1
00:00:08,342 --> 00:00:28,342
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:01:11,351 --> 00:01:19,406
« مادهی تاریک »
« قسمت سوم: محفظه »
3
00:01:19,431 --> 00:01:28,981
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
4
00:01:32,485 --> 00:01:33,552
« لیتون ونس »
5
00:01:35,470 --> 00:01:36,555
پیداش کردین؟
6
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
حالش خوبه؟
7
00:01:41,768 --> 00:01:43,103
چی؟ چی شده مگه؟
8
00:01:59,578 --> 00:02:01,413
خدا به دادمون برسه، لیتون
9
00:02:10,923 --> 00:02:11,924
گُه!
10
00:02:23,393 --> 00:02:24,645
کوفتی
11
00:02:46,250 --> 00:02:49,378
همهی این جریانات تقصیر من
12
00:02:51,588 --> 00:02:54,883
میشنوی، جیسون؟
هرچی شد و نشد گردنِ من
13
00:02:55,926 --> 00:02:57,886
تو تونستی برگردی اما ما آمادگی نداشتیم
14
00:02:59,972 --> 00:03:01,807
ما فکرشم نمیکردیم که تو...
15
00:03:06,186 --> 00:03:08,272
اینجوری بههمریخته برگردی
16
00:03:10,357 --> 00:03:11,608
دلم نمیخواد زندونیت کنم
17
00:03:11,608 --> 00:03:14,285
اما تا زمانی که تهدیدی
برای خودت و بقیه به حساب بیای،
18
00:03:14,310 --> 00:03:16,205
همین آشـه و همین کاسـه
19
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
تو...
20
00:03:21,326 --> 00:03:25,831
تو اون زن رو فرستادی آپارتمان دنیلا؟
21
00:03:35,069 --> 00:03:45,164
«ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک»
.:: FarahSub & iredsub ::.
22
00:03:49,521 --> 00:03:53,317
من فقط سعی دارم
یادت بیارم چه مرد بزرگی هستی و
23
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
چه چیز حیرتانگیزی خلق کردی
24
00:04:00,324 --> 00:04:01,325
بزن به چاک
25
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
ممنونم
26
00:04:23,931 --> 00:04:25,098
ممنونم
27
00:04:28,769 --> 00:04:30,145
داستان چیه؟
28
00:04:30,145 --> 00:04:31,563
شرابه دیگه
29
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
- یه بطری دیگه گرفتم...
- خیلیخب
30
00:04:33,273 --> 00:04:34,399
...چون خیلی خوب بود
31
00:04:34,399 --> 00:04:36,401
آره خب، عالی بود
32
00:04:36,401 --> 00:04:39,446
ولی صد دلار هم پولش بود
33
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
چیه؟
34
00:04:48,413 --> 00:04:50,791
انگار میخوای مخم رو بزنی باهام بخوابی
35
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
شک نکن که قصدم همینه
36
00:04:55,212 --> 00:04:56,380
- نه بابا؟
- بله
37
00:04:56,380 --> 00:05:00,968
خیلیخب، اما این جریانِ مخزنی و اینها،
38
00:05:01,635 --> 00:05:02,970
خیلی وقت بود ندیدم از این کارها بکنی
39
00:05:04,263 --> 00:05:06,723
اشتباه برداشت نکنی ها، محشره
40
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
همینطوری ادامه بده، اما...
41
00:05:09,184 --> 00:05:10,853
هی، سلام!
42
00:05:11,979 --> 00:05:15,232
- وای خدا
- باید برم
43
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
مایک رفته ماشین رو بیاره،
یهو چشمم خورد به شما کبوترهای عاشق
44
00:05:17,985 --> 00:05:20,320
گفتم بیام یه سلامی بکنم
45
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
سلام. خیلی کار خوبی کردی.
خوشحال شدم دیدمت
46
00:05:23,156 --> 00:05:25,075
- آره. بیصبرانه منتظر فردام
- فردا
47
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
- با خودمون چی بیاریم؟
- هیچی، خودتون قدم رو جفت چشمهامون بذارین
48
00:05:27,494 --> 00:05:29,037
خیلیخب، عزیزم
49
00:05:29,037 --> 00:05:30,789
- باشه پس. میبینمتون، خدافظ
- خدافظ
50
00:05:30,789 --> 00:05:32,541
باشه، فعلاً
51
00:05:36,962 --> 00:05:38,964
کی...
52
00:05:39,715 --> 00:05:41,425
- باربارا؟
- آها، باربارا
53
00:05:42,509 --> 00:05:45,637
- فرداشب چه خبره؟
- مهمونی شاممونه دیگه
54
00:05:48,098 --> 00:05:49,433
توی خونه؟
55
00:05:50,225 --> 00:05:51,768
آره، راجعبهش صحبت کرده بودیم
56
00:05:53,645 --> 00:05:55,564
- یادت رفت؟
- آره
57
00:05:55,564 --> 00:05:57,441
- وای، یادت رفته واقعاً
- نه... وایسا... آره
58
00:05:57,441 --> 00:06:00,152
- آره، آره
- آره
59
00:06:02,821 --> 00:06:04,823
دیگه کی قرار بود بیاد؟
60
00:06:04,906 --> 00:06:07,938
« آزمایشگاه ولاسیتی »
61
00:06:20,547 --> 00:06:21,798
الان میرسن خدمتتون
62
00:06:42,903 --> 00:06:44,738
اینجا دفتر پدربزرگم بود
63
00:06:45,822 --> 00:06:47,658
دست به هیچ چیزش نزدم
64
00:06:51,578 --> 00:06:53,163
کارآگاه میسونام
65
00:06:54,498 --> 00:06:56,208
لیتون ونس. خوشبختم
66
00:06:58,836 --> 00:07:00,587
خونوادهتون توی کار هوانوردی بودن؟
67
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
پدربزرگم ۵۲ سال پیش ولاسیتی رو راه انداخت
68
00:07:05,425 --> 00:07:06,760
موتور جت تولید میکرد
69
00:07:09,221 --> 00:07:10,681
شما و پدربزرگتونید؟
70
00:07:10,681 --> 00:07:12,474
وقتی بچه بودم،
پدر و مادرم رو از دست دادم
71
00:07:13,475 --> 00:07:14,476
پیش پدربزرگم بزرگ شدم
72
00:07:17,020 --> 00:07:18,564
بفرمایید، از این طرف
73
00:07:24,736 --> 00:07:28,657
خب، جیسون دسن چند سال اینجا کار میکرده؟
74
00:07:28,657 --> 00:07:30,325
هشت سال
75
00:07:30,325 --> 00:07:32,077
آخرین باری که دیدیدشون، کِی بود؟
76
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
یک سال رو رد کرده
77
00:07:34,454 --> 00:07:37,207
خب، یه روز دیدیم نیومد سرِکار و
از همون موقع هم دیگه ندیدمش
78
00:07:37,207 --> 00:07:38,959
تا جایی که من خبر دارم، هیچ کسی ندیدتش
79
00:07:40,043 --> 00:07:41,795
قهوه میل ندارید پس؟
آب چطور؟
80
00:07:41,795 --> 00:07:43,255
- نه، ممنون
- نه؟ خیلیخب
81
00:07:46,633 --> 00:07:50,762
راستش، همون موقعی که جیسون غیبش زد،
من خودم با پلیس صحبت کردم
82
00:07:53,098 --> 00:07:54,850
کارتون چیه اینجا؟
83
00:07:56,894 --> 00:07:57,895
«تحتو»
84
00:07:57,895 --> 00:07:59,396
یعنی چی؟
85
00:07:59,396 --> 00:08:01,064
تحقیق و توسعه
86
00:08:01,565 --> 00:08:04,234
نه، اینو که میدونم
87
00:08:05,777 --> 00:08:06,904
چی میسازید؟
88
00:08:07,571 --> 00:08:10,115
کیوبیتهای سیلیکونی ترانزیستوری
برای پردازندههای کوانتومی و شفابخش
89
00:08:10,824 --> 00:08:12,284
چه قلمبه سُلمبه
90
00:08:13,785 --> 00:08:14,620
ببینید،
91
00:08:15,204 --> 00:08:18,498
یه خانم دیگهای هم بود، به اسم بلر کپلن
92
00:08:19,583 --> 00:08:21,335
ایشون هم کارمند همینجا بود، درسته؟
93
00:08:21,919 --> 00:08:23,962
بله، بلر
94
00:08:23,962 --> 00:08:25,506
آره، ایشون هم یهو غیبش زد
95
00:08:26,798 --> 00:08:29,343
- هجده ماه پیش؟
- درسته...
96
00:08:32,221 --> 00:08:34,139
باعث شد بچهها روحیهشون رو ببازن
97
00:08:37,267 --> 00:08:39,436
جیسون و بلر توی یه گروه بودن؟
98
00:08:40,062 --> 00:08:42,356
خیر، بلر توی بخش بهبود فرایندی بود
99
00:08:45,234 --> 00:08:46,652
چرا این سؤالها رو میپرسید؟
100
00:08:50,948 --> 00:08:53,909
سه شب پیش، جیسون دسن
به بیمارستان جانآوگاد مراجعه کرده بود
101
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
چی؟
102
00:08:57,037 --> 00:08:58,413
خبر نداشتید؟
103
00:08:58,413 --> 00:09:00,290
خیر، چیزی نمیدونستم
104
00:09:00,290 --> 00:09:01,750
حالش خوبه؟
105
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
خبر نداریم
106
00:09:03,418 --> 00:09:05,879
قبل از اینکه برسم، از بیمارستان رفته بود
107
00:09:06,421 --> 00:09:10,968
ولی ظاهراً همون شب،
توی یه گالری نقاشی دیده شده
108
00:09:12,344 --> 00:09:15,389
فکر میکردم شاید باهاتون تماس گرفته باشه
109
00:09:15,389 --> 00:09:16,890
با من؟ نه
110
00:09:17,516 --> 00:09:18,600
ای کاش میگرفت
111
00:09:20,435 --> 00:09:22,855
خب، ما سعی داریم پیداش کنیم
112
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
عجب
113
00:09:27,776 --> 00:09:30,404
طبق یادداشتهای مسئول قبلی این پرونده،
114
00:09:30,404 --> 00:09:33,657
جیسون قبل از اینکه ناپدید بشه،
با یکی از کارمندهای اینجا تو رابطه بوده
115
00:09:33,657 --> 00:09:34,741
بله
116
00:09:35,742 --> 00:09:36,785
دکتر آماندا لوکاس
117
00:09:38,954 --> 00:09:41,164
دکتر لوکاس تشریف دارن امروز؟
118
00:09:52,426 --> 00:09:53,594
چطور پیش رفت؟
119
00:09:54,761 --> 00:09:56,555
منظورت دروغ گفتن به پلیسه؟
120
00:09:57,347 --> 00:09:59,099
عالی. بهتر از این نمیشد
121
00:10:00,976 --> 00:10:02,644
دان گفت دختره میخواسته زنگ بزنه پلیس
122
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
بخاطر همین بهش شلیک کرد؟
123
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
صدات رو بیار پایین
124
00:10:07,983 --> 00:10:09,026
لیتون
125
00:10:11,570 --> 00:10:16,450
من بهش گفتم هردوشون رو بیاره، خب؟
نمیدونستم که میگیره...
126
00:10:16,450 --> 00:10:18,660
بخاطر اینه که شدیداً آدم بیثباتیـه...
127
00:10:18,660 --> 00:10:20,954
- آماندا
- ...راضی نمیشه بخاطر اختلال پس از سانحهش درمان بشه
128
00:10:20,954 --> 00:10:23,123
- آماندا
- گفته بودم اینو استخدام نکن
129
00:10:23,123 --> 00:10:25,584
بس کن! کافیـه
130
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
گندش بزنن
131
00:10:29,588 --> 00:10:32,674
حرفی از بلر زد؟ کارآگاهه رو میگم
132
00:10:33,467 --> 00:10:34,676
معلومه که آره
133
00:10:35,552 --> 00:10:38,764
آماندا، چیزی نمونده که
پلیس شیکاگو به اصل قضایای جیسون،
134
00:10:38,764 --> 00:10:39,973
بلر و همهچیز پی ببره
135
00:10:41,141 --> 00:10:42,893
میدونی که تهِ این جریانات به کجا ختم میشه
136
00:10:42,893 --> 00:10:44,978
تموم هست و نیستمون به باد میره.
خودمون هم میفتیم هلفدونی
137
00:10:46,313 --> 00:10:48,148
یک سال و نیمه که محفظه رو راه انداختیم
138
00:10:48,148 --> 00:10:50,192
- یه میلیارد پول حروم این آشغال کردم
- ریدم توی پولت
139
00:10:50,192 --> 00:10:52,736
ریدی تو پولـم؟ وای، میگه ریدم تو پولـت
140
00:10:52,736 --> 00:10:55,697
چهار نفر گم شدن و
حالا هم دنیلا وارگاس رو دستمون مونده
141
00:10:55,697 --> 00:10:58,700
جدای از این، جیسون یه راهی
برای برگشتن پیدا کرده
142
00:10:59,368 --> 00:11:02,204
چطوری؟ آخه چطوری تونسته برگرده؟
143
00:11:26,728 --> 00:11:28,522
میخوام بدونم چه مرگش شده؟
144
00:11:28,522 --> 00:11:30,566
شاید برهمنهی برای مغز آسیبزاست
145
00:11:30,566 --> 00:11:34,194
یعنی میگی حافظهش رو از دست داده؟
هویتش رو فراموش کرده؟
146
00:11:34,820 --> 00:11:35,821
نمیدونم
147
00:11:37,573 --> 00:11:40,993
بخاطر همین گفتم آزمایشات بیشتری انجام بدیم.
اطلاعاتمون در این زمینـه خیلی کمه. باید...
148
00:11:40,993 --> 00:11:42,119
آهای
149
00:11:45,747 --> 00:11:46,832
قبوله
150
00:11:49,501 --> 00:11:51,128
کمکم کنید حافظهم برگرده
151
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
سلام، رفیق
152
00:12:15,110 --> 00:12:16,445
برات لباس آوردم
153
00:12:17,279 --> 00:12:18,614
ممنونم
154
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
میگم...
155
00:12:24,745 --> 00:12:25,913
کنجکاو شدم بدونم...
156
00:12:27,456 --> 00:12:28,790
چرا فرار کردی؟
157
00:12:29,875 --> 00:12:31,210
ترسیده بودم
158
00:12:31,210 --> 00:12:32,836
واسه همین رفتی آپارتمان دنیلا؟
159
00:12:33,712 --> 00:12:38,091
از... رفقای قدیمیم بود
160
00:12:38,717 --> 00:12:43,013
فقط دنبال یه آشنا بودم، حالا هرکسی
161
00:12:43,931 --> 00:12:45,015
فقط همین
162
00:12:47,184 --> 00:12:49,978
درمورد اینجا،
به دنیلا یا کسِ دیگهای چیزی گفتی؟
163
00:12:52,856 --> 00:12:54,525
اصلاً نمیدونم اینجا کجاست
164
00:12:57,528 --> 00:13:02,658
گفتی من و تو، با همدیگه صمیمیایم
165
00:13:19,299 --> 00:13:23,178
اینجا دقیقاً داریم از چی محافظت میکنیم
166
00:13:23,178 --> 00:13:27,766
که کشتن یه آدم رو توجیه میکنه؟
167
00:13:27,766 --> 00:13:29,852
یعنی... منظورم برای همهمونه
168
00:13:29,852 --> 00:13:31,061
توجیهی نداره
169
00:13:32,062 --> 00:13:36,567
گوش بده، هرکسی که اینجا میبینی زندگیش
رو وقفِ مطالعات تو کرده. همهچیزشون رو
170
00:13:39,236 --> 00:13:43,490
تکتکمون حاضریم
با جونمون ازش محافظت کنیم
171
00:13:44,616 --> 00:13:45,951
حتی خودت
172
00:13:47,327 --> 00:13:49,162
علیالخصوص خودت
173
00:13:56,420 --> 00:13:57,462
جدی؟
174
00:14:00,132 --> 00:14:01,925
یادت نمیاد چی ساختیم
175
00:14:05,554 --> 00:14:06,805
نشونم بده پس
176
00:14:17,232 --> 00:14:19,957
- نام خود را وارد کنید
- لیتون ونس
177
00:14:20,152 --> 00:14:22,029
لطفاً رمز عبور را وارد کنید
178
00:14:26,617 --> 00:14:27,951
دسترسی اعطا شد
179
00:14:56,188 --> 00:15:00,484
خیلی وقت پیش،
سعی داشتم یه مکعب ۲.۵ سانتی بسازم
180
00:15:00,484 --> 00:15:05,405
که بتونه یه دیسک آلومینیوم نیتریدی
رو توی حالت برهمنهی قرار بده
181
00:15:06,240 --> 00:15:09,535
که درواقع چیزی که شرودینگر
برای گربهش میخواست رو...
182
00:15:11,745 --> 00:15:13,580
- خلق کنم
- درسته
183
00:15:13,580 --> 00:15:15,332
پس دستاوردت رو یادت میاد
184
00:15:17,668 --> 00:15:19,378
یادته میخواستی مقیاسش رو بزرگتر کنی؟
185
00:15:20,504 --> 00:15:22,381
نه، یادمه اصلاً به نتیجه نرسیدم
186
00:15:23,173 --> 00:15:26,844
نتونستم راهی پیدا کنم تا به طور کامل
از محفظه در مقابل محیط اطرافش محافظت کنم،
187
00:15:26,844 --> 00:15:30,848
و این برهمنهی هم هِی متلاشی میشد
188
00:15:31,974 --> 00:15:35,686
خیلیخب، پس تا قبل از بُردن
جایزهی پاویا رو یادت میاد
189
00:15:37,437 --> 00:15:41,358
الان این یه جور آلیاژه؟
آخه بعیده جواب بده
190
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
درسته
191
00:15:44,236 --> 00:15:45,946
جیسون، دستاوردهات فراتر از اینهاست
192
00:15:47,281 --> 00:15:48,407
ببین، زیر این آلیاژ...
193
00:15:48,407 --> 00:15:50,993
یه محافظ فعال و تطبیقی هست
که ساختهی دست خودته
194
00:15:50,993 --> 00:15:52,536
- تطبیقی؟
- آره
195
00:15:53,704 --> 00:15:56,707
آره، تطبیقی. لعنتی، خودشه
196
00:15:56,707 --> 00:16:00,794
پُر از مواد هوشمندیه که
یه سری میدانهایی رو ایجاد میکنن و
197
00:16:00,794 --> 00:16:04,298
این میدانها هر تشعشع یا صدایی که
بخواد به داخل نفوذ کنه رو خنثی میکنن
198
00:16:05,632 --> 00:16:07,968
انگار پیشرفتهترین هدفونِ نویزگیر دنیاست
199
00:16:07,968 --> 00:16:12,681
نه فقط همین، بلکه سدِّ راهِ
هرگونه پارازیتی از این بیرون میشه
200
00:16:12,681 --> 00:16:16,351
در اِزای این ترفند هم،
یه میدان مغناطیسی قوی ساطع میکنه
201
00:16:17,477 --> 00:16:18,896
داخلش چیه؟
202
00:16:39,583 --> 00:16:43,170
تا به امروز، تنها کسی که
داخلش رفته و تونسته برگرده تو بودی
203
00:16:45,339 --> 00:16:48,091
بقیه هم رفتن یعنی؟
چه بلایی سرشون اومد؟
204
00:16:48,091 --> 00:16:52,471
فقط خدا میدونه.
داخلش دستگاههای ضبط صدا از کار میفتن
205
00:16:53,472 --> 00:16:54,848
چند نفر بودن؟
206
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
سه نفر
207
00:16:59,311 --> 00:17:02,856
چطوری غیب شدنِ سه نفر رو لاپوشونی کردین؟
208
00:17:06,151 --> 00:17:07,444
اولیشون یکی از کارمندهامون بود
209
00:17:09,445 --> 00:17:11,323
وقتی دیدی خبری از بلر نشد،
210
00:17:11,949 --> 00:17:13,700
تصمیم گرفتی خودت نفر بعدی بری
211
00:17:14,952 --> 00:17:18,539
ما سعی کردیم منصرفت کنیم،
ولی عذاب وجدان داشتی
212
00:17:18,539 --> 00:17:20,249
گفتی خودت محفظه رو ساختی،
213
00:17:21,375 --> 00:17:24,461
خودت هم باید بفهمی عملکردش چطوریه و
حرفت رو هم به کُرسی نشوندی
214
00:17:34,596 --> 00:17:37,140
بعد از اینکه ناپدید شدم، چی شد؟
215
00:17:38,433 --> 00:17:41,770
به صورت ناشناس،
فراخوان دادیم هرکی داوطلبه بیاد
216
00:17:43,230 --> 00:17:47,401
اصلاً میدونستن برای چی ثبتنام میکنن؟
217
00:17:49,528 --> 00:17:50,529
تهش آره
218
00:18:09,798 --> 00:18:10,799
بفرما بشین
219
00:19:29,378 --> 00:19:31,672
آب شدی رفتی توی زمین
220
00:19:33,131 --> 00:19:34,466
تا سه روز پیش
221
00:20:05,247 --> 00:20:06,623
هرکدوم رو که میخوام، بردارم پس؟
222
00:20:07,249 --> 00:20:09,168
این گوی و این میدون، بچهجون
223
00:20:10,043 --> 00:20:12,212
پیشپیش کادوی تولدت
224
00:20:13,005 --> 00:20:14,006
ایول
225
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
خیلیخب
226
00:20:24,183 --> 00:20:25,392
- همین یکی؟
- آره، آره
227
00:20:25,392 --> 00:20:28,854
یکمی گرونه ها. اشکالی نداره؟
228
00:20:28,854 --> 00:20:30,314
- فدای سرت
- باشه
229
00:20:30,314 --> 00:20:31,607
دیگه چی میخوای؟
230
00:20:32,983 --> 00:20:34,651
راحت باش، برو
231
00:20:40,115 --> 00:20:42,451
فرداشب شام پیشمون میمونی؟
232
00:20:43,410 --> 00:20:44,536
عمراً
233
00:20:46,413 --> 00:20:50,667
یعنی نمیخوای باربارا و مایک رو ببینی؟
234
00:20:51,543 --> 00:20:52,544
کی؟
235
00:20:54,796 --> 00:20:58,258
- جیجی و مارکوس هم قراره بیان
- آها، آره
236
00:21:00,761 --> 00:21:04,348
آره، قایق جدیدهشون خیلی باحاله، نه؟
237
00:21:11,228 --> 00:21:13,058
« بلر... »
238
00:21:14,358 --> 00:21:18,904
چارلی، فامیلی بلر چی بود؟
هرچی فکر میکنم یادم نمیاد
239
00:21:19,613 --> 00:21:21,615
- چی شد؟
- فامیلیِ بلر...
240
00:21:21,615 --> 00:21:23,784
میخوام به همه ایمیل بزنم
241
00:21:25,577 --> 00:21:27,538
فکر کنم کپلن بود، ممنون
242
00:21:27,538 --> 00:21:28,622
کپلن
243
00:21:54,022 --> 00:21:55,023
اجازه هست؟
244
00:21:55,774 --> 00:21:56,775
بله
245
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
مطالعاتت رو مرور میکنی؟
246
00:22:02,364 --> 00:22:06,285
انگار هرچی بودم و نبودم رو فراموش کردم و
247
00:22:06,285 --> 00:22:10,539
حالا نشستم زندگینامهام رو میخونم
248
00:22:16,753 --> 00:22:19,298
پس گمونم واقعاً من رو هم یادت نمیاد
249
00:22:21,925 --> 00:22:23,719
پس باید از نو شروع کنم
250
00:22:27,639 --> 00:22:29,099
آماندا لوکاس
251
00:22:33,645 --> 00:22:34,897
اینجا چیکار میکنی؟
252
00:22:34,897 --> 00:22:36,732
روانپزشکام
253
00:22:37,441 --> 00:22:38,817
فقط همین آزمایشگاه؟
254
00:22:39,401 --> 00:22:41,069
داوطلبهای محفظه رو آموزش میدم
255
00:22:41,069 --> 00:22:43,280
آموزش؟ چجور آموزشی؟
256
00:22:43,280 --> 00:22:46,200
آمادهسازی روانی برای محیطهای سخت
257
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
تنظیم هیجان و تمرکز بیش از اندازه
258
00:22:50,162 --> 00:22:53,040
ناظر آزمایشات «لاوندر فِری»،
259
00:22:53,624 --> 00:22:55,292
دارویی که رایان ساخته، بودم
260
00:22:58,629 --> 00:23:00,839
گفته بودی با همدیگه زندگی میکنیم
261
00:23:01,924 --> 00:23:03,217
یک سالی میشه
262
00:23:05,677 --> 00:23:06,678
بگیر نگیر داشت
263
00:23:18,482 --> 00:23:21,652
ببین، روزی که من غیبم زد...
264
00:23:24,738 --> 00:23:26,198
اون روز چی اتفاقی افتاد؟
265
00:23:34,206 --> 00:23:35,415
ما...
266
00:23:36,792 --> 00:23:38,377
ما صبح بیدار شدیم،
267
00:23:38,961 --> 00:23:42,130
متوجه بودم که یه چیزی توی دلت سنگینی میکنه
268
00:23:44,216 --> 00:23:47,135
شب قبلش، یکی از
دوستدخترهای سابقت رو دیده بودی
269
00:23:47,845 --> 00:23:51,640
گفتی چیزیت نیست،
من هم گفتم که داری دروغ میگی
270
00:23:52,599 --> 00:23:55,644
میدونستم که میخوای یه حرکتی بزنی ها
اما چه حرکتی؟ اینو نمیدونستم
271
00:24:00,607 --> 00:24:02,359
رفتم دوش بگیرم...
272
00:24:04,528 --> 00:24:05,863
اومدم دیدم نیستی
273
00:24:10,325 --> 00:24:12,286
حتماً عقلم تاب برداشته بود
274
00:24:15,497 --> 00:24:18,542
آخه واقعاً این کارم
چه توجیهی میتونسته داشته باشه؟
275
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
گاهاً ممکنه موقعیتهای پُرفشار
به فراموشی تجزیهای منجر بشه
276
00:24:28,802 --> 00:24:33,390
یعنی عملکرد غیرطبیعی حافظه
بدون هیچگونه آسیب ساختاریِ مغزی
277
00:24:40,397 --> 00:24:43,901
اگه آدمی نباشم که فکر میکنم هستم، چی؟
278
00:24:46,987 --> 00:24:50,741
که همهی تصوراتم نشأت گرفته
از... همین حرفهاییه که زدی
279
00:24:50,741 --> 00:24:53,911
عوارض جانبیِ یه ضربه یا
280
00:24:53,911 --> 00:24:57,789
آسیب مغزی که از فعالیتم یا
داخل محفظه بودنم ایجاد شده
281
00:24:59,917 --> 00:25:04,630
این تصوراتم و پروندهها،
همهشون... خودمم
282
00:25:04,630 --> 00:25:07,257
همه... این لباسها، حتی این عینک
283
00:25:08,217 --> 00:25:11,053
هیچکدومشون مال من نیستن،
اما احتمال داره که من اشتباه کنم
284
00:25:12,429 --> 00:25:13,430
پس،
285
00:25:14,431 --> 00:25:15,474
اگه...
286
00:25:17,476 --> 00:25:21,939
من خودم نباشم، چی؟ اگه آدمی باشم که
بقیه فکر میکنن هستم، چی؟
287
00:26:08,650 --> 00:26:10,046
« بلر: دوست دنیلا، وکیله. صمیمیان؟ »
« مارکوس و جیجی: گربهی ماده و قایق دارن. تازه رفتن فیجی »
« مایک و باربارا: پسرشون کانره. نمیدونم شغلشون چیه »
288
00:26:10,070 --> 00:26:12,406
تو پیش مهمونها باش
تا من برم لباسهام رو عوض کنم
289
00:26:13,866 --> 00:26:14,908
در رو وا کن
290
00:26:14,908 --> 00:26:16,785
- باشه
- دو دقیقهای میام
291
00:26:18,495 --> 00:26:21,540
جیجی و مارکوس. باربارا و مایک.
292
00:26:24,960 --> 00:26:25,961
نوش
293
00:26:26,753 --> 00:26:27,754
زندگی بر وفق مُراده؟
294
00:26:29,746 --> 00:26:31,288
شکایتی نیست
295
00:26:32,301 --> 00:26:37,338
ولی حتماً عاشق وکالتی...
296
00:26:38,390 --> 00:26:41,018
آره. آره، عاشق وکالتم
297
00:26:41,018 --> 00:26:43,937
- منظورت... خب، شغل خوبیـه
- آره
298
00:26:44,605 --> 00:26:46,523
خوشحالم میبینمت
299
00:26:47,191 --> 00:26:48,233
منم همینطور
300
00:26:48,233 --> 00:26:49,693
- آره، عالی بهنظر میای
- ممنون
301
00:26:49,693 --> 00:26:51,778
- میرم به بقیه یه سری بزنم، آره
- البته، برو، برو
302
00:26:51,778 --> 00:26:53,572
بعداً میبینمت
303
00:26:53,572 --> 00:26:55,574
همیشه دلم میخواست فیجی برم
304
00:26:55,574 --> 00:26:56,658
- خدای من
- همیشه
305
00:26:56,658 --> 00:26:58,619
غواصیش زندگیم رو
از اینرو به اونرو کرد
306
00:26:58,619 --> 00:27:00,245
دوست دارم یهبارِ دیگه برم، تو چی؟
307
00:27:00,245 --> 00:27:01,892
چی بگم،
من که دلم میخواد اونجا زندگی کنم
308
00:27:02,325 --> 00:27:03,415
حالا شد
309
00:27:03,415 --> 00:27:04,541
برات میریزم
310
00:27:04,541 --> 00:27:09,046
چارلی هنوز... مرسی.
هنوز میخواد دانشکدهی هنر بره؟
311
00:27:09,046 --> 00:27:10,613
آخرین بار که همین حرف رو بهم زد
312
00:27:10,839 --> 00:27:14,801
راستی کانر چی؟
الان باید سال آخر باشه
313
00:27:14,801 --> 00:27:17,596
آره، کانر جفتمون رو دیوونه کرده
314
00:27:18,096 --> 00:27:21,767
دوتا از کلاسها رو افتاده.
فکر نکنم بتونه دانشگاه یوافسی بره.
315
00:27:21,792 --> 00:27:23,710
خودت دیگه ببین مایک چه حالی داره
316
00:27:23,735 --> 00:27:25,485
خیلی خوب نیست، هان؟
317
00:27:27,898 --> 00:27:29,186
باهاش مقابله نکن
318
00:27:29,483 --> 00:27:31,235
- کیـه؟
- فقط قبولش کن
319
00:27:31,260 --> 00:27:33,401
- خیلیخب
- جذبش کن. هی، رفیق
320
00:27:34,776 --> 00:27:36,146
- سلام
- سلام
321
00:27:36,970 --> 00:27:39,159
دنیلا دعوتم کرد...
322
00:27:40,577 --> 00:27:41,954
آره، آره، آره
323
00:27:42,746 --> 00:27:46,291
- مشروب بیارم؟
- من فعلاً میل ندارم، ولی ممنون
324
00:27:46,291 --> 00:27:49,461
خیلیخب، تو هم احتمالاً
یه نوشابه رژیمی میخوای
325
00:27:49,461 --> 00:27:53,425
من واسه نوشابه رژیمی آدم میکشم.
میشه برام بیاری؟ نوشابه رژیمی داری؟
326
00:27:55,217 --> 00:27:58,011
- سلام
- هی، سلام. اینجایی
327
00:27:59,847 --> 00:28:01,557
خدای من، چه بوی خوبی میده.
چی داری درست میکنی؟
328
00:28:01,557 --> 00:28:05,894
- بیف ولینگتنـه
- چی؟
329
00:28:06,812 --> 00:28:09,815
- کمک میخوای؟
- نه، خودم میتونم. مرسی.
330
00:28:09,815 --> 00:28:10,899
باشه، حتماً
331
00:28:15,946 --> 00:28:17,239
خیلی خوشحالم که خودت رو رسوندی
332
00:28:17,239 --> 00:28:19,032
- خیلی از دیدنت خوشحالم
- منم همینطور
333
00:28:19,032 --> 00:28:21,285
ببخشید، وسط یه مکالمهای بودم،
بعداً میام حرف میزنیم
334
00:28:21,285 --> 00:28:23,872
دروغ نیست میگن نو که میاد به بازار،
کهنه میشه دلآزار
335
00:28:27,040 --> 00:28:28,041
هی
336
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
هی
337
00:28:30,180 --> 00:28:31,654
خواستم...
338
00:28:32,754 --> 00:28:36,216
دوباره عذرخواهی کنم
که پامو از گلیمم درازتر کردم
339
00:28:36,216 --> 00:28:37,676
نباید به دنیلا زنگ میزدم
340
00:28:39,720 --> 00:28:41,820
نه، فراموشش کن
341
00:28:43,776 --> 00:28:45,220
مشکلی بینمون نیست؟
342
00:28:47,019 --> 00:28:49,354
نه، نه نیست
343
00:28:54,716 --> 00:28:56,226
چیه؟
344
00:28:57,980 --> 00:28:59,627
خوشتیپ شدی
345
00:29:08,768 --> 00:29:11,224
شنیدم پرونده قدیمی رو مرور میکنی
346
00:29:13,253 --> 00:29:14,929
چیزی رو یادت نیاورد؟
347
00:29:16,006 --> 00:29:17,007
نه؟
348
00:29:18,884 --> 00:29:20,183
بد شد
349
00:29:20,469 --> 00:29:22,023
میدونی من چه فکری میکنم؟
350
00:29:22,554 --> 00:29:25,098
من فکر میکنم به این خاطر
هیچ چیزی از زندگیت رو یادت نمیاد...
351
00:29:25,098 --> 00:29:27,100
چون این اصلاً زندگی تو نیست
352
00:29:32,210 --> 00:29:35,025
کارِ نیمهتموم شبِ برگشتت رو قراره تموم کنیم
353
00:29:35,025 --> 00:29:36,443
چندتا سؤال ازت میپرسم
354
00:29:36,443 --> 00:29:38,862
و این دفعه بهم حقیقت رو میگی
355
00:29:39,404 --> 00:29:41,740
- دارم حقیقت رو میگم
- نه
356
00:29:43,274 --> 00:29:45,182
به دنیلا وارگاس حقیقت رو گفتی
357
00:29:48,330 --> 00:29:51,083
به رایان هولدر حقیقت رو گفتی
358
00:29:59,299 --> 00:30:00,843
بگو چی به رایان گفتی
359
00:30:01,635 --> 00:30:04,096
بگو چی به این زنی
که فکر کردی همسرته گفتی
360
00:30:06,310 --> 00:30:07,964
تو یه دورویی!
361
00:30:09,685 --> 00:30:11,812
یه نسخهی دیگه از جیسونی که دوستش داریم
362
00:30:13,021 --> 00:30:14,231
از کجا اومدی؟
363
00:30:14,940 --> 00:30:16,316
جیسونِ ما کجاست؟
364
00:30:17,823 --> 00:30:20,320
چطور تونستی با محفظه به این دنیا برگردی؟
365
00:30:33,851 --> 00:30:35,936
- خب، حالا...
- آره، آپارتمان جدیدت...
366
00:30:35,961 --> 00:30:38,797
باید منتظر بمونم تا ببینم
آپارتمان رو بهم میدن یا نه
367
00:30:39,298 --> 00:30:41,717
- من که عاشق محلهی باکتاونم
- منم همینطور
368
00:30:41,717 --> 00:30:44,511
تازه ۲۵ دقیقه رفتوآمدم هم کمتر میشه
369
00:30:44,511 --> 00:30:46,972
تازهشم، کنار «مپ روم»ـه
370
00:30:46,972 --> 00:30:49,600
بهترین آبجوی شیکاگو رو میده،
کسی به گرد پاشم نمیرسـه
371
00:30:49,600 --> 00:30:51,852
غارهای زیرزمینیای که میتونی توشون شنا کنی
372
00:30:51,852 --> 00:30:53,478
- تابحال شنیده بودی؟
- نه
373
00:30:53,478 --> 00:30:55,606
آره، خارقالعادهست. جیسون
374
00:30:56,435 --> 00:30:57,980
- ببخشید
- جانم؟
375
00:30:58,817 --> 00:31:01,695
اسم اون هتلی که
توش اتاق اجاره کردیم چی بود؟
376
00:31:04,031 --> 00:31:05,657
کدوم...
377
00:31:05,657 --> 00:31:09,620
یادته پارسال روز شکرگزاری
اتاق رزرو کردیم
378
00:31:09,620 --> 00:31:11,705
بدجوری شیفتهش بودی،
اسمش چی بود؟
379
00:31:26,271 --> 00:31:27,892
ماهکال
380
00:31:28,044 --> 00:31:31,433
ماهکال، خودشه. ماهکال
381
00:31:31,433 --> 00:31:33,644
هتل قشنگی بود، عاشقش شدیم
382
00:31:42,027 --> 00:31:43,737
جیسونِ ما کجاست؟
383
00:31:44,947 --> 00:31:48,261
اِی وایِ من، شروع شد
وایسین ببینین چی میگه
384
00:31:48,909 --> 00:31:50,945
از همهتون ممنونم که اومدین
385
00:31:52,412 --> 00:31:54,122
جیسونِ ما کجاست؟
386
00:31:57,251 --> 00:32:02,464
به افتخار همسر فوقالعادهی خودم، دنیلا،
که این غذای بینظیر رو درست کرده
387
00:32:05,747 --> 00:32:08,838
- من لایق تو نیستم
- راست میگـه، نداره
388
00:32:09,346 --> 00:32:12,432
- از دست شماها...
- خب، راست میگـه!
389
00:32:14,935 --> 00:32:18,772
ترجیح میدم کنار
آدمهای دور این میز باشم...
390
00:32:20,023 --> 00:32:22,234
تا بزرگترین آدمهای جهان
391
00:32:22,234 --> 00:32:25,612
نه، میدونستیم
392
00:32:33,911 --> 00:32:35,389
دوستت دارم
393
00:32:35,414 --> 00:32:37,249
منم دوستت دارم
394
00:32:40,449 --> 00:32:41,742
دان!
395
00:32:50,971 --> 00:32:53,377
هر کاری که کردم
به این خاطر بود چون مجبور بودم
396
00:32:55,805 --> 00:32:58,134
میدونم اشتباهاتی کردم، ولی...
397
00:33:00,272 --> 00:33:01,857
هرگز نمیخواستم کسی چیزیش بشه
398
00:33:08,614 --> 00:33:10,782
هرگز نمیخواستم
هیچ کدوم از این اتفاقات بیفته
399
00:33:18,040 --> 00:33:20,742
کلید محفظه توی دستمه،
400
00:33:20,767 --> 00:33:22,728
ولی نمیدونم چطور ازش استفاده کنم
401
00:33:27,257 --> 00:33:29,074
داره دیوونم میکنـه
402
00:33:29,578 --> 00:33:31,456
خب، کمکی از من برنمیاد
403
00:33:32,021 --> 00:33:33,329
نمیدونم
404
00:33:33,992 --> 00:33:36,162
برادر، باید بیشتر از اینها
به مغزت فشار بیاری
405
00:33:38,103 --> 00:33:40,136
هر کسی که وارد محفظه میشه
غیبش میزنـه
406
00:33:40,161 --> 00:33:41,761
هرگز خبری ازش نمیشـه
407
00:33:42,064 --> 00:33:43,482
من نمیدونم چه اتفاقی توی اون محفظه میفتـه
408
00:33:43,482 --> 00:33:46,838
ممکنه تجربهای ماورای تصوراتم باشه،
ممکنه یه کابوس باشه
409
00:33:47,963 --> 00:33:50,822
حتی اگه تو محفظه رو نساخته باشی،
نسخهی بهترِ تو این کار رو کرده
410
00:33:50,847 --> 00:33:53,141
که یعنی تو هم ذاتاً
میدونی چطور کار میکنـه
411
00:33:54,952 --> 00:33:56,245
خواهش میکنم، جیسون
412
00:33:57,204 --> 00:33:59,812
این نه فقط واسه من،
واسه همهمون مهمـه
413
00:34:00,624 --> 00:34:02,835
- چرا؟ آره
- چرا؟
414
00:34:05,420 --> 00:34:07,798
اگه دنیایی وجود داشت که توش
سرطان رو درمان کرده بودن چی؟
415
00:34:07,798 --> 00:34:09,550
یا تغییرات اقلیمی و فقر
416
00:34:09,550 --> 00:34:11,385
گفتمانهای اجتماعی، گرسنگی
417
00:34:12,052 --> 00:34:15,097
اگه بتونیم اون دانشها رو به
جهان مصیبتبار خودمون بیاریم چی؟
418
00:34:15,097 --> 00:34:17,608
ولی اینجا همهچی داره به گـه کشیده میشه
419
00:34:17,633 --> 00:34:20,345
پس فقط یهبار دیگه ازت میپرسم، جیسون
420
00:34:20,768 --> 00:34:23,272
محفظه چطور کار میکنه؟
421
00:34:26,483 --> 00:34:28,025
میری داخل
422
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
در رو میبندی
423
00:34:32,906 --> 00:34:35,826
بعدش خدا خدا میکنی که کار کنه
424
00:34:35,826 --> 00:34:37,661
من از کجا بدونم!
425
00:34:45,192 --> 00:34:46,529
خدایا
426
00:34:52,426 --> 00:34:54,107
تف بهش
427
00:35:39,139 --> 00:35:40,390
قضیه چیه؟
428
00:35:41,099 --> 00:35:43,094
امشب بینظیر بودی
429
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
مستی؟
430
00:35:55,280 --> 00:35:56,448
یه کوچولو...
431
00:36:04,456 --> 00:36:06,304
مطمئنی حالت خوبه؟
432
00:36:07,584 --> 00:36:08,585
آره
433
00:36:10,838 --> 00:36:13,048
قول میدی اگه چیزی بود بهم بگی؟
434
00:36:14,883 --> 00:36:18,679
چون این چند روز عوض شدی
435
00:36:19,555 --> 00:36:21,204
این چند روز عالی بود
436
00:36:23,100 --> 00:36:24,518
متفاوت بود
437
00:36:35,696 --> 00:36:36,864
نه، لعنتی
438
00:36:37,531 --> 00:36:39,700
هی، نه! بیشرف!
439
00:36:40,200 --> 00:36:43,912
- رایان! کمکم کن!
- هی.
440
00:36:43,912 --> 00:36:49,126
بیا اینجا، رفیق. خدای من
441
00:36:49,126 --> 00:36:53,046
بیا اینجا، خدای من.
چی شده، مرد؟
442
00:36:53,046 --> 00:36:56,508
متأسفم، فکر کنم تقصیر منه
443
00:36:56,508 --> 00:36:58,030
لیتون با من تماس گرفت،
444
00:36:58,055 --> 00:37:00,323
منم بعد از گالری دنیلا بهش زنگ زدم
445
00:37:00,491 --> 00:37:01,791
پس اینجوری...
446
00:37:02,472 --> 00:37:06,685
- اینجوری پیدام کردن.
- متأسفم، نمیدونستم
447
00:37:06,685 --> 00:37:08,896
نمیدونم. نمیدونم چهخبر شده
448
00:37:12,191 --> 00:37:13,567
- رایان
- هی
449
00:37:14,776 --> 00:37:16,570
- رایان
- چی شده؟
450
00:37:17,112 --> 00:37:18,672
دنیلا رو کشتن
451
00:37:19,615 --> 00:37:20,616
چی؟
452
00:37:20,933 --> 00:37:22,912
اومدن آپارتمانش
453
00:37:23,660 --> 00:37:27,080
و جلوی من بهش شلیک کردن
454
00:37:28,332 --> 00:37:31,543
دنیلا فوت کرده، اون...
455
00:37:32,503 --> 00:37:34,085
بهخاطر تماس من بود
456
00:37:34,110 --> 00:37:36,048
- تقصیر منه، این...
- نه. نه، نه
457
00:37:36,048 --> 00:37:38,008
- تقصیر منه، من مقصرم
- گوش بده بهم
458
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
گندش بزنن
459
00:37:42,137 --> 00:37:46,058
تو مقصر نیستی، خب؟
تقصیر منه
460
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
تقصیر منه، من...
461
00:37:49,269 --> 00:37:51,193
نباید اونجا میرفتم
462
00:37:51,813 --> 00:37:53,190
برادر، باید راستش رو بهم بگی
463
00:37:53,190 --> 00:37:55,817
توی ولاسیتی روی چی کار میکردی؟
464
00:37:57,694 --> 00:37:59,655
تو قطعهی گمشدهای، رایان
465
00:37:59,655 --> 00:38:02,032
- فقط میخوام بهم بگی چی بود...
- تو
466
00:38:02,032 --> 00:38:04,701
تو ازم خواستی دارویی بسازم...
467
00:38:05,285 --> 00:38:08,455
تا ماهیت و ساختار
قشر پیشپیشانی مغز رو تغییر بده
468
00:38:08,455 --> 00:38:09,456
- تغییر بده؟
- آره
469
00:38:09,456 --> 00:38:10,791
- چطور؟
- قسمتی از...
470
00:38:10,791 --> 00:38:14,253
قسمتی از نواحی قشر پیشپیشانی
رو برای یک ساعت به خواب فرو ببره
471
00:38:14,253 --> 00:38:16,046
چرا؟ طرز استفادهش چطور بود؟
472
00:38:16,046 --> 00:38:17,297
تو بهم نمیگفتی!
473
00:38:17,297 --> 00:38:20,467
جیسون، من بدون اینکه از چیزی
باخبر باشم داروها رو میساختم
474
00:38:20,467 --> 00:38:23,279
و اگه نتیجهی خوبی داشت
تو فقط بهم اطلاع میدادی
475
00:38:23,304 --> 00:38:26,244
من اونی که تو فکر میکنی نیستم
476
00:38:26,723 --> 00:38:30,519
اونها میخواستن یه انسان رو
توی حالت برهمنهی کوانتومی قرار بدن
477
00:38:32,479 --> 00:38:35,023
روی کاغذ غیرممکنـه، خب؟
478
00:38:35,023 --> 00:38:38,318
چون ضمیر خودآگاه انسان این اجازه رو نمیده
479
00:38:40,147 --> 00:38:42,360
رایان، در اون صورت مشاهداتی داشتیم
480
00:38:42,385 --> 00:38:44,927
که باعث ایجاد ناهمدوسی کوانتومی میشد
481
00:38:44,992 --> 00:38:46,910
ولی اگه...
482
00:38:47,619 --> 00:38:51,248
توی مغز انسان مکانیزمی
برای این کار وجود داشت
483
00:38:51,248 --> 00:38:53,738
- اونوقت «اثر مشاهدهگر»...
- اثر مشاهدهگر!
484
00:38:53,763 --> 00:38:58,215
خودشـه! داروی من
جلوی ناهمدوسی مغز رو میگیره
485
00:38:58,672 --> 00:39:00,024
خودشـه
486
00:39:00,966 --> 00:39:02,259
خودشـه
487
00:39:02,759 --> 00:39:08,265
ولی اگه کسی ما رو ببینـه، دارو نمیتونه
جلوی تأثیر اونها روی ناهمدوسی ما رو بگیره
488
00:39:11,596 --> 00:39:13,663
اونوقتـه که پای محفظه به داستان باز میشه
489
00:39:13,688 --> 00:39:15,814
محفظه؟ کدوم محفظه؟
راجعبه چی حرف میزنی؟
490
00:39:15,814 --> 00:39:16,899
محفظه!
491
00:39:17,524 --> 00:39:19,735
پشت این در یه آشیانهست
492
00:39:19,735 --> 00:39:24,531
- اونها یه محفظه دارن که همون دروازهست!
- تو...
493
00:39:28,283 --> 00:39:29,518
رایان
494
00:39:31,121 --> 00:39:32,456
میشه لطفاً همراه ما بیای؟
495
00:39:41,755 --> 00:39:43,190
یادتـه...
496
00:39:44,092 --> 00:39:48,430
اون شب بعد از جشنِ رایان دیر اومدم خونه؟
497
00:39:48,430 --> 00:39:49,515
آره
498
00:39:51,808 --> 00:39:56,104
وقتی از مشروبفروشی رفتم،
ذهنم درگیر جای دیگهای بود
499
00:39:56,591 --> 00:39:59,286
داشتم به پیشنهاد شغلی رایان فکر میکردم
500
00:40:00,150 --> 00:40:04,196
حالم گرفته بود و بدون اینکه
چراغ رو ببینم از خیابون رد شدم
501
00:40:12,412 --> 00:40:15,290
و چیزی نمونده بود یه تاکسی منو زیر بگیره
502
00:40:18,710 --> 00:40:23,382
و نمیدونم بهخاطر اینه که زندگیم
از جلوی چشمام گذشت یا نه،
503
00:40:25,175 --> 00:40:30,055
ولی از اون لحظه به بعد خیلی سرحالم
504
00:40:31,932 --> 00:40:37,062
انگار بالاخره با قدرت و به وضوح
دارم میبینم زندگیم چه شکلیـه
505
00:40:37,980 --> 00:40:41,108
و تمام چیزهای دیگهای
که بهخاطرش باید قدردان باشم
506
00:40:42,693 --> 00:40:44,862
تو. بخصوص تو!
507
00:40:46,655 --> 00:40:52,286
فهمیدم که چقدر میترسیدم
جوری که دلم میخواست زندگی کنم
508
00:40:54,371 --> 00:40:56,206
و دیگه قرار نیست این کار رو کنم
509
00:41:12,681 --> 00:41:16,185
باید همین الان باهام بیای.
میخوام از اینجا ببرمت
510
00:41:16,185 --> 00:41:17,895
چی؟ دوربینها چی؟
511
00:41:17,895 --> 00:41:19,354
دوربینها رو قطع کردم، بیا
512
00:41:20,689 --> 00:41:23,108
هی، رایان چی؟
513
00:41:24,943 --> 00:41:25,944
متأسفم
514
00:41:28,530 --> 00:41:29,615
باید بریم
515
00:41:58,310 --> 00:42:02,439
چرا داری کمکم میکنی؟
516
00:42:05,317 --> 00:42:08,195
نمیدونم راه برگشتی واسه پروژهای
که جزئی ازش بودم هست یا نه،
517
00:42:09,655 --> 00:42:11,156
ولی دوست دارم سعیم رو بکنم
518
00:42:16,453 --> 00:42:17,454
همینجا بمون
519
00:42:20,749 --> 00:42:21,750
بیا
520
00:42:26,296 --> 00:42:27,714
حالا چی؟
521
00:42:27,714 --> 00:42:29,800
فقط کافیه نگهبان رو رد کنیم
522
00:42:29,800 --> 00:42:32,970
این آسانسور تنها راه خروجـه،
بیا بریم
523
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
لعنتی
524
00:42:37,474 --> 00:42:38,767
دان!
525
00:42:43,703 --> 00:42:45,056
حالا چیکار کنیم؟
526
00:42:46,233 --> 00:42:48,777
دارم فکر میکنم. لعنتی!
527
00:42:50,779 --> 00:42:52,197
میتونیم بیرون بریم؟
528
00:42:55,158 --> 00:42:55,993
لعنتی
529
00:42:58,954 --> 00:42:59,997
محفظه
530
00:43:00,497 --> 00:43:01,874
چی؟ محفظه؟
531
00:43:05,085 --> 00:43:06,670
- نام خود را وارد کنید
- آماندا لوکاس
532
00:43:06,670 --> 00:43:08,422
لطفاً رمز عبور را وارد کنید
533
00:43:08,922 --> 00:43:10,549
- عدم دسترسی
- گندش بزنن
534
00:43:11,133 --> 00:43:13,676
- نام خود را وارد کنید
- آماندا لوکاس
535
00:43:13,701 --> 00:43:15,327
عدم دسترسی
536
00:43:15,352 --> 00:43:17,284
دسترسی منو باطل کردن
537
00:43:17,848 --> 00:43:19,227
هی، وایسا
538
00:43:23,270 --> 00:43:24,521
نام خود را وارد کنید
539
00:43:25,606 --> 00:43:28,665
- جیسون دِسن
- لطفاً رمز عبور را وارد کنید
540
00:43:30,819 --> 00:43:32,028
باز شو!
541
00:43:32,404 --> 00:43:33,739
دسترسی اعطا شد
542
00:43:38,827 --> 00:43:40,037
جیسون، وایسا!
543
00:43:41,205 --> 00:43:42,206
برو داخل محفظه
544
00:43:45,459 --> 00:43:47,294
آماندا، نه!
545
00:43:49,171 --> 00:43:50,047
برو!
546
00:43:51,089 --> 00:43:52,132
یالا
547
00:44:00,390 --> 00:44:01,391
یالا
548
00:44:06,455 --> 00:44:08,290
کسی میتونه داخل بیاد؟
549
00:44:08,315 --> 00:44:11,859
فکر نکنم.
باید تا سه دقیقه بسته بمونـه
550
00:44:11,884 --> 00:44:13,205
وقت بگیر
551
00:44:13,570 --> 00:44:16,573
بعدش چی؟
552
00:44:18,382 --> 00:44:20,255
بهتره بعدش اینجا نباشیم
553
00:44:20,993 --> 00:44:22,245
نباشیم؟
554
00:44:23,664 --> 00:44:25,123
تو نمیتونی با من بیای
555
00:44:25,123 --> 00:44:26,333
اونها بهمون شلیک کردن!
556
00:44:26,333 --> 00:44:28,961
بهشون بگو برات راهی نذاشتم.
بگو مجبورت کردم که...
557
00:44:28,961 --> 00:44:32,214
فرقی نمیکنـه، لیتون بخشش تو کارش نیست
558
00:44:37,845 --> 00:44:39,216
- خدایا...
- باید یکی از اینها رو...
559
00:44:39,241 --> 00:44:40,764
به خودمون تزریق کنیم
560
00:44:40,764 --> 00:44:43,433
آستینت رو بده بالا، اینو ببند
561
00:44:50,001 --> 00:44:51,415
خیلیخب، عالی
562
00:44:51,683 --> 00:44:54,294
باید سیاهرگ سَری رو بزنم، خب؟
563
00:44:54,319 --> 00:44:56,113
وقتی بالای رگ بیارمش سبز میشه
564
00:44:56,113 --> 00:44:57,447
- باشه
- خب؟
565
00:44:57,447 --> 00:44:58,532
چی هست؟
566
00:44:59,825 --> 00:45:01,368
ببخشید، خوبی؟
567
00:45:14,464 --> 00:45:18,427
نمیدونم چطور محفظه... کار میکنـه
568
00:45:18,427 --> 00:45:19,928
منم همینطور
569
00:45:23,140 --> 00:45:26,852
باید برگردم پیش خانوادهام
570
00:45:34,443 --> 00:45:35,444
نه...
571
00:45:35,444 --> 00:45:37,696
- این کارو میکنم!
- نه، نه داری زیرِ نقشت میزنی
572
00:45:37,696 --> 00:45:39,156
- آره
- ولی اون نقش نیستی!
573
00:45:39,656 --> 00:45:42,367
من یه کارآگاه درجهیکم...
574
00:45:42,367 --> 00:45:44,036
- و این کارو میکنم
- نه، نمیکنـه
575
00:45:44,036 --> 00:45:46,330
بگم یا نه؟ آره، میگم. خب...
576
00:45:48,373 --> 00:45:49,499
- خانم اسکارلت...
- نه
577
00:45:50,083 --> 00:45:51,502
- توی اتاق مطالعه، مشخصاً...
- نه
578
00:45:51,502 --> 00:45:54,588
با چاقو. باور نمیکنین؟
579
00:45:54,588 --> 00:45:57,845
حالا که تولدته، فقط بخون و اشک بریز،
580
00:45:57,870 --> 00:45:59,421
بخون و اشک بریز، چارلی
581
00:45:59,446 --> 00:46:00,780
خودشـه، مگه نه؟
582
00:46:07,768 --> 00:46:11,522
- لعنتی، نه!
- همیشه همینه! هر دفعـه!
583
00:46:11,522 --> 00:46:12,606
بخشکی شانس!
584
00:46:39,803 --> 00:46:42,733
« شمارهی ملی و گواهی تولد چارلی دِسن »
585
00:46:54,844 --> 00:46:58,022
« شمارهی ملی و گواهی تولد ماکسیمیلیان دِسن »
586
00:47:02,590 --> 00:47:07,599
« شمارهی ملی و گواهی تولد ماکسیمیلیان دِسن »
587
00:48:25,629 --> 00:48:35,629
«ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک»
.:: FarahSub & iredsub ::.
588
00:48:35,654 --> 00:48:45,654
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
589
00:48:45,679 --> 00:48:55,679
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.