1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 ‫خیلی‌خب 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,258 ‫باید احساسات‌مون رو به زبون بیاریم‌ 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 ‫خیلی‌خب 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 احساس امنیت، خوشبختی و 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 امید دارم 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 دلم لک زده برای خونه 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 انصافاً چه احساسی داشتی وقتی در رو وا کردی؟ 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 ‫احساس کلافگی 9 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 ‫فشاری که... گندش بزنن 10 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 فهمیدم 11 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 متوجه شدم. خیلی‌خب، بیا ادامه بدیم 12 00:02:42,704 --> 00:02:44,248 ‫انتخاب درِ بعدی با تو 13 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 ‫نه. الان دیگه نه من ‫دری انتخاب می‌کنم، نه تو 14 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 ‫بهم نگاه کن 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 ‫- فعلاً باید دست نگه داریم ‫- دو تا از آمپول‌هامون حروم میشه 16 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 ‫نه، نه 17 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 ‫وقت گذاشتن برای مهار احساسا‌ت‌مون، 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 ‫زنده‌ موندن هردومون رو ‫تضمین می‌کنه 19 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 ‫نمیشه گولش زد. متوجه میشه 20 00:03:11,898 --> 00:03:43,184 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 21 00:03:43,208 --> 00:04:14,494 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 22 00:04:14,518 --> 00:04:23,090 ‫« ماده‌ی تاریک » ‫« قسمت پنجم: آواره‌ » 23 00:04:23,114 --> 00:04:35,835 ‫‫«ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک» ‫.:: FarahSub & iredsub ::. 24 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 ‫ل 25 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 ‫- و ‫- ل 26 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 ا 27 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 ‫ای خدا 28 00:04:49,414 --> 00:04:52,501 ‫خیال کردم «لوله» تو ذهنت بود 29 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 ‫چطوری انقدر تو این بازی حرفه‌ای‌ای؟ 30 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 ‫هر دفعه که خاله‌جونم ‫وقت نداشت مراقب من و برادرم باشه، 31 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 ‫مامانم ما رو می‌بُرد سرکارش 32 00:05:06,220 --> 00:05:10,143 ‫کار خاصی نمی‌تونستیم بکنیم، ‫برای همینم «شبح» بازی می‌کردیم 33 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 ‫با مادرت صمیمی بودی؟ 34 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 ‫بگی نگی 35 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 کنار اومدن باهاش آسون نبود 36 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 ‫اختلال دوقطبی داشت و نمی‌دونست 37 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 ‫زیاد می‌بینیش؟ 38 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 ‫آره، هنوز ساکن شهره 39 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 ‫وقت‌هایی که منتظر مامانم می‌موندم، 40 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 ‫با از غریبه‌ها پول خرد می‌گرفتم 41 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 ‫وقت‌هایی که شیمی‌درمانی می‌کرد؟ 42 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 حس خوبی ندارم از اینکه خیلی من رو می‌شناسی 43 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 من هم از اینکه چیزی راجع‌بهم نمی‌دونی حس خوبی ندارم 44 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 ‫چرا پول خرد می‌گرفتی حالا؟ 45 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 ‫یه وندینگ‌ماشین توی بیمارستان بود، 46 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 ‫یه آبنباتی داشت که ‫تا حالا تو هیچ مغازه‌ای ندیده بودم 47 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 خیلی خوشمزه بود 48 00:06:12,080 --> 00:06:13,957 ‫- مامانت اجازه نمی‌داد بخوری؟ ‫- آره 49 00:06:13,957 --> 00:06:16,293 ‫چرا، اجازه که می‌داد ولی فقط یه‌دونه 50 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 ‫اگه از غریبه‌ها پول خرد می‌گرفتم، 51 00:06:19,046 --> 00:06:21,507 ‫می‌تونستم هرچقدر که می‌خوام بخورم و ‫اصلاً مامانم هم خبردار نمی‌شد 52 00:06:22,174 --> 00:06:23,342 ‫چه باهوش 53 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 ‫آبنباته چی بود؟ 54 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 ‫یه روکش زرد داشت که رنگین‌کمونی بود 55 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 ‫باترفینگر 56 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 ‫نه 57 00:06:33,560 --> 00:06:34,645 ‫داتس؟ 58 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 ‫نه، نه بابا 59 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 ‫بادوم‌زمینی ام‌اندامز؟ 60 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 ‫نه. اونو که عاشقشم اما همیشه نمی‌تونم بخورم ‫چون چارلی آلرژی داره 61 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 ‫- دِرس؟ ‫- دِرس؟ 62 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 ‫چی هست؟ اصلاً همچین چیزی توی دنیام نداریم 63 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 ‫میگم قبل از اینکه جیسون‌تون وارد محفظه بشه، ‫دیگه کی اومده بود اینجا؟ 64 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 ‫اسم‌ش بلر بود 65 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 ‫مهندس ارشد محفظه بود 66 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 ‫آره. همون روزی که محفظه راه افتاد ‫داوطلب شده بود، 67 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 ‫بعدش جیسون، 68 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 ‫بعدش هم دو نفری که از فراخوان ‫ناشناس‌مون درخواست داده بودن، 69 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 ‫سِلام و الکس 70 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 صمیمی بودید؟ 71 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 ‫آره 72 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 ‫خب، 73 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 شاید اون‌ها تونستن دنیای رویاهاشون رو پیدا کنن 74 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 ‫ث 75 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 ‫ت 76 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 ‫هی، بیدار شو 77 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 ‫دارو از سرمون پریده 78 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 ‫برگشتیم توی محفظه 79 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 ‫ولی این در دیگه از کجا پیداش شد؟ 80 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 ‫یعنی دنیا خودش برامون تصمیم گرفته؟ 81 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 ‫خب آره، توی راهرو که نباشیم ‫یعنی خبری از برهم‌نهی هم نیست 82 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 پس گمونم چیزی که مهمه اینه که خوب خوابیدی؟ 83 00:08:36,517 --> 00:08:37,351 عمیق بود 84 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 ‫یادم نمیاد خواب دیدم یا نه، ‫ولی احساس بهتری دارم 85 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 ‫منم همینطور 86 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 ‫از گرسنگی ضعف کردم 87 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 ‫پس، بازش کنیم؟ 88 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 ‫گمونم چاره‌ی دیگه نداریم 89 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 ‫صبر کن 90 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 ‫ریدم توش 91 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 ‫جیسون 92 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 ‫اینجا هیچکس نیست 93 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 ‫من هم خیلی گرسنمه 94 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 ‫بریم یه نگاهی بندازیم 95 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 محض احتیاط ‫در رو باز بذار 96 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 ‫میرم یه نگاهی به آسانسور بندازم 97 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 ‫لعنتی 98 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 ‫- چیه؟ ‫- درِ فروشگاه قفله 99 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 ‫آسانسور کار نمی‌کنه 100 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 ‫خب، چی بشه اینجا رو ‫اینطوری قرنطینه می‌کنید؟ 101 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 ‫یه سری پروتکل‌ها ‫برای وضعیت‌های خاص داشتیم 102 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 ‫مثلاً چی؟ 103 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 ‫اگه کسی از بیرون بخواد وارد بشه 104 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 ‫یا چیزی از توی محفظه بیاد بیرون 105 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 ‫آهای؟ 106 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 ‫خدایا 107 00:11:18,345 --> 00:11:19,263 ‫بریم 108 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 ‫بجنب 109 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 ‫لعنتی 110 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 ‫اصلاً دلم نمی‌خواد بدونم ‫اینجا چه اتفاقی افتاده 111 00:11:26,103 --> 00:11:27,396 ‫حرف دلم رو زدی 112 00:11:29,022 --> 00:11:30,107 ‫صبر کن 113 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 ‫صبر کن، وایسا 114 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 ‫با شمارش من بدو. سه، دو... 115 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 ‫تکون بخورید، شلیک می‌کنم. ‫دست‌ها بالا 116 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 باورم نمیشه 117 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 ‫- بلر؟ ‫- بلر؟ 118 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 ‫وای، خدا... 119 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 ‫اومدید دنبالم 120 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 ‫آم... 121 00:12:26,788 --> 00:12:29,041 ‫- پیچیده‌تر از این حرف‌هاست ‫- من... 122 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 ‫یعنی جیسونی که من می‌شناسم ‫تو رو از دنیای خودت دزدیده و 123 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 ‫آوردتت توی دنیای خودش تا زندگی اون ‫مال تو بشه و زندگی تو مال خودش؟ 124 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 ‫ظاهراً اینطوریه 125 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 ‫کلاً بخاطر همین موضوع ‫این محفظه رو ساخته یعنی؟ 126 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 ‫که بتونه برگرده پیش نسخه‌ی خاصی از دنیلا؟ 127 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 خدا می‌دونه 128 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 ‫صبر کن ببینم، تو بلر رو از کجا می‌شناسی؟ 129 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 ‫خب، توی دنیای من؛ ‫بلر، یعنی تو، یکی از دوست‌های خانممی 130 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 ‫ولی اصلاً با هم همکار نیستیم 131 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 ‫- شغلم چیه؟ ‫- خب، وکیل محیط زیستی 132 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 ‫چیه، چرا تعجب کردی؟ 133 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 بعد از کالج برای ‫دانشکده‌ی حقوق درخواست دادم 134 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 ‫بعد اون جایی که می‌خواستم برم، ‫گذاشتنم توی لیست انتظار و 135 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 ‫بخاطر همین به جاش رفتم مهندسی خوندم 136 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 ‫اینجا سَر می‌کنم 137 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 ‫- گرسنه‌اید؟ ‫- خیلی 138 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 ‫- آره ‫- خیلی‌خب 139 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 ‫چجوری پیدام کردید؟ 140 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 ‫مطمئن نیستم 141 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 ‫توی محفظه اومدی توی ذهنم 142 00:14:07,222 --> 00:14:09,183 ‫خب، مِنوی امشب‌مون... 143 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 ‫بهش دست نزن. دست نزنی. لطفاً... 144 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 ‫شرمنده 145 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 ‫مرغ و دامپلینگ داریم با ‫لازانیا و سس با چیلی مک 146 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 ‫- مرغ و دامپلینگ ‫- مرغ و دامپلینگ 147 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 ‫چند وقته که اینجا زندگی می‌کنی؟ 148 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 ‫سه ماه 149 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 150 00:14:37,586 --> 00:14:40,839 ‫وقتی که رسیدم همین وضعی بود، ‫فقط برق نداشت 151 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 ‫ولی تونستم برق اضطراری رو راه بندازم 152 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 ‫بعدش وارد سیستم شدم و 153 00:14:48,180 --> 00:14:50,641 ‫اینو پیداش کردم 154 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 ‫مال یک سال پیشـه 155 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 ‫خودتی 156 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 ‫یه نسخه‌ی دیگه از منه 157 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 ‫اون‌ها دیگه چه کوفتی‌ان؟ 158 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 ‫همین‌ها کل این دنیا رو گرفتن، 159 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 ‫همین چیزهایی که اون یکی نسخه‌م ‫کشوندتشون اینجا 160 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 ‫برگ‌هام 161 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 ‫چی هست؟ 162 00:15:39,523 --> 00:15:41,567 ‫یعنی چی که کل دنیا رو گرفتن؟ 163 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 ‫خیلی سریع تکثیر میشن 164 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 ‫پس بیرون از اینجا رفتی 165 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 ‫چیزی واسه خوردن باید پیدا کنم 166 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 چند تا لباس با ‫لباس محافظ می‌پوشم و 167 00:15:51,743 --> 00:15:53,787 ‫تا حالا تونستم از گله‌شون دوری کنم 168 00:15:56,373 --> 00:15:58,458 ‫حمله کنن همه‌چیز رو نابود می‌کنن، 169 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 ‫بخاطر همین هم اون بیرون ‫چیز زنده راحت پیدا نمیشه 170 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 ‫ببخشید ها ولی داری چه غلطی می‌کنی، ‫چرا موندی اینجا؟ 171 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 ‫اینجا ولاسیتیـه دیگه. ‫حتماً آمپول اضافه هست 172 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 ‫خب، هرکسی که از حمله‌ی اول‌شون ‫جون سالم به در برده همه رو برداشته و رفته 173 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 ‫- ما آمپول داریم ‫- خودم دارم 174 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 ‫مجبور نیستی این وضعی اینجا... 175 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 ‫نه، تا آمادگی نداشته باشم ‫پام رو توی اون محفظه‌ی کوفتی نمی‌ذارم! 176 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 ‫خب؟ 177 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 ‫- باشه ‫- خب؟ 178 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 ‫خیلی‌خب 179 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 ‫خب، عجیب‌وغریب‌ترین دنیایی ‫که بهش برخوردی، چی بوده؟ 180 00:16:32,826 --> 00:16:37,289 ‫یکی از درها به ‫خشکسالی مطلق ختم می‌شد 181 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 ‫پُر از خاک و خل و گرمای جهنمی 182 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 ‫دریاچه‌ی میشیگان رسماً شده بود کویر 183 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 ‫ملت از هم پاشیده بودن و ‫دسته دسته شده بودن 184 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 ‫گروه گروه با کامیون و ‫موتور جابه‌جا می‌شدن، 185 00:16:48,592 --> 00:16:50,344 ‫همه به جون هم افتاده بودن. ‫اصلاً یه وضع عجیبی بود 186 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 ‫- خدایا ‫- آره 187 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 ‫درست مثل فیلمنامه‌ی «مکس دیوانه» 188 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 ‫- مکس دیوانه دیگه. همون فیلمه ‫- چی میگی؟ 189 00:17:00,896 --> 00:17:02,231 ‫یعنی توی دنیای تو ‫فیلمی به اسم مکس دیوانه وجود نداره؟ 190 00:17:02,856 --> 00:17:03,732 ‫نوچ 191 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 ‫جنگجوی جاده؟ 192 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 ‫- در آن‌ سوی تاندردوم؟ تینا ترنر؟ ‫- تینا ترنر؟ 193 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 ‫- آره ‫- همون خوانندهه؟ 194 00:17:10,531 --> 00:17:12,324 ‫چی، توی دنیای شما بازیگره؟ 195 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 ‫بیخیال 196 00:17:16,369 --> 00:17:17,996 ‫- اصلاً بامزه نیست ‫- حال میده سربه‌سرت میذارم 197 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 ‫حالا خداوکیلی... 198 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 ‫پول من به چه دردت می‌خوره؟ 199 00:17:25,087 --> 00:17:28,549 ‫بیخیال، خودت یه دودوتا چهارتا کن. ‫کلیدِ جهان‌های چندگانه تو مشتته 200 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 ‫می‌تونی توی جهان‌های موازی جولون بدی و با سرقت بانک عشق و حال کنی 201 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 ‫نه. ارز با شماره سریال ردیابی میشه 202 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 ‫توی هر دنیایی با همدیگه فرق دارن 203 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 ‫پول کَلون با خودت ببری، ‫ممکنه تقلبی محسوب بشن 204 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 ‫عه، چه کسل‌کننده 205 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 ‫گوش بده، باید خیلی مراقب باشی 206 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 اونجا باید سنجیده تصمیم بگیری 207 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 ‫ممکنه هیچوقت نتونی برگردی اینجا 208 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 ‫مطمئنی که می‌خوایش؟ 209 00:17:55,242 --> 00:17:56,368 ‫آره 210 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 ‫صد در صد 211 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 ‫بچه که بودم، یه بازی کامپیوتری بود ‫که نمی‌تونستم برنده بشم... 212 00:18:23,645 --> 00:18:25,105 ‫بخاطر همین تقلب می‌کردم 213 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 ‫ببین اولش باحاله ها، خب؟ 214 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 ‫بعد تند تند همه‌ی مرحله‌ها رو می‌رفتم 215 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 ‫بعد تهِ بازی، حوصله‌م سر می‌رفت ‫که از همون اول معلوم بود 216 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 ‫تا جایی‌که یادمه ‫زندگیم همین‌طوری بوده 217 00:18:44,416 --> 00:18:49,004 ‫با پول، پارتی‌بازی و آشنا ماشنا ‫هرچی خواستم رو بدست آوردم 218 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 ‫اما این محفظه حوصله‌سربر نیست، جی 219 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 ‫شک ندارم هم که نمی‌شه توش تقلب کرد و ‫الان می‌فهممش 220 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 ‫- پس بزن بریم ‫- هی، وایسا 221 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 ‫الان چه احساسی داری؟ 222 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 ‫همین الان؟ هیجان دارم 223 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 ‫یادت نره، توی محفظه که رفتیم 224 00:19:08,232 --> 00:19:12,402 ‫حتماً باید روراست باشی، ‫علی‌الخصوص با خودت 225 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 ‫یکمی ترس برم داشته 226 00:19:18,075 --> 00:19:18,909 ‫اشکالی نداره 227 00:19:21,745 --> 00:19:23,330 ‫اگه نمی‌ترسیدی جای تعجب داشت 228 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 ‫ازت ممنونم 229 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 ‫هنوز هم نمی‌فهمم ‫چرا رفتی توی محفظه 230 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 ‫برای اینکه این جیسون رو نجات بدم. ‫لیتون می‌کشتش 231 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 ‫خب مقصدت کجاست؟ 232 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 ‫حالا بر فرض مثال دنیاشم پیدا کرد، ‫می‌خوای اونجا بمونی؟ 233 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 ‫اصلاً بهش فکر نکردم. ‫صرفاً... سعی دارم که زنده بمونم 234 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 ‫احتمالاً یه نسخه از خودت اونجا هست و جیسون هم زن و بچه داره 235 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 ‫گوش کن، شاید خودت فهمیده باشی 236 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 ‫ولی الان دیگه فقط آلاخون والاخون نیستی، ‫بلکه آواره‌ای 237 00:20:17,217 --> 00:20:21,555 ‫هرچی بیشتر توی اون محفظه‌ی وامونده بمونی، ‫از این دنیا به اون دنیا بکنی 238 00:20:21,555 --> 00:20:24,099 زودتر از بین میری 239 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 ‫بخاطر همین هم هست که من اینجام، ‫چون داشتم از بین می‌رفتم 240 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 ‫می‌دونم حس می‌کنی تازه وارد این جریانات شدی ‫اما زمان اصلاً وفا نداره 241 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 ‫کم‌کم باید تصمیم بگیری که ‫می‌خوای سر از کدوم دنیا دربیاری 242 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 ‫باید کاری بکنی که به صلاح خودته، نه اون 243 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 ‫شرمنده بهتر آماده‌ات نکردم 244 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 ‫خودم خواستم که وارد محفظه شم 245 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 ‫تصمیم خودم بود 246 00:21:03,305 --> 00:21:05,182 ‫به‌خاطر توئـه که همین‌قدر هم سرپا موندم 247 00:21:05,182 --> 00:21:09,811 ‫پس انقدر خودت رو سرزنش نکن 248 00:21:16,443 --> 00:21:18,237 ‫همراهمون بیا 249 00:21:18,237 --> 00:21:20,989 ‫ممکنه آخرین نفراتی باشیم که می‌بینی 250 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 ‫نه 251 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 ‫من مشکلی ندارم 252 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 مشکلی برام پیش نمیاد 253 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 ‫آماده‌ای؟ 254 00:22:27,139 --> 00:22:29,641 ‫- هی، وای ‫- حالا... 255 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 ‫می‌تونی درها رو وا کنی و ‫وارد دنیاهای مختلف بشی 256 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 ‫هر دنیایی که تصور کنم؟ 257 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 ‫نه دیگه، به کل وسعت چندجهانی ‫دسترسی نداریم 258 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 آها 259 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 ‫خیلی‌خب، پس دنیاهایی که... 260 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 ‫یه‌جورایی همسایه‌ی دنیاهامونن 261 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 ‫دنیاهایی که توی گذشته توی یه برهه‌ای از زمان از همدیگه جدا شدن 262 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 ‫بغل دست دنیاهای خودمونن و ‫ما داخلش زندگی می‌کنیم یا قبلاً بودیم 263 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 ‫- خیلی‌خب، یعنی دنیاهایی که توشون متولد شدیم ‫- دقیقاً 264 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 ‫صبر کن. اگه وقتی خارج از محفظه‌ بودم و ‫تأثیر دارو پرید چی؟ 265 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 برگردی می‌بینی سرجاش هست 266 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 ‫پس یعنی چندجهانی توی مشتته 267 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 ‫دلت می‌خواد چی ببینی؟ 268 00:23:33,622 --> 00:23:36,041 ‫هی، یه چیزی دارم برای تو 269 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 ‫کل تجربیاتم از سفرهام توی محفظه‌های ‫مختلف رو یادداشت کردم 270 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 ‫قطعاً بهتون قوت قلب نمیده ‫اما شاید به دردتون خورد 271 00:23:44,842 --> 00:23:47,719 ‫اگه آمپول‌هام زیاد بودن، ‫حتماً چندتاش رو بهتون می‌دادم 272 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 ‫مطمئنی نمیای؟ 273 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 ‫هروقت آمادگی داشته باشم میرم 274 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 ‫مراقب خودت باش 275 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 ‫می‌دونم انگار برای رفتن به دنیای ‫مورد نظرت، فقط باید تصورش کنی و 276 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 ‫باهاش ارتباط بگیری ‫اما اونقدرهام ساده نیست 277 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 ‫این وسط هرچیزی تأثیر میذاره 278 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 ‫چه ترس باشه چه افکار پرت‌وپلا، ‫یا حتی امیال ناخودآگاه 279 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 ‫با همه‌ی تمریناتی که داشتم، ‫هیچوقت نتونستم کنترلش کنم 280 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 ‫روبه‌راهی؟ 281 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 ‫زندگی‌ش نابود شده 282 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 ‫زندگی تو نابود شده 283 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 ‫همچنین بقیه‌ی داوطلب‌ها 284 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 جیسون ‫راه برگشت رو بلد بود 285 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 ‫می‌تونست بهمون کمک کنه ‫دیگه داوطلبی برای محفظه نگیریم 286 00:25:24,942 --> 00:25:27,069 ‫می‌تونست کمک کنه... 287 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 ‫خیلی دردناکه 288 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 ‫متأسفم 289 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 ‫نمی‌تونم هضم کنم چطوری جیسونِ من همچین آدمی شده 290 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 ولی تو تغییری نکردی 291 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 ‫مطمئنی آماده‌ای؟ 292 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 ‫فقط دلم می‌خواد برم 293 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 ‫گمونم بدونم چطوری همچین آدمی شده 294 00:26:10,654 --> 00:26:15,409 ‫اون‌موقع که دنیلا خبر حاملگی‌ش رو بهم داد، ‫یکمی مردد بود 295 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 ‫یعنی می‌دونست دلش می‌خواد ‫که بچه داشته باشه ها، 296 00:26:19,162 --> 00:26:22,833 ‫اما از سمت من مطمئن نبود 297 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 ‫از اینکه با منی زندگی بسازه که ‫همیشه پیشش نیست 1 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 ‫به این فکر کنم که ‫برای بچه‌دار شدن با اون... 2 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 ‫می‌تونم قید همه‌چیز رو بزنم؟ 3 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 ‫کلِ شب ذهنم درگیر همین بود، ‫و قسم می‌خورم که هر دو مسیر رو دیدم 4 00:26:46,481 --> 00:26:47,941 ‫و آخرسر رفتم پیشش 5 00:26:47,941 --> 00:26:51,695 ‫و قانعش کردم ‫که لایق خودش و اون بچه هستم 6 00:26:53,864 --> 00:26:56,532 ‫و فکر می‌کنم ‫اگه اون کار رو نکرده بودم، 7 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 ‫اگه به‌خاطر یه نظریه‌ی علمی ‫قید عشق زندگیم رو زده بودم، 8 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 ‫هر کاری می‌کردم تا ثابت کنم حق با منه 9 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 ‫و من تصمیم درستی گرفتم 10 00:27:13,467 --> 00:27:15,525 ‫و اون یکی جیسون راه دیگه رو انتخاب کرد 11 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 ‫آره 12 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 ‫و شاید فکر کرد ‫این معامله ارزشش رو نداره 13 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 ‫متأسفم 14 00:27:30,984 --> 00:27:31,944 ‫اشکالی نداره 15 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 ‫بهم کمک می‌کنـه بهتر متوجـه شم 16 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 ‫فهمیدی منظورم چیـه؟ 17 00:27:42,788 --> 00:27:47,626 ‫کلید اصلی اینه که افکار ‫و ضمیر ناخودآگاهت رو باهم هم‌سو کنی 18 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 ‫بیا بریم 19 00:27:54,800 --> 00:27:56,381 ‫بیا یه‌بار دیگه امتحان کنیم 20 00:27:56,406 --> 00:27:58,654 ‫یه ایده واسه یه دنیای جدید ‫دارم که می‌خوام ببینمش 21 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 ‫فقط پنج دقیقه از این دوزِ دارویی ‫که استفاده کردیم باقی مونده 22 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 ‫اونقدر زمان نمی‌خوام، آماده‌ام 23 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 ‫همچنان باید خودمون رو به جهان‌مون برگردونم 24 00:28:06,770 --> 00:28:08,272 ‫ولی باز هم دارو داری، مگه نه؟ 25 00:28:08,272 --> 00:28:09,731 ‫آره، یه ۱۲تایی دارم 26 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 ‫ولی یه جلسه‌ی تمرینی دیگه باید ببرمت 27 00:28:12,860 --> 00:28:14,820 ‫بعدش ۱۰تا دارو رو بهت میدم 28 00:28:14,820 --> 00:28:16,737 ‫ولی باز هم می‌تونی بسازی، نه؟ 29 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 ‫روی کاغذ، آره. می‌تونم 30 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 ‫ولی خب، من که شیمیدان نیستم 31 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 ‫پروسه‌ی پرهزینه و زمان‌بریه 32 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 ‫خیلی‌خب، گوش کن 33 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 ‫رُک و راست حرفم رو می‌زنم، خب؟ 34 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 ‫وقتی تمرین‌مون تموم شد، 35 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 ‫بابت هر آمپول دارویی که بهم بدی ‫بهت یک میلیون دلار میدم 36 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 ‫بهش فکر کن، خب؟ 37 00:28:42,300 --> 00:28:47,300 ‫«دیجــــی موویـــــز» ‫::. FarahSub & iredsub .:: 38 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 ‫می‌شه اون دفترچه رو بهم بدی؟ 39 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 ‫داشتم به حرفی که بلر زد فکر می‌کردم 40 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 ‫راجع‌به اینکه چقدر واسه کنترل محفظه ‫ذهنت باید متمرکز باشه 41 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 ‫داشتم به این فکر می‌کردم که چطور ‫توجه دانش‌آموزهام رو جلب می‌کردم 42 00:29:10,375 --> 00:29:12,920 ‫وقتی چیزی رو بنویسی، ‫تقریباً محاله که... 43 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 ‫تمام توجه‌ت رو بهش ندی 44 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 ‫نمی‌تونی چیزی بنویسی ‫و به چیزِ دیگه‌ای فکر کنی 45 00:29:18,953 --> 00:29:20,367 ‫کار هوشمندانه‌ایه 46 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 ‫پس جای فکر به جهان‌هایی که می‌خوای بری، 47 00:29:23,889 --> 00:29:26,210 ‫- اون‌ها رو می‌نویسی. ‫- آره. 48 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 ‫فکر کنم موفق شدیم 49 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 ‫واقعاً؟ 50 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 ‫فکر کنم واقعاً موفق شدیم 51 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 ‫من... 52 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 ‫فکر کنم اینجا همون جاییه که ‫جیسون شبی که منو دزدید آورد 53 00:30:29,162 --> 00:30:32,438 ‫اینجا تاریک بود، ‫منم تحت‌تأثیر دارو بودم، ولی... 54 00:30:32,463 --> 00:30:35,758 ‫نه، اینجا بودم! 55 00:30:39,131 --> 00:30:42,551 ‫اونجا! اونجا! 56 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 ‫وقتی داشتم از هوش می‌رفتم، ‫همون‌جا نشستم 57 00:30:48,765 --> 00:30:50,216 ‫اون ازم پرسیدم که... 58 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 ‫از زندگیم راضی هستم یا نه. 59 00:30:55,189 --> 00:30:57,038 ‫مطمئنی خودشه؟ 60 00:31:00,611 --> 00:31:02,202 ‫این دنیای خودمه 61 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 ‫بیا بریم 62 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 ‫بیا برگردیم 63 00:31:53,539 --> 00:31:55,330 ‫باید خانواده‌مو ببینم 64 00:31:56,887 --> 00:31:59,136 ‫اگه دنیایی که محفظه ‫ما رو سمتش می‌بره رو بررسی نکنیم، 65 00:31:59,161 --> 00:32:01,456 ‫چطور می‌تونم خودش رو کنترل کنیم؟ 66 00:32:01,839 --> 00:32:03,172 ‫خیلی‌خب 67 00:32:15,075 --> 00:32:16,549 ‫هی! 68 00:32:18,935 --> 00:32:20,255 ‫یه ماشین پیدا کردم 69 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 ‫از این دنیا خوشم نمیاد 70 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 ‫یه جای کار می‌لینگـه 71 00:33:11,950 --> 00:33:13,372 ‫لطفاً زود برگرد 72 00:33:38,101 --> 00:33:39,359 ‫دنیلا؟ 73 00:33:41,230 --> 00:33:42,590 ‫جیسون 74 00:33:44,650 --> 00:33:46,129 ‫چی شده؟ 75 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 ‫اومدن بردنت 76 00:33:49,905 --> 00:33:51,589 ‫بهم گفتن می‌میری 77 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 ‫نمی‌خوام بیماریم رو بهت منتقل کنم 78 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 ‫چارلی کجاست؟ 79 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 ‫هنوز توی اتاقشـه 80 00:34:19,653 --> 00:34:22,113 ‫کسی نیومده اونو ببره 81 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 ‫جیسون! 82 00:34:28,610 --> 00:34:29,485 ‫من... 83 00:34:32,906 --> 00:34:33,907 ‫هی! 84 00:34:36,534 --> 00:34:38,095 ‫بیرون چیکار می‌کنین؟ 85 00:34:39,930 --> 00:34:42,306 ‫همسرم داخلـه، حالش وخیمـه 86 00:34:42,331 --> 00:34:44,126 ‫پسرم فوت کرده 87 00:34:44,556 --> 00:34:46,877 ‫رنگ رو درست تشخیص دادی 88 00:34:46,902 --> 00:34:48,797 ‫یکی به زودی میاد کمک‌تون می‌کنـه 89 00:34:48,797 --> 00:34:50,213 ‫- نه، نه... ‫- نه، برگرد عقب! 90 00:34:50,238 --> 00:34:51,529 ‫- همین الان باید بهش کمک کنین ‫- برگرد عقب! 91 00:34:51,554 --> 00:34:53,217 ‫- چیزی نیست ‫- برگرد عقب 92 00:34:53,217 --> 00:34:55,179 ‫من دکتر اسپیرنگرم. می‌تونم ببینمش؟ 93 00:34:55,179 --> 00:34:56,597 ‫آره، پایین پله‌ها، داخل 94 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 ‫- جی، ازشون تست بگیر ‫- ممنون 95 00:34:58,348 --> 00:34:59,479 ‫سلام، من دکتر کوئلم 96 00:34:59,504 --> 00:35:01,015 ‫یه تست تشخیص فوری بیماری ازتون می‌گیرم 97 00:35:01,040 --> 00:35:02,411 ‫مچ‌تون رو بدین به من 98 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 ‫- منفیـه ‫- واسه کدوم بیماری؟ 99 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 ‫- مچت رو بده ‫- هی، جدی می‌گم 100 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 ‫- همین‌جا بمون، وایسا! ‫- اون... 101 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 ‫جواب تست شما هم منفیـه 102 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 ‫دکتر، می‌تونی به بیمارستان ببریش؟ 103 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 ‫الان چند هفته‌ست که تمام بیمارستان‌ها ‫و مراکز قرنطینه هفته‌هاست پُر شدن 104 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 ‫و الان دیگه اهمیتی نداره. ‫وقتی چشمت خون‌ریزی کنه، کارِت تمومه 105 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 ‫شما رو نمی‌دونم، ولی من ‫ترجیح میدم توی خونه‌ی خودم بمیرم 106 00:35:28,629 --> 00:35:31,048 ‫تا روی تختِ چادرهای سازمان مدیریت بحران 107 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 ‫بالاخره یه کاری باید ‫از دست‌تون بربیاد، خواهش می‌کنم 108 00:35:35,093 --> 00:35:37,450 ‫برو براش چندتا تزریق‌گر خودکار بیار 109 00:35:37,637 --> 00:35:39,582 ‫کاری که گفتم رو بکن، جی 110 00:35:39,848 --> 00:35:42,689 ‫ویروس هوابرد نیست. ‫از طریق مایعات بدن منتقل می‌شه 111 00:35:42,714 --> 00:35:44,026 ‫بهش دست نزن! 112 00:35:44,051 --> 00:35:45,678 ‫تا شب کارش تمومـه 113 00:35:47,314 --> 00:35:48,628 ‫این چیه؟ 114 00:35:48,716 --> 00:35:50,042 ‫مورفینـه 115 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 ‫اگه هر ۵تا رو همزمان ‫تزریق کنی بدون درد می‌میره 116 00:35:52,569 --> 00:35:55,072 ‫منتظر چی هستی؟ ‫هشت ساعتِ آینده وحشتناکـه 117 00:35:55,072 --> 00:35:56,269 ‫روشن کن بریم 118 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 ‫جیسون 119 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 ‫من باید... اون همسرمـه 120 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 ‫- اون همسرمـه ‫- ولی توی این دنیا نیست! 121 00:36:19,096 --> 00:36:21,151 ‫اگه هر بیماری‌ای که ‫مبتلا شده رو به تو منتقل کنـه، 122 00:36:21,176 --> 00:36:24,418 ‫دیگه هرگز همسر واقعی خودت رو نمی‌بینی 123 00:36:26,478 --> 00:36:28,201 ‫این دنیای تو نیست 124 00:36:29,106 --> 00:36:30,749 ‫تو متعلق به این دنیا نیستی 125 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 ‫آره 126 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 ‫لعنتی 127 00:36:47,551 --> 00:36:49,243 ‫منو نمی‌برن؟ 128 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 ‫نه 129 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 ‫این‌ها رو بهم دادن 130 00:37:13,083 --> 00:37:14,584 ‫تا بهم کمک کنی؟ 131 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 ‫تا دیگه درد نکشی 132 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 ‫باشه 133 00:37:41,803 --> 00:37:44,153 ‫ولی خیلی دلم برات تنگ شده بود 134 00:37:49,269 --> 00:37:50,879 ‫منم دلم برات تنگ شده بود 135 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 ‫ولی الان دیگه اینجام 136 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 ‫اون... اون روز رو یادتـه؟ 137 00:38:22,419 --> 00:38:23,854 ‫پارک ملی یلواستون 138 00:38:31,493 --> 00:38:33,596 ‫همون‌جا غذا خوردیم 139 00:38:33,815 --> 00:38:36,916 ‫چارلی بوفالو برگر خورد 140 00:38:39,444 --> 00:38:41,600 ‫الکی می‌گفت خوشمزه‌ست 141 00:38:44,187 --> 00:38:45,551 ‫و... 142 00:38:46,952 --> 00:38:51,116 ‫میزمون یه نمایی داشت 143 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 ‫کوه‌ها 144 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 ‫و خورشیدی که پشت‌شون غروب می‌کرد 145 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 ‫و بعدش، بیرون رفتیم 146 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 ‫تمام ستاره‌ها 147 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 ‫اون روز بی‌نظیر بود 148 00:39:16,356 --> 00:39:17,830 ‫همه‌شون بی‌نظیر بودن 149 00:39:20,751 --> 00:39:22,136 ‫تمام اون روزها... 150 00:41:15,225 --> 00:41:16,810 ‫کل بدنم درد می‌کنـه 151 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 ‫حداقل یه خبر خوب داریم، ‫جواب تست منفیـه 152 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 ‫حالت خوبه؟ 153 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 ‫فکرش از سرم بیرون نمی‌ره 154 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 ‫جسد چارلی توی اتاقش 155 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 ‫ببین 156 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 ‫می‌دونم که سختـه، ‫ولی سؤالی که باید بهش فکر کنی، 157 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 ‫جفت‌مون باید بهش فکر کنیم ‫اینه که چرا ما رو به اون دنیا بردی؟ 158 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 ‫من فقط نوشتم: «خانواده‌مو می‌خوام» 159 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 ‫ولی اون بارِ عاطفی رو موقع ‫رفتن به اون دنیا با خودت بردی 160 00:42:03,565 --> 00:42:08,097 ‫عمیق‌ترین ترس‌های خودت رو بردی. ‫نه تنها ترسِ از دست دادن خانواده‌ات، 161 00:42:08,278 --> 00:42:10,824 ‫بلکه ترسِ اینکه ‫یه بیماری اون‌ها رو بکشـه 162 00:42:10,849 --> 00:42:13,521 ‫همون جوری که مادرت فوت کرد 163 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 ‫همین دیروز داشتیم ‫راجع‌بهش حرف می‌زدیم، یادتـه؟ 164 00:42:18,480 --> 00:42:21,817 ‫ولی چرا باید دنبال چنین دنیایی باشم؟ 165 00:42:21,842 --> 00:42:27,014 ‫به‌نظرت چرا مردم با کسایی ازدواج می‌کنن ‫که شبیه مادرِ سلطه‌گر یا پدرِ غایب‌شونـه؟ 166 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 ‫تا یه شانس مجدد واسه جبران ‫آسیبی که توی بچگی دیدن داشته باشن 167 00:42:32,763 --> 00:42:35,299 ‫شاید اگه سطحی بهش نگاه کنی منطقی نباشـه 168 00:42:36,032 --> 00:42:39,478 ‫ولی ضمیر ناخدآگاه خودسر عمل می‌کنـه 169 00:42:40,268 --> 00:42:44,564 ‫به‌نظر اون جهان خیلی خوب بهمون یاد داد ‫که محفظه چطور کار می‌کنـه 170 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 ‫تا اینجاش که خوب بود 171 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 ‫بریم ببینیم چه‌خبره 172 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 ‫به‌نظر که درست میاد 173 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 ‫خب... ممکنه همین باشه 174 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 ‫اگه بود چی؟ 175 00:44:09,983 --> 00:44:11,142 ‫سلام 176 00:44:13,028 --> 00:44:14,084 ‫سلام 177 00:44:14,109 --> 00:44:15,486 ‫می‌خوای بری بخوابی؟ 178 00:44:17,157 --> 00:44:18,863 ‫راستش روز سختی داشتم 179 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 ‫بهتره تنها برم 180 00:44:30,001 --> 00:44:32,047 ‫اگه داخل بود می‌خوای چیکار کنی؟ 181 00:44:36,963 --> 00:44:38,636 ‫می‌تونم یه چیزی بگم؟ 182 00:44:39,855 --> 00:44:41,348 ‫حتماً 183 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 ‫خودم می‌دونم چیکار کردم 184 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 ‫بهت راجع‌به ماشینِ چارلی ‫یا استعفا از لیک‌مونت نگفتم 185 00:44:52,379 --> 00:44:54,381 ‫یا ماجرای سرمایه‌گزاری 186 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 ‫آره، هیچ کدومش رو بهم نگفتی 187 00:45:01,456 --> 00:45:02,624 ‫آره 188 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 ‫و قرارمون پای درخت هم... 189 00:45:09,626 --> 00:45:11,890 ‫به‌طرز عجیبی فراموش کردی 190 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 ‫و تنهایی رفتی ماشین رو انتخاب کردی 191 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 ‫فقط می‌خواستم جفت‌تون رو سورپرایز کنم 192 00:45:21,096 --> 00:45:22,465 ‫من دوستت دارم 193 00:45:22,931 --> 00:45:25,932 ‫می‌خوام اونجوری که دوست داری زندگی کنی 194 00:45:26,156 --> 00:45:28,160 ‫ولی این چه زندگی‌ایه؟ 195 00:45:28,437 --> 00:45:30,476 ‫بی‌شوخی، من کجای اون زندگی‌ام؟ 196 00:45:30,649 --> 00:45:31,815 ‫همه‌جا 197 00:45:31,815 --> 00:45:34,457 ‫نه، من توی این تصمیماتی که گرفتی نیستم 198 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 ‫و تو می‌دونی که می‌تونی ‫باهام صحبت کنی، مگه نه؟ 199 00:45:40,993 --> 00:45:43,751 ‫می‌دونی که هرچی خواستی می‌تونی بهم بگی؟ 200 00:45:45,120 --> 00:45:46,312 ‫خیلی‌خب 201 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 202 00:46:05,265 --> 00:46:06,974 ‫سرمایه‌گزارت کیـه؟ 203 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 ‫لیتون ونس رو یادتـه؟ 204 00:46:11,862 --> 00:46:13,585 ‫همون رفیق قدیمیت؟ 205 00:46:14,441 --> 00:46:16,023 ‫با اون معامله کردی؟ 206 00:46:16,048 --> 00:46:18,362 ‫آره. البته، قراره معامله کنم 207 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 ‫پس قطعی نیست 208 00:46:26,286 --> 00:46:28,868 ‫هنوز ۱۰۰درصد قطعی نشده 209 00:46:29,289 --> 00:46:31,208 ‫خب، چند درصده پس؟ 210 00:46:31,571 --> 00:46:34,228 ‫۸۵ تا ۹۰ درصد قطعیـه 211 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 ‫فقط باید قرارداد رو امضا کنیم ‫و وقتی امضا کنم، میلیونر می‌شیم 212 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 ‫- کجاست؟ ‫- چارلی! 213 00:47:05,784 --> 00:47:07,077 ‫- هی ‫- برو خونه‌ی همسایه 214 00:47:07,077 --> 00:47:08,203 ‫کجاست؟ 215 00:47:09,037 --> 00:47:10,122 ‫گندش بزنن 216 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 ‫عزیزم همه‌چیز رو توضیح میدم 217 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 ‫کجاست... دنیلا! 218 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 ‫- همون‌جا بمون، بمون! ‫- دنیلا! 219 00:47:19,070 --> 00:47:20,424 ‫- من... ‫- جلو نیا! 220 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 ‫نمی‌خواستم بهت آسیبی بزنم. ‫چاقو رو... 221 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 ‫ـ فوریت‌های اورژانسی، بفرمایید؟ ‫- دنیلا، منم! 222 00:47:25,637 --> 00:47:27,181 ‫بله، همسر سابقم اومده 223 00:47:27,181 --> 00:47:29,600 ‫باید زندان باشه، ‫ولی با یه چاقو اومده خونه! 224 00:47:29,600 --> 00:47:31,685 ‫- چی؟ ‫- دنیلا وارگاس 225 00:47:31,685 --> 00:47:32,853 ‫خیابون ۴۴ النور 226 00:47:32,853 --> 00:47:34,104 ‫هی 227 00:47:34,104 --> 00:47:36,106 ‫نه! نه! 228 00:47:36,940 --> 00:47:38,025 ‫گرفتمش 229 00:47:39,276 --> 00:47:40,110 ‫چارلی! 230 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 ‫- نه! ‫- خواهش می‌کنم، من... 231 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 ‫- اشتباه کردم، اشتباه کردم ‫- هنوز گوشی دست‌تونه، خانم؟ 232 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 ‫- میرم ‫- بذار بره 233 00:47:47,075 --> 00:47:48,619 ‫میرم 234 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 ‫دیگه هیچ‌وقت پاتو اینجا نذار! 235 00:47:49,870 --> 00:47:51,330 ‫هر کاری که کردم، متأسفم 236 00:47:51,330 --> 00:47:52,998 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 237 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 ‫برو بیرون! 238 00:47:56,793 --> 00:47:58,077 ‫دوست‌تون دارم 239 00:47:58,298 --> 00:47:59,657 ‫دوست‌تون دارم 240 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 ‫- داخل بود؟ ‫- باید بریم. 241 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 ‫- چی؟ ‫- صدای آژیر واسه منه. 242 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 ‫- چی؟ ‫- بیا بریم. 243 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 244 00:48:22,277 --> 00:48:23,278 ‫تف! 245 00:48:23,278 --> 00:48:25,046 ‫باید برگردیم داخل محفظه 246 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 ‫فکر نکنم سوار قطار شدن امن باشه 247 00:48:29,493 --> 00:48:30,827 ‫تاکسی چی؟ 248 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 ‫نه، خطریه 249 00:48:32,079 --> 00:48:33,982 ‫الان به یه دوست نیاز داریم، 250 00:48:34,007 --> 00:48:36,734 ‫یکی که توی این دنیا بتونیم بهش اعتماد کنیم 251 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 ‫بیا بریم 252 00:48:42,923 --> 00:48:44,235 ‫کی؟ 253 00:49:01,327 --> 00:49:02,821 ‫سوییچ ماشین 254 00:49:31,638 --> 00:49:32,639 ‫آماندا 255 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 ‫هی 256 00:49:36,476 --> 00:49:37,519 ‫سلام 257 00:49:38,984 --> 00:49:42,154 ‫شاید بهتر باشه بغلش کنی و بریم ‫« به یاد و خاطره‌ی مرحومه آماندا لوکاس » 258 00:50:30,781 --> 00:50:31,782 ‫باشه 259 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 ‫خیلی افتضاح بود 260 00:50:55,222 --> 00:50:57,030 ‫چی بهش گفتی؟ 261 00:50:59,935 --> 00:51:02,354 ‫گفتم جام خوبـه و... 262 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 ‫خوشحالم و دلم براش تنگ شده 263 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 ‫خب، بهش امید دادی 264 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 ‫- اینجوری فکر می‌کنی؟ ‫- آره 265 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 ‫بعدش هم ماشینش رو دزدیدی. 266 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 ‫مسخره 267 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 ‫نمی‌خوای بدونی توی این دنیا چیکار کردی؟ 268 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 ‫من جات بودم دلم می‌خواست بدونم 269 00:51:36,471 --> 00:51:37,598 ‫فکرش هم نکن 270 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 ‫واقعاً؟ 271 00:51:41,318 --> 00:51:43,975 ‫کنجکاو نیستی بدونی ‫قادر به انجام چه کارهایی هستی؟ 272 00:51:44,000 --> 00:51:46,669 ‫اتفاقاً ازش وحشت دارم 273 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 ‫گمونم یادم رفت قبل از اومدن ‫اینو توی دفترچه لحاظ کنم 274 00:51:56,158 --> 00:51:57,951 ‫نگاهش کن! 275 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 ‫چیه مگه؟ 276 00:52:00,537 --> 00:52:01,835 ‫داریم یاد می‌گیریم 277 00:52:26,674 --> 00:52:30,353 ‫« دسترسی خارجی به در » 278 00:52:56,009 --> 00:52:57,094 ‫دکتر دسن؟ 279 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 ‫دکتر؟ خودتونین؟ 280 00:53:03,183 --> 00:53:04,351 ‫چی شده، مارا؟ 281 00:53:04,351 --> 00:53:05,936 ‫یه جیسونِ دیگه اینجا اومد 282 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 ‫آماندا باهاش داخل محفظه رفت، ‫و بعدش لیتون دنبال‌شون کرد 283 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 ‫کِی این اتفاق افتاد؟ 284 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 ‫- چند روز پیش. ‫- این خونِ کیه؟ 285 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 ‫خون داون. 286 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 ‫برگرد سر کارِت، مارا 287 00:53:22,828 --> 00:53:24,505 ‫اون داخل چه‌شکلیـه؟ 288 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 ‫جهنمـه 289 00:53:40,220 --> 00:53:41,221 ‫هی! 290 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 ‫بدونِ من رفتی؟ 291 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 ‫- رفتم یه کاری رو انجام بدم ‫- خیلی‌خب 292 00:53:49,313 --> 00:53:50,551 ‫چندتا آوردی؟ 293 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 ‫۵۰تا 294 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 ‫۵۰تا آوردی؟ 295 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 ‫خیلی‌خب، ببین 296 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 ‫بعد از اینکه بهم یاد دادی، ‫و فرستادی که برم، بعدش چی؟ 297 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 ‫بعدش خودتی و خودت، دوستِ من 298 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 ‫نه. منظورم اینـه که خودت چیکار می‌کنی؟ 299 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 ‫باید محفظه رو واسه همیشه ببندم 300 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 ‫نگران نباش 301 00:54:26,670 --> 00:54:28,780 ‫فقط توی این دنیا درش رو تختـه می‌کنم 302 00:54:31,989 --> 00:54:41,989 ‫«ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک» ‫.:: FarahSub & iredsub ::. 303 00:54:42,041 --> 00:54:52,041 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 304 00:54:52,088 --> 00:55:02,088 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@