخفی بود 316 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 و یه چیزی گفتی که خیلی برام شوکه‌کننده بود برای همین، قشنگ یادم موند 317 00:27:41,203 --> 00:27:45,874 گفتی "احتمالا دیگه هیچ‌وقت "من رو نبینی 318 00:27:57,594 --> 00:27:59,304 ... وقتی امروز دیدمت 319 00:27:59,304 --> 00:28:01,932 اولین چیزی که ازم پرسیدی این بود که "چارلی کجاست؟" 320 00:28:04,476 --> 00:28:05,519 چارلی کیه؟ 321 00:28:08,772 --> 00:28:09,815 پسرمون 322 00:28:15,362 --> 00:28:17,072 چی؟ 323 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 من این رو می‌دونم 324 00:28:20,909 --> 00:28:23,328 ... من و تو توی یه خونه نما آجری 325 00:28:23,328 --> 00:28:24,788 توی میدان لوگان زندگی می‌کنیم 326 00:28:25,455 --> 00:28:28,542 یه پسر 15 ساله به اسم چارلی داریم 327 00:28:28,542 --> 00:28:31,753 خیلی‌خب پسر. اصلا خنده‌دار نیست چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 328 00:28:31,753 --> 00:28:32,838 رایان؟ 329 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 تو یه عصب‌شناس معروفی 330 00:28:38,010 --> 00:28:39,887 واقعا؟ - برنده جایزه پاویا شدی - 331 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 توی کل دنیا سخنرانی می‌کنی 332 00:28:41,722 --> 00:28:43,724 این خیلی بگاییه 333 00:28:43,724 --> 00:28:44,808 کل دنیا 334 00:28:46,727 --> 00:28:49,646 ... می‌دونی جی، از نظر من 335 00:28:50,689 --> 00:28:52,024 باید یه بسته کیر بخوری 336 00:28:52,024 --> 00:28:54,193 و لطفا اجازه بده اول برات توی مایکرو ویو گرمش کنم 337 00:28:54,193 --> 00:28:56,236 تا قشنگ داغ بشن و بعد برن توی دهنت 338 00:28:56,236 --> 00:28:58,363 کیرم دهنت پسر 339 00:28:58,363 --> 00:29:00,407 رایان، گوش کن پسر 340 00:29:00,407 --> 00:29:02,534 رایان! شوخی نمی‌کنم - چیه؟ - 341 00:29:02,534 --> 00:29:05,787 دیوونه نشدم قسم می‌خورم 342 00:29:05,787 --> 00:29:06,872 متوجهم 343 00:29:08,874 --> 00:29:10,042 یه‌سری کارها هست که باید بهشون رسیدگی کنم 344 00:29:10,042 --> 00:29:13,003 باشه - می‌خوای ببرمش بیرون؟ - 345 00:29:13,003 --> 00:29:16,798 نمی‌خواد - مطمئنی؟ خیلی‌خب، باشه - 346 00:29:17,424 --> 00:29:19,384 فردا برای شستن ظرف‌ها که برمی‌گردی، نه؟ 347 00:29:22,721 --> 00:29:24,306 هی ... نمایش عالی‌ای بود - نیازی نیست. آره - 348 00:29:24,306 --> 00:29:26,058 ممنون - ممنون از تو - 349 00:29:26,892 --> 00:29:28,018 متاسفم 350 00:30:06,515 --> 00:30:08,225 چرا داری از مسواک من استفاده می‌کنی؟ 351 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 سلام - سلام - 352 00:30:43,844 --> 00:30:45,554 واقعا نیازی نبود خودت رو به زحمت بندازی 353 00:30:45,554 --> 00:30:47,055 می‌تونستم برم هتل - نه - 354 00:30:47,055 --> 00:30:50,058 نه، همین‌جا پیش من می‌مونی ختم کلام 355 00:30:52,561 --> 00:30:56,481 لباس‌هات توی ماشین لباس‌شوییه اونا رو گذاشتم اونجا. اگه می‌خوای، بپوش 356 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 ممنون 357 00:31:04,948 --> 00:31:06,074 مال کی هست؟ 358 00:31:07,618 --> 00:31:09,036 دوست پسر قبلی‌م 359 00:31:09,828 --> 00:31:12,539 ... واقعا نمی‌دونم چرا هنوز نگه‌شون داشتم اما 360 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 چون خیلی گرونن - ... چون - 361 00:31:15,083 --> 00:31:18,587 اوه آره خیلی گرونن 362 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 ... وقتی رفتی بیمارستان 363 00:31:27,179 --> 00:31:28,847 گفتن مشکلت چیه؟ 364 00:31:29,556 --> 00:31:31,308 نفهمیدن 365 00:31:33,268 --> 00:31:37,564 گفتن یه داروی عجیبی توی بدنم بوده دارویی که خودم استفاده نکردم 366 00:31:40,651 --> 00:31:42,402 می‌خواستن توی تیمارستان بستریم کنن 367 00:31:44,321 --> 00:31:48,617 خیلی‌خب. مطمئنی الان بهترین گزینه همین نیست؟ 368 00:31:48,617 --> 00:31:54,122 به کمک روانی نیاز ندارم فقط دنبال جوابم 369 00:31:55,499 --> 00:31:56,500 آره 370 00:31:59,920 --> 00:32:04,341 می‌دونم فکر می‌کنی عقلم رو از دست دادم 371 00:32:08,887 --> 00:32:10,347 یه‌خرده بخواب 372 00:33:39,436 --> 00:33:40,437 سلام 373 00:33:41,855 --> 00:33:45,025 ببخشید، نمی‌خواستم بترسونمت 374 00:33:45,526 --> 00:33:46,652 داری می‌ری؟ 375 00:33:48,445 --> 00:33:50,405 آره روز تمرینه 376 00:33:50,906 --> 00:33:51,865 البته 377 00:33:52,366 --> 00:33:55,160 می‌شه مرغ رو از فریزر در بیاری و بذاری توی سینک؟ 378 00:33:55,160 --> 00:33:56,745 چون باید یخش باز بشه 379 00:33:56,745 --> 00:33:59,456 آره - خیلی‌خب، ممنون. می‌بینمت - 380 00:34:17,266 --> 00:34:18,559 خوش بگذره 381 00:34:21,937 --> 00:34:22,938 ممنون 382 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 خوشگله، چه خبر؟ 383 00:35:23,332 --> 00:35:25,209 سلام رایان - سلام - 384 00:35:25,209 --> 00:35:28,962 دنیلا گفت که بهش زنگ زدی حالا دیگه زنگ می‌زنی به زنم؟ 385 00:35:28,962 --> 00:35:31,632 آره، خب گفتم شاید خیلی ذوق کنه 386 00:35:31,632 --> 00:35:33,509 خیلی‌خب، گوش کن رایان - چیه؟ - 387 00:35:33,509 --> 00:35:35,969 بزار واضح بگم، باشه؟ 388 00:35:37,387 --> 00:35:41,099 من از زندگی‌ای که توی شیکاگو دارم، راضی‌ام و نمی‌خوام جایی برم 389 00:35:41,934 --> 00:35:44,102 پیشنهاد کاری‌ات رو رد می‌کنم 390 00:35:45,020 --> 00:35:46,355 باشه؟ 391 00:35:46,355 --> 00:35:48,607 مشکلی ... باشه - ... پس - 392 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 خب، لعنت بهش پسر ببخشید که پام رو از گلیمم درازتر کردم 393 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 آره، یه‌جورایی پات رو از گلیمت درازتر کردی 394 00:35:55,030 --> 00:35:58,700 گندش بزنن پسر 395 00:35:59,284 --> 00:36:01,286 خیلی‌خب - خیلی‌خب، با هم در ارتباطیم پسر - 396 00:36:01,286 --> 00:36:02,371 باشه 397 00:36:20,931 --> 00:36:21,765 الو؟ 398 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 سلام 399 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 اوه خدای من. جیسون خوبی؟ 400 00:36:29,523 --> 00:36:30,649 نمی‌دونم 401 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 کجایی؟ 402 00:36:38,282 --> 00:36:43,662 می‌خوام برم توی یه بیمارستان روانی 403 00:36:44,955 --> 00:36:47,124 ای‌کاش می‌ذاشتی کمکت کنم 404 00:36:48,458 --> 00:36:51,295 فکر کنم باید یه نفر رو ببینم که من رو نشناسه 405 00:36:57,551 --> 00:36:58,969 کدوم تیمارستانی؟ 406 00:37:25,120 --> 00:37:26,788 فکر نمی‌کنم ایده خوبی باشه 407 00:37:28,248 --> 00:37:30,542 خب از لحاظ فنی، اینجا خونه منه 408 00:38:04,743 --> 00:38:05,869 نه 409 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 ... توی خونه‌مون 410 00:38:16,213 --> 00:38:18,632 عکس اون آبشار رو داریم 411 00:38:18,632 --> 00:38:22,761 با این فرق که من و تو و چارلی توی عکس هستیم 412 00:38:28,141 --> 00:38:29,476 من تا حالا نرفتم اونجا 413 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 پنج سال پیش رفتیم اونجا 414 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 سفر به‌یاد موندنی‌ای بود 415 00:38:57,129 --> 00:38:59,631 ... جیسون، پشت تلفن به‌نظر 416 00:39:00,966 --> 00:39:02,176 نگران می‌اومد 417 00:39:03,218 --> 00:39:04,761 به‌نظرم باید بذاریم کمک کنه 418 00:39:05,929 --> 00:39:08,724 این اتاق پسرمه 419 00:39:09,725 --> 00:39:11,268 حداقل باید باشه 420 00:39:11,935 --> 00:39:12,936 ... پسرمون 421 00:39:15,522 --> 00:39:16,982 که به انیمه علاقه داره 422 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 به اسکیت‌بورد سواری 423 00:39:19,359 --> 00:39:21,987 از یه دختر خوشش میاد اون ... بی‌خیال 424 00:39:21,987 --> 00:39:24,907 از اون مناظری که تو خیلی دوست داری می‌کشه 425 00:39:25,782 --> 00:39:27,951 تازه پونزده سالشه اما داره دانشگاه‌های هنر مختلف رو بررسی می‌کنه 426 00:39:27,951 --> 00:39:32,706 و تو خیلی بهش افتخار می‌کنی چون استعدادِ تو رو داره 427 00:39:33,207 --> 00:39:34,208 ... ببین 428 00:39:36,293 --> 00:39:38,629 ... وقتی بهت گفته‌ام که حامله‌ام 429 00:39:39,254 --> 00:39:41,006 گفتی نیاز به زمان داری که درموردش فکر کنی 430 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 این رو یادمه 431 00:39:42,090 --> 00:39:44,551 و بعدش، روز بعدش اومدی آپارتمانم 432 00:39:44,551 --> 00:39:47,095 و گفتی که درگیر تحقیقت هستی 433 00:39:47,095 --> 00:39:51,308 گفتی که تمام سال آینده رو قراره توی یه اتاق استریل باشی 434 00:39:51,308 --> 00:39:53,310 و من لیاقتم بیش‌تر از این حرف‌هاست 435 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 گفتی لیاقت بچه‌مون بیش‌تر از این حرف‌هاست 436 00:39:58,148 --> 00:40:00,234 نه - تصمیم گرفتم تنهایی بچه بزرگ نکنم - 437 00:40:00,234 --> 00:40:02,444 هر کدوم‌مون راه خودمون رو رفتیم این اتفاقیه که افتاد 438 00:40:02,444 --> 00:40:05,280 این اتفاق افتاد ... اتفاقی که افتاد اینه که بهش فکر کردم 439 00:40:05,280 --> 00:40:07,699 ... و بهت گفتم که "آخر عمرم 440 00:40:07,699 --> 00:40:11,411 ترجیح می‌دم از تو خاطره داشته باشم "تا یه آزمایشگاه سرد و استریل 441 00:40:12,829 --> 00:40:16,959 نه گفتی آماده نیستی 442 00:40:18,836 --> 00:40:20,254 اصلا این حرف رو نزدم 443 00:40:24,550 --> 00:40:26,343 داری سر به سرم می‌ذاری؟ 444 00:40:28,053 --> 00:40:31,348 یا من دارم توی یه خونه تاریک با یه نفر که عقلش رو از دست داده، قدم می‌زنم؟ 445 00:40:34,768 --> 00:40:36,436 نه، دارم حقیقت رو بهت می‌گم 446 00:40:41,984 --> 00:40:43,485 باید بریم 447 00:41:12,055 --> 00:41:13,056 ... متاسفم 448 00:41:17,477 --> 00:41:19,980 بابت اون اتفاقی که می‌گی برامون افتاده 449 00:41:21,648 --> 00:41:23,233 مال خیلی وقت پیش بود 450 00:41:23,233 --> 00:41:25,235 ... همین‌طور برای تمام این چیزها 451 00:41:27,112 --> 00:41:28,530 نمی‌خوام بترسونمت 452 00:41:28,530 --> 00:41:32,117 فقط متوجه نمی‌شم که چطور حقیقتِ تو، با حقیقتِ من فرق داره 453 00:41:33,202 --> 00:41:35,120 ... نمی‌تونم درکش کنم، من 454 00:41:38,081 --> 00:41:42,836 می‌دونم که باهات ازدواج کردم و یه‌عالمه خاطرات خوب داریم 455 00:41:42,836 --> 00:41:44,129 ... که 456 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 می‌دونم کاملا عجیب به‌نظر میاد 457 00:41:51,386 --> 00:41:53,388 اما می‌دونم که اصلا بهت دروغ نمی‌گم 458 00:41:56,808 --> 00:41:59,436 ... نمی‌دونم این دقیقا یعنی چی اما 459 00:42:02,856 --> 00:42:04,024 حرفت رو باور دارم 460 00:43:11,450 --> 00:43:14,687 [گزارش ماموریت] 461 00:43:28,984 --> 00:43:30,360 پشمام 462 00:43:31,820 --> 00:43:33,822 چیه؟ - انجامش داده - 463 00:43:35,324 --> 00:43:38,952 حروم‌زا ... موفق شده 464 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 چی رو انجام داده؟ 465 00:43:44,249 --> 00:43:45,626 کاری که من سعی داشتم بکنم 466 00:43:47,961 --> 00:43:49,254 یه فرضیه دیوونه‌وار 467 00:43:50,172 --> 00:43:51,048 خیلی عجیب 468 00:43:51,048 --> 00:43:55,928 اگه جیسونی که توی این دنیا زندگی می‌کرده ... همونی که برنده جایزه پاویا شده 469 00:43:56,595 --> 00:43:59,723 همونی که امروز توی خونه‌اش بودیم همونی که همه فکر می‌کنن منم 470 00:44:00,766 --> 00:44:03,060 ... اگه یه نسخه بزرگ‌تر 471 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 از جعبه من رو ساخته باشه چی؟ 472 00:44:06,438 --> 00:44:08,982 ... یه جعبه که نه فقط می‌تونه یه ذره رو 473 00:44:09,525 --> 00:44:13,820 بلکه یه آدم واقعی رو توی برهم‌نهی قرار بده 474 00:44:19,284 --> 00:44:24,498 ... جعبه‌ای که به آدم اجازه می‌ده 475 00:44:24,498 --> 00:44:28,252 تا در بین واقعیت‌های متعدد فیزیک کوانتوم سفر کنه 476 00:44:30,003 --> 00:44:35,968 و اگه از اون جعبه استفاده کرده باشه تا به دنیای من سفر کنه، چی؟ 477 00:44:42,391 --> 00:44:43,392 ... اگه 478 00:44:45,269 --> 00:44:47,437 ... اون آدمی که من رو دزدید 479 00:44:49,147 --> 00:44:50,148 خودم باشه چی؟ 480 00:44:51,942 --> 00:44:53,485 چطور ممکنه خودِ تو باشه؟ 481 00:44:53,485 --> 00:44:57,322 دقیقا خودِ من نیست یه نسخه‌ای از من 482 00:44:57,322 --> 00:44:59,283 ... مثل ... خیلی‌خب، تصور کن 483 00:45:00,117 --> 00:45:03,412 من و اون برای چند سال عین هم بودیم 484 00:45:03,412 --> 00:45:05,372 تا لحظه‌ای که تو حامله شدی 485 00:45:06,790 --> 00:45:11,837 بعدش جدا شدیم و هر کدوم رفتیم توی دنیای خودمون 486 00:45:11,837 --> 00:45:15,424 جدا شدیم چون من تصمیم گرفتم با تو باشم 487 00:45:16,884 --> 00:45:18,594 و اون تصمیم گرفت کارش رو پیش ببره 488 00:45:18,594 --> 00:45:21,054 که منجر به ساخت این جعبه شد 489 00:45:38,322 --> 00:45:40,657 ... اگه در همین لحظه 490 00:45:41,575 --> 00:45:42,951 ... من توی دنیای اون باشم 491 00:45:45,454 --> 00:45:47,456 و اون توی دنیای من باشه، چی؟ 492 00:45:53,139 --> 00:45:54,265 [تصویر زنده نمای نزدیک] 493 00:45:56,840 --> 00:45:59,259 آخه چرا باید این کار رو با خودت بکنی؟ 494 00:46:03,345 --> 00:46:05,144 [دوشنبه، 7 اکتبر - تولد 16 سالگی چارلی] [سه‌شنبه، 8 اکتبر - آموزش رانندگی چارلی] [چهارشنبه، 9 اکتر - شبِ خانوادگی] 495 00:46:25,244 --> 00:46:27,037 خوشحالم که خودت رو به من رسوندی 496 00:46:29,248 --> 00:46:30,249 منم همین‌طور 497 00:46:36,421 --> 00:46:37,422 این چیه؟ 498 00:46:39,716 --> 00:46:41,510 مدرک 499 00:46:44,721 --> 00:46:45,722 مدرک چی؟ 500 00:46:47,057 --> 00:46:48,642 اینکه دیوونه نیستم 501 00:46:51,103 --> 00:46:56,024 درنهایت، جای حلقه ازدواجم می‌ره 502 00:46:57,150 --> 00:46:59,528 ... و خاطراتم می‌شن تنها باقی‌مانده 503 00:47:00,821 --> 00:47:02,948 از زندگی‌ای که داشتم 504 00:47:05,284 --> 00:47:08,161 برای همین، این برای اینه که ... یادم بندازه چی واقعیه 505 00:47:08,161 --> 00:47:11,915 و چی توی اون دنیا دارم که باید به‌خاطرش برگردم 506 00:47:20,465 --> 00:47:21,925 سلام - سلام - 507 00:47:22,467 --> 00:47:23,468 هنوز بیداری؟ 508 00:47:24,428 --> 00:47:25,429 آره 509 00:47:27,431 --> 00:47:28,640 می‌خوای بیای پایین؟ 510 00:47:58,128 --> 00:47:59,213 درمورد خودمون برام بگو 511 00:48:01,006 --> 00:48:02,132 درمورد خودمون؟ 512 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 خیلی‌خب 513 00:48:11,600 --> 00:48:12,976 از کجا شروع کنم؟ 514 00:48:17,981 --> 00:48:19,816 وقتی عروسی گرفتیم، تو حامله بودی 515 00:48:20,317 --> 00:48:22,402 که همین موضوع، خیلی‌ها رو کفری کرد 516 00:48:23,862 --> 00:48:25,656 ... یه مهمونی خارق‌العاده داشتیم 517 00:48:26,365 --> 00:48:27,658 که عالی بود 518 00:48:28,909 --> 00:48:33,163 و بعد از مدت کوتاهی، پدر و مادر شدیم 519 00:48:34,122 --> 00:48:38,460 چند سال اول زندگی‌مون خیلی پیچیده بود 520 00:48:38,460 --> 00:48:40,504 زندگی‌مون خیلی سخت شد - چرا؟ - 521 00:48:45,050 --> 00:48:47,761 خودت می‌دونی چطوریه شاید هم ندونی 522 00:48:47,761 --> 00:48:51,265 ... اما زندگی راهش رو بلده 523 00:48:53,058 --> 00:48:54,226 که زمینت بزنه 524 00:48:55,978 --> 00:48:56,979 ... و 525 00:48:58,272 --> 00:48:59,857 می‌دونی، اولویت‌هامون عوض شد 526 00:48:59,857 --> 00:49:03,777 من کم‌تر می‌رفتم آزمایشگاه تو کم‌تر می‌رفتی استودیو 527 00:49:04,945 --> 00:49:07,322 درنهایت بودجه‌ام رو از دست دادم 528 00:49:07,948 --> 00:49:10,701 و تو هم درنهایت نقاشی رو گذاشتی کنار 529 00:49:11,285 --> 00:49:12,786 نقاشی رو گذاشتم کنار؟ 530 00:49:14,580 --> 00:49:15,622 آره 531 00:49:17,165 --> 00:49:20,878 پس الان یه زوج حوصله‌سربر هستیم؟ 532 00:49:23,839 --> 00:49:26,008 من این‌طور نمی‌بینم ... چون 533 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 خیلی‌خب از نظر تو، چطوری هستیم؟ 534 00:49:31,513 --> 00:49:33,348 با هم خانواده تشکیل دادیم 535 00:49:38,937 --> 00:49:39,771 من خوشحالم؟ 536 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 آره 537 00:49:42,608 --> 00:49:46,403 دوران سخت هم داشتیم اما آره آره 538 00:49:48,947 --> 00:49:52,075 و هم همسرمی، هم بهترین دوستم 539 00:49:54,828 --> 00:49:56,205 سکس‌مون چطوره؟ 540 00:50:01,460 --> 00:50:04,129 اوه خدای من واقعا سرخ شدی؟ 541 00:50:05,464 --> 00:50:06,757 خیلی عجیبه 542 00:50:08,634 --> 00:50:10,636 سکس‌مون بده؟ - نه - 543 00:50:13,889 --> 00:50:14,765 نه 544 00:50:45,462 --> 00:50:46,421 ببخشید 545 00:50:47,005 --> 00:50:49,174 نه 546 00:51:29,631 --> 00:51:30,632 الو؟ 547 00:51:32,467 --> 00:51:33,552 شما؟ 548 00:51:38,348 --> 00:51:39,474 قطع کرد 549 00:51:55,908 --> 00:51:58,869 هی، گوش کن لطفا شلیک نکن 550 00:51:58,869 --> 00:52:00,913 باهات میام اون هیچ ربطی به این ماجرا نداره 551 00:52:00,913 --> 00:52:03,707 گوشی رو بنداز الان چی گفتم؟ 552 00:52:03,707 --> 00:52:06,043 دنیلا، دقیقا کاری که می‌گه رو بکن 553 00:52:12,591 --> 00:52:14,676 نه دنیلا 554 00:52:17,137 --> 00:52:20,474 دنیلا نه، دنیلا 555 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 نه 556 00:52:26,605 --> 00:52:27,606 دنیلا 557 00:52:28,753 --> 00:52:48,753 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم